]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
ctests: log an upstream issue that wasted time
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2022.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2022-06-13 16:09+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2022-06-13 16:10+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
399 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
402 msgid "&Inherit from Master"
403 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
414 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
415 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
418 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
423 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
424 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
427 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
432 msgid "Edit selected database externally"
433 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
436 msgid "&Edit..."
437 msgstr "&Bearbeiten..."
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
440 msgid "Sele&cted:"
441 msgstr "Ausg&ewählt:"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
444 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
445 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
446 msgid "&Filter:"
447 msgstr "&Filter:"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
450 msgid "E&ncoding:"
451 msgstr "&Kodierung:"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
454 msgid ""
455 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
456 "document, specify it here"
457 msgstr ""
458 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
459 "Dokument, geben Sie diese hier an."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
462 msgid "The BibTeX style"
463 msgstr "Der BibTeX-Stil"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
466 msgid "St&yle"
467 msgstr "&Stil"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
470 msgid "Choose a style file"
471 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
474 msgid "Select a style file from your local directory"
475 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
478 msgid "Add L&ocal..."
479 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
482 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
483 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
484 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
485 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
486 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
487 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
488 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
489 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
490 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
491 msgid "Options"
492 msgstr "Optionen"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
495 msgid "This bibliography section contains..."
496 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
499 msgid "&Content:"
500 msgstr "&Inhalt:"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
504 msgid "all cited references"
505 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
509 msgid "all uncited references"
510 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
514 msgid "all references"
515 msgstr "alle Literatureinträge"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
518 msgid "Add bibliography to the table of contents"
519 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
522 msgid "Add bibliography to &TOC"
523 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
526 msgid "Custo&m:"
527 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
530 msgid ""
531 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
532 "details."
533 msgstr ""
534 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
535 "Handbuch für Einzelheiten."
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
538 msgid "Scan for new databases and styles"
539 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
542 msgid "&Rescan"
543 msgstr "&Auffrischen"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
546 msgid "Type and Size"
547 msgstr "Art und Größe"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
550 msgid "Width value"
551 msgstr "Breite"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
554 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
555 msgid "&Height:"
556 msgstr "&Höhe:"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
559 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
561 msgid "&Width:"
562 msgstr "&Breite:"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
565 msgid "Inner Bo&x:"
566 msgstr "&Innere Box:"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
569 msgid "Inner box type"
570 msgstr "Art der inneren Box"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
579 msgid "None"
580 msgstr "Keine"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
584 msgid "Parbox"
585 msgstr "Parbox"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
588 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
589 msgid "Minipage"
590 msgstr "Minipage"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
593 msgid "Check this if the box should break across pages"
594 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
597 msgid "Allow &page breaks"
598 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
601 msgid "Height value"
602 msgstr "Höhe"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
606 msgid "Alignment"
607 msgstr "Ausrichtung"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
610 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
614 msgid "Horizontal"
615 msgstr "Horizontal"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
618 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
619 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
622 msgid "Vertical"
623 msgstr "Vertikal"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
626 msgid "Co&ntent:"
627 msgstr "I&nhalt:"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
630 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
631 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
634 msgid "&Box:"
635 msgstr "Bo&x:"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
639 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
640 msgid "Top"
641 msgstr "Oben"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
645 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
646 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
647 msgid "Middle"
648 msgstr "Mitte"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
669 msgid "Bottom"
670 msgstr "Unten"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
673 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
674 msgid "Stretch"
675 msgstr "Dehnen"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
679 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
680 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
681 msgid "Left"
682 msgstr "Links"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
685 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
686 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
687 msgid "Center"
688 msgstr "Zentriert"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
693 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
694 msgid "Right"
695 msgstr "Rechts"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
698 msgid "Decoration"
699 msgstr "Verzierung"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
702 msgid "Decoration box types"
703 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
706 msgid "Thickness value"
707 msgstr "Strichstärkenwert"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
710 msgid "&Line thickness:"
711 msgstr "S&trichstärke:"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
714 msgid "Separation value"
715 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
718 msgid "Box s&eparation:"
719 msgstr "Box-&Abstand:"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
722 msgid "&Decoration:"
723 msgstr "&Verzierung:"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
726 msgid "&Shadow size:"
727 msgstr "Schatten&größe:"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
730 msgid "Size value"
731 msgstr "Größenwert"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
734 msgid "Color"
735 msgstr "Farbe"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
738 msgid "Back&ground:"
739 msgstr "Hintergr&und:"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
742 msgid "&Frame:"
743 msgstr "&Rahmen:"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
746 msgid "&Available branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
750 msgid "Select your branch"
751 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
754 msgid "Inverted"
755 msgstr "Invertiert"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
758 msgid ""
759 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
760 "active."
761 msgstr ""
762 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
763 "ist."
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
766 msgid "Filename &Suffix"
767 msgstr "Dateinamen&sendung"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
770 msgid "A&vailable Branches:"
771 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
783 msgid "Show undefined branches used in this document."
784 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
787 msgid "&Undefined Branches"
788 msgstr "&Undefinierte Zweige"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
791 msgid "Toggle the selected branch"
792 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
795 msgid "(&De)activate"
796 msgstr "(&De)aktivieren"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
799 msgid "Add a new branch to the list"
800 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
803 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
804 msgid "&Add"
805 msgstr "&Hinzufügen"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
808 msgid "Define or change background color"
809 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
812 msgid "Alter Co&lor..."
813 msgstr "&Farbe ändern..."
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
816 msgid "Change the name of the selected branch"
817 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
820 msgid "Re&name..."
821 msgstr "&Umbenennen..."
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
824 msgid "&New:[[branch]]"
825 msgstr "&Neuer Zweig:"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
828 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
829 msgstr ""
830 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
833 msgid "R&eset Color"
834 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
837 msgid "Add the selected branches to the list."
838 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
841 msgid "&Add Selected"
842 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
845 msgid "Add all unknown branches to the list."
846 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
849 msgid "Add A&ll"
850 msgstr "A&lle hinzufügen"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
853 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
854 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
855 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
856 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
864 msgid "&Cancel"
865 msgstr "&Abbrechen"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
877 msgid "&Level:"
878 msgstr "&Ebene:"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
881 msgid "&Font:"
882 msgstr "&Schrift:"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
885 msgid "&Custom bullet:"
886 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
889 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
890 msgid "Si&ze:"
891 msgstr "&Größe:"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
912 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
913 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
917 msgid "Default"
918 msgstr "Standard"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
922 msgid "Tiny"
923 msgstr "Winzig"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
927 msgid "Smallest"
928 msgstr "Sehr klein"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
932 msgid "Smaller"
933 msgstr "Kleiner"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
937 msgid "Small"
938 msgstr "Klein"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
942 msgid "Normal"
943 msgstr "Normal"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
947 msgid "Large"
948 msgstr "Groß"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
952 msgid "Larger"
953 msgstr "Größer"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
957 msgid "Largest"
958 msgstr "Noch größer"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
962 msgid "Huge"
963 msgstr "Riesig"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
967 msgid "Huger"
968 msgstr "Gigantisch"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
972 msgstr ""
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
974
975 # , c-format
976 # , c-format
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
983 msgstr ""
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
985 "angezeigt"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1000 msgid "Change:"
1001 msgstr "Änderung:"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1024 msgid "&Accept"
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1032 msgid "&Reject"
1033 msgstr "&Ablehnen"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:463
1042 msgid "Font family"
1043 msgstr "Schriftfamilie"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1046 msgid "Fa&mily:"
1047 msgstr "&Familie:"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1050 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1051 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:435
1052 msgid "Font series"
1053 msgstr "Strichstärke"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1056 msgid "&Series:"
1057 msgstr "S&trichstärke:"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1060 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1061 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:470
1062 msgid "Font shape"
1063 msgstr "Schriftschnitt"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1066 msgid "S&hape:"
1067 msgstr "Sch&nitt:"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1071 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1072 msgid "Font size"
1073 msgstr "Schriftgrad"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1078 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:414
1079 msgid "Font color"
1080 msgstr "Schriftfarbe"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1083 msgid "&Color:"
1084 msgstr "F&arbe:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1087 msgid "U&nderlining:"
1088 msgstr "&Unterstreichung:"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1091 msgid "Underlining of text"
1092 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1095 msgid "S&trikethrough:"
1096 msgstr "&Durchstreichung:"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1099 msgid "Strike-through text"
1100 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1103 msgid "Language Settings"
1104 msgstr "Spracheinstellungen"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1107 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1108 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1109 msgid "&Language:"
1110 msgstr "S&prache:"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1113 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1114 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:449
1115 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1116 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1117 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1118 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430
1120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1121 msgid "Language"
1122 msgstr "Sprache"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1125 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1126 msgstr ""
1127 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1128 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1131 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1132 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1135 msgid "Semantic Markup"
1136 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1139 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1140 msgstr ""
1141 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1142 "angepasst werden)"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1145 msgid "&Emphasized"
1146 msgstr "&Hervorgehoben"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1149 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1150 msgstr ""
1151 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1152 "jedoch angepasst werden)"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1155 msgid "&Noun"
1156 msgstr "&Eigenname"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1159 msgid "Apply each change automatically"
1160 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1163 msgid "Apply changes &immediately"
1164 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1167 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1168 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1171 msgid "All fields"
1172 msgstr "Alle Felder"
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1175 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1176 msgstr ""
1177 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1180 msgid "All entry types"
1181 msgstr "Alle Eintragstypen"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1184 msgid "Click for more filter options"
1185 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1188 msgid "O&ptions"
1189 msgstr "O&ptionen"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1192 msgid "A&vailable Citations:"
1193 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1196 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1197 msgstr ""
1198 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1199 "hinzu."
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1202 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1203 msgstr ""
1204 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1207 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1208 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1211 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1212 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1215 msgid "Selected &Citations:"
1216 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1219 msgid "Formatting"
1220 msgstr "Formatierung"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1223 msgid "Citation st&yle:"
1224 msgstr "Zitier&stil:"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1227 msgid "Text befo&re:"
1228 msgstr "Text &davor:"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1231 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1232 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1235 msgid ""
1236 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1237 "style supports this."
1238 msgstr ""
1239 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1240 "Zitierstil dies unterstützt."
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1243 msgid "&Text after:"
1244 msgstr "&Text danach:"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1247 msgid ""
1248 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1249 "supports this."
1250 msgstr ""
1251 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1252 "Zitierstil dies unterstützt."
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1255 msgid ""
1256 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1257 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1258 msgstr ""
1259 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1260 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1263 msgid ""
1264 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1265 "citation style supports this."
1266 msgstr ""
1267 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1268 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1271 msgid "Force upcas&ing"
1272 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1275 msgid ""
1276 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1277 "citation style supports this."
1278 msgstr ""
1279 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1280 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1283 msgid "All aut&hors"
1284 msgstr "Alle A&utoren"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1287 msgid "Font Colors"
1288 msgstr "Schriftfarben"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1291 msgid "Main text:"
1292 msgstr "Haupttext:"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1295 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1296 msgid "Click to change the color"
1297 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1300 msgid "Default..."
1301 msgstr "Standard..."
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1304 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1305 msgid "Revert the color to the default"
1306 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1309 msgid "Greyed-out notes:"
1310 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1314 msgid "&Change..."
1315 msgstr "&Änderung..."
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1318 msgid "Background Colors"
1319 msgstr "Hintergrundfarben"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1322 msgid "Page:"
1323 msgstr "Seite:"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1326 msgid "Shaded boxes:"
1327 msgstr "Schattierte Boxen:"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1330 msgid "Compare Revisions"
1331 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1334 msgid "Revisions ba&ck"
1335 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1338 msgid "&Between revisions"
1339 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1342 msgid "Old:"
1343 msgstr "Alt:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1346 msgid "New:"
1347 msgstr "Neu:"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1350 msgid "Old Documen&t:"
1351 msgstr "Altes Do&kument:"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1354 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1355 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1358 msgid "Bro&wse..."
1359 msgstr "Du&rchsuchen..."
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1362 msgid "&New Document:"
1363 msgstr "&Neues Dokument:"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1366 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1367 msgstr ""
1368 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1371 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1372 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1373 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1374 msgid "&Browse..."
1375 msgstr "&Durchsuchen..."
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1378 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1379 msgstr ""
1380 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1383 msgid "Document Settings"
1384 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1387 msgid "O&ld Document"
1388 msgstr "A&ltes Dokument"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1391 msgid "New Docu&ment"
1392 msgstr "N&eues Dokument"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1395 msgid ""
1396 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1397 "resulting document"
1398 msgstr ""
1399 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1400 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1403 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1404 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1407 msgid "C&ounter:"
1408 msgstr "&Zähler:"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1411 msgid "Select counter to modify"
1412 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1415 msgid "&Action:"
1416 msgstr "&Aktion"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1419 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1420 msgstr ""
1421 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1422 "möchten"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1425 msgid ""
1426 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1427 "in the output"
1428 msgstr ""
1429 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1430 "nicht die Ausgabe betreffen"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1433 msgid "&Workarea only"
1434 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1437 msgid "TeX Code: "
1438 msgstr "TeX-Code: "
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1441 msgid "Match delimiter types"
1442 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1445 msgid "&Keep matched"
1446 msgstr "&Zusammenpassend"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1449 msgid ""
1450 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1451 "direction)"
1452 msgstr ""
1453 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1454 "in die passende Richtung."
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1457 msgid "S&wap && Reverse"
1458 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1461 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1462 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1465 msgid "Use Class Defaults"
1466 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1469 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1470 msgstr ""
1471 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1472 "Dokumente speichern"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1475 msgid "Save as Document Defaults"
1476 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1479 msgid "Display"
1480 msgstr "Anzeige"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1483 msgid "Show ERT button only"
1484 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1487 msgid "&Collapsed"
1488 msgstr "&Geschlossen"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1491 msgid "Show ERT contents"
1492 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1495 msgid "[[is]]O&pen"
1496 msgstr "Ge&öffnet"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1499 msgid ""
1500 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1501 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1502 msgstr ""
1503 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1504 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1507 msgid "For more information, refer to the complete log."
1508 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1511 msgid "Description:"
1512 msgstr "Beschreibung:"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1515 msgid "&Errors:"
1516 msgstr "&Fehler:"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1519 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1520 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1523 msgid "View Complete &Log..."
1524 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1527 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1528 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1531 msgid "Show Output &Anyway"
1532 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1535 msgid "F&ile"
1536 msgstr "Date&i"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1539 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1540 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1541 msgid "Filename"
1542 msgstr "Dateiname"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1545 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1546 msgid "&File:"
1547 msgstr "&Datei:"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1550 msgid "Select a file"
1551 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1554 msgid "&Draft"
1555 msgstr "&Entwurf"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1558 msgid "&Template"
1559 msgstr "&Vorlage"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1562 msgid "Available templates"
1563 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1566 msgid "LaTe&X and LyX options"
1567 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1570 msgid "LaTeX Options"
1571 msgstr "LaTeX-Optionen"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1574 msgid "O&ption:"
1575 msgstr "&Option:"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1578 msgid "For&mat:"
1579 msgstr "&Format:"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1582 msgid ""
1583 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1584 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1585 msgstr ""
1586 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1587 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1590 msgid "&Show in LyX"
1591 msgstr "In LyX &anzeigen"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1594 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1595 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1596 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1599 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1600 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1603 msgid "Si&ze and Rotation"
1604 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1607 msgid "Rotate"
1608 msgstr "Drehen"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1611 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1612 msgid "Angle to rotate image by"
1613 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1616 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1617 msgid "The origin of the rotation"
1618 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1621 msgid "Ori&gin:"
1622 msgstr "&Drehpunkt:"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1625 msgid "A&ngle:"
1626 msgstr "&Winkel:"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1629 msgid "Scale"
1630 msgstr "Größe"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1633 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1634 msgid "Height of image in output"
1635 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1638 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1639 msgid "Width of image in output"
1640 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1643 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1644 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1647 msgid "&Maintain aspect ratio"
1648 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1651 msgid "Crop"
1652 msgstr "Zuschneiden"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1655 msgid "Clip to bounding box values"
1656 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1659 msgid "Clip to &bounding box"
1660 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1663 msgid "Left botto&m:"
1664 msgstr "&Links unten:"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1667 msgid "x"
1668 msgstr "x"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1671 msgid "Right &top:"
1672 msgstr "&Rechts oben:"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1675 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1676 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1679 msgid "&Get from File"
1680 msgstr "L&ese aus Datei"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1683 msgid "y"
1684 msgstr "y"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:14
1688 msgid "TabWidget"
1689 msgstr "TabWidget"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:21
1693 msgid "Sear&ch"
1694 msgstr "Su&che"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:39
1698 msgid "Search fo&r:"
1699 msgstr "S&uchen nach:"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:76
1703 msgid "Replace &with:"
1704 msgstr "Er&setzen durch:"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:121
1708 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1709 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:124
1713 msgid "Search &backwards"
1714 msgstr "&Rückwärts suchen"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:134
1718 msgid "Restrict search to whole words only"
1719 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:137
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1724 msgid "Wh&ole words"
1725 msgstr "Gan&ze Wörter"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:144
1729 msgid "Perform a case-sensitive search"
1730 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:147
1734 msgid "Case &sensitive"
1735 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:189
1739 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1740 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1741 msgstr ""
1742 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:192
1746 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1747 msgid "Find &>"
1748 msgstr "Suchen &>"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:205
1752 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:719
1753 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1754 msgstr ""
1755 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt"
1756 "+Eingabetaste)"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:208
1760 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1761 msgid "Rep&lace >"
1762 msgstr "Erse&tzen >"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:218
1766 msgid "Replace all occurrences at once"
1767 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:221
1771 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1772 msgid "Replace &All"
1773 msgstr "&Alle ersetzen"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:247
1777 msgid "Settin&gs"
1778 msgstr "Einste&llungen"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:262
1782 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1783 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:268
1787 msgid "Scope"
1788 msgstr "Bereich"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:280
1792 msgid "C&urrent document"
1793 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:299
1797 msgid ""
1798 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1799 "document"
1800 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:302
1804 msgid "&Master document"
1805 msgstr "Hau&ptdokument"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1808 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:312
1809 msgid "All open documents"
1810 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1813 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:315
1814 msgid "&Open documents"
1815 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1818 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:325
1819 msgid "&All manuals"
1820 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1823 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:356
1824 msgid "E&xpand macros"
1825 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1828 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:363
1829 msgid "Restrict search to math environments only"
1830 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1833 msgid "Search onl&y in maths"
1834 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1837 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:386
1838 msgid ""
1839 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1840 "first letter"
1841 msgstr ""
1842 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1843 "beibehalten"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1846 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:389
1847 msgid "&Preserve first case on replace"
1848 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1851 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1852 msgstr ""
1853 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1856 msgid "Ignore &non-output content"
1857 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1860 msgid ""
1861 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1862 "formatted like the search string in the checked respects"
1863 msgstr ""
1864 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1865 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1866 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1869 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1870 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1873 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:428
1874 msgid "Strike-through"
1875 msgstr "Durchstreichung"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1878 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:421
1879 msgid "Emph/noun"
1880 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1883 msgid "Dese&lect all"
1884 msgstr "Alles deakti&vieren"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1887 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:456
1888 msgid "Sectioning markup"
1889 msgstr "Überschriftenformat"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1892 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:442
1893 msgid "Deletion (change)"
1894 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1897 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:407
1898 msgid "Underlining"
1899 msgstr "Unterstreichung"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1902 msgid "&Select all"
1903 msgstr "Alles ausw&ählen"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:366
1906 msgid "Search on&ly in maths"
1907 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:398
1910 msgid "I&gnore formatting"
1911 msgstr "Ignoriere For&mat"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:477
1914 msgid "Select all"
1915 msgstr "Alles ausw&ählen"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:484
1918 msgid "Deselect all"
1919 msgstr "Alles deakti&vieren"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1922 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1923 msgid "Form"
1924 msgstr "Form"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1927 msgid "Float T&ype:"
1928 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1931 msgid "Alignment of Contents"
1932 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1935 msgid ""
1936 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1937 "Settings."
1938 msgstr ""
1939 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1940 "Einstellungen definiert ist."
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1943 msgid "D&ocument Default"
1944 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1947 msgid "Left-align float contents"
1948 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1951 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1952 msgid "&Left"
1953 msgstr "&Links"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1956 msgid "Center float contents"
1957 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1960 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1961 msgid "&Center"
1962 msgstr "&Zentriert"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1965 msgid "Right-align float contents"
1966 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1969 msgid "&Right"
1970 msgstr "&Rechts"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1973 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1974 msgstr ""
1975 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1976 "definiert ist."
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1979 msgid "Class &Default"
1980 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1983 msgid "Further Options"
1984 msgstr "Weitere Optionen"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1987 msgid "&Span columns"
1988 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1991 msgid "Rotate side&ways"
1992 msgstr "Seit&wärts drehen"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1995 msgid "Position on Page"
1996 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1999 msgid "Place&ment Settings:"
2000 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2003 msgid "&Top of page"
2004 msgstr "&Anfang der Seite"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2007 msgid "&Bottom of page"
2008 msgstr "&Ende der Seite"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2011 msgid "&Page of floats"
2012 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2015 msgid "&Here if possible"
2016 msgstr "Hier, wenn &möglich"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2019 msgid "Here de&finitely"
2020 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2023 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2024 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2027 msgid "FontUi"
2028 msgstr "FontUi"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2031 msgid "&Default family:"
2032 msgstr "Standard-&Familie:"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2035 msgid "Select the default family for the document"
2036 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2039 msgid "&Base size:"
2040 msgstr "&Grundgröße:"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2043 msgid "&LaTeX font encoding:"
2044 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2047 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2048 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2051 msgid "&Roman:"
2052 msgstr "Se&rifenschrift:"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2055 msgid ""
2056 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2057 "typing while the list is expanded."
2058 msgstr ""
2059 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2060 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2063 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2064 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2067 msgid "Use true s&mall caps"
2068 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2071 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2072 msgid "Use old style instead of lining figures"
2073 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2076 msgid "Use &old style figures"
2077 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2081 msgid "Options:"
2082 msgstr "Optionen:"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2086 msgid ""
2087 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2088 msgstr ""
2089 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2092 msgid "&Sans Serif:"
2093 msgstr "S&erifenlose:"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2096 msgid ""
2097 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2098 "just start typing while the list is expanded."
2099 msgstr ""
2100 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2101 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2104 msgid "S&cale (%):"
2105 msgstr "S&kalierung (%):"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2108 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2109 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2112 msgid "Use old st&yle figures"
2113 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2116 msgid "&Typewriter:"
2117 msgstr "&Schreibmaschine:"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2120 msgid ""
2121 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2122 "just start typing while the list is expanded."
2123 msgstr ""
2124 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2125 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2126 "ist."
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2129 msgid "Sc&ale (%):"
2130 msgstr "Ska&lierung (%):"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2133 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2134 msgstr ""
2135 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2138 msgid "Use old style &figures"
2139 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2142 msgid "&Math:"
2143 msgstr "M&athematik:"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2146 msgid "Select the math typeface"
2147 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2150 msgid "C&JK:"
2151 msgstr "C&JK:"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2154 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2155 msgstr ""
2156 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2157 "koreanische\n"
2158 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2161 msgid ""
2162 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2163 "microtype package"
2164 msgstr ""
2165 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2166 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2169 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2170 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2173 msgid ""
2174 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2175 "LuaTeX)"
2176 msgstr ""
2177 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2178 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2181 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2182 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2185 msgid ""
2186 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2187 "box prevents that."
2188 msgstr ""
2189 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2190 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2191 "Diese Option verhindert das."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2194 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2195 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2198 msgid "&Graphics"
2199 msgstr "&Grafik"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2202 msgid "Select an image file"
2203 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2206 msgid "Output Size"
2207 msgstr "Ausgabegröße"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2210 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2211 msgstr ""
2212 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2213 "automatisch bestimmt."
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2216 msgid "Set &height:"
2217 msgstr "&Höhe festlegen:"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2220 msgid "&Scale graphics (%):"
2221 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2224 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2225 msgstr ""
2226 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2227 "automatisch bestimmt."
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2230 msgid "Set &width:"
2231 msgstr "&Breite festlegen:"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2234 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2235 msgstr ""
2236 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2237 "überschreitet"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2240 msgid "Rotate Graphics"
2241 msgstr "Grafik drehen"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2244 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2245 msgstr ""
2246 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2249 msgid "Ro&tate after scaling"
2250 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2253 msgid "Or&igin:"
2254 msgstr "Dreh&punkt:"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2257 msgid "A&ngle (degrees):"
2258 msgstr "&Winkel (Grad):"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2261 msgid "File name of image"
2262 msgstr "Dateiname des Bilds"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2265 msgid "&Coordinates and Clipping"
2266 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2269 msgid ""
2270 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2271 "viewport for PDF output)"
2272 msgstr ""
2273 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2274 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2277 msgid "Clip to c&oordinates"
2278 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2281 msgid "y:"
2282 msgstr "y:"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2285 msgid "x:"
2286 msgstr "x:"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2289 msgid ""
2290 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2291 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2292 msgstr ""
2293 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2294 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2297 msgid ""
2298 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2299 "at application level (see Preferences dialog)."
2300 msgstr ""
2301 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2302 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2305 msgid "Sho&w in LyX"
2306 msgstr "In L&yX anzeigen"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2309 msgid "Sca&le on screen (%):"
2310 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2313 msgid ""
2314 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2315 msgstr ""
2316 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2317 "Farbthema verwendet"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2320 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2321 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2324 msgid "Additional LaTeX options"
2325 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2328 msgid "LaTeX &options:"
2329 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2332 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2333 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2336 msgid "Graphics Group"
2337 msgstr "Grafikgruppe"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2340 msgid "Assigned &to group:"
2341 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2344 msgid "Click to define a new graphics group."
2345 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2348 msgid "O&pen new group..."
2349 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2352 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2353 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2356 msgid "Draft mode"
2357 msgstr "Entwurfsmodus"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2360 msgid "&Draft mode"
2361 msgstr "&Entwurfsmodus"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2364 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2365 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2368 msgid "..............."
2369 msgstr "..............."
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2372 msgid "________"
2373 msgstr "________"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2376 msgid "<-----------"
2377 msgstr "<-----------"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2380 msgid "----------->"
2381 msgstr "----------->"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2384 msgid "\\-----v-----/"
2385 msgstr "\\-----v-----/"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2388 msgid "/-----^-----\\"
2389 msgstr "/-----^-----\\"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2392 msgid "&Spacing:"
2393 msgstr "&Abstand:"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2396 msgid "Supported spacing types"
2397 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2400 msgid "&Value:"
2401 msgstr "&Wert:"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2404 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2405 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2408 msgid "&Fill Pattern:"
2409 msgstr "&Füllmuster:"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2412 msgid "&Non-Breaking:"
2413 msgstr "&Schützen"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2416 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2417 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2420 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2422 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2425 msgid "URL"
2426 msgstr "URL"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2429 msgid "&Target:"
2430 msgstr "&Ziel:"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2433 msgid "Name associated with the URL"
2434 msgstr "Name für die URL"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2437 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2438 msgid "&Name:"
2439 msgstr "&Name:"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2442 msgid ""
2443 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2444 "to enter LaTeX code."
2445 msgstr ""
2446 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2447 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2450 msgid "Specify the link target"
2451 msgstr "Das Linkziel angeben"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2454 msgid "Link type"
2455 msgstr "Linktyp"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2458 msgid "Link to the web or to every other target"
2459 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2462 msgid "&Web"
2463 msgstr "&Internet"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2466 msgid "Link to an email address"
2467 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2470 msgid "E&mail"
2471 msgstr "&E-Mail"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2474 msgid "Link to a file"
2475 msgstr "Link zu einer Datei"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2478 msgid "Fi&le"
2479 msgstr "&Datei"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2482 msgid "I&nclude Type:"
2483 msgstr "&Art der Einbindung:"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2486 msgid "Include"
2487 msgstr "Include"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2490 msgid "Input"
2491 msgstr "Input"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2495 msgid "Verbatim"
2496 msgstr "Unformatiert"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2500 msgid "Program Listing"
2501 msgstr "Programmlisting"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2504 msgid "Edit the file"
2505 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2508 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2510 msgid "&Edit"
2511 msgstr "&Bearbeiten"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2514 msgid ""
2515 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2516 "that does not yet exist.)"
2517 msgstr ""
2518 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2519 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2522 msgid "Underline spaces in generated output"
2523 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2526 msgid "&Mark spaces in output"
2527 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2530 msgid "Show LaTeX preview"
2531 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2534 msgid "&Show preview"
2535 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2538 msgid "Listing Parameters"
2539 msgstr "Listing-Parameter"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2542 msgid "&Caption:"
2543 msgstr "Le&gende:"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2546 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2547 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2548 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2549 msgstr ""
2550 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2551 "erkannt werden"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2554 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2555 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2556 msgid "&Bypass validation"
2557 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2560 msgid "&More parameters"
2561 msgstr "&Weitere Parameter"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2564 msgid ""
2565 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2566 "want to enter LaTeX code."
2567 msgstr ""
2568 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2569 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2572 msgid "Available I&ndexes:"
2573 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2576 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2577 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2580 msgid ""
2581 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2582 msgstr ""
2583 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2586 msgid "Index Generation"
2587 msgstr "Indexerzeugung"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2591 msgid "&Options:"
2592 msgstr "&Optionen:"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2595 msgid "Define program options of the selected processor."
2596 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2599 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2600 msgstr ""
2601 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2602 "benötigen."
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2605 msgid "&Use multiple indexes"
2606 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2609 msgid "&New:[[index]]"
2610 msgstr "&Neuer Index:"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2613 msgid ""
2614 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2615 msgstr ""
2616 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2617 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2620 msgid "Add a new index to the list"
2621 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2624 msgid "A&vailable Indexes:"
2625 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2628 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2629 msgid "1"
2630 msgstr "1"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2633 msgid "Remove the selected index"
2634 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2637 msgid "Rename the selected index"
2638 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2641 msgid "R&ename..."
2642 msgstr "&Umbenennen..."
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2645 msgid "Define or change button color"
2646 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2649 msgid "Infor&mation Type:"
2650 msgstr "Infor&mationstyp:"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2653 msgid ""
2654 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2655 "information below."
2656 msgstr ""
2657 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2658 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2661 msgid "&Fix Date:"
2662 msgstr "&Fixes Datum:"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2665 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2666 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2669 msgid "&Custom:"
2670 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2673 msgid "Inset Parameter Configuration"
2674 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2677 msgid "Update dialog when moving context"
2678 msgstr ""
2679 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2680 "platziert wird"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2683 msgid "S&ynchronize Dialog"
2684 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2687 msgid "Apply settings immediately"
2688 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2691 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2692 msgid "I&mmediate Apply"
2693 msgstr "&Direkt anwenden"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2696 msgid "Document &Class"
2697 msgstr "Dokumentklasse"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2700 msgid "Click to select a local document class definition file"
2701 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2704 msgid "&Local Class..."
2705 msgstr "&Lokale Klasse..."
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2708 msgid "Class Options"
2709 msgstr "Klassenoptionen"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2712 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2713 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2716 msgid "&Predefined:"
2717 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2720 msgid ""
2721 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2722 "select/deselect."
2723 msgstr ""
2724 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2725 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2728 msgid "Cus&tom:"
2729 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2732 msgid "&Graphics driver:"
2733 msgstr "&Grafiktreiber:"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2736 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2737 msgstr ""
2738 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2741 msgid "Select de&fault master document"
2742 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2745 msgid "&Master:"
2746 msgstr "&Hauptdokument:"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2749 msgid "Enter the name of the default master document"
2750 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2753 msgid "&Suppress default date on front page"
2754 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2757 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2758 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2761 msgid "&Quote style:"
2762 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2765 msgid "Select the default quotation marks style"
2766 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2769 msgid ""
2770 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2771 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2772 "have been inserted with."
2773 msgstr ""
2774 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2775 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2776 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2777 "dokumentweiten Stil."
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2780 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2781 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2784 msgid "&Encoding:"
2785 msgstr "&Kodierung:"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2788 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2789 msgstr ""
2790 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2793 msgid "Select Unicode encoding variant."
2794 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2797 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2798 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2801 msgid "Select custom encoding."
2802 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2805 msgid "Language pa&ckage:"
2806 msgstr "Sprach&paket:"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2809 msgid "Select which language package LyX should use"
2810 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2813 msgid ""
2814 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2815 msgstr ""
2816 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2817 "\\usepackage{babel})"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2820 msgid "Of&fset:"
2821 msgstr "&Versatz:"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2824 msgid "Value of the vertical line offset."
2825 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2828 msgid "Value of the line width."
2829 msgstr "Wert der Linienbreite."
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2832 msgid "&Thickness:"
2833 msgstr "D&icke:"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2836 msgid "Value of the line thickness."
2837 msgstr "Wert der Liniendicke."
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2840 msgid "Input here the listings parameters"
2841 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2845 msgid "Feedback window"
2846 msgstr "Feedback-Fenster"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2849 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2850 msgstr ""
2851 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2854 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2855 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2861 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2862 msgid "Listing"
2863 msgstr "Listing"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2866 msgid "&Main Settings"
2867 msgstr "&Haupteinstellungen"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2870 msgid "Placement"
2871 msgstr "Platzierung"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2874 msgid "Check for inline listings"
2875 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2878 msgid "&Inline listing"
2879 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2882 msgid "Check for floating listings"
2883 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2886 msgid "&Float"
2887 msgstr "Gleitob&jekt"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2890 msgid "Pla&cement:"
2891 msgstr "&Platzierung:"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2894 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2895 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2898 msgid "Line numbering"
2899 msgstr "Zeilennummerierung"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2902 msgid "&Side:"
2903 msgstr "&Seite:"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2906 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2907 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2910 msgid "S&tep:"
2911 msgstr "Schr&itt:"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2914 msgid "Difference between two numbered lines"
2915 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2918 msgid "Font si&ze:"
2919 msgstr "Schrift&größe:"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2922 msgid "Choose the font size for line numbers"
2923 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2926 msgid "Style"
2927 msgstr "Stil"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2930 msgid "F&ont size:"
2931 msgstr "S&chriftgröße:"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2934 msgid "The content's base font size"
2935 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2938 msgid "Font Famil&y:"
2939 msgstr "Schrift&familie:"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2942 msgid "The content's base font style"
2943 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2946 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2947 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2950 msgid "&Break long lines"
2951 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2954 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2955 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2958 msgid "S&pace as symbol"
2959 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2962 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2963 msgstr ""
2964 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2967 msgid "Space i&n string as symbol"
2968 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2971 msgid "Tab&ulator size:"
2972 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2975 msgid "Use extended character table"
2976 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2979 msgid "&Extended character table"
2980 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2983 msgid "Lan&guage:"
2984 msgstr "Sprac&he:"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2987 msgid "Select the programming language"
2988 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2991 msgid "&Dialect:"
2992 msgstr "&Dialekt:"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2995 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2996 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2999 msgid "Range"
3000 msgstr "Bereich"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3003 msgid "Fi&rst line:"
3004 msgstr "E&rste Zeile:"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3007 msgid "The first line to be printed"
3008 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3011 msgid "&Last line:"
3012 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3015 msgid "The last line to be printed"
3016 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3019 msgid "Ad&vanced"
3020 msgstr "Er&weitert"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3023 msgid "More Parameters"
3024 msgstr "Weitere Parameter"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3027 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3028 msgstr ""
3029 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3030 "Parameter ein."
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3033 msgid "Document-specific layout information"
3034 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3037 msgid "&Validate"
3038 msgstr "&Validieren"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3041 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3042 msgid "Errors reported in terminal."
3043 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3046 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3047 msgstr ""
3048 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3049 "verwendet. "
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3052 msgid "Convert"
3053 msgstr "Konvertieren"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3056 msgid "Log &Type:"
3057 msgstr "Protokollt&yp:"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3060 msgid "Jump to the next error message."
3061 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3064 msgid "Next &Error"
3065 msgstr "Nächster &Fehler"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3068 msgid "Jump to the next warning message."
3069 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3072 msgid "Next &Warning"
3073 msgstr "Nächste &Warnung"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3076 msgid "&Find:"
3077 msgstr "&Suchen:"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3080 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3081 msgstr ""
3082 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3085 msgid "Find &Next"
3086 msgstr "&Nächstes suchen"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3089 msgid "&Open Containing Directory"
3090 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3093 msgid "Update the display"
3094 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3097 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3098 msgid "&Update"
3099 msgstr "A&ktualisieren"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3102 msgid "Filter"
3103 msgstr "Filter"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3106 msgid "&Type:"
3107 msgstr "&Art:"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3110 msgid ""
3111 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3112 "displayed"
3113 msgstr ""
3114 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3115 "werden."
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3118 msgid "Filter case-sensitively"
3119 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3122 msgid "Case Sensiti&ve"
3123 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3126 msgid "File &Language:"
3127 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3130 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3131 msgstr ""
3132 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3135 msgid "&Default margins"
3136 msgstr "&Standard-Ränder"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3139 msgid "&Top:"
3140 msgstr "&Oben:"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3143 msgid "&Bottom:"
3144 msgstr "&Unten:"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3147 msgid "&Inner:"
3148 msgstr "&Innen:"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3151 msgid "O&uter:"
3152 msgstr "&Außen:"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3155 msgid "Head &sep:"
3156 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3159 msgid "Head &height:"
3160 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3163 msgid "&Foot skip:"
3164 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3167 msgid "&Column sep:"
3168 msgstr "&Spaltenabstand:"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3171 msgid "Master Document Output"
3172 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3175 msgid "Include all subdocuments in the output"
3176 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3179 msgid "&Include all children"
3180 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3183 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3184 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3187 msgid "Include only &selected children"
3188 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3191 msgid ""
3192 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3193 "the excluded child documents."
3194 msgstr ""
3195 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3196 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3199 msgid "Global Counters && References"
3200 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3203 msgid ""
3204 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3205 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3206 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3207 "counter values and references."
3208 msgstr ""
3209 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3210 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3211 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3212 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3215 msgid "Do &not maintain (fast)"
3216 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3219 msgid ""
3220 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3221 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3222 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3223 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3224 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3225 "correct counters and more or less correct references."
3226 msgstr ""
3227 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3228 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3229 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3230 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3231 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3232 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3233 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3234 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3235 "brauchen."
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3238 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3239 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3242 msgid ""
3243 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3244 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3245 "you absolutely need correct counters."
3246 msgstr ""
3247 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3248 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3249 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3250 "Verweise brauchen."
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3253 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3254 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3257 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3258 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3261 msgid "&Vertical:"
3262 msgstr "&Vertikal:"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3265 msgid "Vertical alignment"
3266 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3269 msgid "Hori&zontal:"
3270 msgstr "&Horizontal:"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3273 msgid "Appearance"
3274 msgstr "Erscheinungsbild"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3277 msgid "decoration type / matrix border"
3278 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3281 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3282 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3283 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3284 msgid "Number of rows"
3285 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3288 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3289 msgid "&Rows:"
3290 msgstr "&Zeilen:"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3293 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3294 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3295 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3296 msgid "Number of columns"
3297 msgstr "Anzahl der Spalten"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3300 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3301 msgid "&Columns:"
3302 msgstr "&Spalten:"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3305 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3306 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3307 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3310 msgid "All packages:"
3311 msgstr "Alle Pakete:"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3314 msgid "Load A&utomatically"
3315 msgstr "&Automatisch laden"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3318 msgid "Load Alwa&ys"
3319 msgstr "&Immer laden"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3322 msgid "Do &Not Load"
3323 msgstr "&Nicht laden"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3326 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3327 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3330 msgid "Indent &formulas"
3331 msgstr "&Formeln einrücken"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3334 msgid "Size of the indentation"
3335 msgstr "Länge der Einrückung"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3338 msgid "Formula numbering side:"
3339 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3342 msgid "Side where formulas are numbered"
3343 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3346 msgid "A&vailable:"
3347 msgstr "&Verfügbar:"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3350 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3351 msgid "A&dd"
3352 msgstr "&Hinzufügen"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3355 msgid "De&lete"
3356 msgstr "&Löschen"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3359 msgid "S&elected:"
3360 msgstr "Ausg&ewählt:"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3363 msgid "Nomenclature"
3364 msgstr "Nomenklatur"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3367 msgid "Sy&mbol:"
3368 msgstr "&Symbol:"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3371 msgid "Des&cription:"
3372 msgstr "&Beschreibung:"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3375 msgid "Sort &as:"
3376 msgstr "&Einsortieren als:"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3379 msgid ""
3380 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3381 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3382 msgstr ""
3383 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3384 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3387 msgid "Type"
3388 msgstr "Art"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3391 msgid "LyX internal only"
3392 msgstr "Nur LyX-intern"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3395 msgid "LyX &Note"
3396 msgstr "&LyX-Notiz"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3399 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3400 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3403 msgid "&Comment"
3404 msgstr "&Kommentar"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3407 msgid "Print as grey text"
3408 msgstr "Als grauen Text drucken"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3411 msgid "&Greyed out"
3412 msgstr "&Grauschrift"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3415 msgid "Add line numbers to the document"
3416 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3419 msgid "L&ine numbering"
3420 msgstr "&Zeilennummerierung"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3423 msgid "O&ptions:"
3424 msgstr "O&ptionen:"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3427 msgid ""
3428 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3429 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3430 msgstr ""
3431 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3432 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3433 "lineno für Einzelheiten."
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3436 msgid "&List in Table of Contents"
3437 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3440 msgid "&Numbering"
3441 msgstr "&Nummerierung"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3444 msgid "DocBook Output Options"
3445 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3448 msgid "&Table output:"
3449 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3452 msgid "Format to use for math output."
3453 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3456 msgid "HTML"
3457 msgstr "HTML"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3460 msgid "CALS"
3461 msgstr "CALS"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3464 msgid "&MathML namespace prefix:"
3465 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3468 msgid ""
3469 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3470 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3471 msgstr ""
3472 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3473 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3474 "code> ausgegeben."
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3477 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3478 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3481 msgid "m (default)"
3482 msgstr "m (Standard)"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3485 msgid "mml"
3486 msgstr "mml"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3489 msgid "LyX Format"
3490 msgstr "LyX-Format"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3493 msgid ""
3494 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3495 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3496 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3497 "in collaborative settings and with version control systems."
3498 msgstr ""
3499 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3500 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3501 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3502 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3503 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3506 msgid "Save &transient properties"
3507 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3510 msgid "Output Format"
3511 msgstr "Ausgabeformat"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3514 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3515 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3518 msgid "De&fault output format:"
3519 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3522 msgid "XHTML Output Options"
3523 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3526 msgid "MathML"
3527 msgstr "MathML"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3530 msgid "Images"
3531 msgstr "Bilder"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3534 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3536 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3537 msgid "LaTeX"
3538 msgstr "LaTeX"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3541 msgid "Write CSS to file"
3542 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3545 msgid "&Math output:"
3546 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3549 msgid "Math &image scaling:"
3550 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3553 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3554 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3557 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3558 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3561 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3562 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3565 msgid ""
3566 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3567 "really necessary)"
3568 msgstr ""
3569 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3570 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3573 msgid "&Allow running external programs"
3574 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3577 msgid "LaTeX Output Options"
3578 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3581 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3582 msgstr ""
3583 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3584 "aktivieren"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3587 msgid "S&ynchronize with output"
3588 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3591 msgid "C&ustom macro:"
3592 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3595 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3596 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3599 msgid ""
3600 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3601 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3602 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3603 msgstr ""
3604 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3605 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3606 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3607 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3610 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3611 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3614 msgid "&Use hyperref support"
3615 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3618 msgid "&General"
3619 msgstr "&Allgemein"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3622 msgid "Header Information"
3623 msgstr "Dokument-Informationen"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3626 msgid "&Title:"
3627 msgstr "&Titel:"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3630 msgid "&Author:"
3631 msgstr "&Autor:"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3634 msgid "Sub&ject:"
3635 msgstr "Th&ema:"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3638 msgid "&Keywords:"
3639 msgstr "&Schlagwörter:"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3642 msgid ""
3643 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3644 msgstr ""
3645 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3646 "Dokument zu erhalten"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3649 msgid "Automatically fi&ll header"
3650 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3653 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3654 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3657 msgid "Load in &fullscreen mode"
3658 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3661 msgid "H&yperlinks"
3662 msgstr "H&yperlinks"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3665 msgid "Allows link text to break across lines."
3666 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3669 msgid "B&reak links over lines"
3670 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3673 msgid "No &frames around links"
3674 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3677 msgid "C&olor links"
3678 msgstr "&Links einfärben"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3681 msgid "Bibliographical backreferences"
3682 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3685 msgid "B&ackreferences:"
3686 msgstr "Rück&verweise:"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3689 msgid "&Bookmarks"
3690 msgstr "&Lesezeichen"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3693 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3694 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3697 msgid "&Numbered bookmarks"
3698 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3701 msgid "&Open bookmark tree"
3702 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3705 msgid "Number of levels"
3706 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3709 msgid "Additional O&ptions"
3710 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3713 msgid ""
3714 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3715 msgstr ""
3716 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3717 "\\hypersetup übergeben."
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3720 msgid "Hyperse&tup"
3721 msgstr "Hyperse&tup"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3724 msgid ""
3725 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3726 msgstr ""
3727 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3728 "spezifiziert)"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3731 msgid "Document &Metadata"
3732 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3735 msgid "Paper Format"
3736 msgstr "Papierformat"
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3740 msgid "&Format:"
3741 msgstr "&Format:"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3744 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3745 msgstr ""
3746 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3747 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3750 msgid "&Orientation:"
3751 msgstr "&Orientierung:"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3754 msgid "&Portrait"
3755 msgstr "Ho&chformat"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3758 msgid "&Landscape"
3759 msgstr "&Querformat"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3762 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3763 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3764 msgid "Page Layout"
3765 msgstr "Seitenlayout"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3768 msgid "Page &style:"
3769 msgstr "&Seiten-Stil:"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3772 msgid "Style used for the page header and footer"
3773 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3776 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3777 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3780 msgid "&Two-sided document"
3781 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3784 msgid "Line &spacing"
3785 msgstr "Zeilen&abstand"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3789 msgid "Single"
3790 msgstr "Einfach"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3793 msgid "1.5"
3794 msgstr "1,5"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3798 msgid "Double"
3799 msgstr "Doppelt"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3806 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3811 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3813 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
3814 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:237
3815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260 src/insets/InsetInfo.cpp:322
3817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:344
3818 msgid "Custom"
3819 msgstr "Benutzerdefiniert"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3822 msgid "&Justified"
3823 msgstr "&Blocksatz"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3826 msgid "Ri&ght"
3827 msgstr "Re&chts"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3830 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3831 msgstr ""
3832 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3833 "ist."
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3836 msgid "Paragraph's &Default"
3837 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3840 msgid "Label Width"
3841 msgstr "Markenbreite"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3844 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3845 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3846 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3849 msgid "Lo&ngest label"
3850 msgstr "Längste &Marke"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3853 msgid "&Do not indent paragraph"
3854 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3857 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3858 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3861 msgid "Phanto&m"
3862 msgstr "&Phantom"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3865 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3866 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3869 msgid "&Horizontal Phantom"
3870 msgstr "&Horizontales Phantom"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3873 msgid "Vertical space of the phantom content"
3874 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3877 msgid "Verti&cal Phantom"
3878 msgstr "&Vertikales Phantom"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3881 msgid "&Find"
3882 msgstr "&Suchen:"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3885 msgid "Change the selected color"
3886 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3889 msgid "A&lter..."
3890 msgstr "&Ändern..."
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3893 msgid "Reset the selected color to its original value"
3894 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3897 msgid "Restore &Default"
3898 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3901 msgid "Reset all colors to their original value"
3902 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3905 msgid "Restore A&ll"
3906 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3909 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3910 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3913 msgid "&Use system colors"
3914 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3917 msgid "In Math"
3918 msgstr "Im Mathemodus"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3921 msgid ""
3922 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3923 "delay."
3924 msgstr ""
3925 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3926 "der Verzögerung."
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3929 msgid "Automatic in&line completion"
3930 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3933 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3934 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3937 msgid "Automatic p&opup"
3938 msgstr "Automatisches P&opup"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3941 msgid "Autoco&rrection"
3942 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3945 msgid "In Text"
3946 msgstr "Im Textmodus"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3949 msgid ""
3950 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3951 "delay."
3952 msgstr ""
3953 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3954 "Verzögerung."
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3957 msgid "Automatic &inline completion"
3958 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3961 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3962 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3965 msgid "Automatic &popup"
3966 msgstr "Automatisches &Popup"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3969 msgid ""
3970 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3971 "mode."
3972 msgstr ""
3973 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3974 "im Textmodus verfügbar ist."
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3977 msgid "Cursor i&ndicator"
3978 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3982 msgid "General[[settings]]"
3983 msgstr "Generell"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3986 msgid ""
3987 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3988 "if it is available."
3989 msgstr ""
3990 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3991 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3994 msgid "s inline completion dela&y"
3995 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3998 msgid ""
3999 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4000 "if it is available."
4001 msgstr ""
4002 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4003 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4006 msgid "s popup d&elay"
4007 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4010 msgid ""
4011 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4012 "completed."
4013 msgstr ""
4014 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4015 "vervollständigt."
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4018 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4019 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4022 msgid ""
4023 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4024 "It will be shown right away."
4025 msgstr ""
4026 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4027 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4030 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4031 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4034 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4035 msgstr ""
4036 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4039 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4040 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4043 msgid "Converter Defi&nitions"
4044 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4047 msgid "&Converter:"
4048 msgstr "&Konverter:"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4051 msgid "E&xtra flag:"
4052 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4055 msgid "Fro&m format:"
4056 msgstr "&Von Format:"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4059 msgid "&To format:"
4060 msgstr "&In Format:"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4064 msgid "&Modify"
4065 msgstr "&Ändern"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
4069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
4070 msgid "Remo&ve"
4071 msgstr "&Entfernen"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4074 msgid "Converter File Cache"
4075 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4078 msgid "&Enabled"
4079 msgstr "&Aktiv"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4082 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4083 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4086 msgid "Security"
4087 msgstr "Sicherheit"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4090 msgid ""
4091 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4092 msgstr ""
4093 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4094 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4097 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4098 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4101 msgid ""
4102 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4103 "'needauth' option."
4104 msgstr ""
4105 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4106 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4109 msgid "Use need&auth option"
4110 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4113 msgid "Factor for the preview size"
4114 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4117 msgid "Display &graphics"
4118 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4121 msgid "Instant &preview:"
4122 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4126 msgid "Off"
4127 msgstr "Aus"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4130 msgid "No math"
4131 msgstr "Kein Mathe"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4134 msgid "On"
4135 msgstr "An"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4138 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4139 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4142 msgid "&Mark end of paragraphs"
4143 msgstr "Absatzenden &markieren"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4146 msgid "Preview si&ze:"
4147 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4150 msgid ""
4151 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4152 "workarea"
4153 msgstr ""
4154 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4155 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4158 msgid "&Underline change tracking additions"
4159 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4162 msgid "Session Handling"
4163 msgstr "Sitzungshandhabung"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4166 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4167 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4170 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4171 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4174 msgid "Restore cursor &positions"
4175 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4178 msgid "&Load opened files from last session"
4179 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4182 msgid "&Clear all session information"
4183 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4186 msgid "Backup && Saving"
4187 msgstr "Sichern und Speichern"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4190 msgid "Backup &original documents when saving"
4191 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4194 msgid "&Backup documents, every"
4195 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4198 msgid "&minutes"
4199 msgstr "&Minuten"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4202 msgid ""
4203 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4204 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4205 "state (compressed or uncompressed)."
4206 msgstr ""
4207 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4208 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4209 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4210 "gespeichert."
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4213 msgid "&Save new documents compressed by default"
4214 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4217 msgid ""
4218 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4219 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4220 "included files."
4221 msgstr ""
4222 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4223 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4224 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4227 msgid "Save the &document directory path"
4228 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4231 msgid "Windows && Work Area"
4232 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4235 msgid "Open documents in &tabs"
4236 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4239 msgid ""
4240 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4241 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4242 msgstr ""
4243 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4244 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4245 "definieren und LyX neu starten.)"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4248 msgid "Use s&ingle instance"
4249 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4252 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4253 msgstr ""
4254 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4255 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4258 msgid "Displa&y single close-tab button"
4259 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4262 msgid "Closing last &view:"
4263 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4266 msgid "Closes document"
4267 msgstr "Dokument schließen"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4270 msgid "Hides document"
4271 msgstr "Dokument verbergen"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4274 msgid "Ask the user"
4275 msgstr "Nachfragen"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4278 msgid "Editing"
4279 msgstr "Bearbeiten"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4282 msgid "Scroll &below end of document"
4283 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4286 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4287 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4290 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4291 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4294 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4295 msgstr ""
4296 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4299 msgid ""
4300 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4301 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4302 "is deactivated."
4303 msgstr ""
4304 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4305 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4306 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4309 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4310 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4313 msgid "Sort &environments alphabetically"
4314 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4317 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4318 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4321 msgid ""
4322 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4323 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4324 msgstr ""
4325 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4326 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4327 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4330 msgid "Search &drive for cited files"
4331 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4334 msgid "Patte&rn:"
4335 msgstr "&Suchmuster:"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4338 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4339 msgstr ""
4340 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4343 msgid "Cursor width (&pixels):"
4344 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4347 msgid ""
4348 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4349 "width is used."
4350 msgstr ""
4351 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4352 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4355 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4356 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4357 msgid "Auto"
4358 msgstr "Automatisch"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4361 msgid "Skip trailing non-word characters"
4362 msgstr ""
4363 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4366 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4367 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4370 msgid "&Group environments by their category"
4371 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4374 msgid "Fullscreen"
4375 msgstr "Vollbild"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:233
4378 msgid "Hide &menubar"
4379 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:240
4382 msgid "Hide scr&ollbar"
4383 msgstr "S&crollbar verstecken"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:263
4386 msgid "Hide sta&tusbar"
4387 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:270
4390 msgid "H&ide tabbar"
4391 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:308
4394 msgid "&Limit text width"
4395 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:331
4398 msgid "Screen used (pi&xels):"
4399 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:378
4402 msgid "&Hide toolbars"
4403 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4406 msgid "&New..."
4407 msgstr "&Neu..."
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4410 msgid "Re&move"
4411 msgstr "&Entfernen"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4414 msgid "&Document format"
4415 msgstr "&Dokumentformat"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4418 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4419 msgstr ""
4420 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4421 "angezeigt"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4424 msgid "Sho&w in export menu"
4425 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4428 msgid "Vector &graphics format"
4429 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4432 msgid "S&hort name:"
4433 msgstr "Kur&ztitel:"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4436 msgid "E&xtensions:"
4437 msgstr "Datei&endungen:"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4440 msgid "&MIME:"
4441 msgstr "&MIME:"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4444 msgid "Shortc&ut:"
4445 msgstr "&Tastenkürzel:"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4448 msgid "Ed&itor:"
4449 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4452 msgid "&Viewer:"
4453 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4456 msgid "Co&pier:"
4457 msgstr "&Kopierer:"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4460 msgid ""
4461 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4462 "variants"
4463 msgstr ""
4464 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4465 "Varianten"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4468 msgid "Default Output Formats"
4469 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4472 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4473 msgstr ""
4474 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4475 "verwenden"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4478 msgid ""
4479 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4480 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4481 msgstr ""
4482 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4483 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4484 "und japanischen Dokumenten."
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4487 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4488 msgstr ""
4489 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4492 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4493 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4496 msgid "With &TeX fonts:"
4497 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4500 msgid "&Japanese:"
4501 msgstr "&Japanisch:"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4504 msgid "Your name"
4505 msgstr "Ihr Name"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4508 msgid "&Initials:"
4509 msgstr "&Initialen:"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4512 msgid "Initials of your name"
4513 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4516 msgid "&E-mail:"
4517 msgstr "&E-Mail:"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4520 msgid "Your E-mail address"
4521 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4524 msgid "Keyboard"
4525 msgstr "Tastatur"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4528 msgid "Use &keyboard map"
4529 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4533 msgid "Br&owse..."
4534 msgstr "Du&rchsuchen..."
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4537 msgid "S&econdary:"
4538 msgstr "S&ekundäre:"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4541 msgid "&Primary:"
4542 msgstr "&Primäre:"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4545 msgid ""
4546 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4547 "time LyX is launched."
4548 msgstr ""
4549 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4550 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4553 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4554 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4557 msgid "Mouse"
4558 msgstr "Maus"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4561 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4562 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4565 msgid ""
4566 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4567 "speed it up, low values slow it down."
4568 msgstr ""
4569 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4570 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4573 msgid ""
4574 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4575 msgstr ""
4576 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4579 msgid "&Middle mouse button pasting"
4580 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4583 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4584 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4587 msgid "&Enable"
4588 msgstr "&Aktiv"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4591 msgid "Ctrl"
4592 msgstr "Strg-Taste"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:892
4595 msgid "Shift"
4596 msgstr "Umschalttaste"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4599 msgid "Alt"
4600 msgstr "Alt-Taste"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4603 msgid "User &interface language:"
4604 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4607 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4608 msgstr ""
4609 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4612 msgid "LaTeX Language Support"
4613 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4616 msgid "Language &package:"
4617 msgstr "Sprach&paket:"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4620 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4621 msgstr ""
4622 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4623 "soll"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4628 msgid "Automatic"
4629 msgstr "Automatisch"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4633 msgid "Always Babel"
4634 msgstr "Immer Babel"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4638 msgid "None[[language package]]"
4639 msgstr "Keines"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4642 msgid ""
4643 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4644 "\\usepackage{babel})"
4645 msgstr ""
4646 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4647 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4650 msgid "Command s&tart:"
4651 msgstr "Befehl &Anfang:"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4654 msgid ""
4655 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4656 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4657 msgstr ""
4658 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4659 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4662 msgid "Command e&nd:"
4663 msgstr "Befehl &Ende:"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4666 msgid ""
4667 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4668 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4669 msgstr ""
4670 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4671 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4674 msgid ""
4675 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4676 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4677 "used languages."
4678 msgstr ""
4679 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4680 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4681 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4684 msgid "Set languages &globally"
4685 msgstr "Sprachen &global definieren"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4688 msgid ""
4689 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4690 "command"
4691 msgstr ""
4692 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4693 "gesetzt"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4696 msgid "Set document language e&xplicitly"
4697 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4700 msgid ""
4701 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4702 "command"
4703 msgstr ""
4704 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4705 "geschlossen"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4708 msgid "&Unset document language explicitly"
4709 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4712 msgid "Editor Settings"
4713 msgstr "Editor-Einstellungen"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4716 msgid ""
4717 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4718 "in the work area"
4719 msgstr ""
4720 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4721 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4724 msgid "&Mark additional languages"
4725 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4728 msgid ""
4729 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4730 "system, as default input language."
4731 msgstr ""
4732 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4733 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4736 msgid "Respect &OS keyboard language"
4737 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4740 msgid ""
4741 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4742 "direction"
4743 msgstr ""
4744 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4745 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4748 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4749 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4752 msgid ""
4753 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4754 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4755 "when coming from the left)"
4756 msgstr ""
4757 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4758 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4759 "Sie von Links her kommen)"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4762 msgid "&Logical"
4763 msgstr "&Logisch"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4766 msgid ""
4767 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4768 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4769 "from the left)"
4770 msgstr ""
4771 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4772 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4773 "her kommen)"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4776 msgid "&Visual"
4777 msgstr "&Visuell"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4780 msgid "Local Preferences"
4781 msgstr "Lokale Einstellungen"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4785 msgid ""
4786 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4787 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4788 "for the current language."
4789 msgstr ""
4790 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4791 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4792 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4795 msgid "Default decimal &separator:"
4796 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4799 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4800 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4804 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4805 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4808 msgid "Default length &unit:"
4809 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4813 msgid "Language Default"
4814 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4817 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4818 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4821 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4822 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4825 msgid "P&rocessor:"
4826 msgstr "&Prozessor:"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4829 msgid "BibTeX command and options"
4830 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4834 msgid "Processor for &Japanese:"
4835 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4838 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4839 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4842 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4843 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4846 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4847 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4850 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4851 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4854 msgid "CheckTeX start options and flags"
4855 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4858 msgid "&CheckTeX command:"
4859 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4862 msgid "&Nomenclature command:"
4863 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4866 msgid ""
4867 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4868 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4869 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4870 msgstr ""
4871 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4872 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4873 "Konfiguration\n"
4874 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4875 "gespeichert."
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4878 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4879 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4882 msgid "Set class options to default on class change"
4883 msgstr ""
4884 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4885 "zurücksetzen"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4888 msgid "R&eset class options when document class changes"
4889 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4892 msgid "Forward Search"
4893 msgstr "Vorwärtssuche"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4896 msgid "DV&I command:"
4897 msgstr "DV&I Befehl:"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4900 msgid "&PDF command:"
4901 msgstr "&PDF-Befehl:"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4904 msgid "Dvips Options"
4905 msgstr "Dvips Optionen"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4908 msgid "Paper t&ype:"
4909 msgstr "Papier&art:"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4912 msgid "Paper si&ze:"
4913 msgstr "&Papiergröße:"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4916 msgid "Lan&dscape:"
4917 msgstr "&Querformat:"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4920 msgid "Other Options"
4921 msgstr "Weitere Optionen"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4924 msgid "Output &line length:"
4925 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4928 msgid ""
4929 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4930 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4931 "paragraphs are separated by a blank line."
4932 msgstr ""
4933 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4934 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4935 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4936 "voneinander getrennt."
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4939 msgid "&Overwrite on export:"
4940 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4943 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4944 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4947 msgid "Ask permission"
4948 msgstr "Nachfragen"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4951 msgid "Main file only"
4952 msgstr "Nur Hauptdokument"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4955 msgid "All files"
4956 msgstr "Alle Dateien"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4959 msgid ""
4960 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4961 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4962 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4963 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4964 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4965 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4966 msgstr ""
4967 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4968 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4969 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4970 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4971 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4972 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4973 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4976 msgid "&PATH prefix:"
4977 msgstr "&PATH-Präfix:"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4980 msgid ""
4981 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4982 "variable. Use the OS native format."
4983 msgstr ""
4984 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4985 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4986 "Betriebssystems."
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4989 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4990 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4993 msgid ""
4994 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4995 "environment variable. Use the OS native format."
4996 msgstr ""
4997 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4998 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4999 "Betriebssystems."
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5008 msgid "Browse..."
5009 msgstr "Durchsuchen..."
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5012 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5013 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5016 msgid "&Temporary directory:"
5017 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5020 msgid "Ly&XServer pipe:"
5021 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5024 msgid "&Backup directory:"
5025 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5028 msgid "&Example files:"
5029 msgstr "&Beispieldateien:"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5032 msgid "&Document templates:"
5033 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5036 msgid "&Working directory:"
5037 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5040 msgid "H&unspell dictionaries:"
5041 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5044 msgid "Sans Seri&f:"
5045 msgstr "S&erifenlose:"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5048 msgid "T&ypewriter:"
5049 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5052 msgid "R&oman:"
5053 msgstr "Seri&fenschrift:"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5056 msgid "Default &zoom %:"
5057 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5060 msgid "Font Sizes"
5061 msgstr "Schriftgrößen"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5064 msgid "&Large:"
5065 msgstr "&Groß:"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5068 msgid "&Larger:"
5069 msgstr "Gr&ößer:"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5072 msgid "&Largest:"
5073 msgstr "Noch grö&ßer:"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5076 msgid "&Huge:"
5077 msgstr "&Riesig:"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5080 msgid "&Hugest:"
5081 msgstr "Giga&ntisch:"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5084 msgid "S&mallest:"
5085 msgstr "Se&hr klein:"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5088 msgid "S&maller:"
5089 msgstr "Kle&iner:"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5092 msgid "S&mall:"
5093 msgstr "&Klein:"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5096 msgid "&Normal:"
5097 msgstr "&Normal:"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5100 msgid "&Tiny:"
5101 msgstr "&Winzig:"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5104 msgid "&New"
5105 msgstr "&Neu"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5108 msgid "&Bind file:"
5109 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5112 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5113 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5116 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5117 msgstr ""
5118 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5119 "nicht geprüft"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5122 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5123 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5126 msgid "&Spellchecker engine:"
5127 msgstr "&Programm:"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5130 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5131 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5134 msgid "Accept compound &words"
5135 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5138 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5139 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5142 msgid "S&pellcheck continuously"
5143 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5146 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5147 msgstr ""
5148 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5151 msgid "&Escape characters:"
5152 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5155 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5156 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5159 msgid "Al&ternative language:"
5160 msgstr "&Alternative Sprache:"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5163 msgid "General Look && Feel"
5164 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5167 msgid "Use icons from system's &theme"
5168 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5171 msgid "&User interface file:"
5172 msgstr "&UI-Datei:"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5175 msgid "&Icon set:"
5176 msgstr "&Symboldesign:"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5179 msgid ""
5180 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5181 "save the preferences and restart LyX."
5182 msgstr ""
5183 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5184 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5187 msgid "Context Help"
5188 msgstr "Kontexthilfe"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5191 msgid ""
5192 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5193 "the main work area of an edited document"
5194 msgstr ""
5195 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5196 "bearbeiteten Dokuments"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5199 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5200 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5203 msgid "Menus"
5204 msgstr "Menüs"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5207 msgid "&Maximum last files:"
5208 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5211 msgid ""
5212 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5213 "current LyX session, not permanently."
5214 msgstr ""
5215 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5216 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5219 msgid "A&pply to current session only"
5220 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5223 msgid "Nomenclature settings"
5224 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5228 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5229 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5232 msgid "&List Indentation:"
5233 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5236 msgid "Custom &Width:"
5237 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5240 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5241 msgstr ""
5242 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5243 "gesetzt werden."
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5246 msgid "Available i&ndexes:"
5247 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5250 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5251 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5254 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5255 msgstr ""
5256 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5257 "vorherigen eingebettet werden soll."
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5260 msgid "&Subindex"
5261 msgstr "&Unterindex"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5264 msgid ""
5265 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5266 "code in index names."
5267 msgstr ""
5268 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5269 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5272 msgid "Output"
5273 msgstr "Ausgabe"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5276 msgid "Settings"
5277 msgstr "Einstellungen"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5280 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5281 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5284 msgid "Display statusbar messages?"
5285 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5288 msgid "&Statusbar messages"
5289 msgstr "&Statusmeldungen"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5292 msgid "Debug messages"
5293 msgstr "Testmeldungen"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5296 msgid "Display all debug messages"
5297 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5300 msgid "&All"
5301 msgstr "&Alle"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5304 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5305 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5308 msgid "S&elected"
5309 msgstr "Ausgew&ählte"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5312 msgid "Display no debug messages"
5313 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5316 msgid "&None"
5317 msgstr "&Keine"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5320 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5321 msgstr ""
5322 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5325 msgid "&Clear automatically"
5326 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5329 msgid "&In[[buffer]]:"
5330 msgstr "&In:"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5333 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5334 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5337 msgid "So&rt:"
5338 msgstr "&Sortierung:"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5341 msgid "Sorting of the list of available labels"
5342 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5345 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5346 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5349 msgid "Grou&p"
5350 msgstr "Gru&ppieren"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5353 msgid "Available &Labels:"
5354 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5357 msgid "Sele&cted Label:"
5358 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5361 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5362 msgstr ""
5363 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5366 msgid "Jump to the selected label"
5367 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5370 msgid "&Go to Label"
5371 msgstr "&Gehe zur Marke"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5374 msgid "Reference For&mat:"
5375 msgstr "&Querverweisstil:"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5378 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5379 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5382 msgid "<reference>"
5383 msgstr "<Querverweis>"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5386 msgid "(<reference>)"
5387 msgstr "(<Querverweis>)"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5390 msgid "<page>"
5391 msgstr "<Seite>"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5394 msgid "on page <page>"
5395 msgstr "auf Seite <Seite>"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5398 msgid "<reference> on page <page>"
5399 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5402 msgid "Formatted reference"
5403 msgstr "Formatierter Querverweis"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5406 msgid "Textual reference"
5407 msgstr "Textverweis"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5410 msgid "Label only"
5411 msgstr "Nur Marke"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5414 msgid ""
5415 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5416 "references, and only if you are using refstyle.)"
5417 msgstr ""
5418 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5419 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5422 msgid "Plural"
5423 msgstr "Plural"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5426 msgid ""
5427 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5428 "references, and only if you are using refstyle.)"
5429 msgstr ""
5430 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5431 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5434 msgid "Capitalized"
5435 msgstr "Großschreibung"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5438 msgid "Do not output part of label before \":\""
5439 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5442 msgid "No Prefix"
5443 msgstr "Ohne Präfix"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5446 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5447 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
5450 msgid "&< Find"
5451 msgstr "&< Suchen"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5454 msgid "Replace all occurrences"
5455 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5458 msgid "Hide replace and option widgets"
5459 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5462 msgid "&Minimize"
5463 msgstr "&Minimieren"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5466 msgid "Rep&lace with:"
5467 msgstr "E&rsetzen durch:"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5470 msgid "&Search:"
5471 msgstr "&Suchen:"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5474 msgid "Replace and find next occurrence"
5475 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5478 msgid "&Replace >"
5479 msgstr "Erset&zen >"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5482 msgid "Replace and find previous occurrence"
5483 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5486 msgid "< Re&place"
5487 msgstr "< Erse&tzen"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5490 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5491 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5494 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5495 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5498 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5499 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5502 msgid "Match whole words only"
5503 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5506 msgid "Limit search and replace to selection"
5507 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5510 msgid "Selection onl&y"
5511 msgstr "N&ur Auswahl"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5514 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5515 msgstr ""
5516 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5519 msgid "Search as yo&u type"
5520 msgstr "Dire&kt suchen"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5523 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5524 msgstr ""
5525 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5526 "erreicht ist."
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5529 msgid "&Wrap"
5530 msgstr "Mit Schlei&fe"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5533 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5534 msgstr ""
5535 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5538 msgid "Export for&mats:"
5539 msgstr "&Exportformate:"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5542 msgid "Send exported file to &command:"
5543 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5546 msgid "Edit shortcut"
5547 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5550 msgid "Fu&nction:"
5551 msgstr "&Funktion:"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5554 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5555 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5558 msgid "Short&cut:"
5559 msgstr "&Tastenkürzel:"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5562 msgid ""
5563 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5564 "the 'Clear' button"
5565 msgstr ""
5566 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5567 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5570 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5571 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5574 msgid "&Delete Key"
5575 msgstr "&Lösche Kürzel"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5578 msgid "Clear current shortcut"
5579 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5582 msgid "C&lear"
5583 msgstr "Ent&fernen"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5586 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5587 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5588 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5589 msgid "Spell Checker"
5590 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5593 msgid ""
5594 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5595 msgstr ""
5596 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5597 "ändern."
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5600 msgid "Unknown &word:"
5601 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5604 msgid "Current word"
5605 msgstr "Aktuelles Wort"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5608 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5609 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5612 msgid "S&kip"
5613 msgstr "&Überspringen"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5616 msgid "Repla&cement:"
5617 msgstr "E&rsetzung:"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5620 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5621 msgstr ""
5622 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5625 msgid "Skip A&ll"
5626 msgstr "A&lle überspringen"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5629 msgid "Replace with selected word"
5630 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5633 msgid "Replace word with current choice"
5634 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5637 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5638 msgid "&Replace"
5639 msgstr "Erset&zen"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5642 msgid "S&uggestions:"
5643 msgstr "&Vorschläge:"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5646 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5647 msgstr ""
5648 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5651 msgid "Re&place All"
5652 msgstr "Alle erse&tzen"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5655 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5656 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5659 msgid "Ign&ore"
5660 msgstr "I&gnorieren"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5663 msgid ""
5664 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5665 "beyond the current session."
5666 msgstr ""
5667 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5668 "Sitzung hinaus)."
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5671 msgid "I&gnore All"
5672 msgstr "&Alle ignorieren"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5675 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5676 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5679 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5680 msgstr "Hinz&ufügen"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5683 msgid ""
5684 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5685 "full range."
5686 msgstr ""
5687 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5688 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5691 msgid "Ca&tegory:"
5692 msgstr "Ka&tegorie:"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5695 msgid "Select this to display all available characters at once"
5696 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5699 msgid "&Display all"
5700 msgstr "&Alle Anzeigen"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5703 msgid "&Style:"
5704 msgstr "&Stil:"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5707 msgid "&Table Settings"
5708 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5711 msgid "Row setting"
5712 msgstr "Zeileneinstellung"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5715 msgid "Merge cells of different rows"
5716 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5719 msgid "M&ultirow"
5720 msgstr "M&ehrfachzeile"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5723 msgid "&Vertical Offset:"
5724 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5727 msgid "Optional vertical offset"
5728 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5731 msgid "Cell setting"
5732 msgstr "Zelleneinstellungen"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5735 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5736 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5739 msgid "rotation angle"
5740 msgstr "Rotationswinkel"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5743 msgid "de&grees"
5744 msgstr "&Grad"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5747 msgid "Table-wide settings"
5748 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5751 msgid "W&idth:"
5752 msgstr "Bre&ite:"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5755 msgid "Verti&cal alignment:"
5756 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5759 msgid "Vertical alignment of the table"
5760 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5763 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5764 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5767 msgid "&Rotate"
5768 msgstr "Dre&hen"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5771 msgid "degrees"
5772 msgstr "Grad"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5775 msgid "Column settings"
5776 msgstr "Spalteneinstellungen"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5779 msgid ""
5780 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5781 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5782 "Fixed custom width</p></body></html>"
5783 msgstr ""
5784 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5785 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5786 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5789 msgid "Text length"
5790 msgstr "Textlänge"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5793 msgid "Variable[[Width]]"
5794 msgstr "Variabel"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5797 msgid "Custom[[Width]]"
5798 msgstr "Benutzerdefiniert"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5801 msgid "Horizontal alignment in column"
5802 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5805 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5806 msgid "Justified"
5807 msgstr "Blocksatz"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5810 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5811 msgid "At Decimal Separator"
5812 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5815 msgid "Hori&zontal alignment:"
5816 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5819 msgid ""
5820 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5821 "the row."
5822 msgstr ""
5823 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5824 "fest."
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5827 msgid "&Vertical alignment in row:"
5828 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5831 msgid "Custom width of the column"
5832 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5835 msgid "&Decimal separator:"
5836 msgstr "De&zimaltrenner:"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5839 msgid "Merge cells of different columns"
5840 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5843 msgid "Mu&lticolumn"
5844 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5847 msgid "LaTe&X argument:"
5848 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5851 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5852 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5855 msgid "&Borders"
5856 msgstr "&Rahmenlinien"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5859 msgid "Set Borders"
5860 msgstr "Rahmenlinien ein"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5863 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5864 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5867 msgid "All Borders"
5868 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5871 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5872 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5875 msgid "&Set"
5876 msgstr "&Festlegen"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5879 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5880 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5883 msgid "Use default (grid-like) border style"
5884 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5887 msgid "De&fault"
5888 msgstr "&Standard"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5891 msgid ""
5892 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5893 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5894 msgstr ""
5895 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5896 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5899 msgid "Use Default &Formal Style"
5900 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5903 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5904 msgstr ""
5905 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5908 msgid "Fo&rmal"
5909 msgstr "Fo&rmal"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5912 msgid "Additional Space"
5913 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5916 msgid "T&op of row:"
5917 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5920 msgid "Botto&m of row:"
5921 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5924 msgid "Bet&ween rows:"
5925 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5928 msgid "&Multi-Page Table"
5929 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5932 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5933 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5936 msgid "&Use multi-page table"
5937 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5940 msgid "Row settings"
5941 msgstr "Zeileneinstellungen"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5944 msgid "Status"
5945 msgstr "Status"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5948 msgid "Border above"
5949 msgstr "Rahmen oben"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5952 msgid "Border below"
5953 msgstr "Rahmen unten"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5956 msgid "Contents"
5957 msgstr "Inhalt"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5960 msgid "Header:"
5961 msgstr "Kopfzeile:"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5964 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5965 msgstr ""
5966 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
5971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5972 msgid "on"
5973 msgstr "an"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5979 msgid "double"
5980 msgstr "doppelt"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5983 msgid "First header:"
5984 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5987 msgid "This row is the header of the first page"
5988 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5991 msgid "Don't output the first header"
5992 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5995 msgid "is empty"
5996 msgstr "ist leer"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5999 msgid "Footer:"
6000 msgstr "Fußzeile:"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6003 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6004 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6007 msgid "Last footer:"
6008 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6011 msgid "This row is the footer of the last page"
6012 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6015 msgid "Don't output the last footer"
6016 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6019 msgid "Caption:"
6020 msgstr "Legende:"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6023 msgid "Set a page break on the current row"
6024 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6027 msgid "Page &break on current row"
6028 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6031 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6032 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6035 msgid "Multi-page table alignment"
6036 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6039 msgid "Current cell:"
6040 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6043 msgid "Current row position"
6044 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6047 msgid "Current column position"
6048 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6051 msgid "Selected classes or styles"
6052 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6055 msgid "LaTeX classes"
6056 msgstr "LaTeX-Klassen"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6059 msgid "LaTeX styles"
6060 msgstr "LaTeX-Stile"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6063 msgid "BibTeX styles"
6064 msgstr "BibTeX-Stile"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6067 msgid "BibTeX databases"
6068 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6071 msgid "Biblatex bibliography styles"
6072 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6075 msgid "Biblatex citation styles"
6076 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6079 msgid "Toggles view of the file list"
6080 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6083 msgid "Show &path"
6084 msgstr "&Pfad anzeigen"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6087 msgid "Rebuild the file lists"
6088 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6091 msgid ""
6092 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6093 msgstr ""
6094 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6095 "Pfad angezeigt werden."
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6098 msgid "&View"
6099 msgstr "&Ansicht"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6102 msgid "Spacing"
6103 msgstr "Abstand"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6106 msgid "&Line spacing:"
6107 msgstr "&Zeilenabstand:"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6110 msgid "Spacing type"
6111 msgstr "Größe des Abstands"
6112
6113 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6114 msgid "Number of lines"
6115 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6116
6117 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6118 msgid "Table Style"
6119 msgstr "Tabellenstil"
6120
6121 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6122 msgid "Default St&yle:"
6123 msgstr "&Standardstil:"
6124
6125 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6126 msgid "Paragraph Separation"
6127 msgstr "Absatztrennung"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6130 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6131 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6134 msgid "&Indentation:"
6135 msgstr "&Einrückung:"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6138 msgid "&Vertical space:"
6139 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6142 msgid "Size of the vertical space"
6143 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6146 msgid ""
6147 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6148 "justified in the output)"
6149 msgstr ""
6150 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6151 "Satz in der Ausgabe)"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6154 msgid "Use &justification in LyX work area"
6155 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6158 msgid "Format text into two columns"
6159 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6162 msgid "Two-&column document"
6163 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6166 msgid "Language of the thesaurus"
6167 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6170 msgid "Index entry"
6171 msgstr "Stichwort"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6174 msgid "&Keyword:"
6175 msgstr "&Schlagwort:"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6178 msgid "L&ookup"
6179 msgstr "&Nachschlagen"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6182 msgid "The selected entry"
6183 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6186 msgid "Sele&ction:"
6187 msgstr "&Auswahl:"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6190 msgid "Replace the entry with the selection"
6191 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6194 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6195 msgstr ""
6196 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6197 "nachzuschlagen."
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6200 msgid "Word to look up"
6201 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6202
6203 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6204 msgid "Update navigation tree"
6205 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6206
6207 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6208 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6209 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6210 msgid "..."
6211 msgstr "..."
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6214 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6215 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6218 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6219 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6222 msgid "Move selected item down by one"
6223 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6226 msgid "Move selected item up by one"
6227 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6230 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6231 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6234 msgid "Sort"
6235 msgstr "Sortieren"
6236
6237 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6238 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6239 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6242 msgid "Keep"
6243 msgstr "Behalten"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6246 msgid ""
6247 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6248 "change tracking, etc.)"
6249 msgstr ""
6250 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6251 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6254 msgid "All items"
6255 msgstr "Alle Elemente"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6258 msgid "Only output items"
6259 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6262 msgid "Only non-output items"
6263 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6266 msgid "Sho&w:"
6267 msgstr "&Zeige:"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6270 msgid ""
6271 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6272 "tables, and others)"
6273 msgstr ""
6274 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6275 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6278 msgid "Enter text"
6279 msgstr "Text eingeben"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6282 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6283 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6284 msgstr ""
6285 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6286 "warnen."
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6289 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6290 msgid "&Do not show this warning again!"
6291 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6292
6293 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6294 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6295 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6296
6297 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6298 msgid "&Protect:"
6299 msgstr "&Schützen:"
6300
6301 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:189
6302 msgid "Default skip"
6303 msgstr "Standard"
6304
6305 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:192
6306 msgid "Small skip"
6307 msgstr "Klein"
6308
6309 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:195
6310 msgid "Medium skip"
6311 msgstr "Mittel"
6312
6313 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:198
6314 msgid "Big skip"
6315 msgstr "Groß"
6316
6317 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6319 msgid "Half line height"
6320 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6324 msgid "Line height"
6325 msgstr "Zeilenhöhe"
6326
6327 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:207
6328 msgid "Vertical fill"
6329 msgstr "Variabel"
6330
6331 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6332 msgid "F&ormat:"
6333 msgstr "Fo&rmat:"
6334
6335 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6336 msgid "Automatic update"
6337 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6338
6339 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6340 msgid "Show the source as the master document gets it"
6341 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6342
6343 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6344 msgid "Master's perspective"
6345 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6346
6347 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6348 msgid "Current Paragraph"
6349 msgstr "Aktueller Absatz"
6350
6351 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6352 msgid "Complete Source"
6353 msgstr "Vollständige Quelle"
6354
6355 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6356 msgid "Preamble Only"
6357 msgstr "Nur Vorspann"
6358
6359 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6360 msgid "Body Only"
6361 msgstr "Nur Haupttext"
6362
6363 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6364 msgid "Select the output format"
6365 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6366
6367 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
6368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
6369 msgid "&Reload"
6370 msgstr "Ne&u laden"
6371
6372 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6373 msgid "&Ignore"
6374 msgstr "&Ignorieren"
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6377 msgid "Horizontal placement"
6378 msgstr "Horizontale Platzierung"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6381 msgid "Outer (default)"
6382 msgstr "Außen (Standard)"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6385 msgid "Inner"
6386 msgstr "Innen"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6389 msgid "Check this to allow flexible placement"
6390 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6393 msgid "Allow &floating"
6394 msgstr "&Gleiten erlauben"
6395
6396 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6397 msgid "Wid&th:"
6398 msgstr "&Breite:"
6399
6400 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6401 msgid "Unit of width value"
6402 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6403
6404 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6405 msgid "use overhang"
6406 msgstr "Überhang benutzen"
6407
6408 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6409 msgid "Over&hang:"
6410 msgstr "Über&hang:"
6411
6412 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6413 msgid "Overhang value"
6414 msgstr "Überhangwert"
6415
6416 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6417 msgid "Unit of overhang value"
6418 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6419
6420 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6421 msgid "use number of lines"
6422 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6423
6424 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6425 msgid "&Line span:"
6426 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6427
6428 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6429 msgid "number of needed lines"
6430 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6431
6432 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6433 msgid "Basic (BibTeX)"
6434 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6435
6436 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6437 msgid ""
6438 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6439 "styles primarily suitable for science and maths."
6440 msgstr ""
6441 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6442 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6443 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6444
6445 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6448 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6449 msgid "not cited"
6450 msgstr "nicht zitiert"
6451
6452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6453 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6454 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6455 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6456 msgid "Add to bibliography only."
6457 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6458
6459 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6462 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6463 msgid "Key only."
6464 msgstr "Nur Schlüssel"
6465
6466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6467 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6468 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6469 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6470 msgid "Key"
6471 msgstr "Schlüssel"
6472
6473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6474 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6475 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6476
6477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6478 msgid ""
6479 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6480 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6481 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6482 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6483 "Bibliography processor is advised."
6484 msgstr ""
6485 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6486 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6487 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6488 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6489 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6490 "Prozessor dringend empfohlen."
6491
6492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6495 msgid "Footnote"
6496 msgstr "Fußnote"
6497
6498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6500 msgid "Foot"
6501 msgstr "Fußnote"
6502
6503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6506 msgid "bibliography entry"
6507 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6508
6509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6511 msgid "Full bibliography entry."
6512 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6513
6514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6516 msgid "Autocite"
6517 msgstr "Autocite"
6518
6519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6521 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6522 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6523
6524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6526 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6527 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6528
6529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6531 msgid "Super"
6532 msgstr "Hochgestellt"
6533
6534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6536 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6537 msgid "Superscript"
6538 msgstr "Hochgestellt"
6539
6540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6541 msgid "Biblatex"
6542 msgstr "Biblatex"
6543
6544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6545 msgid ""
6546 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6547 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6548 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6549 "bibliography processor is advised."
6550 msgstr ""
6551 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6552 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6553 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6554 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6555 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6556
6557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6558 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6559 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6560
6561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6562 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6563 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6564
6565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6566 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6567 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6568
6569 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6570 msgid ""
6571 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6572 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6573 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6574 msgstr ""
6575 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6576 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6577 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6578 "enthalten."
6579
6580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6581 msgid "Bibliography entry."
6582 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6583
6584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6585 msgid "before"
6586 msgstr "davor"
6587
6588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6589 msgid "short title"
6590 msgstr "Kurztitel"
6591
6592 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6593 msgid "Natbib (BibTeX)"
6594 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6595
6596 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6597 msgid ""
6598 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6599 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6600 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6601 "names, shortened and full author lists, and more."
6602 msgstr ""
6603 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6604 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6605 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6606 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6607 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6608 "und Gruppieren der Nummern."
6609
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6611 msgid "American Economic Association (AEA)"
6612 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6613
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6615 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6616 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6617 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6618 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6619 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6620 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6621 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6622 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6623 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6624 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6625 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6626 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6627 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6629 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6631 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6632 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6633 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6634 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6635 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6637 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6640 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6641 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6643 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6644 #: lib/examples/Articles:0
6645 msgid "Articles"
6646 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6647
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6649 msgid "ShortTitle"
6650 msgstr "Kurztitel"
6651
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6656 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6659 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6660 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6661 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6662 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6666 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6667 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6668 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6669 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6670 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6671 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6676 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6677 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6681 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6682 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6683 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6684 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6685 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6686 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6687 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6688 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6689 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6690 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6691 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6692 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6693 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6694 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6695 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6696 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6697 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6698 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6699 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6700 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6704 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6705 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6715 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6716 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6717 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6718 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6719 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6720 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6721 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6722 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6725 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6726 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6727 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6729 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6730 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6731 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6734 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6735 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6736 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6737 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6738 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6739 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6740 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6741 msgid "FrontMatter"
6742 msgstr "Vorspann"
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6745 msgid "Publication Month"
6746 msgstr "Monat der Publikation"
6747
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6749 msgid "Publication Month:"
6750 msgstr "Monat der Publikation:"
6751
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6753 msgid "Publication Year"
6754 msgstr "Jahr der Publikation"
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6757 msgid "Publication Year:"
6758 msgstr "Jahr der Publikation:"
6759
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6761 msgid "Publication Volume"
6762 msgstr "Band der Publikation"
6763
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6765 msgid "Publication Volume:"
6766 msgstr "Band der Publikation:"
6767
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6769 msgid "Publication Issue"
6770 msgstr "Ausgabe"
6771
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6773 msgid "Publication Issue:"
6774 msgstr "Ausgabe:"
6775
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6777 msgid "JEL"
6778 msgstr "JEL"
6779
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6781 msgid "JEL:"
6782 msgstr "JEL:"
6783
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6786 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6787 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6788 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6791 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6794 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6795 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6796 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6797 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6799 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6800 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6802 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6803 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6804 msgid "Keywords"
6805 msgstr "Schlagwörter"
6806
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6808 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6810 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6812 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6813 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6814 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6815 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6816 #: lib/layouts/spie.layout:49
6817 msgid "Keywords:"
6818 msgstr "Schlagwörter:"
6819
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6822 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6823 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6829 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6831 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6832 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6835 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6838 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6839 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6840 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6841 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6842 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6843 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6844 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6845 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6846 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6848 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6849 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6850 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6851 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6852 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6853 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6854 #: src/output_plaintext.cpp:145
6855 msgid "Abstract"
6856 msgstr "Abstract"
6857
6858 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6859 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6861 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6862 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6878 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6879 msgid "Acknowledgement"
6880 msgstr "Danksagung"
6881
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6886 msgid "Acknowledgement."
6887 msgstr "Danksagung."
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6890 msgid "Figure Notes"
6891 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6892
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6895 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6898 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6899 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6900 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6904 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6905 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6907 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6908 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6909 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6912 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6913 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6914 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6915 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6916 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6917 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6918 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6919 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6920 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6921 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6922 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6923 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6925 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6926 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6927 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6928 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6929 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6930 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6931 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6932 msgid "MainText"
6933 msgstr "Haupttext"
6934
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6936 msgid "Figure Note"
6937 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6938
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6940 msgid "Text of a note in a figure"
6941 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6942
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6945 msgid "Note:"
6946 msgstr "Notiz:"
6947
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6949 msgid "Table Notes"
6950 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6951
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6953 msgid "Table Note"
6954 msgstr "Tabellenanmerkung"
6955
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6957 msgid "Text of a note in a table"
6958 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6959
6960 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6961 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6964 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6967 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6974 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6977 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6978 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6979 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6981 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6984 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6990 msgid "Theorem"
6991 msgstr "Theorem"
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6994 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6995 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6997 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7013 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7014 msgid "Algorithm"
7015 msgstr "Algorithmus"
7016
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7033 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7034 msgid "Axiom"
7035 msgstr "Axiom"
7036
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7039 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7040 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7041 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7046 msgid "Case"
7047 msgstr "Fall"
7048
7049 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7050 msgid "Case \\thecase."
7051 msgstr "Fall \\thecase."
7052
7053 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7054 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7057 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7067 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7068 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7076 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7077 msgid "Claim"
7078 msgstr "Behauptung"
7079
7080 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7096 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7097 msgid "Conclusion"
7098 msgstr "Schlussfolgerung"
7099
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7116 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7117 msgid "Condition"
7118 msgstr "Bedingung"
7119
7120 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7121 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7123 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7124 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7134 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7142 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7143 msgid "Conjecture"
7144 msgstr "Vermutung"
7145
7146 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7148 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7151 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7162 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7164 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7170 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7171 msgid "Corollary"
7172 msgstr "Korollar"
7173
7174 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7190 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7191 msgid "Criterion"
7192 msgstr "Kriterium"
7193
7194 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7196 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7197 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7198 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7207 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7208 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7216 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7217 msgid "Definition"
7218 msgstr "Definition"
7219
7220 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7222 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7223 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7232 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7233 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7241 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7243 msgid "Example"
7244 msgstr "Beispiel"
7245
7246 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7247 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7257 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7267 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7268 msgid "Exercise"
7269 msgstr "Aufgabe"
7270
7271 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7273 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7276 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7286 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7287 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7295 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7296 msgid "Lemma"
7297 msgstr "Lemma"
7298
7299 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7300 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7316 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7317 msgid "Notation"
7318 msgstr "Notation"
7319
7320 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7321 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7331 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7333 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7339 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7340 msgid "Problem"
7341 msgstr "Problem"
7342
7343 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7344 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7347 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7358 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7366 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7367 msgid "Proposition"
7368 msgstr "Satz"
7369
7370 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7373 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7384 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7392 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7393 msgid "Remark"
7394 msgstr "Bemerkung"
7395
7396 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7401 msgid "Remark \\theremark."
7402 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7403
7404 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7415 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7423 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7424 msgid "Solution"
7425 msgstr "Lösung"
7426
7427 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7431 msgid "Solution \\thesolution."
7432 msgstr "Lösung \\thesolution."
7433
7434 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7436 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7437 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7438 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7440 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7456 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7457 msgid "Summary"
7458 msgstr "Zusammenfassung"
7459
7460 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7462 msgid "Caption"
7463 msgstr "Legende"
7464
7465 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7467 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7469 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7470 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7471 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7472 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7473 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7474 msgid "Proof"
7475 msgstr "Beweis"
7476
7477 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7478 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7479 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7480
7481 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7483 msgid "Standard in Title"
7484 msgstr "Standard im Titel"
7485
7486 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7487 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7488 msgid "Author Footnote"
7489 msgstr "Autorfußnote"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7492 msgid "Author foot"
7493 msgstr "Autorfußnote"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7496 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7497 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7498 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7499
7500 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7502 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7503 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7506 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7507 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7508
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7510 msgid "IEEE Transactions"
7511 msgstr "IEEE Transactions"
7512
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7514 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7517 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7518 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7519 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7520 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7521 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7522 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7524 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7525 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7526 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7528 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7529 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7530 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7531 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7533 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7534 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7535 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7538 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7540 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7541 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7542 msgid "Standard"
7543 msgstr "Standard"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7546 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7548 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7552 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7553 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7554 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7555 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7557 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7558 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7560 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7561 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7562 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7563 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7564 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7565 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7566 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7567 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7569 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7570 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7571 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7572 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7573 msgid "Title"
7574 msgstr "Titel"
7575
7576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7577 msgid "IEEE membership"
7578 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7579
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7581 msgid "Lowercase"
7582 msgstr "Kleinschreibung"
7583
7584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7585 msgid "lowercase"
7586 msgstr "Kleinschreibung"
7587
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7589 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7594 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7595 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7596 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7597 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7598 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7599 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7600 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7601 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7603 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7604 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7606 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7607 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7608 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7609 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7610 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7611 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7613 msgid "Author"
7614 msgstr "Autor"
7615
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7617 msgid "Short Author|S"
7618 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7619
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7621 msgid "A short version of the author name"
7622 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7623
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7625 msgid "Author Name"
7626 msgstr "Autorname"
7627
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7629 msgid "Author name"
7630 msgstr "Autorname"
7631
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7633 msgid "Author Affiliation"
7634 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7637 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7638 msgid "Author affiliation"
7639 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7642 msgid "Author Mark"
7643 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7644
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7646 msgid "Author mark"
7647 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7648
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7650 msgid "Special Paper Notice"
7651 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7652
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7654 msgid "After Title Text"
7655 msgstr "Text nach Titel"
7656
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7658 msgid "Page headings"
7659 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7660
7661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7662 msgid "Left Side"
7663 msgstr "Kopfzeile links"
7664
7665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7666 msgid "Left side of the header line"
7667 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7668
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7671 msgid "MarkBoth"
7672 msgstr "Beides markieren"
7673
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7675 msgid "Publication ID"
7676 msgstr "Publikations-ID"
7677
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7679 msgid "Abstract---"
7680 msgstr "Abstract---"
7681
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7683 msgid "Index Terms---"
7684 msgstr "Indexterme---"
7685
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7687 msgid "Paragraph Start"
7688 msgstr "Absatzbeginn"
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7691 msgid "First Char"
7692 msgstr "Erster Buchstabe"
7693
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7695 msgid "First character of first word"
7696 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7697
7698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7699 msgid "Appendices"
7700 msgstr "Anhänge"
7701
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7705 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7708 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7709 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7710 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7711 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7712 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7713 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7716 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7717 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7718 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7719 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7720 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7721 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7722 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7723 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7725 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7726 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7727 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7728 msgid "BackMatter"
7729 msgstr "Nachspann"
7730
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7732 msgid "Peer Review Title"
7733 msgstr "Peer-Review-Titel"
7734
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7736 msgid "PeerReviewTitle"
7737 msgstr "Peer-Review-Titel"
7738
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7740 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7741 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7742 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7743 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7744 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7745 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7748 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7749 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7750 msgid "Appendix"
7751 msgstr "Anhang"
7752
7753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7754 #: lib/layouts/jss.layout:123
7755 msgid "Short Title"
7756 msgstr "Kurztitel"
7757
7758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7759 msgid "Short title for the appendix"
7760 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7761
7762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7763 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7764 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7765 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7767 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7768 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7769 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7770 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7772 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7773 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7774 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7775 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7776 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7777 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7778 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7779 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7780 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7781 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7782 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7783 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7785 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7787 msgid "Bibliography"
7788 msgstr "Literaturverzeichnis"
7789
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7791 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7793 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7794 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7796 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7797 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7798 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7799 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7800 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7801 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7804 msgid "References"
7805 msgstr "Literaturverzeichnis"
7806
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7808 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7810 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7813 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7815 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7816 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7817 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7818 msgid "Bib preamble"
7819 msgstr "Lit.-Vorspann"
7820
7821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7822 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7824 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7827 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7828 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7829 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7830 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7831 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7832 msgid "Bibliography Preamble"
7833 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7834
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7836 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7838 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7841 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7843 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7844 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7845 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7846 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7847 msgstr ""
7848 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7849
7850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7851 msgid "Biography"
7852 msgstr "Biographie"
7853
7854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7855 msgid "Photo"
7856 msgstr "Foto"
7857
7858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7859 msgid "Optional photo for biography"
7860 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7861
7862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7864 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7867 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7868 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7869 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7873 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7874 msgid "Name"
7875 msgstr "Name"
7876
7877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7879 msgid "Name of the author"
7880 msgstr "Name des Autors"
7881
7882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7883 msgid "Biography without photo"
7884 msgstr "Biografie ohne Foto"
7885
7886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7887 msgid "BiographyNoPhoto"
7888 msgstr "Biographie ohne Foto"
7889
7890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7892 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7893 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7895 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7896 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7898 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7899 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7900 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7902 msgid "Reasoning"
7903 msgstr "Argumentation"
7904
7905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7906 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7907 msgid "Alternative Proof String"
7908 msgstr "Beweis (alternativ)"
7909
7910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7911 msgid "An alternative proof string"
7912 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7913
7914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7915 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7916 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7917 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7918 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7919 msgid "Proof."
7920 msgstr "Beweis."
7921
7922 #: lib/layouts/InStar.module:2
7923 msgid "Title and Preamble Hacks"
7924 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7925
7926 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7927 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7928 msgid "Fixes & Hacks"
7929 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7930
7931 #: lib/layouts/InStar.module:13
7932 msgid ""
7933 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7934 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7935 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7936 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7937 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7938 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7939 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7940 msgstr ""
7941 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7942 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7943 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7944 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7945 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7946 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7947 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7948
7949 #: lib/layouts/InStar.module:17
7950 msgid "In Preamble"
7951 msgstr "Im Vorspann"
7952
7953 #: lib/layouts/InStar.module:24
7954 msgid "In Title"
7955 msgstr "Im Titel"
7956
7957 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7958 msgid "R Journal"
7959 msgstr "The R Journal"
7960
7961 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7962 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7963 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7964 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7965 #: lib/layouts/treport.layout:4
7966 msgid "Reports"
7967 msgstr "Berichte"
7968
7969 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7971 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7973 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7974 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7975 msgid "Abstract."
7976 msgstr "Abstract."
7977
7978 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7979 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7981 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7983 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7984 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7987 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7988 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7989 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7992 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7993 msgid "Address"
7994 msgstr "Adresse"
7995
7996 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7997 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7998 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8000 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8004 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8005 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8006 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8007 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8009 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8010 msgid "Email"
8011 msgstr "E-Mail"
8012
8013 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8014 msgid "A0 Poster"
8015 msgstr "A0-Poster"
8016
8017 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8018 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8019 msgid "Posters"
8020 msgstr "Poster"
8021
8022 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8023 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8024 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8025 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8026 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8027 msgid "Giant"
8028 msgstr "Gigantischer"
8029
8030 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8031 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8032 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8033 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8034 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8035 msgid "More Giant"
8036 msgstr "Noch gigantischer"
8037
8038 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8039 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8040 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8041 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8042 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8043 msgid "Most Giant"
8044 msgstr "Am gigantischsten"
8045
8046 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8047 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8048 msgid "Giant Snippet"
8049 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8050
8051 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8052 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8053 msgid "More Giant Snippet"
8054 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8055
8056 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8057 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8058 msgid "Most Giant Snippet"
8059 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8060
8061 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8062 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8063 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8064
8065 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8066 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8068 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8069 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8071 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8073 msgid "Subtitle"
8074 msgstr "Untertitel"
8075
8076 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8077 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8078 msgid "Offprint"
8079 msgstr "Sonderdruck"
8080
8081 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8082 msgid "Offprint Requests to:"
8083 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8084
8085 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8086 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8087 msgid "Mail"
8088 msgstr "Post"
8089
8090 #: lib/layouts/aa.layout:151
8091 msgid "Correspondence to:"
8092 msgstr "Schriftverkehr an:"
8093
8094 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8095 #: lib/layouts/egs.layout:602
8096 msgid "Acknowledgements."
8097 msgstr "Danksagungen."
8098
8099 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8100 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8101 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8102 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8103 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8104 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8105 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8106 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8107 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8108 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8109 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8110 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8113 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8114 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8115 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8117 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8119 msgid "Section"
8120 msgstr "Abschnitt"
8121
8122 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8123 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8124 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8125 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8126 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8127 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8128 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8129 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8130 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8131 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8133 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8134 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8136 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8137 msgid "Subsection"
8138 msgstr "Unterabschnitt"
8139
8140 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8141 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8142 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8143 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8145 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8146 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8147 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8148 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8149 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8150 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8151 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8152 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8153 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8154 msgid "Subsubsection"
8155 msgstr "Unterunterabschnitt"
8156
8157 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8158 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8162 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8163 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8165 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8166 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8167 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8169 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8171 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:285
8173 msgid "Date"
8174 msgstr "Datum"
8175
8176 #: lib/layouts/aa.layout:269
8177 msgid "institutemark"
8178 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8179
8180 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8181 msgid "Institute Mark"
8182 msgstr "Institutsmarke"
8183
8184 #: lib/layouts/aa.layout:292
8185 msgid "Abstract (unstructured)"
8186 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8187
8188 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8189 msgid "ABSTRACT"
8190 msgstr "ABSTRACT"
8191
8192 #: lib/layouts/aa.layout:331
8193 msgid "Abstract (structured)"
8194 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8195
8196 #: lib/layouts/aa.layout:335
8197 msgid "Context"
8198 msgstr "Kontext"
8199
8200 #: lib/layouts/aa.layout:336
8201 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8202 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8203
8204 #: lib/layouts/aa.layout:340
8205 msgid "Aims"
8206 msgstr "Ziele"
8207
8208 #: lib/layouts/aa.layout:341
8209 msgid "Aims of your work"
8210 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8211
8212 #: lib/layouts/aa.layout:345
8213 msgid "Methods"
8214 msgstr "Methoden"
8215
8216 #: lib/layouts/aa.layout:346
8217 msgid "Methods used in your work"
8218 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8219
8220 #: lib/layouts/aa.layout:350
8221 msgid "Results"
8222 msgstr "Ergebnisse"
8223
8224 #: lib/layouts/aa.layout:351
8225 msgid "Results of your work"
8226 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8227
8228 #: lib/layouts/aa.layout:377
8229 msgid "Key words."
8230 msgstr "Schlagwörter."
8231
8232 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8233 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8234 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8235 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8236 msgid "Institute"
8237 msgstr "Institut"
8238
8239 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8241 msgid "E-Mail"
8242 msgstr "E-Mail"
8243
8244 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8245 msgid "email:"
8246 msgstr "E-Mail:"
8247
8248 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8249 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8250 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8251 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8252 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8253 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8254 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8255 msgid "Acknowledgements"
8256 msgstr "Danksagungen"
8257
8258 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8260 msgid "Thesaurus"
8261 msgstr "Thesaurus"
8262
8263 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8264 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8265 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8266
8267 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8268 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8269 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8270
8271 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8272 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8274 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8275 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8277 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8278 #: lib/examples/Articles:0
8279 msgid "Obsolete"
8280 msgstr "Veraltet"
8281
8282 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8283 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8284 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8285 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8286 msgid "Itemize"
8287 msgstr "Auflistung"
8288
8289 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8290 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8291 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8292 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8293 msgid "Enumerate"
8294 msgstr "Aufzählung"
8295
8296 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8297 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8298 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8300 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8302 msgid "Description"
8303 msgstr "Beschreibung"
8304
8305 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8306 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8307 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8308 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8310 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8311 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8312 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8313 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8316 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8318 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8319 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8320 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8321 msgid "List"
8322 msgstr "Liste"
8323
8324 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8325 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8326 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8327
8328 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8329 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8330 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8331 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8332 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8333 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8334 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8336 msgid "Affiliation"
8337 msgstr "Zugehörigkeit"
8338
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8340 msgid "Altaffilation"
8341 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8342
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8344 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8345 msgid "Number"
8346 msgstr "Nummer"
8347
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8349 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8350 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8351
8352 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8353 msgid "Alternative affiliation:"
8354 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8355
8356 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8357 msgid "And"
8358 msgstr "Und"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8363 msgid "and"
8364 msgstr "und"
8365
8366 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8367 msgid "altaffilmark"
8368 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8369
8370 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8371 msgid "altaffiliation mark"
8372 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8373
8374 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8375 msgid "Subject headings:"
8376 msgstr "Schlagwörter:"
8377
8378 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8379 msgid "[Acknowledgements]"
8380 msgstr "[Danksagungen]"
8381
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8383 msgid "PlaceFigure"
8384 msgstr "Abbildung platzieren"
8385
8386 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8387 msgid "Place Figure here:"
8388 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8389
8390 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8391 msgid "PlaceTable"
8392 msgstr "Tabelle platzieren"
8393
8394 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8395 msgid "Place Table here:"
8396 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8397
8398 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8399 msgid "[Appendix]"
8400 msgstr "[Anhang]"
8401
8402 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8403 msgid "MathLetters"
8404 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8405
8406 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8407 msgid "NoteToEditor"
8408 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8409
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8411 msgid "Note to Editor:"
8412 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8413
8414 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8415 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8416 msgid "TableRefs"
8417 msgstr "Tabellen-Verweise"
8418
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8420 msgid "References. ---"
8421 msgstr "Referenzen. ---"
8422
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8424 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8425 msgid "TableComments"
8426 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8427
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8429 msgid "Note. ---"
8430 msgstr "Notiz. ---"
8431
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8433 msgid "Table note"
8434 msgstr "Tabellenfußnote"
8435
8436 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8437 msgid "Table note:"
8438 msgstr "Tabellenfußnote:"
8439
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8441 msgid "tablenotemark"
8442 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8443
8444 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8445 msgid "tablenote mark"
8446 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8449 msgid "FigCaption"
8450 msgstr "Abbildungslegende"
8451
8452 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8453 msgid "fig."
8454 msgstr "Abb."
8455
8456 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8457 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8458 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8459
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8461 msgid "Facility"
8462 msgstr "Einrichtung"
8463
8464 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8465 msgid "Facility:"
8466 msgstr "Einrichtung:"
8467
8468 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8469 msgid "Objectname"
8470 msgstr "Objektname"
8471
8472 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8473 msgid "Obj:"
8474 msgstr "Objekt:"
8475
8476 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8477 msgid "Recognized Name"
8478 msgstr "Wahrgenommener Name"
8479
8480 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8481 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8482 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8483
8484 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8485 msgid "Dataset"
8486 msgstr "Datensatz"
8487
8488 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8489 msgid "Dataset:"
8490 msgstr "Datensatz:"
8491
8492 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8493 msgid "Separate the dataset ID from text"
8494 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8495
8496 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8497 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8498 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8499
8500 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8501 msgid "Software"
8502 msgstr "Software"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8505 msgid "Software:"
8506 msgstr "Software:"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8509 msgid "APPENDIX"
8510 msgstr "ANHANG"
8511
8512 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8513 msgid "References-"
8514 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8515
8516 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8517 msgid "Note-"
8518 msgstr "Notiz-"
8519
8520 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8521 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8522 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8523
8524 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8526 msgid "Corresponding Author"
8527 msgstr "Korrespondierender Autor"
8528
8529 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8530 msgid "Corresponding author:"
8531 msgstr "Korrespondenzautor:"
8532
8533 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8534 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8535 msgid "Author:"
8536 msgstr "Autor:"
8537
8538 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8539 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8540 msgid "ORCID"
8541 msgstr "ORCID"
8542
8543 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8544 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8545 msgstr ""
8546 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8547
8548 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8549 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8550 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8551 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8552 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8553 msgid "Affiliation:"
8554 msgstr "Zugehörigkeit:"
8555
8556 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8557 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8558 msgid "Collaboration"
8559 msgstr "Kollaboration"
8560
8561 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8562 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8563 msgid "Collaboration:"
8564 msgstr "Kollaboration:"
8565
8566 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8567 msgid "Nocollaboration"
8568 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8569
8570 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8571 msgid "No collaboration"
8572 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8573
8574 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8575 msgid "Section Appendix"
8576 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8577
8578 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8579 msgid "\\Alph{appendix}."
8580 msgstr "\\Alph{appendix}."
8581
8582 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8583 msgid "Subappendix"
8584 msgstr "Unter-Anhang"
8585
8586 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8587 msgid "Subsection Appendix"
8588 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8589
8590 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8591 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8592 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8593
8594 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8595 msgid "Subsubappendix"
8596 msgstr "Unterunter-Anhang"
8597
8598 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8599 msgid "Subsubsection Appendix"
8600 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8601
8602 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8603 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8604 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8605
8606 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8607 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8608 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8609
8610 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8611 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8615 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8616 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8617 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8618 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8619 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8620 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8621 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8622 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8624 msgid "Short Title|S"
8625 msgstr "Kurztitel"
8626
8627 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8628 msgid "Short title which will appear in the running header"
8629 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8630
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8632 msgid "Short name"
8633 msgstr "Name (Kurzform)"
8634
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8636 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8637 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8638
8639 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8640 msgid "Alt Affiliation"
8641 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8642
8643 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8644 msgid "Also Affiliation"
8645 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8646
8647 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8648 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8649 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8651 msgid "Fax"
8652 msgstr "Fax"
8653
8654 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8655 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8656 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8657 msgid "Fax:"
8658 msgstr "Fax:"
8659
8660 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8661 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8662 msgid "Phone"
8663 msgstr "Telefon"
8664
8665 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8666 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8667 msgid "Phone:"
8668 msgstr "Telefon:"
8669
8670 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8671 msgid "Abbreviations"
8672 msgstr "Abkürzungen"
8673
8674 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8675 msgid "Abbreviations:"
8676 msgstr "Abkürzungen:"
8677
8678 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8679 msgid "Schemes"
8680 msgstr "Schemata"
8681
8682 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8683 msgid "Scheme"
8684 msgstr "Schema"
8685
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8687 msgid "List of Schemes"
8688 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8689
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8691 msgid "Charts"
8692 msgstr "Diagramme"
8693
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8695 msgid "Chart"
8696 msgstr "Diagramm"
8697
8698 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8699 msgid "List of Charts"
8700 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8701
8702 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8703 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8704 msgstr "Graphen"
8705
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8707 msgid "Graph[[mathematical]]"
8708 msgstr "Graph"
8709
8710 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8711 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8712 msgstr "Graphenverzeichnis"
8713
8714 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8715 msgid "SupplementalInfo"
8716 msgstr "Ergänzende Informationen"
8717
8718 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8719 msgid "Supporting Information Available"
8720 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8721
8722 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8723 msgid "TOC entry"
8724 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8725
8726 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8727 msgid "Graphical TOC Entry"
8728 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8729
8730 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8731 msgid "Bibnote"
8732 msgstr "Bibnotiz"
8733
8734 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8735 msgid "bibnote"
8736 msgstr "Bibnotiz"
8737
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8739 msgid "Chemistry"
8740 msgstr "Chemie"
8741
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8743 msgid "chemistry"
8744 msgstr "Chemie"
8745
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8747 #: lib/languages:1043
8748 msgid "Latin"
8749 msgstr "Latein"
8750
8751 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8752 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8753 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8754
8755 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8757 msgid "Terms"
8758 msgstr "Begriffe"
8759
8760 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8761 msgid "General terms:"
8762 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8763
8764 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8765 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8766 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8769 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8770 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8774 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8775 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8776 msgid "Thanks"
8777 msgstr "Dank"
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8780 msgid "Thanks: "
8781 msgstr "Dank: "
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8784 msgid "ACM Journal"
8785 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8788 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8789 msgid "Preamble"
8790 msgstr "Vorspann"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8793 msgid "Journal's Short Name: "
8794 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8797 msgid "ACM Conference"
8798 msgstr "ACM-Konferenz"
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8801 msgid "Full name"
8802 msgstr "Volltitel"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8805 msgid "Venue"
8806 msgstr "Ort"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8809 msgid "Conference Name: "
8810 msgstr "Konferenzname: "
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8813 msgid "Short title"
8814 msgstr "Kurztitel"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8817 msgid "Email address: "
8818 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8821 msgid "ORCID: "
8822 msgstr "ORCID: "
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8825 msgid "Affiliation: "
8826 msgstr "Zugehörigkeit: "
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8829 msgid "Additional Affiliation"
8830 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8833 msgid "Additional Affiliation: "
8834 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8837 msgid "Position"
8838 msgstr "Position"
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8841 #: lib/layouts/paper.layout:181
8842 msgid "Institution"
8843 msgstr "Institution"
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8846 msgid "Department"
8847 msgstr "Institut"
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8850 msgid "Street Address"
8851 msgstr "Straße"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8854 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8855 msgid "City"
8856 msgstr "Stadt"
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8859 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8860 msgid "Country"
8861 msgstr "Land"
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8864 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8865 msgid "State"
8866 msgstr "Staat"
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8869 msgid "Postal Code"
8870 msgstr "Postleitzahl"
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8873 msgid "TitleNote"
8874 msgstr "Titelnotiz"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8877 msgid "Title Note: "
8878 msgstr "Titelnotiz: "
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8881 msgid "SubtitleNote"
8882 msgstr "Untertitel-Notiz"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8885 msgid "Subtitle Note: "
8886 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8889 msgid "AuthorNote"
8890 msgstr "Autorenhinweise"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8893 msgid "Note: "
8894 msgstr "Notiz: "
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8897 msgid "ACM Volume"
8898 msgstr "ACM-Band"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8901 msgid "Volume: "
8902 msgstr "Band: "
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8905 msgid "ACM Number"
8906 msgstr "ACM-Nummer"
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8909 msgid "Number: "
8910 msgstr "Nummer: "
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8913 msgid "ACM Article"
8914 msgstr "ACM-Aufsatz"
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8917 msgid "Article: "
8918 msgstr "Aufsatz: "
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8921 msgid "ACM Year"
8922 msgstr "ACM-Jahr"
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8925 msgid "Year: "
8926 msgstr "Jahr: "
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8929 msgid "ACM Month"
8930 msgstr "ACM-Monat"
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8933 msgid "Month: "
8934 msgstr "Monat: "
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8937 msgid "ACM Art Seq Num"
8938 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8941 msgid "Article Sequential Number: "
8942 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8945 msgid "ACM Submission ID"
8946 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8949 msgid "Submission ID: "
8950 msgstr "Einreichungs-ID: "
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8953 msgid "ACM Price"
8954 msgstr "ACM-Preis"
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8957 msgid "Price: "
8958 msgstr "Preis: "
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8961 msgid "ACM ISBN"
8962 msgstr "ACM-ISBN"
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8965 msgid "ISBN: "
8966 msgstr "ISBN: "
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8969 msgid "ACM DOI"
8970 msgstr "ACM-DOI"
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8973 msgid "ACM DOI: "
8974 msgstr "ACM-DOI: "
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8977 msgid "ACM Badge R"
8978 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8981 msgid "ACM Badge R: "
8982 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8985 msgid "ACM Badge L"
8986 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8989 msgid "ACM Badge L: "
8990 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8993 msgid "Start Page"
8994 msgstr "Startseite"
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8997 msgid "Start Page: "
8998 msgstr "Startseite: "
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9001 msgid "Terms: "
9002 msgstr "Termini: "
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9005 msgid "Keywords: "
9006 msgstr "Schlagwörter: "
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9009 msgid "CCSXML"
9010 msgstr "CCSXML"
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9013 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9014 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9017 msgid "CCS Description"
9018 msgstr "CCS-Beschreibung"
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9021 msgid "Significance"
9022 msgstr "Signifikanz"
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9025 msgid "Computing Classification Scheme: "
9026 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9027
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9029 msgid "Set Copyright"
9030 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9031
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9033 msgid "Set Copyright: "
9034 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9035
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9037 msgid "Copyright Year"
9038 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9039
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9041 msgid "Copyright Year: "
9042 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9043
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9045 msgid "Teaser Figure"
9046 msgstr "Teaser-Bild"
9047
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9049 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9052 msgid "Received"
9053 msgstr "Empfangen"
9054
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9056 msgid "Stage"
9057 msgstr "Phase"
9058
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9060 msgid "Received: "
9061 msgstr "Eingang: "
9062
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9064 msgid "ShortAuthors"
9065 msgstr "Autor (Kurzform)"
9066
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9068 msgid "Short authors: "
9069 msgstr "Autor (Kurzform): "
9070
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9072 msgid "Sidebar"
9073 msgstr "Randleiste"
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9076 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9077 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9078
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9080 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9081 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9082
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9084 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9085 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9086 msgid "List of Figures"
9087 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9088
9089 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9090 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9091 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9092
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9094 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9095 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9096 msgid "List of Tables"
9097 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9098
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9103 msgid "Definitions & Theorems"
9104 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9105
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9111 msgid "Additional Theorem Text"
9112 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9113
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9119 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9120 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9121
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9127 msgid "Theorem \\thetheorem."
9128 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9129
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9131 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9132 msgid "Corollary \\thetheorem."
9133 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9134
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9136 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9137 msgid "Lemma \\thetheorem."
9138 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9139
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9141 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9142 msgid "Proposition \\thetheorem."
9143 msgstr "Satz \\thetheorem."
9144
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9146 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9147 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9148 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9149
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9151 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9152 msgid "Definition \\thetheorem."
9153 msgstr "Definition \\thetheorem."
9154
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9156 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9157 msgid "Example \\thetheorem."
9158 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9159
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9161 msgid "Print Only"
9162 msgstr "Nur Drucken"
9163
9164 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9165 msgid "Print version only"
9166 msgstr "Nur in der Druckversion"
9167
9168 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9169 msgid "Screen Only"
9170 msgstr "Nur Bildschirm"
9171
9172 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9173 msgid "Screen version only"
9174 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9175
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9177 msgid "Anonymous Suppression"
9178 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9179
9180 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9181 msgid "Non anonymous only"
9182 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9183
9184 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9188 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9189 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9190 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9191 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9192 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9193 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9195 #: lib/examples/Articles:0
9196 msgid "Acknowledgments"
9197 msgstr "Danksagungen"
9198
9199 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9200 msgid "Grant Sponsor"
9201 msgstr "Drittmittelgeber"
9202
9203 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9204 msgid "Sponsor ID"
9205 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9206
9207 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9208 msgid "Grant Number"
9209 msgstr "Drittmittelnummer"
9210
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9212 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9213 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9214
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9216 msgid "TOG online ID"
9217 msgstr "TOG-Online-ID"
9218
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9220 msgid "Online ID:"
9221 msgstr "Online-ID:"
9222
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9224 msgid "TOG volume"
9225 msgstr "TOG-Band"
9226
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9228 msgid "Volume number:"
9229 msgstr "Bandnummer:"
9230
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9232 msgid "TOG number"
9233 msgstr "TOG-Nummer"
9234
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9236 msgid "Article number:"
9237 msgstr "Artikelnummer:"
9238
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9240 msgid "Set copyright"
9241 msgstr "Urheberrecht"
9242
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9244 msgid "Copyright type:"
9245 msgstr "Copyright-Typ:"
9246
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9248 msgid "Copyright year"
9249 msgstr "Jahr des Copyrights"
9250
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9252 msgid "Year of copyright:"
9253 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9254
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9256 msgid "Conference info"
9257 msgstr "Konferenz-Info"
9258
9259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9260 msgid "Conference info:"
9261 msgstr "Konferenz-Info:"
9262
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9264 msgid "Conference name"
9265 msgstr "Konferenzname"
9266
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9268 msgid "ISBN"
9269 msgstr "ISBN"
9270
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9272 msgid "ISBN:"
9273 msgstr "ISBN:"
9274
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9276 msgid "DOI"
9277 msgstr "DOI"
9278
9279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9281 msgid "Article DOI:"
9282 msgstr "Artikel-DOI:"
9283
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9285 msgid "TOG article DOI"
9286 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9287
9288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9289 msgid "PDF author"
9290 msgstr "PDF-Autor"
9291
9292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9293 msgid "PDF author:"
9294 msgstr "PDF-Autor:"
9295
9296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9298 msgid "Keyword list"
9299 msgstr "Schlagwortliste"
9300
9301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9303 msgid "Concept list"
9304 msgstr "Konzeptliste"
9305
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9308 msgid "Print copyright"
9309 msgstr "Drucke Copyright"
9310
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9312 msgid "Teaser"
9313 msgstr "Teaser"
9314
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9316 msgid "Teaser image:"
9317 msgstr "Teaser-Bild:"
9318
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9320 msgid "CR categories"
9321 msgstr "CR-Kategorien"
9322
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9324 msgid "CR Categories:"
9325 msgstr "CR-Kategorien:"
9326
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9328 msgid "CRcat"
9329 msgstr "CRKat"
9330
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9332 msgid "CR category"
9333 msgstr "CR-Kategorie"
9334
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9336 msgid "CR-number"
9337 msgstr "CR-Nummer"
9338
9339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9340 msgid "Number of the category"
9341 msgstr "Nummer der Kategorie"
9342
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9346 msgid "Subcategory"
9347 msgstr "Teilkategorie"
9348
9349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9350 msgid "Third-level"
9351 msgstr "Dritte Ebene"
9352
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9354 msgid "Third-level of the category"
9355 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9356
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9358 msgid "ShortCite"
9359 msgstr "Kurzzitat"
9360
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9362 msgid "Short cite"
9363 msgstr "Kurzzitat"
9364
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9366 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9367 msgid "E-mail"
9368 msgstr "E-Mail"
9369
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9371 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9372 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9373
9374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9375 msgid "TOG project URL"
9376 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9377
9378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9379 msgid "Project URL:"
9380 msgstr "Projekt-URL:"
9381
9382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9383 msgid "TOG video URL"
9384 msgstr "TOG-Video-URL"
9385
9386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9387 msgid "Video URL:"
9388 msgstr "Video-URL:"
9389
9390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9391 msgid "TOG data URL"
9392 msgstr "TOG-Data-URL"
9393
9394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9395 msgid "Data URL:"
9396 msgstr "Data-URL:"
9397
9398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9399 msgid "TOG code URL"
9400 msgstr "TOG-Code-URL"
9401
9402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9403 msgid "Code URL:"
9404 msgstr "Code-URL:"
9405
9406 #: lib/layouts/agums.layout:3
9407 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9408 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9409
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9411 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9412 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9413 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9414 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9415 msgid "Section*"
9416 msgstr "Abschnitt*"
9417
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9419 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9420 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9421 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9422 msgid "Subsection*"
9423 msgstr "Unterabschnitt*"
9424
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9426 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9427 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9428 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9429 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9430 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9431 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9432 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9434 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9435 msgid "Paragraph"
9436 msgstr "Paragraph"
9437
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9439 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9440 msgid "Paragraph*"
9441 msgstr "Paragraph*"
9442
9443 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9444 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9445 msgid "Left Header"
9446 msgstr "Kopfzeile links"
9447
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9449 #: lib/layouts/foils.layout:219
9450 msgid "Left Header:"
9451 msgstr "Kopfzeile links:"
9452
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9454 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9455 msgid "Right Header"
9456 msgstr "Kopfzeile rechts"
9457
9458 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9459 #: lib/layouts/foils.layout:227
9460 msgid "Right Header:"
9461 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9462
9463 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9464 #: lib/layouts/egs.layout:497
9465 msgid "Received:"
9466 msgstr "Empfangen:"
9467
9468 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9471 msgid "Revised"
9472 msgstr "Überarbeitet"
9473
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9475 msgid "Revised:"
9476 msgstr "Überarbeitet:"
9477
9478 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9479 #: lib/layouts/egs.layout:506
9480 msgid "Accepted"
9481 msgstr "Akzeptiert"
9482
9483 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9484 #: lib/layouts/egs.layout:519
9485 msgid "Accepted:"
9486 msgstr "Akzeptiert:"
9487
9488 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9489 msgid "CCC"
9490 msgstr "CCC"
9491
9492 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9493 msgid "CCC code:"
9494 msgstr "CCC-Code:"
9495
9496 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9497 msgid "PaperId"
9498 msgstr "Paper-Id"
9499
9500 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9501 msgid "Paper Id:"
9502 msgstr "Paper-Id:"
9503
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9505 msgid "AuthorAddr"
9506 msgstr "Autor-Adresse"
9507
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9509 msgid "Author Address:"
9510 msgstr "Autor-Adresse:"
9511
9512 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9513 msgid "SlugComment"
9514 msgstr "PreprintHinweis"
9515
9516 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9517 msgid "Slug Comment:"
9518 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9519
9520 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9521 msgid "Plates"
9522 msgstr "Bildtafeln"
9523
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9525 msgid "Planotables"
9526 msgstr "Plano-Tabellen"
9527
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9529 msgid "Plate"
9530 msgstr "Bildtafel"
9531
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9533 msgid "Planotable"
9534 msgstr "Plano-Tabelle"
9535
9536 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9537 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9538 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9540 msgid "Table"
9541 msgstr "Tabelle"
9542
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9544 msgid "table"
9545 msgstr "Tabelle"
9546
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9548 msgid "Plano Table"
9549 msgstr "Plano-Tabelle"
9550
9551 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9552 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9553 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9554
9555 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9556 msgid "Authors"
9557 msgstr "Autoren"
9558
9559 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9560 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9561 msgid "Affiliation Mark"
9562 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9563
9564 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9565 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9566 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9567
9568 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9569 msgid "Author affiliation:"
9570 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9571
9572 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9573 msgid "Acknowledgments."
9574 msgstr "Danksagungen."
9575
9576 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9577 msgid "Algorithm2e Float"
9578 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9579
9580 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9581 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9582 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9583 msgid "Floats & Captions"
9584 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9585
9586 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9587 msgid ""
9588 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9589 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9590 "algorithm."
9591 msgstr ""
9592 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9593 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9594 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9595
9596 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9597 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9598 msgid "List of Algorithms"
9599 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9600
9601 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9602 #: lib/examples/Articles:0
9603 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9604 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9605
9606 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9607 msgid "SpecialSection"
9608 msgstr "Spezialabschnitt"
9609
9610 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9611 msgid "SpecialSection*"
9612 msgstr "Spezialabschnitt*"
9613
9614 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9616 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9617 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9618 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9620 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9621 msgid "Unnumbered"
9622 msgstr "Unnummeriert"
9623
9624 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9626 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9627 msgid "Subsubsection*"
9628 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9629
9630 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9631 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9632 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9633 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9634 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9635 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9636 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9637 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9638 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9639 #: lib/examples/Articles:0
9640 msgid "Books"
9641 msgstr "Bücher"
9642
9643 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9644 msgid "Chapter Exercises"
9645 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9646
9647 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9648 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9649 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9652 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9653 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9654 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9655 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9658 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9659 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9660 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9661 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9662 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9663 msgid "List preamble"
9664 msgstr "Listenvorspann"
9665
9666 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9667 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9668 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9671 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9672 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9673 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9674 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9677 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9678 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9679 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9680 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9681 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9682 msgid "List Preamble"
9683 msgstr "Listenvorspann"
9684
9685 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9686 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9687 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9690 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9691 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9692 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9693 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9696 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9697 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9698 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9699 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9700 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9701 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9702 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9703
9704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9705 msgid "Short title which appears in the running headers"
9706 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9707
9708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9709 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9710 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9713 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9714 msgid "Date:"
9715 msgstr "Datum:"
9716
9717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9718 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9719 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9720 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9721 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9724 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9725 msgid "Address:"
9726 msgstr "Adresse:"
9727
9728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9729 msgid "Current Address"
9730 msgstr "Aktuelle Adresse"
9731
9732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9733 msgid "Current address:"
9734 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9735
9736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9737 msgid "E-mail address:"
9738 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9739
9740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9742 msgid "URL:"
9743 msgstr "URL:"
9744
9745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9746 msgid "Key words and phrases:"
9747 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9748
9749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9750 msgid "Thanks:"
9751 msgstr "Dank:"
9752
9753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9754 msgid "Dedicatory"
9755 msgstr "Widmung"
9756
9757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9758 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9759 msgid "Dedication:"
9760 msgstr "Widmung:"
9761
9762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9763 msgid "Translator"
9764 msgstr "Übersetzer"
9765
9766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9767 msgid "Translator:"
9768 msgstr "Übersetzer:"
9769
9770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9771 msgid "Subjectclass"
9772 msgstr "Sachgebiet"
9773
9774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9775 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9776 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9777
9778 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9779 msgid "American Psychological Association (APA)"
9780 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9781
9782 #: lib/layouts/apa.layout:58
9783 msgid "RightHeader"
9784 msgstr "Kopfzeile rechts"
9785
9786 #: lib/layouts/apa.layout:67
9787 msgid "Right header:"
9788 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9789
9790 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9791 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9792 msgid "Abstract:"
9793 msgstr "Abstract:"
9794
9795 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9796 msgid "Short title:"
9797 msgstr "Kurztitel:"
9798
9799 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9800 msgid "TwoAuthors"
9801 msgstr "Zwei Autoren"
9802
9803 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9804 msgid "ThreeAuthors"
9805 msgstr "Drei Autoren"
9806
9807 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9808 msgid "FourAuthors"
9809 msgstr "Vier Autoren"
9810
9811 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9812 msgid "TwoAffiliations"
9813 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9814
9815 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9816 msgid "ThreeAffiliations"
9817 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9818
9819 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9820 msgid "FourAffiliations"
9821 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9822
9823 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9824 msgid "Acknowledgements:"
9825 msgstr "Danksagungen:"
9826
9827 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9828 msgid "ThickLine"
9829 msgstr "Dicke Linie"
9830
9831 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9832 msgid "Centered"
9833 msgstr "Zentriert"
9834
9835 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9837 msgid "standard"
9838 msgstr "Standard"
9839
9840 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9841 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
9843 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9844 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9845
9846 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9847 msgid "FitFigure"
9848 msgstr "Abbildung einpassen"
9849
9850 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9851 msgid "FitBitmap"
9852 msgstr "Bitmap einpassen"
9853
9854 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9855 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9856 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9857 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9859 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9860 msgid "Subparagraph"
9861 msgstr "Unterparagraph"
9862
9863 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9864 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9866 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9867 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9868 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9869 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9870 msgid "Custom Item|s"
9871 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9872
9873 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9874 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9876 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9877 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9878 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9879 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9880 msgid "A customized item string"
9881 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9882
9883 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9884 msgid "Seriate"
9885 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9886
9887 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9888 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9890 msgid "(\\alph{enumii})"
9891 msgstr "(\\alph{enumii})"
9892
9893 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9894 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9895 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9896
9897 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9898 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9899 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9900
9901 #: lib/layouts/apax.inc:124
9902 msgid "FiveAuthors"
9903 msgstr "Fünf Autoren"
9904
9905 #: lib/layouts/apax.inc:131
9906 msgid "SixAuthors"
9907 msgstr "Sechs Autoren"
9908
9909 #: lib/layouts/apax.inc:138
9910 msgid "LeftHeader"
9911 msgstr "Kopfzeile links"
9912
9913 #: lib/layouts/apax.inc:147
9914 msgid "Left header:"
9915 msgstr "Kopfzeile links:"
9916
9917 #: lib/layouts/apax.inc:212
9918 msgid "FiveAffiliations"
9919 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9920
9921 #: lib/layouts/apax.inc:219
9922 msgid "SixAffiliations"
9923 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9924
9925 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9926 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9927 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9928 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9945 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9950 msgid "Note"
9951 msgstr "Notiz"
9952
9953 #: lib/layouts/apax.inc:323
9954 msgid "Author Note:"
9955 msgstr "Autorhinweise:"
9956
9957 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9958 msgid "Journal"
9959 msgstr "Zeitschrift"
9960
9961 #: lib/layouts/apax.inc:357
9962 msgid "CopNum"
9963 msgstr "Laufende Nummer"
9964
9965 #: lib/layouts/apax.inc:365
9966 msgid "Volume"
9967 msgstr "Band"
9968
9969 #: lib/layouts/apax.inc:506
9970 msgid "*"
9971 msgstr "*"
9972
9973 #: lib/layouts/apax.inc:597
9974 msgid "Course"
9975 msgstr "Kurs"
9976
9977 #: lib/layouts/apax.inc:613
9978 msgid "Course: "
9979 msgstr "Kurs:"
9980
9981 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9982 msgid "addORCIDlink"
9983 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9984
9985 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9986 msgid "ORCID-link: "
9987 msgstr "ORCID-Link: "
9988
9989 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9990 msgid "Author-name"
9991 msgstr "Autorname"
9992
9993 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9994 msgid "Arabic Article"
9995 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9996
9997 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9998 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9999 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10000
10001 #: lib/layouts/article.layout:3
10002 msgid "Article (Standard Class)"
10003 msgstr "Article (Standardklasse)"
10004
10005 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
10007 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10008 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10010 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10011 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10012 msgid "Part"
10013 msgstr "Teil"
10014
10015 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10016 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10017 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10018 msgid "Part*"
10019 msgstr "Teil*"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10022 msgid "Beamer"
10023 msgstr "Beamer"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10026 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10027 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10028 #: lib/examples/Articles:0
10029 msgid "Presentations"
10030 msgstr "Präsentationen"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10039 msgid "Overlay Specifications|v"
10040 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:195
10044 msgid "Overlay specifications for this list"
10045 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10049 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10050 msgid "Item Overlay Specifications"
10051 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10059 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10060 msgid "On Slide"
10061 msgstr "Auf Folie"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10065 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10066 msgid "Overlay specifications for this item"
10067 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10070 msgid "Mini Template"
10071 msgstr "Mini-Vorlage"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10074 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10075 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10078 msgid "Longest label|s"
10079 msgstr "Längste Marke"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10082 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10083 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10087 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10088 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10089 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10091 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10092 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10093 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10094 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10095 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10096 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10098 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10099 msgid "Sectioning"
10100 msgstr "Gliederung"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10106 msgid "Mode"
10107 msgstr "Modus"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10113 msgid "Mode Specification|S"
10114 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10120 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10121 msgstr ""
10122 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10123 "Überschrift erscheinen soll"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10126 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10127 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10128 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10129 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10132 msgid "Section \\arabic{section}"
10133 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10136 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10138 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10139 msgstr ""
10140 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10143 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10144 msgid "\\Alph{section}"
10145 msgstr "\\Alph{section}"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10148 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10149 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10152 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10153 msgstr ""
10154 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10155 "erscheint"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10158 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10159 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10162 msgid ""
10163 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10164 msgstr ""
10165 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10166 "\\arabic{subsubsection}"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10169 msgid ""
10170 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10171 msgstr ""
10172 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10173 "erscheint"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10176 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10177 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10180 msgid "Frame"
10181 msgstr "Rahmen"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10185 msgid "Frames"
10186 msgstr "Rahmen"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10195 msgid "Action"
10196 msgstr "Aktion"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10199 msgid "Overlay specifications for this frame"
10200 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10203 msgid "Default Overlay Specifications"
10204 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10207 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10208 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10212 msgid "Frame Options"
10213 msgstr "Rahmen-Optionen"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10217 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10218 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10221 msgid "Frame Title"
10222 msgstr "Rahmentitel"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10225 msgid "Enter the frame title here"
10226 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10229 msgid "PlainFrame"
10230 msgstr "Schlichter Rahmen"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10233 msgid "Frame (plain)"
10234 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10237 msgid "FragileFrame"
10238 msgstr "Fragiler Rahmen"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10241 msgid "Frame (fragile)"
10242 msgstr "Rahmen (fragil)"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10245 msgid "AgainFrame"
10246 msgstr "RahmenNochmal"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10249 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10251 msgid "Slide"
10252 msgstr "Folie"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10255 msgid "Repeat frame with label"
10256 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10259 msgid "FrameTitle"
10260 msgstr "Rahmentitel"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10272 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10273 msgstr ""
10274 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10277 msgid "Short Frame Title|S"
10278 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10281 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10282 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10285 msgid "FrameSubtitle"
10286 msgstr "RahmenUntertitel"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10289 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10290 msgid "Column"
10291 msgstr "Spalte"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10295 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10296 msgid "Columns"
10297 msgstr "Spalten"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10300 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10301 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10304 msgid "Column Options"
10305 msgstr "Spaltenoptionen"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10308 msgid "Column options (see beamer manual)"
10309 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10312 msgid "Column Placement Options"
10313 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10316 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10317 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10320 msgid "ColumnsCenterAligned"
10321 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10324 msgid "Columns (center aligned)"
10325 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10328 msgid "ColumnsTopAligned"
10329 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10332 msgid "Columns (top aligned)"
10333 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10336 msgid "Pause"
10337 msgstr "Pause"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10342 msgid "Overlays"
10343 msgstr "Overlays"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10346 msgid "Pause number"
10347 msgstr "Pausennummer"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10350 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10351 msgstr ""
10352 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10355 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10356 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10359 msgid "Overprint"
10360 msgstr "Überdruck"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10363 msgid "Overprint Area Width"
10364 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10368 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10369 msgid "Width"
10370 msgstr "Breite"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10373 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10374 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10377 msgid "OverlayArea"
10378 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10381 msgid "Overlayarea"
10382 msgstr "Überlagerungsbereich"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10385 msgid "Overlay Area Width"
10386 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10389 msgid "The width of the overlay area"
10390 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10393 msgid "Overlay Area Height"
10394 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10397 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10398 msgid "Height"
10399 msgstr "Höhe"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10402 msgid "The height of the overlay area"
10403 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10407 msgid "Uncover"
10408 msgstr "Aufdecken"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10411 msgid "Uncovered on slides"
10412 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10416 msgid "Only"
10417 msgstr "Nur"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10420 msgid "Only on slides"
10421 msgstr "Nur auf Folien"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10424 msgid "Block"
10425 msgstr "Block"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10428 msgid "Blocks"
10429 msgstr "Blöcke"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10432 msgid "Block:"
10433 msgstr "Block:"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10436 msgid "Action Specification|S"
10437 msgstr "Aktionsspezifikation"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10440 msgid "Block Title"
10441 msgstr "Blocktitel"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10444 msgid "Enter the block title here"
10445 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10448 msgid "ExampleBlock"
10449 msgstr "BeispielBlock"
10450
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10452 msgid "Example Block:"
10453 msgstr "Beispiel-Block:"
10454
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10456 msgid "AlertBlock"
10457 msgstr "AlarmBlock"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10460 msgid "Alert Block:"
10461 msgstr "Alarm-Block:"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10466 msgid "Titling"
10467 msgstr "Titelei"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10470 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10471 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10474 msgid "Title (Plain Frame)"
10475 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10478 msgid "Short Subtitle|S"
10479 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10482 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10483 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10486 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10487 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10490 msgid "Short Institute|S"
10491 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10494 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10495 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10498 msgid "InstituteMark"
10499 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10502 msgid "Short Date|S"
10503 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10506 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10507 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10510 msgid "TitleGraphic"
10511 msgstr "Titelgrafik"
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10514 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10515 msgid "Quotation"
10516 msgstr "Zitat (lang)"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10519 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10521 msgid "Quote"
10522 msgstr "Zitat (kurz)"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10525 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10526 msgid "Verse"
10527 msgstr "Gedicht"
10528
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10531 msgid "Corollary."
10532 msgstr "Korollar."
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10540 msgid "Action Specifications|S"
10541 msgstr "Aktionsspezifikation"
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10545 msgid "Definition."
10546 msgstr "Definition."
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10549 msgid "Definitions"
10550 msgstr "Definitionen"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10553 msgid "Definitions."
10554 msgstr "Definitionen."
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10557 msgid "Example."
10558 msgstr "Beispiel."
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10561 msgid "Examples"
10562 msgstr "Beispiele"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10565 msgid "Examples."
10566 msgstr "Beispiele."
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10577 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10578 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10585 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10586 msgid "Fact"
10587 msgstr "Fakt"
10588
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10590 msgid "Fact."
10591 msgstr "Fakt."
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10595 msgid "Lemma."
10596 msgstr "Lemma."
10597
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10599 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10600 msgid "Theorem."
10601 msgstr "Theorem."
10602
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10604 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10605 msgid "LyX-Code"
10606 msgstr "LyX-Code"
10607
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10609 msgid "NoteItem"
10610 msgstr "NotizStichpunkt"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10613 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10614 msgid "Bold"
10615 msgstr "Fett"
10616
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10618 msgid "Emphasize"
10619 msgstr "Hervorhebung"
10620
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10622 msgid "Emph."
10623 msgstr "Hervg."
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10626 msgid "Alert"
10627 msgstr "Alarm"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10630 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10631 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10632 msgid "Structure"
10633 msgstr "Struktur"
10634
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10636 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10637 msgid "Visible"
10638 msgstr "Sichtbar"
10639
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10641 msgid "Invisible"
10642 msgstr "Unsichtbar"
10643
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10645 msgid "Alternative"
10646 msgstr "Alternativ"
10647
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10649 msgid "Default Text"
10650 msgstr "Standardtext"
10651
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10653 msgid "Enter the default text here"
10654 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10655
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10657 msgid "Beamer Note"
10658 msgstr "Beamer-Notiz"
10659
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10661 msgid "Note Options"
10662 msgstr "Notiz-Optionen"
10663
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10665 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10666 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10667
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10669 msgid "ArticleMode"
10670 msgstr "Artikelmodus"
10671
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10673 msgid "Article"
10674 msgstr "Aufsatz"
10675
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10677 msgid "PresentationMode"
10678 msgstr "Präsentationsmodus"
10679
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10681 msgid "Presentation"
10682 msgstr "Präsentation"
10683
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10685 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10686 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10687 msgid "Figure"
10688 msgstr "Abbildung"
10689
10690 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10691 msgid "Beamerposter"
10692 msgstr "Beamerposter"
10693
10694 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10695 msgid "Bilingual Captions"
10696 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10697
10698 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10699 msgid ""
10700 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10701 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10702 msgstr ""
10703 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10704 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10705 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10706
10707 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10708 msgid "Caption setup"
10709 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10710
10711 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10712 msgid ""
10713 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10714 msgstr ""
10715 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10716 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10717
10718 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10719 msgid "Caption setup:"
10720 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10721
10722 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10723 msgid "Bicaption"
10724 msgstr "Zweisprachig"
10725
10726 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10727 msgid "bilingual"
10728 msgstr "zweisprachig"
10729
10730 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10731 msgid "Main Language Short Title"
10732 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10733
10734 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10735 msgid "Short title for the main(document) language"
10736 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10737
10738 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10739 msgid "Main Language Text"
10740 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10741
10742 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10743 msgid "Text in the main(document) language"
10744 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10745
10746 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10747 msgid "Second Language Short Title"
10748 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10749
10750 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10751 msgid "Short title for the second language"
10752 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10753
10754 #: lib/layouts/book.layout:3
10755 msgid "Book (Standard Class)"
10756 msgstr "Book (Standardklasse)"
10757
10758 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10759 msgid "Braille"
10760 msgstr "Braille"
10761
10762 #: lib/layouts/braille.module:3
10763 msgid "Accessibility"
10764 msgstr "Barrierefreiheit"
10765
10766 #: lib/layouts/braille.module:7
10767 msgid ""
10768 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10769 "in examples."
10770 msgstr ""
10771 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10772 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10773
10774 #: lib/layouts/braille.module:23
10775 msgid "Braille (default)"
10776 msgstr "Braille (Standard)"
10777
10778 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10779 msgid "Braille:"
10780 msgstr "Braille:"
10781
10782 #: lib/layouts/braille.module:48
10783 msgid "Braille (textsize)"
10784 msgstr "Braille (Textgröße)"
10785
10786 #: lib/layouts/braille.module:73
10787 msgid "Braille (dots on)"
10788 msgstr "Braille (Punkte an)"
10789
10790 #: lib/layouts/braille.module:88
10791 msgid "Braille_dots_on"
10792 msgstr "Braille_dots_on"
10793
10794 #: lib/layouts/braille.module:99
10795 msgid "Braille (dots off)"
10796 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10797
10798 #: lib/layouts/braille.module:114
10799 msgid "Braille_dots_off"
10800 msgstr "Braille_dots_off"
10801
10802 #: lib/layouts/braille.module:125
10803 msgid "Braille (mirror on)"
10804 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10805
10806 #: lib/layouts/braille.module:140
10807 msgid "Braille_mirror_on"
10808 msgstr "Braille_mirror_on"
10809
10810 #: lib/layouts/braille.module:151
10811 msgid "Braille (mirror off)"
10812 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10813
10814 #: lib/layouts/braille.module:166
10815 msgid "Braille_mirror_off"
10816 msgstr "Braille_mirror_off"
10817
10818 #: lib/layouts/braille.module:176
10819 msgid "Braillebox"
10820 msgstr "Braillebox"
10821
10822 #: lib/layouts/braille.module:180
10823 msgid "Braille box"
10824 msgstr "Braille-Box"
10825
10826 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10827 msgid "Broadway"
10828 msgstr "Broadway"
10829
10830 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10831 #: lib/examples/Articles:0
10832 msgid "Scripts"
10833 msgstr "Skripte"
10834
10835 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10836 msgid "Act Number"
10837 msgstr "Akt-Nummer"
10838
10839 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10840 msgid "Scene Number"
10841 msgstr "Szenen-Nummer"
10842
10843 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10844 msgid "Dialogue"
10845 msgstr "Dialog"
10846
10847 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10848 msgid "Narrative"
10849 msgstr "Erzählung"
10850
10851 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10852 msgid "ACT"
10853 msgstr "AKT"
10854
10855 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10856 msgid "ACT \\arabic{act}"
10857 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10858
10859 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10860 msgid "SCENE"
10861 msgstr "SZENE"
10862
10863 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10864 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10865 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10866
10867 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10868 msgid "SCENE*"
10869 msgstr "SZENE*"
10870
10871 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10872 msgid "AT RISE:"
10873 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10874
10875 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10876 msgid "Speaker"
10877 msgstr "Sprecher"
10878
10879 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10880 msgid "Parenthetical"
10881 msgstr "Beiläufig"
10882
10883 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10884 msgid "("
10885 msgstr "("
10886
10887 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10888 msgid ")"
10889 msgstr ")"
10890
10891 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10892 msgid "CURTAIN"
10893 msgstr "VORHANG"
10894
10895 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10896 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10897 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10898 msgid "Right Address"
10899 msgstr "Adresse rechts"
10900
10901 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10902 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10903 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10904
10905 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10906 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10907 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10908
10909 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10910 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10911 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10912
10913 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10914 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10915 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10916
10917 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10918 msgid "Chess"
10919 msgstr "Schach"
10920
10921 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10922 msgid "Mainline"
10923 msgstr "Hauptvariante"
10924
10925 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10926 msgid "Mainline:"
10927 msgstr "Hauptvariante:"
10928
10929 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10930 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10931 msgid "Variation"
10932 msgstr "Variante"
10933
10934 #: lib/layouts/chess.layout:68
10935 msgid "Variation:"
10936 msgstr "Variante:"
10937
10938 #: lib/layouts/chess.layout:76
10939 msgid "SubVariation"
10940 msgstr "Untervariante"
10941
10942 #: lib/layouts/chess.layout:79
10943 msgid "Subvariation:"
10944 msgstr "Untervariante:"
10945
10946 #: lib/layouts/chess.layout:87
10947 msgid "SubVariation2"
10948 msgstr "Untervariante2"
10949
10950 #: lib/layouts/chess.layout:90
10951 msgid "Subvariation(2):"
10952 msgstr "Untervariante(2):"
10953
10954 #: lib/layouts/chess.layout:98
10955 msgid "SubVariation3"
10956 msgstr "Untervariante3"
10957
10958 #: lib/layouts/chess.layout:101
10959 msgid "Subvariation(3):"
10960 msgstr "Untervariante(3):"
10961
10962 #: lib/layouts/chess.layout:109
10963 msgid "SubVariation4"
10964 msgstr "Untervariante4"
10965
10966 #: lib/layouts/chess.layout:112
10967 msgid "Subvariation(4):"
10968 msgstr "Untervariante(4):"
10969
10970 #: lib/layouts/chess.layout:120
10971 msgid "SubVariation5"
10972 msgstr "Untervariante5"
10973
10974 #: lib/layouts/chess.layout:123
10975 msgid "Subvariation(5):"
10976 msgstr "Untervariante(5):"
10977
10978 #: lib/layouts/chess.layout:132
10979 msgid "HideMoves"
10980 msgstr "Züge verbergen"
10981
10982 #: lib/layouts/chess.layout:137
10983 msgid "HideMoves:"
10984 msgstr "Züge verbergen:"
10985
10986 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10987 msgid "ChessBoard"
10988 msgstr "Schachbrett"
10989
10990 #: lib/layouts/chess.layout:148
10991 msgid "[chessboard]"
10992 msgstr "[Schachbrett]"
10993
10994 #: lib/layouts/chess.layout:159
10995 msgid "BoardCentered"
10996 msgstr "Brett zentriert"
10997
10998 #: lib/layouts/chess.layout:164
10999 msgid "[centered board]"
11000 msgstr "[zentriertes Brett]"
11001
11002 #: lib/layouts/chess.layout:176
11003 msgid "HighLight"
11004 msgstr "Hervorheben"
11005
11006 #: lib/layouts/chess.layout:181
11007 msgid "Highlights:"
11008 msgstr "Höhepunkte:"
11009
11010 #: lib/layouts/chess.layout:198
11011 msgid "Arrow"
11012 msgstr "Pfeil"
11013
11014 #: lib/layouts/chess.layout:203
11015 msgid "Arrow:"
11016 msgstr "Pfeil:"
11017
11018 #: lib/layouts/chess.layout:211
11019 msgid "KnightMove"
11020 msgstr "Springerzug"
11021
11022 #: lib/layouts/chess.layout:216
11023 msgid "KnightMove:"
11024 msgstr "Springerzug:"
11025
11026 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11027 msgid "Chess Board"
11028 msgstr "Schachbrett"
11029
11030 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11031 msgid "Leisure, Sports & Music"
11032 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11033
11034 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11035 msgid ""
11036 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11037 "article.lyx example file."
11038 msgstr ""
11039 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11040 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
11041
11042 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11043 msgid "NewChessGame"
11044 msgstr "Neue Schachpartie"
11045
11046 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11047 msgid "[Start New Chess Game]"
11048 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11049
11050 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11051 msgid "Chessgame Options"
11052 msgstr "Chessgame-Optionen"
11053
11054 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11055 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11056 msgstr ""
11057 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11058 "Liste von Optionen."
11059
11060 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11061 msgid "Mainline Options"
11062 msgstr "Mainline-Optionen"
11063
11064 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11065 msgid "See xskak manual for possible options"
11066 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11067
11068 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11069 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11071 msgid "Comment"
11072 msgstr "Kommentar"
11073
11074 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11075 msgid "SetChessBoard"
11076 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11077
11078 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11079 msgid "Global Chessboard Settings"
11080 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11081
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11083 msgid "SetBoardStoreStyle"
11084 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11085
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11087 msgid "Set Chessboard Style"
11088 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11089
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11091 msgid "Style Name"
11092 msgstr "Stilname"
11093
11094 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11095 msgid "Chessboard Style Name"
11096 msgstr "Chessboard-Stilname"
11097
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11099 msgid ""
11100 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11101 "See chessboard manual for details."
11102 msgstr ""
11103 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11104 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11105 "'chessboard' für genauere Informationen."
11106
11107 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11108 msgid "Chessboard"
11109 msgstr "Schachbrett"
11110
11111 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11112 msgid "Chessboard Options"
11113 msgstr "Chessboard-Optionen"
11114
11115 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11116 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11117 msgstr ""
11118 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11119 "Liste von Optionen."
11120
11121 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11122 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11123 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11124
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11126 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11127 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11128
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11130 msgid "InFrontmatter"
11131 msgstr "Im Vorspann"
11132
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11134 msgid "Insert the affiliation number"
11135 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11136
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11138 msgid "Given name"
11139 msgstr "Vorname"
11140
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11143 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11144 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11146 msgid "Surname"
11147 msgstr "Nachname"
11148
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11150 msgid "Affil"
11151 msgstr "Zugehörigkeit"
11152
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11154 msgid ""
11155 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11156 "be inserted."
11157 msgstr ""
11158 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11159 "Zugehörigkeit verknüpft."
11160
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11162 msgid "Running Title"
11163 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11164
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11166 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11167 msgid "Running title:"
11168 msgstr "Kolumnentitel:"
11169
11170 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11171 msgid "FirstPage"
11172 msgstr "Erste Seite"
11173
11174 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11175 msgid "firstpage"
11176 msgstr "Erste Seite"
11177
11178 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11179 msgid "RunningAuthor"
11180 msgstr "Kolumne Autor"
11181
11182 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11183 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11184 msgid "Running author:"
11185 msgstr "Kolumne Autor:"
11186
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11188 msgid "Publications"
11189 msgstr "Publikationen"
11190
11191 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11192 msgid "Correspondence"
11193 msgstr "Schriftverkehr an:"
11194
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11196 msgid "Correspondence:"
11197 msgstr "Schriftverkehr an:"
11198
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11200 msgid "Pubdiscuss"
11201 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11202
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11204 msgid "Pubdiscuss:"
11205 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11206
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11208 msgid "Published"
11209 msgstr "Veröffentlicht"
11210
11211 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11212 msgid "Published:"
11213 msgstr "Veröffentlicht:"
11214
11215 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11216 msgid "Statements"
11217 msgstr "Erklärungen"
11218
11219 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11220 msgid "Copyrightstatement"
11221 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11222
11223 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11224 msgid "Copyright:"
11225 msgstr "Urheberrecht:"
11226
11227 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11228 msgid "Introduction"
11229 msgstr "Einleitung"
11230
11231 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11232 msgid "\\thesection Introduction"
11233 msgstr "\\thesection Einleitung"
11234
11235 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11236 msgid "Conclusions"
11237 msgstr "Fazit"
11238
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11240 msgid "\\thesection Conclusions"
11241 msgstr "\\thesection Fazit"
11242
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11244 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11245 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11246
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11248 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11249 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11250
11251 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11252 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11253 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11254
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11256 msgid "CodeAvailability"
11257 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11258
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11260 msgid "Code availability."
11261 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11262
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11264 msgid "DataAvailability"
11265 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11266
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11268 msgid "Data availability."
11269 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11270
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11272 msgid "CodeAndDataAvailability"
11273 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11274
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11276 msgid "Code and data availability."
11277 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11278
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11280 msgid "SampleAvailability"
11281 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11282
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11284 msgid "Sample availability."
11285 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11286
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11288 msgid "Statements2"
11289 msgstr "Erklärungen 2"
11290
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11292 msgid "AuthorContribution"
11293 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11294
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11296 msgid "Author contributions."
11297 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11298
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11300 msgid "CompetingInterests"
11301 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11302
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11304 msgid "Competing Interests."
11305 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11306
11307 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11308 msgid "Disclaimer"
11309 msgstr "Haftungsausschluss"
11310
11311 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11312 msgid "Disclaimer."
11313 msgstr "Haftungsausschluss."
11314
11315 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11316 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11317 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11318
11319 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11320 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11321 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11322
11323 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11324 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11325 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11326
11327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11328 msgid "Custom Header/Footer Text"
11329 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11330
11331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11332 msgid ""
11333 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11334 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11335 "Layout to 'fancy'!"
11336 msgstr ""
11337 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11338 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11339 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11340
11341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11342 msgid "Header/Footer"
11343 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11344
11345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11346 msgid "Even Header"
11347 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11348
11349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11350 msgid "Alternative text for the even header"
11351 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11352
11353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11354 msgid "Center Header"
11355 msgstr "Kopfzeile mitte"
11356
11357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11358 msgid "Center Header:"
11359 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11360
11361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11362 msgid "Left Footer"
11363 msgstr "Fußzeile links"
11364
11365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11366 msgid "Left Footer:"
11367 msgstr "Fußzeile links:"
11368
11369 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11370 msgid "Center Footer"
11371 msgstr "Fußzeile mitte"
11372
11373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11374 msgid "Center Footer:"
11375 msgstr "Fußzeile mitte:"
11376
11377 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11378 msgid "Right Footer"
11379 msgstr "Fußzeile rechts"
11380
11381 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11382 msgid "Right Footer:"
11383 msgstr "Fußzeile rechts:"
11384
11385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11386 msgid "Directory"
11387 msgstr "Verzeichnis"
11388
11389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11390 msgid "Firstname"
11391 msgstr "Vorname"
11392
11393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11394 msgid "Literal"
11395 msgstr "Literal"
11396
11397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11398 msgid "KeyCombo"
11399 msgstr "Tastatur"
11400
11401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11402 msgid "KeyCap"
11403 msgstr "Cap"
11404
11405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11406 msgid "GuiMenu"
11407 msgstr "GuiMenu"
11408
11409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11410 msgid "GuiMenuItem"
11411 msgstr "GuiMenuItem"
11412
11413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11414 msgid "GuiButton"
11415 msgstr "GuiButton"
11416
11417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11418 msgid "MenuChoice"
11419 msgstr "MenüAuswahl"
11420
11421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11422 msgid "Authorgroup"
11423 msgstr "Autorengruppe"
11424
11425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11426 msgid "RevisionHistory"
11427 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11428
11429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11430 msgid "Revision History"
11431 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11432
11433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11434 msgid "Revision"
11435 msgstr "Überarbeitung"
11436
11437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11438 msgid "RevisionRemark"
11439 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11440
11441 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11442 msgid "FirstName"
11443 msgstr "Vorname"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11446 msgid "DIN-Brief"
11447 msgstr "DIN-Brief"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11450 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11451 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11452 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11453 #: lib/examples/Articles:0
11454 msgid "Letters"
11455 msgstr "Briefe"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11458 msgid "DinBrief"
11459 msgstr "DinBrief"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11462 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11463 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11465 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11466 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11470 msgid "Letter"
11471 msgstr "Brieftext"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11474 msgid "Addresses"
11475 msgstr "Adressen"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11479 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11480 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11481 msgid "Postal Data"
11482 msgstr "Postdaten"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11485 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11486 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11487 msgid "Send To Address"
11488 msgstr "Empfänger-Adresse"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11492 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11493 msgid "My Address"
11494 msgstr "Absender-Adresse"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11497 msgid "Sender Address:"
11498 msgstr "Absenderadresse:"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11501 msgid "Return address"
11502 msgstr "Rücksende-Adresse"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11506 msgid "Backaddress:"
11507 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11510 msgid "Postal comment"
11511 msgstr "Postvermerk"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11514 msgid "Postal Remark:"
11515 msgstr "Postvermerk:"
11516
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11518 msgid "Handling"
11519 msgstr "Handhabung"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11522 msgid "Handling:"
11523 msgstr "Zusatz:"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11527 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11528 msgid "YourRef"
11529 msgstr "Ihr Zeichen"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11533 msgid "Your ref.:"
11534 msgstr "Ihr Zeichen:"
11535
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11538 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11539 msgid "MyRef"
11540 msgstr "Mein Zeichen"
11541
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11544 msgid "Our ref.:"
11545 msgstr "Unser Zeichen:"
11546
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11548 msgid "Writer"
11549 msgstr "Sachbearbeiter"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11552 msgid "Writer:"
11553 msgstr "Sachbearbeiter:"
11554
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11556 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11557 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11559 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11560 msgid "Signature"
11561 msgstr "Unterschrift"
11562
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11567 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11568 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11569 msgid "Closings"
11570 msgstr "Schlussteil"
11571
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11575 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11576 msgid "Signature:"
11577 msgstr "Unterschrift:"
11578
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11580 msgid "Bottomtext"
11581 msgstr "Fußzeile"
11582
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11584 msgid "Bottom text:"
11585 msgstr "Fusszeile(n):"
11586
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11588 msgid "Area code"
11589 msgstr "Vorwahl"
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11592 msgid "Area Code:"
11593 msgstr "Vorwahl:"
11594
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11597 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11599 msgid "Telephone"
11600 msgstr "Telefon"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11603 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11604 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11605 msgid "Telephone:"
11606 msgstr "Telefon:"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11609 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11611 msgid "Location"
11612 msgstr "Adresszusatz"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11616 msgid "Location:"
11617 msgstr "Adresszusatz:"
11618
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11620 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11622 msgid "Subject"
11623 msgstr "Betreff"
11624
11625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11627 msgid "Subject:"
11628 msgstr "Betreff:"
11629
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11631 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11633 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11635 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11636 msgid "Opening"
11637 msgstr "Anrede"
11638
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11642 msgid "Opening:"
11643 msgstr "Anrede:"
11644
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11646 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11648 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11650 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11651 msgid "Closing"
11652 msgstr "Grußformel"
11653
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11657 msgid "Closing:"
11658 msgstr "Grußformel:"
11659
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11661 msgid "Signature|S"
11662 msgstr "Unterschrift"
11663
11664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11665 msgid "Here you can insert a signature scan"
11666 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11667
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11669 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11670 msgid "encl"
11671 msgstr "Anlagen"
11672
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11675 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11676 msgid "encl:"
11677 msgstr "Anlagen:"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11681 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11682 msgid "cc"
11683 msgstr "Kopie"
11684
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11688 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11689 msgid "cc:"
11690 msgstr "Kopie:"
11691
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11694 msgid "PS"
11695 msgstr "PS"
11696
11697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11698 msgid "Post Scriptum:"
11699 msgstr "Postscriptum:"
11700
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11702 msgid "SenderAddress"
11703 msgstr "Absender-Adresse"
11704
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11707 msgid "Backaddress"
11708 msgstr "Rücksende-Adresse"
11709
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11711 msgid "RetourAdresse"
11712 msgstr "Rücksende-Adresse"
11713
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11715 msgid "Adresse"
11716 msgstr "Adresse"
11717
11718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11719 msgid "Postvermerk"
11720 msgstr "Postvermerk"
11721
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11723 msgid "Zusatz"
11724 msgstr "Zusatz"
11725
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11727 msgid "IhrZeichen"
11728 msgstr "Ihr Zeichen"
11729
11730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11732 msgid "YourMail"
11733 msgstr "Ihr Brief"
11734
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11736 msgid "IhrSchreiben"
11737 msgstr "Ihr Schreiben"
11738
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11740 msgid "MeinZeichen"
11741 msgstr "Mein Zeichen"
11742
11743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11744 msgid "Unterschrift"
11745 msgstr "Unterschrift"
11746
11747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11748 msgid "Telefon"
11749 msgstr "Telefon"
11750
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11752 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11754 msgid "Place"
11755 msgstr "Ort"
11756
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11758 msgid "Stadt"
11759 msgstr "Stadt"
11760
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11762 msgid "Town"
11763 msgstr "Stadt"
11764
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11766 msgid "Ort"
11767 msgstr "Ort"
11768
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11770 msgid "Datum"
11771 msgstr "Datum"
11772
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11775 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11776 msgid "Reference"
11777 msgstr "Referenz"
11778
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11780 msgid "Betreff"
11781 msgstr "Betreff"
11782
11783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11784 msgid "Anrede"
11785 msgstr "Anrede"
11786
11787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11788 msgid "Brieftext"
11789 msgstr "Brieftext"
11790
11791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11792 msgid "Gruss"
11793 msgstr "Gruß"
11794
11795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11796 msgid "ps"
11797 msgstr "PS"
11798
11799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11801 msgid "Encl."
11802 msgstr "Anlagen"
11803
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11805 msgid "Anlagen"
11806 msgstr "Anlagen"
11807
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11810 msgid "CC"
11811 msgstr "Kopie"
11812
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11814 msgid "Verteiler"
11815 msgstr "Verteiler"
11816
11817 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11818 msgid "DocBook Book (XML)"
11819 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11820
11821 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11822 msgid "Books (DocBook)"
11823 msgstr "Bücher (DocBook)"
11824
11825 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11826 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11827 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11828
11829 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11830 msgid "DocBook Section (XML)"
11831 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11832
11833 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11834 msgid "DocBook Article (XML)"
11835 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11836
11837 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11838 msgid "Inderscience A4 Journals"
11839 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11840
11841 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11842 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11843 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11844
11845 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11846 msgid "Econometrica"
11847 msgstr "Econometrica"
11848
11849 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11850 msgid "RunTitle"
11851 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11852
11853 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11854 msgid "Running Title:"
11855 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11856
11857 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11858 msgid "RunAuthor"
11859 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11860
11861 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11862 msgid "Running Author:"
11863 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11864
11865 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11866 msgid "Address Option"
11867 msgstr "Adress-Option"
11868
11869 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11870 msgid "Optional argument for the address"
11871 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11872
11873 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11874 msgid "E-Mail Option"
11875 msgstr "E-Mail-Option"
11876
11877 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11878 msgid "Optional argument for the e-mail"
11879 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11880
11881 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11882 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11883 msgid "E-mail:"
11884 msgstr "E-Mail:"
11885
11886 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11887 msgid "Web Address"
11888 msgstr "Web-Adresse"
11889
11890 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11891 msgid "Web address:"
11892 msgstr "Web-Adresse:"
11893
11894 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11895 msgid "Authors Block"
11896 msgstr "Autorenblock"
11897
11898 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11899 msgid "Authors Block:"
11900 msgstr "Autorenblock:"
11901
11902 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11903 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11904 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11905 msgid "Keyword"
11906 msgstr "Schlagwort"
11907
11908 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11909 msgid "Thanks Text"
11910 msgstr "Danksagung"
11911
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11913 msgid "Thanks \\theThanks:"
11914 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11915
11916 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11917 msgid "Thanks Reference"
11918 msgstr "Danksagungsverweis"
11919
11920 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11921 msgid "Thanks Ref"
11922 msgstr "Danksagungsverweis"
11923
11924 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11925 msgid "Internet Address Reference"
11926 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11927
11928 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11929 msgid "Internet Addess Ref"
11930 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11931
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11933 msgid "Name (First Name)"
11934 msgstr "Name (Vorname)"
11935
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11937 msgid "First Name"
11938 msgstr "Vorname"
11939
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11941 msgid "Name (Surname)"
11942 msgstr "Name (Nachname)"
11943
11944 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11945 msgid "By Same Author (bib)"
11946 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11947
11948 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11949 msgid "bysame"
11950 msgstr "Vom selben Autor"
11951
11952 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11953 msgid "Footnote (Title)"
11954 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11955
11956 #: lib/layouts/egs.layout:3
11957 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11958 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11959
11960 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11961 msgid "00.00.0000"
11962 msgstr "00.00.0000"
11963
11964 #: lib/layouts/egs.layout:345
11965 msgid "LaTeX Title"
11966 msgstr "LaTeX-Titel"
11967
11968 #: lib/layouts/egs.layout:429
11969 msgid "Journal:"
11970 msgstr "Zeitschrift:"
11971
11972 #: lib/layouts/egs.layout:438
11973 msgid "msnumber"
11974 msgstr "Manuskript-Nummer"
11975
11976 #: lib/layouts/egs.layout:452
11977 msgid "MS_number:"
11978 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11979
11980 #: lib/layouts/egs.layout:462
11981 msgid "FirstAuthor"
11982 msgstr "Erster Autor"
11983
11984 #: lib/layouts/egs.layout:475
11985 msgid "1st_author_surname:"
11986 msgstr "1. Autor Nachname:"
11987
11988 #: lib/layouts/egs.layout:528
11989 msgid "Offsets"
11990 msgstr "Offsets"
11991
11992 #: lib/layouts/egs.layout:541
11993 msgid "reprint_reqs_to:"
11994 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11995
11996 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11997 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11998 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11999
12000 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12001 msgid "Author Option"
12002 msgstr "Autor-Option"
12003
12004 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12005 msgid "Optional argument for the author"
12006 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12007
12008 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12009 msgid "Author Address"
12010 msgstr "Autor-Adresse"
12011
12012 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12013 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12014 msgid "Author Email"
12015 msgstr "Autor-E-Mail"
12016
12017 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12018 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12019 msgid "Email:"
12020 msgstr "E-Mail:"
12021
12022 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12023 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12024 msgid "Author URL"
12025 msgstr "Autor-URL"
12026
12027 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12028 msgid "Thanks Option"
12029 msgstr "Thanks-Option"
12030
12031 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12032 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12033 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12034
12035 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12036 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12037 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12038
12039 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12040 msgid "PROOF."
12041 msgstr "BEWEIS."
12042
12043 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12044 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12045 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12046
12047 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12048 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12049 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12050
12051 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12052 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12053 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12054
12055 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12056 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12057 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12058
12059 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12060 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12061 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12062
12063 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12064 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12065 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12066
12067 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12068 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12069 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12070
12071 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12072 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12073 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12074
12075 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12076 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12077 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12078
12079 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12080 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12081 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12082
12083 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12084 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12085 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12086
12087 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12088 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12089 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12090
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12092 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12093 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12094
12095 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12096 msgid "Case \\arabic{case}"
12097 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12098
12099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12100 msgid "Elsevier"
12101 msgstr "Elsevier"
12102
12103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12104 msgid "Titlenotemark"
12105 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12106
12107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12108 msgid "Titlenote mark"
12109 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12110
12111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12112 msgid "Title footnote"
12113 msgstr "Titelfußnotentext"
12114
12115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12116 msgid "Footnote Label"
12117 msgstr "Fußnotenmarke"
12118
12119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12120 msgid "Label you refer to in the title"
12121 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12122
12123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12124 msgid "Title footnote:"
12125 msgstr "Titelfußnote:"
12126
12127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12128 msgid "Author Label"
12129 msgstr "Autormarke"
12130
12131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12132 msgid "Label you will reference in the address"
12133 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12134
12135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12136 msgid "Authormark"
12137 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12138
12139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12140 msgid "Author footnote"
12141 msgstr "Autorfußnotentext"
12142
12143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12144 msgid "Author footnote:"
12145 msgstr "Autorfußnotentext:"
12146
12147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12148 msgid "Author Footnote Label"
12149 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12150
12151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12152 msgid "Label you refer to for an author"
12153 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12154
12155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12156 msgid "CorAuthormark"
12157 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12158
12159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12160 msgid "CorAuthor mark"
12161 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12162
12163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12164 msgid "Corresponding author"
12165 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12166
12167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12168 msgid "Corresponding author text:"
12169 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12170
12171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12172 msgid "Address Label"
12173 msgstr "Adressmarke"
12174
12175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12176 msgid "Label of the author you refer to"
12177 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12178
12179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12180 msgid "Internet"
12181 msgstr "Internet"
12182
12183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12184 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12185 msgstr ""
12186 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12187
12188 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12189 msgid "Endnotes (Basic)"
12190 msgstr "Endnoten (einfach)"
12191
12192 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12193 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12194 msgid "Foot- and Endnotes"
12195 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12196
12197 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12198 msgid ""
12199 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12200 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12201 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12202 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12203 msgstr ""
12204 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12205 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12206 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12207 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12208
12209 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12210 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12211 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12212 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12213 msgid "Endnotes"
12214 msgstr "Endnoten"
12215
12216 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12217 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12218 msgid "Endnote ##"
12219 msgstr "Endnote ##"
12220
12221 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12222 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12223 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12224 msgid "Endnote"
12225 msgstr "Endnote"
12226
12227 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12228 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12229 msgid "endnote"
12230 msgstr "Endnote"
12231
12232 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12233 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12234 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12235 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12236 msgstr "Anmerkungen"
12237
12238 #: lib/layouts/enotez.module:2
12239 msgid "Endnotes (Extended)"
12240 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12241
12242 #: lib/layouts/enotez.module:10
12243 msgid ""
12244 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12245 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12246 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12247 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12248 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12249 msgstr ""
12250 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12251 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12252 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12253 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12254 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12255
12256 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12257 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12258 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12259
12260 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12261 msgid "Key words:"
12262 msgstr "Schlagwörter:"
12263
12264 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12265 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12266 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12267
12268 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12269 msgid "List Enhancements"
12270 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12271
12272 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12273 msgid ""
12274 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12275 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12276 msgstr ""
12277 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12278 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12279 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12280
12281 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12282 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12283 msgid "Itemize Options"
12284 msgstr "Auflistungsoptionen"
12285
12286 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12287 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12288 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12289 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12290 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12291
12292 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12293 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12294 msgid "Enumerate Options"
12295 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12296
12297 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12298 msgid "Description Options"
12299 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12300
12301 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12303 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12304 msgid "Labeling"
12305 msgstr "Liste"
12306
12307 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12308 msgid "Enumerate-Resume"
12309 msgstr "Aufzählung fortführen"
12310
12311 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12312 msgid "Number Equations by Section"
12313 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12314
12315 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12321 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12323 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12324 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12325 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12326 msgid "Maths"
12327 msgstr "Mathe"
12328
12329 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12330 msgid ""
12331 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12332 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12333 msgstr ""
12334 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12335 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12336
12337 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12340 msgid "Equation"
12341 msgstr "Gleichung"
12342
12343 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12344 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12345 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12346
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12348 msgid "Europass CV (2013)"
12349 msgstr "Europass (2013)"
12350
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12352 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12353 #: lib/examples/Articles:0
12354 msgid "Curricula Vitae"
12355 msgstr "Lebensläufe"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12358 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12360 msgid "Name:"
12361 msgstr "Name:"
12362
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12364 msgid "FooterName"
12365 msgstr "Name in Fußzeile"
12366
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12368 msgid "Name (footer):"
12369 msgstr "Name (Fußzeile):"
12370
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12372 msgid "Mobile:"
12373 msgstr "Mobil:"
12374
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12376 msgid "Mobile phone number"
12377 msgstr "Mobilnummer"
12378
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12380 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12381 msgid "Homepage"
12382 msgstr "Homepage"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12385 msgid "Homepage:"
12386 msgstr "Homepage:"
12387
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12389 msgid "InstantMessaging"
12390 msgstr "Instant Messaging"
12391
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12393 msgid "Instant Messaging:"
12394 msgstr "Instant Messaging:"
12395
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12397 msgid "IM Type:"
12398 msgstr "IM-Typ:"
12399
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12401 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12402 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12403
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12405 msgid "Birthday"
12406 msgstr "Geburtsdatum"
12407
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12409 msgid "Date of birth:"
12410 msgstr "Geburtsdatum:"
12411
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12413 msgid "Nationality"
12414 msgstr "Nationalität"
12415
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12417 msgid "Nationality:"
12418 msgstr "Nationalität:"
12419
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12421 msgid "Gender"
12422 msgstr "Geschlecht"
12423
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12425 msgid "Gender:"
12426 msgstr "Geschlecht:"
12427
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12429 msgid "BeforePicture"
12430 msgstr "Text vor Bild"
12431
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12433 msgid "Space before picture:"
12434 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12435
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12437 msgid "Picture"
12438 msgstr "Bild"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12441 msgid "Picture:"
12442 msgstr "Bild:"
12443
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12445 msgid "Resize photo to this width"
12446 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12447
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12449 msgid "AfterPicture"
12450 msgstr "Text nach Bild"
12451
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12453 msgid "Space after picture:"
12454 msgstr "Abstand nach Bild:"
12455
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12458 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12459 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12460 msgid "Vertical Space"
12461 msgstr "Vertikaler Abstand"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12465 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12466 msgid "Additional vertical space"
12467 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12468
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12470 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12471 msgid "Item"
12472 msgstr "Stichpunkt"
12473
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12475 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12476 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12477
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12479 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12480 msgid "Item:"
12481 msgstr "Stichpunkt:"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12484 msgid "ItemInset"
12485 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12486
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12488 msgid "Subitems"
12489 msgstr "Unterstichpunkte"
12490
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12492 msgid "TitleItem"
12493 msgstr "Titelstichpunkt"
12494
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12496 msgid "Title item:"
12497 msgstr "Titelstichpunkt:"
12498
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12500 msgid "TitleLevel"
12501 msgstr "Titelgrad"
12502
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12504 msgid "Title level:"
12505 msgstr "Titelgrad:"
12506
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12508 msgid "Text (right side)"
12509 msgstr "Text (rechte Seite)"
12510
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12512 msgid "BlueItem"
12513 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12516 msgid "Blue item:"
12517 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12518
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12520 msgid "BlueItemInset"
12521 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12522
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12524 msgid "Blue subitems"
12525 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12526
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12528 msgid "BigItem"
12529 msgstr "Großer Stichpunkt"
12530
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12532 msgid "Big Item:"
12533 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12534
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12536 msgid "EcvItemize"
12537 msgstr "ECV-Auflistung"
12538
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12540 msgid "MotherTongue"
12541 msgstr "Muttersprache"
12542
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12544 msgid "Mother Tongue:"
12545 msgstr "Muttersprache:"
12546
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12548 msgid "LangHeader"
12549 msgstr "SprachKopf"
12550
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12552 msgid "Language Header:"
12553 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12554
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12556 msgid "Language:"
12557 msgstr "Sprache:"
12558
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12560 msgid "Name of the language"
12561 msgstr "Name der Sprache"
12562
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12564 msgid "Listening"
12565 msgstr "Hörverstehen"
12566
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12568 msgid "Level how good you think you can listen"
12569 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12570
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12572 msgid "Reading"
12573 msgstr "Leseverstehen"
12574
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12576 msgid "Level how good you think you can read"
12577 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12578
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12580 msgid "Interaction"
12581 msgstr "Interaktion"
12582
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12584 msgid "Level how good you think you can conversate"
12585 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12586
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12588 msgid "Production"
12589 msgstr "Produktion"
12590
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12592 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12593 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12594
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12596 msgid "LastLanguage"
12597 msgstr "Letzte Sprache"
12598
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12600 msgid "Last Language:"
12601 msgstr "Letzte Sprache:"
12602
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12604 msgid "LangFooter"
12605 msgstr "SprachFuß"
12606
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12608 msgid "Language Footer:"
12609 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12610
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12612 msgid "End"
12613 msgstr "Ende"
12614
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12616 msgid "End of CV"
12617 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12618
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12620 #: lib/layouts/soul.module:51
12621 msgid "Highlight"
12622 msgstr "Hervorheben"
12623
12624 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12625 msgid "Europe CV"
12626 msgstr "Europe CV"
12627
12628 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12629 msgid "Footer name:"
12630 msgstr "Name in Fußzeile:"
12631
12632 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12633 msgid "Mobile"
12634 msgstr "Mobil"
12635
12636 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12637 msgid "Size"
12638 msgstr "Größe"
12639
12640 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12641 msgid "Size the photo is resized to"
12642 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12643
12644 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12645 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12646 msgid "Page"
12647 msgstr "Seite"
12648
12649 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12650 msgid "The title as it appears in the header"
12651 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12652
12653 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12654 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12655 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12656
12657 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12658 msgid "BulletedItem"
12659 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12660
12661 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12662 msgid "Bulleted Item:"
12663 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12664
12665 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12666 msgid "Begin"
12667 msgstr "Beginn"
12668
12669 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12670 msgid "Begin of CV"
12671 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12672
12673 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12674 msgid "PersonalInfo"
12675 msgstr "PersönlicheInfo"
12676
12677 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12678 msgid "Personal Info"
12679 msgstr "Persönliche Info"
12680
12681 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12682 msgid "VerticalSpace"
12683 msgstr "Vertikaler Abstand"
12684
12685 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12686 msgid "Vertical space"
12687 msgstr "Vertikaler Abstand"
12688
12689 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12690 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12691 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12692
12693 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12694 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12695 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12696
12697 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12698 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12699 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12700
12701 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12702 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12703 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12704
12705 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12706 msgid "Number Figures by Section"
12707 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12708
12709 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12710 msgid ""
12711 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12712 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12713 msgstr ""
12714 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12715 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12716
12717 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12718 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12719 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12720
12721 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12722 msgid ""
12723 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12724 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12725 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12726 msgstr ""
12727 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12728 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12729 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12730 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12731
12732 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12733 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12734 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12735
12736 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12737 msgid ""
12738 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12739 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12740 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12741 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12742 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12743 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12744 "newer LaTeX distributions."
12745 msgstr ""
12746 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12747 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12748 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12749 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12750 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12751 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12752 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12753
12754 #: lib/layouts/fixme.module:2
12755 msgid "FiXme Notes"
12756 msgstr "Fixme-Notizen"
12757
12758 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12759 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12760 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12761 msgid "Annotation & Revision"
12762 msgstr "Annotation und Revision"
12763
12764 #: lib/layouts/fixme.module:12
12765 msgid ""
12766 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12767 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12768 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12769 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12770 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12771 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12772 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12773 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12774 msgstr ""
12775 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12776 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12777 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12778 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12779 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12780 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12781 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12782 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12783 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12784 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12785
12786 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12787 msgid "Fixme"
12788 msgstr "Fixme"
12789
12790 #: lib/layouts/fixme.module:24
12791 msgid "List of FIXMEs"
12792 msgstr "Liste der FIXMEs"
12793
12794 #: lib/layouts/fixme.module:38
12795 msgid "[List of FIXMEs]"
12796 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12797
12798 #: lib/layouts/fixme.module:54
12799 msgid "Fixme Note"
12800 msgstr "Fixme-Notiz"
12801
12802 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12803 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12804 msgid "Fixme Note Options|s"
12805 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12806
12807 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12808 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12809 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12810 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12811
12812 #: lib/layouts/fixme.module:75
12813 msgid "Fixme Warning"
12814 msgstr "Fixme-Warnung"
12815
12816 #: lib/layouts/fixme.module:77
12817 msgid "Warning"
12818 msgstr "Warnung"
12819
12820 #: lib/layouts/fixme.module:81
12821 msgid "Fixme Error"
12822 msgstr "Fixme-Fehler"
12823
12824 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12827 msgid "Error"
12828 msgstr "Fehler"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:87
12831 msgid "Fixme Fatal"
12832 msgstr "Fixme: Fatal"
12833
12834 #: lib/layouts/fixme.module:89
12835 msgid "Fatal"
12836 msgstr "Fatal"
12837
12838 #: lib/layouts/fixme.module:98
12839 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12840 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12841
12842 #: lib/layouts/fixme.module:100
12843 msgid "Fixme (Targeted)"
12844 msgstr "Fixme (markiert)"
12845
12846 #: lib/layouts/fixme.module:110
12847 msgid "Fixme Note|x"
12848 msgstr "Fixme-Notiz"
12849
12850 #: lib/layouts/fixme.module:112
12851 msgid "Insert the FIXME note here"
12852 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12853
12854 #: lib/layouts/fixme.module:117
12855 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12856 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12857
12858 #: lib/layouts/fixme.module:119
12859 msgid "Warning (Targeted)"
12860 msgstr "Warnung (markiert)"
12861
12862 #: lib/layouts/fixme.module:123
12863 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12864 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12865
12866 #: lib/layouts/fixme.module:125
12867 msgid "Error (Targeted)"
12868 msgstr "Fehler (markiert)"
12869
12870 #: lib/layouts/fixme.module:129
12871 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12872 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12873
12874 #: lib/layouts/fixme.module:131
12875 msgid "Fatal (Targeted)"
12876 msgstr "Fatal (markiert)"
12877
12878 #: lib/layouts/fixme.module:140
12879 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12880 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12881
12882 #: lib/layouts/fixme.module:142
12883 msgid "Fixme (Multipar)"
12884 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12885
12886 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12887 msgid "Fixme Summary"
12888 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12889
12890 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12891 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12892 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12893
12894 #: lib/layouts/fixme.module:160
12895 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12896 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12897
12898 #: lib/layouts/fixme.module:162
12899 msgid "Warning (Multipar)"
12900 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12901
12902 #: lib/layouts/fixme.module:166
12903 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12904 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12905
12906 #: lib/layouts/fixme.module:168
12907 msgid "Error (Multipar)"
12908 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12909
12910 #: lib/layouts/fixme.module:172
12911 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12912 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12913
12914 #: lib/layouts/fixme.module:174
12915 msgid "Fatal (Multipar)"
12916 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12917
12918 #: lib/layouts/fixme.module:183
12919 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12920 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12921
12922 #: lib/layouts/fixme.module:185
12923 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12924 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12925
12926 #: lib/layouts/fixme.module:201
12927 msgid "Annotated Text"
12928 msgstr "Annotierter Text"
12929
12930 #: lib/layouts/fixme.module:203
12931 msgid "Annotated Text|x"
12932 msgstr "Annotierter Text|x"
12933
12934 #: lib/layouts/fixme.module:204
12935 msgid "Insert the text to annotate here"
12936 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12937
12938 #: lib/layouts/fixme.module:209
12939 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12940 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12941
12942 #: lib/layouts/fixme.module:211
12943 msgid "Warning (MP Targ.)"
12944 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12945
12946 #: lib/layouts/fixme.module:215
12947 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12948 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12949
12950 #: lib/layouts/fixme.module:217
12951 msgid "Error (MP Targ.)"
12952 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12953
12954 #: lib/layouts/fixme.module:221
12955 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12956 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12957
12958 #: lib/layouts/fixme.module:223
12959 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12960 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12961
12962 #: lib/layouts/fixme.module:233
12963 msgid "FxNote"
12964 msgstr "FxNote"
12965
12966 #: lib/layouts/fixme.module:237
12967 msgid "FxNote*"
12968 msgstr "FxNote*"
12969
12970 #: lib/layouts/fixme.module:241
12971 msgid "FxWarning"
12972 msgstr "FxWarning"
12973
12974 #: lib/layouts/fixme.module:245
12975 msgid "FxWarning*"
12976 msgstr "FxWarning*"
12977
12978 #: lib/layouts/fixme.module:249
12979 msgid "FxError"
12980 msgstr "FxError"
12981
12982 #: lib/layouts/fixme.module:253
12983 msgid "FxError*"
12984 msgstr "FxError*"
12985
12986 #: lib/layouts/fixme.module:257
12987 msgid "FxFatal"
12988 msgstr "FxFatal"
12989
12990 #: lib/layouts/fixme.module:261
12991 msgid "FxFatal*"
12992 msgstr "FxFatal*"
12993
12994 #: lib/layouts/foils.layout:3
12995 msgid "FoilTeX"
12996 msgstr "FoilTeX"
12997
12998 #: lib/layouts/foils.layout:45
12999 msgid "Foilhead"
13000 msgstr "Folienkopf"
13001
13002 #: lib/layouts/foils.layout:65
13003 msgid "ShortFoilhead"
13004 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13005
13006 #: lib/layouts/foils.layout:71
13007 msgid "Rotatefoilhead"
13008 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13009
13010 #: lib/layouts/foils.layout:77
13011 msgid "ShortRotatefoilhead"
13012 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13013
13014 #: lib/layouts/foils.layout:86
13015 msgid "TickList"
13016 msgstr "Häkchenliste"
13017
13018 #: lib/layouts/foils.layout:102
13019 msgid "_/"
13020 msgstr "_/"
13021
13022 #: lib/layouts/foils.layout:116
13023 msgid "CrossList"
13024 msgstr "Kreuzliste"
13025
13026 #: lib/layouts/foils.layout:132
13027 msgid "><"
13028 msgstr "><"
13029
13030 #: lib/layouts/foils.layout:189
13031 msgid "My Logo"
13032 msgstr "Mein Logo"
13033
13034 #: lib/layouts/foils.layout:198
13035 msgid "My Logo:"
13036 msgstr "Mein Logo:"
13037
13038 #: lib/layouts/foils.layout:207
13039 msgid "Restriction"
13040 msgstr "Einschränkung"
13041
13042 #: lib/layouts/foils.layout:211
13043 msgid "Restriction:"
13044 msgstr "Einschränkung:"
13045
13046 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13047 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13048 msgid "Theorem #."
13049 msgstr "Theorem #."
13050
13051 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13052 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13053 msgid "Lemma #."
13054 msgstr "Lemma #."
13055
13056 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13057 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13058 msgid "Corollary #."
13059 msgstr "Korollar #."
13060
13061 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13062 msgid "Proposition #."
13063 msgstr "Satz #."
13064
13065 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13066 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13067 msgid "Definition #."
13068 msgstr "Definition #."
13069
13070 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13072 msgid "Theorem*"
13073 msgstr "Theorem*"
13074
13075 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13077 msgid "Lemma*"
13078 msgstr "Lemma*"
13079
13080 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13082 msgid "Corollary*"
13083 msgstr "Korollar*"
13084
13085 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13087 msgid "Proposition*"
13088 msgstr "Satz*"
13089
13090 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13091 msgid "Proposition."
13092 msgstr "Satz."
13093
13094 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13096 msgid "Definition*"
13097 msgstr "Definition*"
13098
13099 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13100 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13101 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13102
13103 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13104 msgid ""
13105 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13106 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13107 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13108 "where you want the endnotes to appear."
13109 msgstr ""
13110 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13111 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13112 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13113 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13114
13115 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13116 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13117 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13118
13119 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13120 msgid ""
13121 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13122 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13123 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13124 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13125 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13126 msgstr ""
13127 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13128 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13129 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13130 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13131 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13132
13133 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13134 msgid "French Letter (frletter)"
13135 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13138 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13139 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13142 msgid "Letter:"
13143 msgstr "Brieftext:"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13146 msgid "Street"
13147 msgstr "Straße"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13150 msgid "Street:"
13151 msgstr "Straße:"
13152
13153 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13154 msgid "Addition"
13155 msgstr "Zusatz"
13156
13157 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13158 msgid "Addition:"
13159 msgstr "Zusatz:"
13160
13161 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13162 msgid "Town:"
13163 msgstr "Stadt:"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13166 msgid "State:"
13167 msgstr "Staat:"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13170 msgid "ReturnAddress"
13171 msgstr "Rücksende-Adresse"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13174 msgid "ReturnAddress:"
13175 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13179 msgid "MyRef:"
13180 msgstr "Mein Zeichen:"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13184 msgid "YourRef:"
13185 msgstr "Ihr Zeichen:"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13188 msgid "YourMail:"
13189 msgstr "Ihr Brief:"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13192 msgid "Telefax"
13193 msgstr "Telefax"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13196 msgid "Telefax:"
13197 msgstr "Telefax:"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13200 msgid "Telex"
13201 msgstr "Telex"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13204 msgid "Telex:"
13205 msgstr "Telex:"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13208 msgid "EMail"
13209 msgstr "E-Mail"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13212 msgid "EMail:"
13213 msgstr "E-Mail:"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13216 msgid "HTTP"
13217 msgstr "HTTP"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13220 msgid "HTTP:"
13221 msgstr "HTTP:"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13224 msgid "Bank"
13225 msgstr "Bank"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13228 msgid "Bank:"
13229 msgstr "Bank:"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13232 msgid "BankCode"
13233 msgstr "Bankleitzahl"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13236 msgid "BankCode:"
13237 msgstr "Bankleitzahl:"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13240 msgid "BankAccount"
13241 msgstr "Kontonummer"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13244 msgid "BankAccount:"
13245 msgstr "Kontonummer:"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13249 msgid "PostalComment"
13250 msgstr "Postvermerk"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13253 msgid "PostalComment:"
13254 msgstr "Postvermerk:"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13257 msgid "Reference:"
13258 msgstr "Referenz:"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13261 msgid "Encl.:"
13262 msgstr "Anlagen:"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13265 msgid "G-Brief (V. 2)"
13266 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13269 msgid "NameRowA"
13270 msgstr "Name Zeile A"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13273 msgid "NameRowA:"
13274 msgstr "Name Zeile A:"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13277 msgid "NameRowB"
13278 msgstr "Name Zeile B"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13281 msgid "NameRowB:"
13282 msgstr "Name Zeile B:"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13285 msgid "NameRowC"
13286 msgstr "Name Zeile C"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13289 msgid "NameRowC:"
13290 msgstr "Name Zeile C:"
13291
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13293 msgid "NameRowD"
13294 msgstr "Name Zeile D"
13295
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13297 msgid "NameRowD:"
13298 msgstr "Name Zeile D:"
13299
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13301 msgid "NameRowE"
13302 msgstr "Name Zeile E"
13303
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13305 msgid "NameRowE:"
13306 msgstr "Name Zeile E:"
13307
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13309 msgid "NameRowF"
13310 msgstr "Name Zeile F"
13311
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13313 msgid "NameRowF:"
13314 msgstr "Name Zeile F:"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13317 msgid "NameRowG"
13318 msgstr "Name Zeile G"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13321 msgid "NameRowG:"
13322 msgstr "Name Zeile G:"
13323
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13325 msgid "AddressRowA"
13326 msgstr "Adresse Zeile A"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13329 msgid "AddressRowA:"
13330 msgstr "Adresse Zeile A:"
13331
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13333 msgid "AddressRowB"
13334 msgstr "Adresse Zeile B"
13335
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13337 msgid "AddressRowB:"
13338 msgstr "Adresse Zeile B:"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13341 msgid "AddressRowC"
13342 msgstr "Adresse Zeile C"
13343
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13345 msgid "AddressRowC:"
13346 msgstr "Adresse Zeile C:"
13347
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13349 msgid "AddressRowD"
13350 msgstr "Adresse Zeile D"
13351
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13353 msgid "AddressRowD:"
13354 msgstr "Adresse Zeile D:"
13355
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13357 msgid "AddressRowE"
13358 msgstr "Adresse Zeile E"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13361 msgid "AddressRowE:"
13362 msgstr "Adresse Zeile E:"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13365 msgid "AddressRowF"
13366 msgstr "Adresse Zeile F"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13369 msgid "AddressRowF:"
13370 msgstr "Adresse Zeile F:"
13371
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13373 msgid "TelephoneRowA"
13374 msgstr "Telefon Zeile A"
13375
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13377 msgid "TelephoneRowA:"
13378 msgstr "Telefon Zeile A:"
13379
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13381 msgid "TelephoneRowB"
13382 msgstr "Telefon Zeile B"
13383
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13385 msgid "TelephoneRowB:"
13386 msgstr "Telefon Zeile B:"
13387
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13389 msgid "TelephoneRowC"
13390 msgstr "Telefon Zeile C"
13391
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13393 msgid "TelephoneRowC:"
13394 msgstr "Telefon Zeile C:"
13395
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13397 msgid "TelephoneRowD"
13398 msgstr "Telefon Zeile D"
13399
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13401 msgid "TelephoneRowD:"
13402 msgstr "Telefon Zeile D:"
13403
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13405 msgid "TelephoneRowE"
13406 msgstr "Telefon Zeile E"
13407
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13409 msgid "TelephoneRowE:"
13410 msgstr "Telefon Zeile E:"
13411
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13413 msgid "TelephoneRowF"
13414 msgstr "Telefon Zeile F"
13415
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13417 msgid "TelephoneRowF:"
13418 msgstr "Telefon Zeile F:"
13419
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13421 msgid "InternetRowA"
13422 msgstr "Internet Zeile A"
13423
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13425 msgid "InternetRowA:"
13426 msgstr "Internet Zeile A:"
13427
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13429 msgid "InternetRowB"
13430 msgstr "Internet Zeile B"
13431
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13433 msgid "InternetRowB:"
13434 msgstr "Internet Zeile B:"
13435
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13437 msgid "InternetRowC"
13438 msgstr "Internet Zeile C"
13439
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13441 msgid "InternetRowC:"
13442 msgstr "Internet Zeile C:"
13443
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13445 msgid "InternetRowD"
13446 msgstr "Internet Zeile D"
13447
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13449 msgid "InternetRowD:"
13450 msgstr "Internet Zeile D:"
13451
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13453 msgid "InternetRowE"
13454 msgstr "Internet Zeile E"
13455
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13457 msgid "InternetRowE:"
13458 msgstr "Internet Zeile E:"
13459
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13461 msgid "InternetRowF"
13462 msgstr "Internet Zeile F"
13463
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13465 msgid "InternetRowF:"
13466 msgstr "Internet Zeile F:"
13467
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13469 msgid "BankRowA"
13470 msgstr "Bank Zeile A"
13471
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13473 msgid "BankRowA:"
13474 msgstr "Bank Zeile A:"
13475
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13477 msgid "BankRowB"
13478 msgstr "Bank Zeile B"
13479
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13481 msgid "BankRowB:"
13482 msgstr "Bank Zeile B:"
13483
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13485 msgid "BankRowC"
13486 msgstr "Bank Zeile C"
13487
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13489 msgid "BankRowC:"
13490 msgstr "Bank Zeile C:"
13491
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13493 msgid "BankRowD"
13494 msgstr "Bank Zeile D"
13495
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13497 msgid "BankRowD:"
13498 msgstr "Bank Zeile D:"
13499
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13501 msgid "BankRowE"
13502 msgstr "Bank Zeile E"
13503
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13505 msgid "BankRowE:"
13506 msgstr "Bank Zeile E:"
13507
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13509 msgid "BankRowF"
13510 msgstr "Bank Zeile F"
13511
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13513 msgid "BankRowF:"
13514 msgstr "Bank Zeile F:"
13515
13516 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13517 msgid "GraphicBoxes"
13518 msgstr "Grafik-Boxen"
13519
13520 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13521 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13522 msgid "Boxes"
13523 msgstr "Boxen"
13524
13525 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13526 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13527 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13528
13529 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13530 msgid "Reflectbox"
13531 msgstr "Spiegelbox"
13532
13533 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13534 msgid "Scalebox"
13535 msgstr "Skalierende Box"
13536
13537 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13538 msgid "H-Factor"
13539 msgstr "H-Faktor"
13540
13541 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13542 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13543 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13544
13545 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13546 msgid "V-Factor"
13547 msgstr "V-Faktor"
13548
13549 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13550 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13551 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13552
13553 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13554 msgid "Resizebox"
13555 msgstr "Neugrößenbox"
13556
13557 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13558 msgid "Width of the box"
13559 msgstr "Breite der Box"
13560
13561 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13562 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13563 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13564
13565 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13566 msgid "Rotatebox"
13567 msgstr "Rotationsbox"
13568
13569 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13570 msgid "Origin"
13571 msgstr "Drehpunkt"
13572
13573 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13574 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13575 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13576
13577 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13578 msgid "Angle"
13579 msgstr "Winkel"
13580
13581 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13582 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13583 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13584
13585 #: lib/layouts/hanging.module:2
13586 msgid "Hanging Paragraphs"
13587 msgstr "Hängende Absätze"
13588
13589 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13590 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13591 msgid "Paragraph Styles"
13592 msgstr "Absatzstile"
13593
13594 #: lib/layouts/hanging.module:7
13595 msgid ""
13596 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13597 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13598 "are indented."
13599 msgstr ""
13600 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13601 "außer der ersten werden eingerückt)."
13602
13603 #: lib/layouts/hanging.module:17
13604 msgid "Hanging"
13605 msgstr "Hängend"
13606
13607 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13608 msgid "Hebrew Article"
13609 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13610
13611 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13612 msgid "Claim #."
13613 msgstr "Behauptung #."
13614
13615 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13616 msgid "Remarks"
13617 msgstr "Bemerkungen"
13618
13619 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13620 msgid "Remarks #."
13621 msgstr "Bemerkungen #."
13622
13623 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13625 msgid "Proof:"
13626 msgstr "Beweis:"
13627
13628 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13629 msgid "Hebrew Letter"
13630 msgstr "Hebräischer Brief"
13631
13632 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13633 msgid "Hollywood"
13634 msgstr "Hollywood"
13635
13636 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13637 msgid "More"
13638 msgstr "Mehr"
13639
13640 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13641 msgid "(MORE)"
13642 msgstr "(MEHR)"
13643
13644 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13645 msgid "FADE IN:"
13646 msgstr "EINBLENDEN:"
13647
13648 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13649 msgid "INT."
13650 msgstr "INNEN"
13651
13652 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13653 msgid "EXT."
13654 msgstr "AUSSEN"
13655
13656 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13657 msgid "Continuing"
13658 msgstr "Fortfahrend"
13659
13660 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13661 msgid "(continuing)"
13662 msgstr "(fortfahrend)"
13663
13664 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13665 msgid "Transition"
13666 msgstr "Übergang"
13667
13668 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13669 msgid "TITLE OVER:"
13670 msgstr "TITEL ÜBER:"
13671
13672 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13673 msgid "INTERCUT"
13674 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13675
13676 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13677 msgid "INTERCUT WITH:"
13678 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13679
13680 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13681 msgid "FADE OUT"
13682 msgstr "AUSBLENDEN"
13683
13684 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13685 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13686 msgid "General"
13687 msgstr "Allgemein"
13688
13689 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13690 msgid "Scene"
13691 msgstr "Szene"
13692
13693 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13694 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13695 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13696
13697 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13698 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13699 msgid "Academic Field Specifics"
13700 msgstr "Fachspezifisches"
13701
13702 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13703 msgid ""
13704 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13705 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13706 "in LyX's examples folder."
13707 msgstr ""
13708 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13709 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13710 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13711
13712 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13713 msgid "H-P number"
13714 msgstr "H-P-Nummer"
13715
13716 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13717 msgid "H-P statement"
13718 msgstr "H-P-Satz"
13719
13720 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13721 msgid "Statement Text"
13722 msgstr "Text des Satzes"
13723
13724 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13725 msgid "Text for statements that require some information"
13726 msgstr ""
13727 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13728 "werden müssen"
13729
13730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13731 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13732 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13733
13734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13735 msgid "Author Names"
13736 msgstr "Autornamen"
13737
13738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13739 msgid "Author names that will appear in the header line"
13740 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13741
13742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13745 msgid "Catchline"
13746 msgstr "Catchline"
13747
13748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13749 msgid "History"
13750 msgstr "Verlauf"
13751
13752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13753 msgid "Classification Codes"
13754 msgstr "Klassifikationscodes"
13755
13756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13757 msgid "TableCaption"
13758 msgstr "Tabellenlegende"
13759
13760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13761 msgid "Table caption"
13762 msgstr "Tabellenlegende"
13763
13764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13765 msgid "Refcite"
13766 msgstr "ZitatReferenz"
13767
13768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13769 msgid "Cite reference"
13770 msgstr "Zitierte Literatur"
13771
13772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13773 msgid "ItemList"
13774 msgstr "Auflistung"
13775
13776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13777 msgid "RomanList"
13778 msgstr "Nummerierte Liste"
13779
13780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13781 msgid "Numbering Scheme"
13782 msgstr "Nummerierungsschema"
13783
13784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13785 msgid ""
13786 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13787 "items"
13788 msgstr ""
13789 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13790 "römisch nummerierten Einträgen"
13791
13792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13797 msgid "Corollary \\thecorollary."
13798 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13799
13800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13805 msgid "Lemma \\thelemma."
13806 msgstr "Lemma \\thelemma."
13807
13808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13813 msgid "Proposition \\theproposition."
13814 msgstr "Satz \\theproposition."
13815
13816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13818 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13834 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13839 msgid "Question"
13840 msgstr "Frage"
13841
13842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13846 msgid "Question \\thequestion."
13847 msgstr "Frage \\thequestion."
13848
13849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13853 msgid "Claim \\theclaim."
13854 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13855
13856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13861 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13862 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13863
13864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13865 msgid "Prop"
13866 msgstr "Eigenschaft"
13867
13868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13869 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13870 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13871
13872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13873 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13874 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13875
13876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13877 msgid "Comby"
13878 msgstr "Comby"
13879
13880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13881 msgid "Prop(osition)"
13882 msgstr "Satz"
13883
13884 #: lib/layouts/initials.module:2
13885 msgid "Initials (Drop Caps)"
13886 msgstr "Initialen"
13887
13888 #: lib/layouts/initials.module:7
13889 msgid ""
13890 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13891 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13892 msgstr ""
13893 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13894 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13895 "Beschreibung."
13896
13897 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13898 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13899 #: lib/layouts/initials.module:40
13900 msgid "Initial"
13901 msgstr "Initiale"
13902
13903 #: lib/layouts/initials.module:36
13904 msgid "Option(s) for the initial"
13905 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13906
13907 #: lib/layouts/initials.module:41
13908 msgid "Initial letter(s)"
13909 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13910
13911 #: lib/layouts/initials.module:45
13912 msgid "Rest of Initial"
13913 msgstr "Rest der Initiale"
13914
13915 #: lib/layouts/initials.module:46
13916 msgid "Rest of initial word or text"
13917 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13918
13919 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13920 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13921 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13922
13923 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13924 msgid "Short title that will appear in header line"
13925 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13926
13927 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13928 msgid "Review"
13929 msgstr "Überarbeitung"
13930
13931 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13932 msgid "Topical"
13933 msgstr "Thematisch"
13934
13935 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13936 msgid "Paper"
13937 msgstr "Papier"
13938
13939 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13940 msgid "Prelim"
13941 msgstr "Titelei"
13942
13943 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13944 msgid "Rapid"
13945 msgstr "Schnell"
13946
13947 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13949 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13950 msgid "PACS"
13951 msgstr "PACS"
13952
13953 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13954 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13955 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13956
13957 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13958 msgid "MSC"
13959 msgstr "MSC"
13960
13961 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13962 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13963 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13964
13965 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13966 msgid "submitto"
13967 msgstr "EinreichenNach"
13968
13969 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13970 msgid "submit to paper:"
13971 msgstr "Einreichen für Journal:"
13972
13973 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13974 msgid "Bibliography (plain)"
13975 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13976
13977 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13978 msgid "Bibliography heading"
13979 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13980
13981 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13982 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13983 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13984
13985 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13986 msgid "ABSTRACT:"
13987 msgstr "ABSTRACT:"
13988
13989 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13990 msgid "KEY WORDS:"
13991 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13992
13993 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13994 msgid "Commission"
13995 msgstr "Kommission"
13996
13997 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13998 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13999 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14000
14001 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14002 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14003 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14004
14005 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14006 msgid "\\thesection."
14007 msgstr "\\thesection."
14008
14009 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14010 msgid "\\thesection"
14011 msgstr "\\thesection"
14012
14013 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14014 msgid "\\thesubsection."
14015 msgstr "\\thesubsection."
14016
14017 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14018 msgid "\\thesubsubsection."
14019 msgstr "\\thesubsubsection."
14020
14021 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14022 msgid "Main Author"
14023 msgstr "Hauptautor"
14024
14025 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14026 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14027 msgid "Affiliation Key"
14028 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14029
14030 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14031 msgid "Affiliation key of the author"
14032 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14033
14034 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14035 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14036 msgid "Forename"
14037 msgstr "Vorname"
14038
14039 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14040 msgid "Co Author"
14041 msgstr "Koautor"
14042
14043 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14044 msgid "Co-author"
14045 msgstr "Koautor"
14046
14047 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14048 msgid "Affiliation key of the co-author"
14049 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14050
14051 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14052 msgid "Short Author"
14053 msgstr "Autor (Kurzform)"
14054
14055 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14056 msgid "Short author:"
14057 msgstr "Autor (Kurzform):"
14058
14059 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14060 msgid "Affiliation key"
14061 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14062
14063 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14064 msgid "Keyword:"
14065 msgstr "Schlagwort:"
14066
14067 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14068 msgid "Vita"
14069 msgstr "Vita"
14070
14071 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14072 msgid "Vita:"
14073 msgstr "Vita:"
14074
14075 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14076 msgid "PDB reference"
14077 msgstr "PDB-Referenz"
14078
14079 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14080 msgid "PDB reference:"
14081 msgstr "PDB-Referenz:"
14082
14083 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14084 msgid "Optional name"
14085 msgstr "Optionaler Name"
14086
14087 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14088 msgid "NDB reference"
14089 msgstr "NDB-Referenz"
14090
14091 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14092 msgid "NDB reference:"
14093 msgstr "NDB-Referenz:"
14094
14095 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14096 msgid "Synopsis"
14097 msgstr "Synopse"
14098
14099 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14100 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14101 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14102
14103 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14104 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14105 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14106
14107 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14108 msgid "Alternative Affiliation"
14109 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14110
14111 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14112 msgid "Affiliation Prefix"
14113 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14114
14115 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14116 msgid "A prefix like 'Also at '"
14117 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14118
14119 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14120 msgid "PACS numbers:"
14121 msgstr "PACS-Nummern:"
14122
14123 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14124 msgid "Preprint number"
14125 msgstr "Preprint-Nummer"
14126
14127 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14128 msgid "Preprint number:"
14129 msgstr "Preprint-Nummer:"
14130
14131 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14132 msgid "Online citation"
14133 msgstr "Online-Zitat"
14134
14135 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14136 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14137 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14138
14139 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14140 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14141 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14142
14143 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14144 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14145 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14146
14147 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14148 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14149 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14150
14151 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14152 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14153 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14154
14155 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14156 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14157 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14158
14159 #: lib/layouts/jss.layout:111
14160 msgid "Plain Keywords"
14161 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14162
14163 #: lib/layouts/jss.layout:114
14164 msgid "Plain Keywords:"
14165 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14166
14167 #: lib/layouts/jss.layout:117
14168 msgid "Plain Title"
14169 msgstr "Titel (einfach)"
14170
14171 #: lib/layouts/jss.layout:120
14172 msgid "Plain Title:"
14173 msgstr "Titel (einfach):"
14174
14175 #: lib/layouts/jss.layout:126
14176 msgid "Short Title:"
14177 msgstr "Kurztitel:"
14178
14179 #: lib/layouts/jss.layout:129
14180 msgid "Plain Author"
14181 msgstr "Autor (einfach)"
14182
14183 #: lib/layouts/jss.layout:132
14184 msgid "Plain Author:"
14185 msgstr "Autor (einfach):"
14186
14187 #: lib/layouts/jss.layout:135
14188 msgid "Pkg"
14189 msgstr "Paket"
14190
14191 #: lib/layouts/jss.layout:137
14192 msgid "pkg"
14193 msgstr "Paket"
14194
14195 #: lib/layouts/jss.layout:160
14196 msgid "Proglang"
14197 msgstr "Prog.-Sprache"
14198
14199 #: lib/layouts/jss.layout:162
14200 msgid "proglang"
14201 msgstr "Prog.-Sprache"
14202
14203 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14204 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14205 msgid "Code"
14206 msgstr "Code"
14207
14208 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14209 msgid "code"
14210 msgstr "Code"
14211
14212 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14213 msgid "Code Chunk"
14214 msgstr "Code-Stück"
14215
14216 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14217 msgid "Code Input"
14218 msgstr "Code-Eingabe"
14219
14220 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14221 msgid "Code Output"
14222 msgstr "Code-Ausgabe"
14223
14224 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14225 msgid "Kluwer"
14226 msgstr "Kluwer"
14227
14228 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14229 msgid "AddressForOffprints"
14230 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14231
14232 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14233 msgid "Address for Offprints:"
14234 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14235
14236 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14237 msgid "RunningTitle"
14238 msgstr "Kolumnentitel"
14239
14240 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14241 msgid "Rnw (knitr)"
14242 msgstr "Rnw (knitr)"
14243
14244 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14245 #: lib/layouts/sweave.module:3
14246 msgid "Literate Programming"
14247 msgstr "Literarische Programmierung"
14248
14249 #: lib/layouts/knitr.module:7
14250 msgid ""
14251 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14252 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14253 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14254 msgstr ""
14255 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14256 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14257 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14258 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14259
14260 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14261 #: lib/layouts/sweave.module:14
14262 msgid "Knitr Chunk"
14263 msgstr "Stück"
14264
14265 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14266 msgid "Sweave Options"
14267 msgstr "Sweave Optionen"
14268
14269 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14270 msgid "Sweave opts"
14271 msgstr "Sweave Opts"
14272
14273 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14274 msgid "S/R expression"
14275 msgstr "S/R-Ausdruck"
14276
14277 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14278 msgid "S/R expr"
14279 msgstr "S/R-Ausdr."
14280
14281 #: lib/layouts/landscape.module:2
14282 msgid "Landscape Document Parts"
14283 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14284
14285 #: lib/layouts/landscape.module:6
14286 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14287 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14288
14289 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14290 msgid "Landscape"
14291 msgstr "Querformat"
14292
14293 #: lib/layouts/landscape.module:26
14294 msgid "Landscape (Floating)"
14295 msgstr "Querformat (gleitend)"
14296
14297 #: lib/layouts/landscape.module:29
14298 msgid "Landscape (floating)"
14299 msgstr "Querformat (gleitend)"
14300
14301 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14302 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14303 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14304
14305 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14306 msgid "Letter (Standard Class)"
14307 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14308
14309 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14310 msgid "French Letter (lettre)"
14311 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14312
14313 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14314 msgid "NoTelephone"
14315 msgstr "Kein Telefon"
14316
14317 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14318 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14319 msgid "NoFax"
14320 msgstr "Kein Fax"
14321
14322 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14323 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14324 msgid "NoPlace"
14325 msgstr "Kein Ort"
14326
14327 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14328 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14329 msgid "NoDate"
14330 msgstr "Kein Datum"
14331
14332 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14333 msgid "Post Scriptum"
14334 msgstr "Postscriptum"
14335
14336 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14337 msgid "EndOfMessage"
14338 msgstr "Ende der Nachricht"
14339
14340 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14341 msgid "EndOfFile"
14342 msgstr "Ende des Dokuments"
14343
14344 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14345 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14346 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14347 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14348 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14349 msgid "Headings"
14350 msgstr "Briefkopf"
14351
14352 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14353 msgid "City:"
14354 msgstr "Stadt:"
14355
14356 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14357 msgid "Office:"
14358 msgstr "Büro:"
14359
14360 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14361 msgid "Tel:"
14362 msgstr "Telefon:"
14363
14364 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14365 msgid "NoTel"
14366 msgstr "Kein Telefon"
14367
14368 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14369 msgid "EndOfMessage."
14370 msgstr "Ende der Nachricht."
14371
14372 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14373 msgid "EndOfFile."
14374 msgstr "Ende des Dokuments."
14375
14376 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14377 msgid "P.S.:"
14378 msgstr "P.S.:"
14379
14380 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14381 msgid "LilyPond Music Notation"
14382 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14383
14384 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14385 msgid ""
14386 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14387 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14388 msgstr ""
14389 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14390 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14391 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14392
14393 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14394 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14395 msgid "LilyPond"
14396 msgstr "LilyPond"
14397
14398 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14399 msgid "LilyPond Options"
14400 msgstr "LilyPond-Optionen"
14401
14402 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14403 msgid ""
14404 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14405 "options)."
14406 msgstr ""
14407 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14408 "mögliche Optionen)."
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14411 #: lib/examples/Articles:0
14412 msgid "Linguistics"
14413 msgstr "Linguistik"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14416 msgid ""
14417 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14418 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14419 "examples."
14420 msgstr ""
14421 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14422 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14423 "für OT-Tableaus)."
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14426 msgid "(\\arabic{example})"
14427 msgstr "(\\arabic{example})"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14430 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14431 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14434 msgid "(\\arabic{examplei})"
14435 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14440 msgid "Subexample"
14441 msgstr "Unterbeispiel"
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14444 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14445 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14448 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14449 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14450
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14452 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14453 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14456 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14457 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14460 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14461 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14464 msgid "Numbered Example (multiline)"
14465 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14468 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14469 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14472 msgid "Custom Numbering|s"
14473 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14476 msgid "Customize the numeration"
14477 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14480 msgid "Subexamples options"
14481 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14484 msgid "Subexamples options|s"
14485 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14488 msgid "Add subexamples options here"
14489 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14492 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14493 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14496 msgid "Gloss"
14497 msgstr "Glosse"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14500 msgid "Gloss options"
14501 msgstr "Glossen-Optionen"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14504 msgid "Gloss Options|s"
14505 msgstr "Glossen-Optionen"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14508 msgid "Add digloss options here"
14509 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14512 msgid "Interlinear Gloss"
14513 msgstr "Interlinear-Glosse"
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14516 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14517 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14520 msgid "Translation"
14521 msgstr "Übersetzung"
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14524 msgid "Gloss Translation"
14525 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14528 msgid "Add a free translation for the gloss"
14529 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14532 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14533 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14536 msgid "Tri-Gloss"
14537 msgstr "Tri-Glosse"
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14540 msgid "Add trigloss options here"
14541 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14544 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14545 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14546
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14548 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14549 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14552 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14553 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14556 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14557 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14560 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14561 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14562
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14564 msgid "Add a translation for the glosse"
14565 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14568 msgid "GroupGlossedWords"
14569 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14570
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14572 msgid "Group"
14573 msgstr "Gruppe"
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14576 msgid "Structure Tree"
14577 msgstr "Strukturbaum"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14580 msgid "Tree"
14581 msgstr "Baum"
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14584 msgid "DRS"
14585 msgstr "DRS"
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14588 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14589 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14590
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14592 msgid "Referents"
14593 msgstr "Referenten"
14594
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14596 msgid "DRS Referents"
14597 msgstr "DRS-Referenten"
14598
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14600 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14601 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14604 msgid "DRS*"
14605 msgstr "DRS*"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14608 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14609 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14612 msgid "IfThen-DRS"
14613 msgstr "Implikative DRS"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14616 msgid "If-Then DRS"
14617 msgstr "Implikative DRS"
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14621 msgid "Then-Referents"
14622 msgstr "Dann-Referenten"
14623
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14627 msgid "DRS Then-Referents"
14628 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14629
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14632 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14633 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14634
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14637 msgid "Then-Conditions"
14638 msgstr "Dann-Bedingungen"
14639
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14642 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14643 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14644
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14646 msgid "Cond-DRS"
14647 msgstr "Kond.-DRS"
14648
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14650 msgid "Cond. DRS"
14651 msgstr "Kond. DRS"
14652
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14654 msgid "Conditional DRS"
14655 msgstr "Konditionale DRS"
14656
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14658 msgid "Cond."
14659 msgstr "Bed."
14660
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14662 msgid "DRS Condition"
14663 msgstr "DRS-Bedingung"
14664
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14666 msgid "Add the DRS condition here"
14667 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14668
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14670 msgid "QDRS"
14671 msgstr "QDRS"
14672
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14674 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14675 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14676
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14678 msgid "Duplex Condition DRS"
14679 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14680
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14682 msgid "Quant."
14683 msgstr "Quant."
14684
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14686 msgid "DRS Quantifier"
14687 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14688
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14690 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14691 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14692
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14694 msgid "Quant. Var."
14695 msgstr "Quant.-Var."
14696
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14698 msgid "DRS Quantifier Variable"
14699 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14700
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14702 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14703 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14704
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14706 msgid "NegDRS"
14707 msgstr "NegDRS"
14708
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14710 msgid "Neg. DRS"
14711 msgstr "Neg. DRS"
14712
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14714 msgid "Negated DRS"
14715 msgstr "Negierte DRS"
14716
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14718 msgid "SDRS"
14719 msgstr "SDRS"
14720
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14722 msgid "Sent. DRS"
14723 msgstr "Satz-DRS"
14724
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14726 msgid "DRS with Sentence above"
14727 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14728
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14730 msgid "Sentence"
14731 msgstr "Satz"
14732
14733 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14734 msgid "DRS Sentence"
14735 msgstr "DRS-Satz"
14736
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14738 msgid "Add the sentence here"
14739 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14740
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14742 msgid "Expression"
14743 msgstr "Ausdruck"
14744
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14746 msgid "expr."
14747 msgstr "Ausdr."
14748
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14750 msgid "Concepts"
14751 msgstr "Konzept"
14752
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14754 msgid "concept"
14755 msgstr "Konzept"
14756
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14758 msgid "Meaning"
14759 msgstr "Bedeutung"
14760
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14762 msgid "meaning"
14763 msgstr "Bedeutung"
14764
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14766 msgid "Tableaux"
14767 msgstr "Tableaus"
14768
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14770 msgid "Tableau"
14771 msgstr "Tableau"
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14774 msgid "List of Tableaux"
14775 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14776
14777 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14778 msgid "Chunk ##"
14779 msgstr "Stück ##"
14780
14781 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14782 msgid "Literate programming"
14783 msgstr "Literarische Programmierung"
14784
14785 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14786 msgid "Chunk"
14787 msgstr "Stück"
14788
14789 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14790 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14791 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14792
14793 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14794 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14795 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14797 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14799 msgid "Chapter"
14800 msgstr "Kapitel"
14801
14802 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14803 msgid "Running LaTeX Title"
14804 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14805
14806 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14807 msgid "TOC Title"
14808 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14809
14810 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14811 msgid "TOC Title:"
14812 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14813
14814 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14815 msgid "Author Running"
14816 msgstr "Kolumne Autor"
14817
14818 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14819 msgid "Author Running:"
14820 msgstr "Kolumne Autor:"
14821
14822 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14823 msgid "TOC Author"
14824 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14825
14826 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14827 msgid "TOC Author:"
14828 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14829
14830 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14831 msgid "Case #."
14832 msgstr "Fall #."
14833
14834 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14836 msgid "Claim."
14837 msgstr "Behauptung."
14838
14839 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14840 msgid "Conjecture #."
14841 msgstr "Vermutung #."
14842
14843 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14844 msgid "Example #."
14845 msgstr "Beispiel #."
14846
14847 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14848 msgid "Exercise #."
14849 msgstr "Aufgabe #."
14850
14851 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14852 msgid "Note #."
14853 msgstr "Notiz #."
14854
14855 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14856 msgid "Problem #."
14857 msgstr "Problem #."
14858
14859 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14864 msgid "Property"
14865 msgstr "Eigenschaft"
14866
14867 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14868 msgid "Property #."
14869 msgstr "Eigenschaft #."
14870
14871 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14872 msgid "Question #."
14873 msgstr "Frage #."
14874
14875 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14876 msgid "Remark #."
14877 msgstr "Bemerkung #."
14878
14879 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14880 msgid "Solution #."
14881 msgstr "Lösung #."
14882
14883 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14884 msgid "Logical Markup"
14885 msgstr "Logisches Markup"
14886
14887 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14888 msgid "Text Markup"
14889 msgstr "Textauszeichnung"
14890
14891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14892 msgid ""
14893 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14894 "code."
14895 msgstr ""
14896 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14897 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14898
14899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14900 msgid "Noun"
14901 msgstr "Eigenname"
14902
14903 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14904 msgid "noun"
14905 msgstr "Eigenname"
14906
14907 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14908 msgid "Emph"
14909 msgstr "Hervorgehoben"
14910
14911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14912 msgid "emph"
14913 msgstr "hervorgeh."
14914
14915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14916 msgid "Strong"
14917 msgstr "Stark"
14918
14919 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14920 msgid "strong"
14921 msgstr "stark"
14922
14923 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14924 msgid "TUGboat"
14925 msgstr "TUGboat"
14926
14927 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14928 msgid "Mathematical Monthly article"
14929 msgstr "Mathematical Monthly"
14930
14931 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14932 msgid "Abbreviated Title"
14933 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14934
14935 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14936 msgid "Biographies"
14937 msgstr "Biographien"
14938
14939 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14940 msgid "Author Biography"
14941 msgstr "Autor-Biographie"
14942
14943 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14944 msgid "Affiliation (include email):"
14945 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14946
14947 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14948 msgid "Title of acknowledgment"
14949 msgstr "Titel der Danksagungen"
14950
14951 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14953 msgid "Remark*"
14954 msgstr "Bemerkung*"
14955
14956 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14957 msgid "Memoir"
14958 msgstr "Memoir"
14959
14960 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14961 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14962 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14963 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14964 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14965 msgid "Short Title (TOC)|S"
14966 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14967
14968 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14969 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14970 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14971
14972 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14973 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14974 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14975 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14976 msgid "Short Title (Header)"
14977 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14978
14979 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14980 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14981 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14982
14983 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14984 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14985 msgid "Chapter*"
14986 msgstr "Kapitel*"
14987
14988 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14989 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14990 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14991
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14993 msgid "The section as it appears in the running headers"
14994 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14995
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14997 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14998 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14999
15000 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15001 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15002 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15003
15004 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15005 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15006 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15007
15008 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15009 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15010 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15011
15012 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15013 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15014 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15015
15016 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15017 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15018 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15019
15020 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15021 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15022 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15023
15024 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15025 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15026 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15027
15028 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15029 msgid "Chapterprecis"
15030 msgstr "Kapitelsynopse"
15031
15032 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15033 msgid "Epigraph"
15034 msgstr "Epigraph"
15035
15036 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15037 msgid "Epigraph Source|S"
15038 msgstr "Epigraph-Quelle"
15039
15040 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15041 msgid "Source"
15042 msgstr "Quelle"
15043
15044 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15045 msgid "The source/author of this epigraph"
15046 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15047
15048 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15049 msgid "Poemtitle"
15050 msgstr "Gedichttitel"
15051
15052 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15053 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15054 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15055
15056 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15057 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15058 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15059
15060 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15061 msgid "Poemtitle*"
15062 msgstr "Gedichttitel*"
15063
15064 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15065 msgid "Legend"
15066 msgstr "Legende"
15067
15068 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15069 msgid "Endnotes (all)"
15070 msgstr "Endnoten (alle)"
15071
15072 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15073 msgid "Endnotes (sectioned)"
15074 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15075
15076 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15077 msgid "Minimalistic Insets"
15078 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15079
15080 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15081 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15082 msgstr ""
15083 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15084 "'minimalistischen' Stil dar."
15085
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15087 msgid "Modern CV"
15088 msgstr "Modern CV"
15089
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15091 msgid "CVStyle"
15092 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15093
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15095 msgid "CV Style:"
15096 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15099 msgid "Style Options"
15100 msgstr "Stil-Optionen"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15103 msgid "Options for the CV style"
15104 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15107 msgid "CVColor"
15108 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15111 msgid "CV Color Scheme:"
15112 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15113
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15115 msgid "CVIcons"
15116 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15117
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15119 msgid "CV Icon Set:"
15120 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15121
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15123 msgid "CVColumnWidth"
15124 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15125
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15127 msgid "Column Width:"
15128 msgstr "Spaltenbreite:"
15129
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15131 msgid "PDF Page Mode"
15132 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15133
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15135 msgid "PDF Page Mode:"
15136 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15137
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15139 msgid "First name"
15140 msgstr "Vorname"
15141
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15143 msgid "FamilyName"
15144 msgstr "Nachname"
15145
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15147 msgid "Family Name:"
15148 msgstr "Nachname:"
15149
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15151 msgid "Line 1"
15152 msgstr "Zeile 1"
15153
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15155 msgid "Optional address line"
15156 msgstr "Optionale Adresszeile"
15157
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15159 msgid "Line 2"
15160 msgstr "Zeile 2"
15161
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15163 msgid "Phone Type"
15164 msgstr "Telefontyp"
15165
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15167 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15168 msgstr ""
15169 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15170 "'fax' (Fax)"
15171
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15173 msgid "Social"
15174 msgstr "Soziales Netzwerk"
15175
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15177 msgid "Social:"
15178 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15179
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15181 msgid "Name of the social network"
15182 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15183
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15185 msgid "ExtraInfo"
15186 msgstr "Extra-Info"
15187
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15189 msgid "Extra Info:"
15190 msgstr "Extra-Info:"
15191
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15193 msgid "Photo:"
15194 msgstr "Foto:"
15195
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15197 msgid "Height the photo is resized to"
15198 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15199
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15201 msgid "Thickness"
15202 msgstr "Dicke"
15203
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15205 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15206 msgstr "Dicke des Rahmens"
15207
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15209 msgid "EmptySection"
15210 msgstr "LeererAbschnitt"
15211
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15213 msgid "Empty Section"
15214 msgstr "Leerer Abschnitt"
15215
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15217 msgid "CloseSection"
15218 msgstr "SchließeAbschnitt"
15219
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15221 msgid "Columns:"
15222 msgstr "Spalten:"
15223
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15225 msgid "Optional width"
15226 msgstr "Optionale Breite"
15227
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15229 msgid "Header"
15230 msgstr "Kopfzeile"
15231
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15233 msgid "Header content"
15234 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15235
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15237 msgid "Entry"
15238 msgstr "Eintrag"
15239
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15241 msgid "Years"
15242 msgstr "Zeitraum"
15243
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15245 msgid "Degree or job title"
15246 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15247
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15249 msgid "Institution or employer"
15250 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15251
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15253 msgid "Localization"
15254 msgstr "Ort"
15255
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15257 msgid "City or country"
15258 msgstr "Stadt oder Land"
15259
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15261 msgid "Optional"
15262 msgstr "Zusatzinformationen"
15263
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15265 msgid "Grade or other info"
15266 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15267
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15269 msgid "Entry:"
15270 msgstr "Eintrag:"
15271
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15273 msgid "ItemWithComment"
15274 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15275
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15277 msgid "Item with Comment:"
15278 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15279
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15281 msgid "Text"
15282 msgstr "Text"
15283
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15285 msgid "ListItem"
15286 msgstr "Listeneintrag"
15287
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15289 msgid "List Item:"
15290 msgstr "Listeneintrag:"
15291
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15293 msgid "DoubleItem"
15294 msgstr "DoppelterEintrag"
15295
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15297 msgid "Double Item:"
15298 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15299
15300 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15301 msgid "Left Summary"
15302 msgstr "Zusammenfassung links"
15303
15304 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15305 msgid "Left summary"
15306 msgstr "Zusammenfassung links"
15307
15308 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15309 msgid "Left Text"
15310 msgstr "Text links"
15311
15312 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15313 msgid "Left text"
15314 msgstr "Text links"
15315
15316 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15317 msgid "Right Summary"
15318 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15319
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15321 msgid "Right summary"
15322 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15323
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15325 msgid "DoubleListItem"
15326 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15327
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15329 msgid "Double List Item:"
15330 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15331
15332 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15333 msgid "First Item"
15334 msgstr "Erster Listeneintrag"
15335
15336 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15337 msgid "First item"
15338 msgstr "Erster Listeneintrag"
15339
15340 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15341 msgid "Computer"
15342 msgstr "Computer"
15343
15344 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15345 msgid "MakeCVtitle"
15346 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15347
15348 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15349 msgid "Make CV Title"
15350 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15351
15352 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15353 msgid "MakeLetterTitle"
15354 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15355
15356 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15357 msgid "Make Letter Title"
15358 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15359
15360 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15361 msgid "MakeLetterClosing"
15362 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15363
15364 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15365 msgid "Close Letter"
15366 msgstr "Briefschluss"
15367
15368 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15369 msgid "Recipient"
15370 msgstr "Empfänger"
15371
15372 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15373 msgid "Company Name"
15374 msgstr "Firmenname"
15375
15376 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15377 msgid "Company name"
15378 msgstr "Firmenname"
15379
15380 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15381 msgid "Enclosing"
15382 msgstr "Anlagen"
15383
15384 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15385 msgid "Alternative Name"
15386 msgstr "Alternativer Name"
15387
15388 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15389 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15390 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15391
15392 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15393 msgid "Enclosing:"
15394 msgstr "Anhang:"
15395
15396 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15397 msgid "Multiple Columns"
15398 msgstr "Mehrere Spalten"
15399
15400 #: lib/layouts/multicol.module:8
15401 msgid ""
15402 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15403 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15404 "detailed description of multiple columns."
15405 msgstr ""
15406 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15407 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15408 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15409
15410 #: lib/layouts/multicol.module:20
15411 msgid "Number of Columns"
15412 msgstr "Anzahl der Spalten"
15413
15414 #: lib/layouts/multicol.module:21
15415 msgid "Insert the number of columns here"
15416 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15417
15418 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15419 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15420 msgid "Preface"
15421 msgstr "Vorwort"
15422
15423 #: lib/layouts/multicol.module:29
15424 msgid "An optional preface"
15425 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15426
15427 #: lib/layouts/multicol.module:35
15428 msgid "Space Before Page Break"
15429 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15430
15431 #: lib/layouts/multicol.module:36
15432 msgid ""
15433 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15434 "this page"
15435 msgstr ""
15436 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15437 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15438
15439 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15440 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15441 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15442
15443 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15444 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15445 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15446
15447 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15448 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15449 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15450
15451 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15452 msgid "APA Style with Natbib"
15453 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15454
15455 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15456 msgid ""
15457 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15458 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15459 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15460 msgstr ""
15461 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15462 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15463 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15464 "ist, funktioniert."
15465
15466 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15467 msgid "Noweb"
15468 msgstr "Noweb"
15469
15470 #: lib/layouts/noweb.module:6
15471 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15472 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15473
15474 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15475 msgid "\\arabic{section}"
15476 msgstr "\\arabic{section}"
15477
15478 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15479 msgid "\\arabic{chapter}"
15480 msgstr "\\arabic{chapter}"
15481
15482 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15483 msgid "\\Alph{chapter}"
15484 msgstr "\\Alph{chapter}"
15485
15486 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15487 msgid "\\arabic{footnote}"
15488 msgstr "\\arabic{footnote}"
15489
15490 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15491 msgid "\\Roman{section}."
15492 msgstr "\\Roman{section}."
15493
15494 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15495 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15496 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15497
15498 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15499 msgid "\\Alph{subsection}."
15500 msgstr "\\Alph{subsection}."
15501
15502 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15503 msgid "\\arabic{subsection}."
15504 msgstr "\\arabic{subsection}."
15505
15506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15507 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15508 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15509
15510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15511 msgid "\\alph{subsubsection}."
15512 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15513
15514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15515 msgid "\\alph{paragraph}."
15516 msgstr "\\alph{paragraph}."
15517
15518 #: lib/layouts/paper.layout:3
15519 msgid "Paper (Standard Class)"
15520 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15521
15522 #: lib/layouts/paper.layout:167
15523 msgid "SubTitle"
15524 msgstr "Untertitel"
15525
15526 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15527 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15528 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15529
15530 #: lib/layouts/paralist.module:11
15531 msgid ""
15532 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15533 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15534 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15535 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15536 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15537 "Specific Manuals."
15538 msgstr ""
15539 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15540 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15541 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15542 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15543 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15544 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15545 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15546
15547 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15548 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15549 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15550 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15551 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15552 #: lib/layouts/paralist.module:135
15553 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15554 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15555
15556 #: lib/layouts/paralist.module:49
15557 msgid "AsParagraphItem"
15558 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15559
15560 #: lib/layouts/paralist.module:53
15561 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15562 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15563
15564 #: lib/layouts/paralist.module:58
15565 msgid "InParagraphItem"
15566 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15567
15568 #: lib/layouts/paralist.module:62
15569 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15570 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15571
15572 #: lib/layouts/paralist.module:67
15573 msgid "CompactItem"
15574 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15575
15576 #: lib/layouts/paralist.module:74
15577 msgid "Compact Itemize Options"
15578 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15579
15580 #: lib/layouts/paralist.module:79
15581 msgid "AsParagraphEnum"
15582 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15583
15584 #: lib/layouts/paralist.module:83
15585 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15586 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15587
15588 #: lib/layouts/paralist.module:88
15589 msgid "InParagraphEnum"
15590 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15591
15592 #: lib/layouts/paralist.module:92
15593 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15594 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15595
15596 #: lib/layouts/paralist.module:97
15597 msgid "CompactEnum"
15598 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15599
15600 #: lib/layouts/paralist.module:104
15601 msgid "Compact Enumerate Options"
15602 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15603
15604 #: lib/layouts/paralist.module:109
15605 msgid "AsParagraphDescr"
15606 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15607
15608 #: lib/layouts/paralist.module:113
15609 msgid "As Paragraph Description Options"
15610 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15611
15612 #: lib/layouts/paralist.module:118
15613 msgid "InParagraphDescr"
15614 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15615
15616 #: lib/layouts/paralist.module:122
15617 msgid "In Paragraph Description Options"
15618 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15619
15620 #: lib/layouts/paralist.module:127
15621 msgid "CompactDescr"
15622 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15623
15624 #: lib/layouts/paralist.module:134
15625 msgid "Compact Description Options"
15626 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15627
15628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15629 msgid "PDF Comments"
15630 msgstr "PDF-Kommentare"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15633 msgid ""
15634 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15635 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15636 "and the package documentation for details."
15637 msgstr ""
15638 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15639 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15640 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15641
15642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15643 msgid "Define Avatar"
15644 msgstr "Avatar definieren"
15645
15646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15647 msgid "PDF-comment"
15648 msgstr "PDF-Kommentar"
15649
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15651 msgid "PDF-comment avatar:"
15652 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15653
15654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15655 msgid "Name of the Avatar"
15656 msgstr "Name des Avatars"
15657
15658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15659 msgid "Define PDF-Comment Style"
15660 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15661
15662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15663 msgid "PDF-comment style:"
15664 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15665
15666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15667 msgid "Name of the style"
15668 msgstr "Name des Stils"
15669
15670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15671 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15672 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15673
15674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15675 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15676 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15677
15678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15679 msgid "Name of the list style"
15680 msgstr "Name des Listenstils"
15681
15682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15683 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15684 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15685
15686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15687 msgid "PDF-comment list style:"
15688 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15689
15690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15691 msgid "PDF-Comment-Setup"
15692 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15693
15694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15695 msgid "PDF (Setup)"
15696 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15697
15698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15699 msgid "PDF-Comment setup options"
15700 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15701
15702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15704 msgid "Opts"
15705 msgstr "Optionen"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15708 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15709 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15712 msgid "PDF-Annotation"
15713 msgstr "PDF-Anmerkung"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15716 msgid "PDF"
15717 msgstr "PDF"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15720 msgid "PDFComment Options"
15721 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15724 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15725 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15728 msgid "PDF-Margin"
15729 msgstr "PDF-Randnotiz"
15730
15731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15732 msgid "PDF (Margin)"
15733 msgstr "PDF (Rand)"
15734
15735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15736 msgid "PDF-Markup"
15737 msgstr "PDF-Markierung"
15738
15739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15740 msgid "PDF (Markup)"
15741 msgstr "PDF (Markierung)"
15742
15743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15744 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15745 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15746
15747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15748 msgid "PDF-Freetext"
15749 msgstr "PDF-Freitext"
15750
15751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15752 msgid "PDF (Freetext)"
15753 msgstr "PDF (Freitext)"
15754
15755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15756 msgid "PDF-Square"
15757 msgstr "PDF-Rechteck"
15758
15759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15760 msgid "PDF (Square)"
15761 msgstr "PDF (Rechteck)"
15762
15763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15764 msgid "PDF-Circle"
15765 msgstr "PDF-Kreis"
15766
15767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15768 msgid "PDF (Circle)"
15769 msgstr "PDF (Kreis)"
15770
15771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15772 msgid "PDF-Line"
15773 msgstr "PDF-Linie"
15774
15775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15776 msgid "PDF (Line)"
15777 msgstr "PDF (Linie)"
15778
15779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15780 msgid "PDF-Sideline"
15781 msgstr "PDF-Randlinie"
15782
15783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15784 msgid "PDF (Sideline)"
15785 msgstr "PDF (Randlinie)"
15786
15787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15788 msgid "Insert the comment here"
15789 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15790
15791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15792 msgid "PDF-Reply"
15793 msgstr "PDF-Antwort"
15794
15795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15796 msgid "PDF (Reply)"
15797 msgstr "PDF (Antwort)"
15798
15799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15800 msgid "PDF-Tooltip"
15801 msgstr "PDF-Tooltip"
15802
15803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15804 msgid "PDF (Tooltip)"
15805 msgstr "PDF (Tooltip)"
15806
15807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15808 msgid "Tooltip Text"
15809 msgstr "Tooltip-Text"
15810
15811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15812 msgid "Tooltip"
15813 msgstr "Tooltip"
15814
15815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15816 msgid "Insert the tooltip text here"
15817 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15818
15819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15820 msgid "List of PDF Comments"
15821 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15822
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15824 msgid "[List of PDF Comments]"
15825 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15826
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15828 msgid "List Options|s"
15829 msgstr "Listen-Optionen"
15830
15831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15832 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15833 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15834
15835 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15836 msgid "PDF Form"
15837 msgstr "PDF-Formular"
15838
15839 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15840 msgid ""
15841 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15842 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15843 "documentation of hyperref for details."
15844 msgstr ""
15845 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15846 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15847 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15848
15849 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15850 msgid "Begin PDF Form"
15851 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15852
15853 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15854 msgid "PDF form"
15855 msgstr "PDF-Formular"
15856
15857 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15858 msgid "PDF Form Parameters"
15859 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15860
15861 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15862 msgid "Params"
15863 msgstr "Parameter"
15864
15865 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15866 msgid "Insert PDF form parameters here"
15867 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15868
15869 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15870 msgid "End PDF Form"
15871 msgstr "Beende PDF-Formular"
15872
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15874 msgid "PDF Link Setup"
15875 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15876
15877 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15878 msgid "PDF link setup"
15879 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15880
15881 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15882 msgid "TextField"
15883 msgstr "Textfeld"
15884
15885 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15886 msgid "CheckBox"
15887 msgstr "CheckBox"
15888
15889 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15890 msgid "ChoiceMenu"
15891 msgstr "Auswahlmenü"
15892
15893 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
15894 msgid "Label"
15895 msgstr "Beschriftung"
15896
15897 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15898 msgid "Insert the label here"
15899 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15900
15901 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15902 msgid "PushButton"
15903 msgstr "Taste"
15904
15905 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15906 msgid "SubmitButton"
15907 msgstr "Sendeknopf"
15908
15909 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15910 msgid "ResetButton"
15911 msgstr "Zurücksetzknopf"
15912
15913 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15914 msgid "PDFAction"
15915 msgstr "PDF-Aktion"
15916
15917 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15918 msgid "The name of the PDF action"
15919 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15920
15921 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15922 msgid "Text Field Style"
15923 msgstr "Textfeld-Stil"
15924
15925 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15926 msgid "Default text field style"
15927 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15928
15929 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15930 msgid "Submit Button Style"
15931 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15932
15933 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15934 msgid "Default submit button style"
15935 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15936
15937 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15938 msgid "Push Button Style"
15939 msgstr "Taste-Stil"
15940
15941 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15942 msgid "Default push button style"
15943 msgstr "Standard-Tastenstil"
15944
15945 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15946 msgid "Check Box Style"
15947 msgstr "Checkbox-Stil"
15948
15949 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15950 msgid "Default check box style"
15951 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15952
15953 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15954 msgid "Reset Button Style"
15955 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15956
15957 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15958 msgid "Default reset button style"
15959 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15960
15961 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15962 msgid "List Box Style"
15963 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15964
15965 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15966 msgid "Default list box style"
15967 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15968
15969 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15970 msgid "Combo Box Style"
15971 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15972
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15974 msgid "Default combo box style"
15975 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15976
15977 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15978 msgid "Popdown Box Style"
15979 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15980
15981 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15982 msgid "Default popdown box style"
15983 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15984
15985 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15986 msgid "Radio Box Style"
15987 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15988
15989 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15990 msgid "Default radio box style"
15991 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15992
15993 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15994 msgid "Powerdot"
15995 msgstr "Powerdot"
15996
15997 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15998 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15999 msgid "TitleSlide"
16000 msgstr "Titelfolie"
16001
16002 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16003 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16004 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16005 msgid "Slides"
16006 msgstr "Folien"
16007
16008 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16009 msgid "Slide Option"
16010 msgstr "Slide-Option"
16011
16012 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16013 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16014 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16015
16016 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16017 msgid "EndSlide"
16018 msgstr "Endfolie"
16019
16020 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16021 msgid "~=~"
16022 msgstr "~=~"
16023
16024 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16025 msgid "WideSlide"
16026 msgstr "Breite Folie"
16027
16028 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16029 msgid "EmptySlide"
16030 msgstr "Leere Folie"
16031
16032 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16033 msgid "Empty slide:"
16034 msgstr "Leere Folie:"
16035
16036 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16037 msgid "Section Option"
16038 msgstr "Abschnittsoption"
16039
16040 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16041 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16042 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16043
16044 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16045 msgid "Itemize Type"
16046 msgstr "Auflistungstyp"
16047
16048 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16049 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16050 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16051
16052 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16053 msgid "ItemizeType1"
16054 msgstr "AuflistungsTyp1"
16055
16056 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16057 msgid "Enumerate Type"
16058 msgstr "Nummerierungstyp"
16059
16060 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16061 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16062 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16063
16064 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16065 msgid "EnumerateType1"
16066 msgstr "AufzählungsTyp1"
16067
16068 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16069 msgid "Twocolumn"
16070 msgstr "Zweispaltig"
16071
16072 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16073 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16074 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16075
16076 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16077 msgid "Left Column"
16078 msgstr "Linke Spalte"
16079
16080 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16081 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16082 msgstr ""
16083 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16084 "Hauptabschnitt)"
16085
16086 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16087 msgid "Numbered List (Level 1)"
16088 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16089
16090 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16092 msgid "Numbered List (Level 2)"
16093 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16094
16095 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16096 msgid "Numbered List (Level 3)"
16097 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16098
16099 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16100 msgid "Numbered List (Level 4)"
16101 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16102
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16104 msgid "Bibliography Item"
16105 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16106
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16108 msgid "Onslide"
16109 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16110
16111 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16112 msgid "On Slides"
16113 msgstr "Auf Folien"
16114
16115 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16116 msgid "Overlay Specification|S"
16117 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16118
16119 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16120 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16121 msgstr ""
16122 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16123
16124 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16125 msgid "Onslide+"
16126 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16127
16128 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16129 msgid "Onslide*"
16130 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16131
16132 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16133 msgid "Recipe Book"
16134 msgstr "Rezeptbuch"
16135
16136 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16137 msgid "\\thechapter"
16138 msgstr "\\thechapter"
16139
16140 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16141 msgid "Recipe"
16142 msgstr "Rezept"
16143
16144 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16145 msgid "Recipe:"
16146 msgstr "Rezept:"
16147
16148 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16149 msgid "Ingredients"
16150 msgstr "Zutaten"
16151
16152 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16153 msgid "Ingredients Header"
16154 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16155
16156 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16157 msgid "Specify an optional ingredients header"
16158 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16159
16160 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16161 msgid "Ingredients:"
16162 msgstr "Zutaten:"
16163
16164 #: lib/layouts/report.layout:3
16165 msgid "Report (Standard Class)"
16166 msgstr "Report (Standardklasse)"
16167
16168 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16169 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16170 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16171
16172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16173 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16174 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16175
16176 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16177 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16178 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16179
16180 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16181 msgid "Affiliation (alternate)"
16182 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16183
16184 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16185 msgid "Affiliation (alternate):"
16186 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16187
16188 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16189 msgid "Alternate Affiliation Option"
16190 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16191
16192 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16193 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16194 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16195
16196 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16197 msgid "Affiliation (none)"
16198 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16199
16200 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16201 msgid "No affiliation"
16202 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16203
16204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16205 msgid "Electronic Address:"
16206 msgstr "Elektronische Adresse:"
16207
16208 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16209 msgid "Electronic Address Option|s"
16210 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16211
16212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16213 msgid "Optional argument to the email command"
16214 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16215
16216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16217 msgid "Author URL Option"
16218 msgstr "Autor-URL-Option"
16219
16220 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16221 msgid "Optional argument to the homepage command"
16222 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16223
16224 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16225 msgid "Preprint"
16226 msgstr "Preprint"
16227
16228 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16229 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16230 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16231
16232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16233 msgid "acknowledgments"
16234 msgstr "Danksagungen"
16235
16236 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16237 msgid "Ruled Table"
16238 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16239
16240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16241 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16242 msgid "Specials"
16243 msgstr "Spezielles"
16244
16245 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16246 msgid "Turn Page"
16247 msgstr "Rückseite"
16248
16249 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16250 msgid "Wide Text"
16251 msgstr "Breiter Text"
16252
16253 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16254 msgid "Video"
16255 msgstr "Video"
16256
16257 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16258 msgid "List of Videos"
16259 msgstr "Videoverzeichnis"
16260
16261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16262 msgid "Videos"
16263 msgstr "Videos"
16264
16265 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16266 msgid "Float Link"
16267 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16268
16269 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16270 msgid "Float link"
16271 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16272
16273 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16274 msgid "lowercase text"
16275 msgstr "Kleinschreibung"
16276
16277 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16278 msgid "Online cite"
16279 msgstr "Online-Zitat"
16280
16281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16282 msgid "online cite"
16283 msgstr "Online-Zitat"
16284
16285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16286 msgid "Text behind"
16287 msgstr "Text danach"
16288
16289 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16290 msgid "text behind the cite"
16291 msgstr "Text hinter der Referenz"
16292
16293 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16294 msgid "REVTeX (V. 4)"
16295 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16296
16297 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16298 msgid "AltAffiliation"
16299 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16300
16301 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16302 msgid "PACS number:"
16303 msgstr "PACS-Nummer:"
16304
16305 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16306 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16307 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16308
16309 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16310 msgid ""
16311 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16312 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16313 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16314 msgstr ""
16315 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16316 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16317 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16318
16319 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16320 msgid "R-S number"
16321 msgstr "R-S-Nummer"
16322
16323 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16324 msgid "R-S phrase"
16325 msgstr "R-S-Satz"
16326
16327 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16328 msgid "Safety phrase"
16329 msgstr "Sicherheitssatz"
16330
16331 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16332 msgid "Phrase Text"
16333 msgstr "Satztext"
16334
16335 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16336 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16337 msgstr ""
16338 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16339 "werden müssen"
16340
16341 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16342 msgid "S phrase:"
16343 msgstr "S-Satz:"
16344
16345 #: lib/layouts/ruby.module:2
16346 msgid "Ruby (Furigana)"
16347 msgstr "Ruby (Furigana)"
16348
16349 #: lib/layouts/ruby.module:8
16350 msgid ""
16351 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16352 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16353 "the TeX engine) or a fallback definition."
16354 msgstr ""
16355 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16356 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16357 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16358 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16359
16360 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16361 msgid "Ruby"
16362 msgstr "Ruby"
16363
16364 #: lib/layouts/ruby.module:49
16365 msgid "ruby text"
16366 msgstr "Ruby-Text"
16367
16368 #: lib/layouts/ruby.module:50
16369 msgid "Ruby Text|R"
16370 msgstr "Ruby-Text|R"
16371
16372 #: lib/layouts/ruby.module:51
16373 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16374 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16375
16376 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16377 msgid "SciPoster"
16378 msgstr "SciPoster"
16379
16380 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16381 msgid "Conference"
16382 msgstr "Konferenz"
16383
16384 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16385 msgid "LeftLogo"
16386 msgstr "Logo links"
16387
16388 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16389 msgid "Left logo:"
16390 msgstr "Logo links:"
16391
16392 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16393 msgid "Logo Size"
16394 msgstr "Logo-Größe"
16395
16396 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16397 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16398 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16399
16400 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16401 msgid "RightLogo"
16402 msgstr "Logo rechts"
16403
16404 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16405 msgid "Right logo:"
16406 msgstr "Logo rechts:"
16407
16408 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16409 msgid "Caption Width"
16410 msgstr "Legendenbreite"
16411
16412 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16413 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16414 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16415
16416 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16417 msgid "KOMA-Script Article"
16418 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16419
16420 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16421 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16422 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16423
16424 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16425 msgid "KOMA-Script Book"
16426 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16427
16428 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16429 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16430 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16431
16432 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16433 msgid "\\alph{enumii})"
16434 msgstr "\\alph{enumii})"
16435
16436 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16437 msgid "Addpart"
16438 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16439
16440 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16441 msgid "Addchap"
16442 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16443
16444 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16446 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16447 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16448
16449 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16450 msgid "Addsec"
16451 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16452
16453 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16454 msgid "Addchap*"
16455 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16456
16457 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16458 msgid "Addsec*"
16459 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16460
16461 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16462 msgid "Minisec"
16463 msgstr "Miniabschnitt"
16464
16465 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16466 msgid "Publishers"
16467 msgstr "Verleger"
16468
16469 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16470 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16471 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16472 msgid "Dedication"
16473 msgstr "Widmung"
16474
16475 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16476 msgid "Titlehead"
16477 msgstr "Titelkopf"
16478
16479 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16480 msgid "Uppertitleback"
16481 msgstr "Innenseite oben"
16482
16483 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16484 msgid "Lowertitleback"
16485 msgstr "Innenseite unten"
16486
16487 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16488 msgid "Extratitle"
16489 msgstr "Zusatztitel"
16490
16491 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16492 msgid "Frontispiece"
16493 msgstr "Frontispiz"
16494
16495 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16496 msgid "Above"
16497 msgstr "Oberhalb"
16498
16499 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16500 msgid "above"
16501 msgstr "oberhalb"
16502
16503 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16504 msgid "Below"
16505 msgstr "Unterhalb"
16506
16507 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16508 msgid "below"
16509 msgstr "unterhalb"
16510
16511 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16512 msgid "Dictum"
16513 msgstr "Diktum"
16514
16515 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16516 msgid "Dictum Author"
16517 msgstr "Diktum-Autor"
16518
16519 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16520 msgid "The author of this dictum"
16521 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16522
16523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16524 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16525 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16526
16527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16528 msgid "L"
16529 msgstr "L"
16530
16531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16532 msgid "O"
16533 msgstr "O"
16534
16535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16536 msgid "Encl"
16537 msgstr "Anlagen"
16538
16539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16540 msgid "Place:"
16541 msgstr "Ort:"
16542
16543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16544 msgid "Specialmail"
16545 msgstr "Versandart"
16546
16547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16548 msgid "Specialmail:"
16549 msgstr "Versandart:"
16550
16551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16552 msgid "Title:"
16553 msgstr "Titel:"
16554
16555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16556 msgid "Yourref"
16557 msgstr "Ihr Zeichen"
16558
16559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16560 msgid "Yourmail"
16561 msgstr "Ihr Brief"
16562
16563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16564 msgid "Your letter of:"
16565 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16566
16567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16568 msgid "Myref"
16569 msgstr "Mein Zeichen"
16570
16571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16572 msgid "Customer"
16573 msgstr "Kunde"
16574
16575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16576 msgid "Customer no.:"
16577 msgstr "Kundennummer:"
16578
16579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16580 msgid "Invoice"
16581 msgstr "Rechnung"
16582
16583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16584 msgid "Invoice no.:"
16585 msgstr "Rechnungsnummer:"
16586
16587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16588 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16589 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16590
16591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16592 msgid "NextAddress"
16593 msgstr "Nächste Adresse"
16594
16595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16596 msgid "Next Address:"
16597 msgstr "Nächste Adresse:"
16598
16599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16600 msgid "Sender Name:"
16601 msgstr "Absendername:"
16602
16603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16604 msgid "Sender Phone:"
16605 msgstr "Absender Telefon:"
16606
16607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16608 msgid "Sender Fax:"
16609 msgstr "Absender-Fax:"
16610
16611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16612 msgid "Sender E-Mail:"
16613 msgstr "Absender-E-Mail:"
16614
16615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16616 msgid "Sender URL:"
16617 msgstr "Absender-URL:"
16618
16619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16620 msgid "Logo"
16621 msgstr "Logo"
16622
16623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16624 msgid "Logo:"
16625 msgstr "Logo:"
16626
16627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16628 msgid "EndLetter"
16629 msgstr "EndeBrief"
16630
16631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16632 msgid "End of letter"
16633 msgstr "Ende des Briefs"
16634
16635 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16636 msgid "KOMA-Script Report"
16637 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16638
16639 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16640 msgid "Section Boxes"
16641 msgstr "Abschnittsboxen"
16642
16643 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16644 msgid ""
16645 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16646 msgstr ""
16647 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16648 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16649
16650 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16651 msgid "SectionBox"
16652 msgstr "Abschnittsbox"
16653
16654 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16655 msgid "Section Box"
16656 msgstr "Abschnittsbox"
16657
16658 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16659 msgid "Section Box Width|S"
16660 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16661
16662 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16663 msgid "Width of the section Box"
16664 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16665
16666 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16667 msgid "Heading"
16668 msgstr "Überschrift"
16669
16670 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16671 msgid "Section Box Heading"
16672 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16673
16674 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16675 msgid "Insert the section box header here"
16676 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16677
16678 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16679 msgid "SubsectionBox"
16680 msgstr "Unterabschnittsbox"
16681
16682 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16683 msgid "Subsection Box"
16684 msgstr "Unterabschnittsbox"
16685
16686 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16687 msgid "SubsubsectionBox"
16688 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16689
16690 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16691 msgid "Subsubsection Box"
16692 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16693
16694 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16695 msgid "Seminar"
16696 msgstr "Seminar"
16697
16698 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16699 msgid "LandscapeSlide"
16700 msgstr "Folie (Querformat)"
16701
16702 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16703 msgid "Landscape Slide"
16704 msgstr "Folie (Querformat)"
16705
16706 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16707 msgid "PortraitSlide"
16708 msgstr "Folie (Hochformat)"
16709
16710 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16711 msgid "Portrait Slide"
16712 msgstr "Folie (Hochformat)"
16713
16714 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16715 msgid "SlideHeading"
16716 msgstr "Folien-Überschrift"
16717
16718 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16719 msgid "SlideSubHeading"
16720 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16721
16722 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16723 msgid "ListOfSlides"
16724 msgstr "Folienverzeichnis"
16725
16726 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16727 msgid "List of Slides"
16728 msgstr "Folienverzeichnis"
16729
16730 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16731 msgid "SlideContents"
16732 msgstr "Folieninhalte"
16733
16734 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16735 msgid "Slide Contents"
16736 msgstr "Folieninhalte"
16737
16738 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16739 msgid "ProgressContents"
16740 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16741
16742 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16743 msgid "Progress Contents"
16744 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16745
16746 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16747 msgid "Landscape Slide:"
16748 msgstr "Folie (Querformat):"
16749
16750 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16751 msgid "Portrait Slide:"
16752 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16753
16754 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16755 msgid "Slide*"
16756 msgstr "Folie*"
16757
16758 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16759 msgid "List/TOC"
16760 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16761
16762 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16763 msgid "[List Of Slides]"
16764 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16765
16766 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16767 msgid "[Slide Contents]"
16768 msgstr "[Folieninhalte]"
16769
16770 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16771 msgid "[Progress Contents]"
16772 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16773
16774 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16775 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16776 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16777
16778 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16779 msgid ""
16780 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16781 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16782 "standard Paragraph Shapes'."
16783 msgstr ""
16784 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16785 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16786 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16787
16788 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16789 msgid "CD label"
16790 msgstr "CD-Etikett"
16791
16792 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16793 msgid "ShapedParagraphs"
16794 msgstr "Geformte Absätze"
16795
16796 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16797 msgid "Circle"
16798 msgstr "Kreis"
16799
16800 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16801 msgid "Diamond"
16802 msgstr "Diamant"
16803
16804 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16805 msgid "Heart"
16806 msgstr "Herz"
16807
16808 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16809 msgid "Hexagon"
16810 msgstr "Sechseck"
16811
16812 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16813 msgid "Nut"
16814 msgstr "Schraubenmutter"
16815
16816 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16817 msgid "Square"
16818 msgstr "Quadrat"
16819
16820 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16821 msgid "Star"
16822 msgstr "Stern"
16823
16824 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16825 msgid "Candle"
16826 msgstr "Kerze"
16827
16828 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16829 msgid "Drop down"
16830 msgstr "Tropfen abwärts"
16831
16832 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16833 msgid "Drop up"
16834 msgstr "Tropfen aufwärts"
16835
16836 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16837 msgid "TeX"
16838 msgstr "TeX"
16839
16840 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16841 msgid "Triangle up"
16842 msgstr "Dreieck aufwärts"
16843
16844 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16845 msgid "Triangle down"
16846 msgstr "Dreieck abwärts"
16847
16848 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16849 msgid "Triangle left"
16850 msgstr "Dreieck links"
16851
16852 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16853 msgid "Triangle right"
16854 msgstr "Dreieck rechts"
16855
16856 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16857 msgid "shapepar"
16858 msgstr "Geformter Absatz"
16859
16860 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16861 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16862 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16863
16864 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16865 msgid "Shape specification"
16866 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16867
16868 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16869 msgid "Specification of the shape"
16870 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16871
16872 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16873 msgid "Shapepar"
16874 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16875
16876 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16877 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16878 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16879
16880 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16882 msgid "Conjecture*"
16883 msgstr "Vermutung*"
16884
16885 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16889 msgid "Algorithm*"
16890 msgstr "Algorithmus*"
16891
16892 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16893 msgid "AMS"
16894 msgstr "AMS"
16895
16896 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16897 msgid "The title as it appears in the running headers"
16898 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16899
16900 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16901 msgid "AMS subject classifications:"
16902 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16903
16904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16905 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16906 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16907
16908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16909 msgid "Name of the conference"
16910 msgstr "Name der Konferenz"
16911
16912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16913 msgid "Conference:"
16914 msgstr "Konferenz:"
16915
16916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16917 msgid "CopyrightYear"
16918 msgstr "UrheberrechtJahr"
16919
16920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16921 msgid "Copyright year:"
16922 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16923
16924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16925 msgid "Copyrightdata"
16926 msgstr "UrheberrechtDaten"
16927
16928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16929 msgid "Copyright data:"
16930 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16931
16932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16933 msgid "TitleBanner"
16934 msgstr "TitelBanner"
16935
16936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16937 msgid "Title banner:"
16938 msgstr "Banner über dem Titel:"
16939
16940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16941 msgid "PreprintFooter"
16942 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16943
16944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16945 msgid "Preprint footer:"
16946 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16947
16948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16949 msgid "Digital Object Identifier:"
16950 msgstr "Digital Object Identifier:"
16951
16952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16953 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16954 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16955
16956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16957 msgid "Terms:"
16958 msgstr "Begriffe:"
16959
16960 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16961 msgid "Simple CV"
16962 msgstr "Simple CV"
16963
16964 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16965 msgid "Topic"
16966 msgstr "Thema"
16967
16968 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16969 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16970 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16971
16972 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16973 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16974 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16975
16976 #: lib/layouts/slides.layout:108
16977 msgid "New Slide:"
16978 msgstr "Neue Folie:"
16979
16980 #: lib/layouts/slides.layout:130
16981 msgid "Overlay"
16982 msgstr "Overlay"
16983
16984 #: lib/layouts/slides.layout:145
16985 msgid "New Overlay:"
16986 msgstr "Neues Overlay:"
16987
16988 #: lib/layouts/slides.layout:185
16989 msgid "New Note:"
16990 msgstr "Neue Notiz:"
16991
16992 #: lib/layouts/slides.layout:210
16993 msgid "InvisibleText"
16994 msgstr "Unsichtbarer Text"
16995
16996 #: lib/layouts/slides.layout:217
16997 msgid "<Invisible Text Follows>"
16998 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16999
17000 #: lib/layouts/slides.layout:234
17001 msgid "VisibleText"
17002 msgstr "Sichtbarer Text"
17003
17004 #: lib/layouts/slides.layout:241
17005 msgid "<Visible Text Follows>"
17006 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17007
17008 #: lib/layouts/soul.module:2
17009 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17010 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17011
17012 #: lib/layouts/soul.module:9
17013 msgid ""
17014 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17015 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17016 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17017 "hyphenated."
17018 msgstr ""
17019 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17020 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17021 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17022 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17023 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17024
17025 #: lib/layouts/soul.module:17
17026 msgid "Spaceletters"
17027 msgstr "Sperrung"
17028
17029 #: lib/layouts/soul.module:19
17030 msgid "spaced"
17031 msgstr "gesp."
17032
17033 #: lib/layouts/soul.module:33
17034 msgid "Strikethrough"
17035 msgstr "Durchstreichen"
17036
17037 #: lib/layouts/soul.module:35
17038 msgid "strike"
17039 msgstr "durchg."
17040
17041 #: lib/layouts/soul.module:42
17042 msgid "Underline"
17043 msgstr "Unterstreichen"
17044
17045 #: lib/layouts/soul.module:44
17046 msgid "ul"
17047 msgstr "unt."
17048
17049 #: lib/layouts/soul.module:53
17050 msgid "hl"
17051 msgstr "herv."
17052
17053 #: lib/layouts/soul.module:59
17054 msgid "Capitalize"
17055 msgstr "Großschreibung"
17056
17057 #: lib/layouts/soul.module:61
17058 msgid "caps"
17059 msgstr "gross"
17060
17061 #: lib/layouts/soul.module:71
17062 msgid "spaceletters"
17063 msgstr "gesperrt"
17064
17065 #: lib/layouts/soul.module:75
17066 msgid "strikethrough"
17067 msgstr "durchgestr."
17068
17069 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17070 msgid "underline"
17071 msgstr "unterstr."
17072
17073 #: lib/layouts/soul.module:83
17074 msgid "highlight"
17075 msgstr "hervorg."
17076
17077 #: lib/layouts/soul.module:87
17078 msgid "capitalise"
17079 msgstr "groß"
17080
17081 #: lib/layouts/soul.module:91
17082 msgid "Capitalise"
17083 msgstr "Großschreibung"
17084
17085 #: lib/layouts/spie.layout:3
17086 msgid "SPIE Proceedings"
17087 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17088
17089 #: lib/layouts/spie.layout:60
17090 msgid "Authorinfo"
17091 msgstr "Autor-Info"
17092
17093 #: lib/layouts/spie.layout:72
17094 msgid "Authorinfo:"
17095 msgstr "Autor-Info:"
17096
17097 #: lib/layouts/spie.layout:105
17098 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17099 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17100
17101 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17102 msgid "UNDEFINED"
17103 msgstr "UNDEFINIERT"
17104
17105 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17106 msgid "\\Roman{part}"
17107 msgstr "\\Roman{part}"
17108
17109 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17110 msgid "Part ##"
17111 msgstr "Teil ##"
17112
17113 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17114 msgid "Chapter ##"
17115 msgstr "Kapitel ##"
17116
17117 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17118 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17119 msgid "Section ##"
17120 msgstr "Abschnitt ##"
17121
17122 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17123 msgid "Paragraph ##"
17124 msgstr "Paragraph ##"
17125
17126 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17127 msgid "\\arabic{enumi}."
17128 msgstr "\\arabic{enumi}."
17129
17130 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17131 msgid "\\roman{enumiii}."
17132 msgstr "\\roman{enumiii}."
17133
17134 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17135 msgid "\\Alph{enumiv}."
17136 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17137
17138 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17139 msgid "Equation ##"
17140 msgstr "Gleichung ##"
17141
17142 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17143 msgid "Footnote ##"
17144 msgstr "Fußnote ##"
17145
17146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17147 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17148 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17149
17150 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17151 msgid "Tables"
17152 msgstr "Tabellen"
17153
17154 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17155 msgid "Figures"
17156 msgstr "Abbildungen"
17157
17158 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17159 msgid "Algorithms"
17160 msgstr "Algorithmen"
17161
17162 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17163 msgid "Margin Figures"
17164 msgstr "Randabbildungen"
17165
17166 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17167 msgid "Margin Tables"
17168 msgstr "Randtabellen"
17169
17170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17171 msgid "Marginal notes"
17172 msgstr "Randnotizen"
17173
17174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17175 msgid "Footnotes"
17176 msgstr "Fußnoten"
17177
17178 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17179 msgid "Notes"
17180 msgstr "Notizen"
17181
17182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17183 msgid "Branches"
17184 msgstr "Zweige"
17185
17186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17187 msgid "Index Entries"
17188 msgstr "Stichwörter"
17189
17190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17191 msgid "Listings"
17192 msgstr "Listing"
17193
17194 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17195 msgid "Margin"
17196 msgstr "Rand"
17197
17198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17199 msgid "Greyedout"
17200 msgstr "Grauschrift"
17201
17202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17203 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17204 msgid "ERT"
17205 msgstr "ERT"
17206
17207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17208 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17209 msgstr "Programmlistings"
17210
17211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17212 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17213 msgid "List of Listings"
17214 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17215
17216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17217 msgid "Listings[[inset]]"
17218 msgstr "Programmlistings"
17219
17220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17221 msgid "Idx"
17222 msgstr "Stichwort"
17223
17224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17225 msgid "Argument"
17226 msgstr "Argument"
17227
17228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
17229 msgid "unlabelled"
17230 msgstr "ohne Marke"
17231
17232 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
17233 msgid "Preview"
17234 msgstr "Vorschau"
17235
17236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17237 msgid "see equation[[nomencl]]"
17238 msgstr "siehe Gleichung"
17239
17240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17241 msgid "page[[nomencl]]"
17242 msgstr "Seite"
17243
17244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
17245 msgid "Nomenclature[[output]]"
17246 msgstr "Nomenklatur"
17247
17248 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17249 msgid "Verbatim*"
17250 msgstr "Unformatiert*"
17251
17252 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17253 msgid "Part \\thepart"
17254 msgstr "Teil \\thepart"
17255
17256 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17257 msgid "Chapter \\thechapter"
17258 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17259
17260 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17261 msgid "Appendix \\thechapter"
17262 msgstr "Anhang \\thechapter"
17263
17264 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:463
17265 msgid "Ligature Break|k"
17266 msgstr "Ligaturtrenner|r"
17267
17268 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:415
17269 msgid "End of Sentence|E"
17270 msgstr "Satzendepunkt|S"
17271
17272 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:414
17273 msgid "Ellipsis|i"
17274 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
17275
17276 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:421
17277 msgid "Menu Separator|M"
17278 msgstr "Menütrenner|M"
17279
17280 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:462
17281 msgid "Hyphenation Point|H"
17282 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
17283
17284 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:419
17285 msgid "Breakable Slash|a"
17286 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
17287
17288 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65
17289 msgid "Protected Hyphen|y"
17290 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
17291
17292 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17293 msgid "Subparagraph*"
17294 msgstr "Unterparagraph*"
17295
17296 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17297 #: lib/layouts/subequations.module:14
17298 msgid "Subequations"
17299 msgstr "Untergleichungen"
17300
17301 #: lib/layouts/subequations.module:6
17302 msgid ""
17303 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17304 "manual."
17305 msgstr ""
17306 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17307 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17308
17309 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17310 msgid "Front Matter"
17311 msgstr "Vorspann"
17312
17313 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17314 msgid "--- Front Matter ---"
17315 msgstr "--- Vorspann ---"
17316
17317 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17318 msgid "Main Matter"
17319 msgstr "Hauptteil"
17320
17321 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17322 msgid "--- Main Matter ---"
17323 msgstr "--- Hauptteil ---"
17324
17325 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17326 msgid "Back Matter"
17327 msgstr "Nachspann"
17328
17329 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17330 msgid "--- Back Matter ---"
17331 msgstr "--- Nachspann ---"
17332
17333 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17334 msgid "PartBacktext"
17335 msgstr "Teilrückseite"
17336
17337 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17338 msgid "Part Title"
17339 msgstr "Teil-Titel"
17340
17341 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17342 msgid "Title of this part"
17343 msgstr "Titel dieses Teils"
17344
17345 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17346 msgid "ChapSubtitle"
17347 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17348
17349 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17350 msgid "ChapAuthor"
17351 msgstr "Kapitelautor"
17352
17353 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17354 msgid "ChapMotto"
17355 msgstr "Kapitelmotto"
17356
17357 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17358 msgid "Run-in headings"
17359 msgstr "Spitzkolumne"
17360
17361 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17362 msgid "Sub-run-in headings"
17363 msgstr "Unterspitzkolumne"
17364
17365 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17366 msgid "Extrachap"
17367 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17368
17369 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17370 msgid "extrachap"
17371 msgstr "Extrakapitel"
17372
17373 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17374 msgid "Author data:"
17375 msgstr "Autorangaben:"
17376
17377 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17378 msgid "TOC title:"
17379 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17380
17381 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17382 msgid "TOC author:"
17383 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17384
17385 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17386 msgid "Running Author"
17387 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17388
17389 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17390 msgid "Running Chapter"
17391 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17392
17393 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17394 msgid "Running chapter:"
17395 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17396
17397 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17398 msgid "Running Section"
17399 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17400
17401 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17402 msgid "Running section:"
17403 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17404
17405 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17406 msgid "Abstract*"
17407 msgstr "Abstract*"
17408
17409 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17410 msgid "Abstract* (not printed)"
17411 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17412
17413 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17414 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17415 msgid "Foreword"
17416 msgstr "Vorwort"
17417
17418 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17419 msgid "Alternative name"
17420 msgstr "Alternativer Name"
17421
17422 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17423 msgid "Longest Description Label"
17424 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17425
17426 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17427 msgid "Longest description label"
17428 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17429
17430 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17431 msgid "Petit"
17432 msgstr "Petit"
17433
17434 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17435 msgid "Svgraybox"
17436 msgstr "SV-Graubox"
17437
17438 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17439 msgid "Proof(QED)"
17440 msgstr "Beweis (QED)"
17441
17442 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17443 msgid "Proof(smartQED)"
17444 msgstr "Beweis (smartQED)"
17445
17446 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17447 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17448 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17449
17450 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17451 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17452 msgid "Headnote"
17453 msgstr "Kopfnotiz"
17454
17455 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17456 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17457 msgid "Headnote (optional):"
17458 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17459
17460 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17461 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17462 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17463 msgid "thanks"
17464 msgstr "Danke"
17465
17466 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17467 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17468 msgid "Inst"
17469 msgstr "Inst"
17470
17471 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17472 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17473 msgid "Institute #"
17474 msgstr "Institut #"
17475
17476 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17477 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17478 msgid "Corr Author:"
17479 msgstr "Verantw. Autor:"
17480
17481 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17482 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17483 msgid "Offprints"
17484 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17485
17486 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17487 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17488 msgid "Offprints:"
17489 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17490
17491 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17492 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17493 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17494
17495 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17496 msgid "Subclass"
17497 msgstr "Unterklasse"
17498
17499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17500 msgid "Mathematics Subject Classification"
17501 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17502
17503 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17504 msgid "CRSC"
17505 msgstr "CRSC"
17506
17507 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17508 msgid "CR Subject Classification"
17509 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17510
17511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17512 msgid "Solution \\thesolution"
17513 msgstr "Lösung \\thesolution"
17514
17515 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17516 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17517 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17518
17519 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17520 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17521 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17522
17523 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17524 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17525 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17526
17527 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17528 msgid "Title*"
17529 msgstr "Titel*"
17530
17531 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17532 msgid "Title*:"
17533 msgstr "Titel*:"
17534
17535 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17536 msgid "Contributors"
17537 msgstr "Mitwirkende"
17538
17539 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17540 msgid "List of Contributors"
17541 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17542
17543 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17544 msgid "Contributor List"
17545 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17546
17547 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17548 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17549 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17550 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17551 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17552 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17553 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17554 msgid "For editors"
17555 msgstr "Für Herausgeber"
17556
17557 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17558 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17559 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17560
17561 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17562 msgid "Sweave"
17563 msgstr "Sweave"
17564
17565 #: lib/layouts/sweave.module:7
17566 msgid ""
17567 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17568 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17569 msgstr ""
17570 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17571 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17572 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17573
17574 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17575 msgid "Sweave Input File"
17576 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17577
17578 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17579 msgid "Number Tables by Section"
17580 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17581
17582 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17583 msgid ""
17584 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17585 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17586 msgstr ""
17587 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17588 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17589
17590 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17591 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17592 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17593
17594 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17595 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17596 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17597
17598 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17599 msgid "Fancy Colored Boxes"
17600 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17601
17602 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17603 msgid ""
17604 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17605 "the tcolorbox documentation for details."
17606 msgstr ""
17607 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17608 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17609 "des Pakets für Details."
17610
17611 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17612 msgid "Color Box"
17613 msgstr "Farbige Box"
17614
17615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17616 msgid "Color Box Options"
17617 msgstr "Optionen für farbige Box"
17618
17619 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17620 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17621 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17622
17623 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17624 msgid "Dynamic Color Box"
17625 msgstr "Dynamische farbige Box"
17626
17627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17628 msgid "Color Box (Dynamic)"
17629 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17630
17631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17632 msgid "Fit Color Box"
17633 msgstr "Passende farbige Box"
17634
17635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17636 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17637 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17638
17639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17640 msgid "Raster Color Box"
17641 msgstr "Farbbox-Raster"
17642
17643 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17644 msgid "Subtitle Options"
17645 msgstr "Untertitel-Optionen"
17646
17647 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17648 msgid "Insert the options here"
17649 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17650
17651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17652 msgid "Color Box Separator"
17653 msgstr "Farbbox-Trenner"
17654
17655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17656 msgid "Color Boxes"
17657 msgstr "Farbige Boxen"
17658
17659 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17660 msgid "-----"
17661 msgstr "-----"
17662
17663 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17664 msgid "Color Box Line"
17665 msgstr "Farbbox-Linie"
17666
17667 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17668 msgid "Color Box Setup"
17669 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17670
17671 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17672 msgid "New Color Box Type"
17673 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17674
17675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17676 msgid "New Box Options"
17677 msgstr "Optionen für neue Box"
17678
17679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17680 msgid "Options for the new box type (optional)"
17681 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17682
17683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17684 msgid "Name of the new box type"
17685 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17686
17687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17688 msgid "Arguments"
17689 msgstr "Argumente"
17690
17691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17692 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17693 msgstr "Zahl der Argumente"
17694
17695 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17696 msgid "Default Value"
17697 msgstr "Standardwert"
17698
17699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17700 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17701 msgstr "Standardwert für das Argument"
17702
17703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17704 msgid "Custom Color Box 1"
17705 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17706
17707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17708 msgid "More Color Box Options"
17709 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17710
17711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17712 msgid "Insert more color box options here"
17713 msgstr ""
17714 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17715
17716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17717 msgid "Custom Color Box 2"
17718 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17719
17720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17721 msgid "Custom Color Box 3"
17722 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17723
17724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17725 msgid "Custom Color Box 4"
17726 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17727
17728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17729 msgid "Custom Color Box 5"
17730 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17736 msgid "Fact \\thefact."
17737 msgstr "Fakt \\thefact."
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17743 msgid "Definition \\thedefinition."
17744 msgstr "Definition \\thedefinition."
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17750 msgid "Example \\theexample."
17751 msgstr "Beispiel \\theexample."
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17757 msgid "Problem \\theproblem."
17758 msgstr "Problem \\theproblem."
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17764 msgid "Exercise \\theexercise."
17765 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17766
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17768 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17769 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17772 msgid ""
17773 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17774 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17775 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17776 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17777 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17778 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17779 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17780 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17781 msgstr ""
17782 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17783 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17784 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17785 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17786 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17787 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17788 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17789 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17792 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17793 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17796 msgid ""
17797 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17798 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17799 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17800 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17801 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17802 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17803 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17804 msgstr ""
17805 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17806 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17807 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17808 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17809 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17810 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17811 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17814 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17815 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17818 msgid ""
17819 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17820 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17821 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17822 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17823 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17824 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17825 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17826 msgstr ""
17827 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17828 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17829 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17830 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17831 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17832 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17833 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17837 msgid "Criterion \\thecriterion."
17838 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17843 msgid "Criterion*"
17844 msgstr "Kriterium*"
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17849 msgid "Criterion."
17850 msgstr "Kriterium."
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17854 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17855 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17856
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17860 msgid "Algorithm."
17861 msgstr "Algorithmus."
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17865 msgid "Axiom \\theaxiom."
17866 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17871 msgid "Axiom*"
17872 msgstr "Axiom*"
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17877 msgid "Axiom."
17878 msgstr "Axiom."
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17882 msgid "Condition \\thecondition."
17883 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17888 msgid "Condition*"
17889 msgstr "Bedingung*"
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17894 msgid "Condition."
17895 msgstr "Bedingung."
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17900 msgid "Note \\thenote."
17901 msgstr "Notiz \\thenote."
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17906 msgid "Note*"
17907 msgstr "Notiz*"
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17912 msgid "Note."
17913 msgstr "Notiz."
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17917 msgid "Notation \\thenotation."
17918 msgstr "Notation \\thenotation."
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17923 msgid "Notation*"
17924 msgstr "Notation*"
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17929 msgid "Notation."
17930 msgstr "Notation."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17934 msgid "Summary \\thesummary."
17935 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17940 msgid "Summary*"
17941 msgstr "Zusammenfassung*"
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17946 msgid "Summary."
17947 msgstr "Zusammenfassung."
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17951 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17952 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17957 msgid "Acknowledgement*"
17958 msgstr "Danksagung*"
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17962 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17963 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17968 msgid "Conclusion*"
17969 msgstr "Schlussfolgerung*"
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17974 msgid "Conclusion."
17975 msgstr "Schlussfolgerung."
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17992 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17993 msgid "Assumption"
17994 msgstr "Annahme"
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17998 msgid "Assumption \\theassumption."
17999 msgstr "Annahme \\theassumption."
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18004 msgid "Assumption*"
18005 msgstr "Annahme*"
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18010 msgid "Assumption."
18011 msgstr "Annahme."
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18016 msgid "Question*"
18017 msgstr "Frage*"
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18022 msgid "Question."
18023 msgstr "Frage."
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18026 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18027 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18030 msgid ""
18031 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18032 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18033 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18034 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18035 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18036 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18037 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18038 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18039 msgstr ""
18040 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18041 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18042 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18043 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
18044 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
18045 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
18046 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18049 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18050 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18053 msgid ""
18054 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18055 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18056 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18057 "in both numbered and non-numbered forms."
18058 msgstr ""
18059 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18060 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18061 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18062 "nicht nummeriert."
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18065 msgid "Criterion \\thetheorem."
18066 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18069 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18070 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18073 msgid "Axiom \\thetheorem."
18074 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18077 msgid "Condition \\thetheorem."
18078 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18081 msgid "Note \\thetheorem."
18082 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18085 msgid "Notation \\thetheorem."
18086 msgstr "Notation \\thetheorem."
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18089 msgid "Summary \\thetheorem."
18090 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18093 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18094 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18095
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18097 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18098 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18101 msgid "Assumption \\thetheorem."
18102 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18105 msgid "Question \\thetheorem."
18106 msgstr "Frage \\thetheorem."
18107
18108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18109 msgid "Fact \\thetheorem."
18110 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18113 msgid "Problem \\thetheorem."
18114 msgstr "Problem \\thetheorem."
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18117 msgid "Exercise \\thetheorem."
18118 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18121 msgid "Solution \\thetheorem."
18122 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18123
18124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18125 msgid "Remark \\thetheorem."
18126 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18129 msgid "Claim \\thetheorem."
18130 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18131
18132 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18133 msgid "AMS Theorems"
18134 msgstr "AMS-Theoreme"
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18137 msgid ""
18138 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18139 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18140 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18141 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18142 msgstr ""
18143 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18144 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18145 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18146 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18147 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18148
18149 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18150 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18151 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18152
18153 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18154 msgid ""
18155 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18156 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18157 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18158 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18159 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18160 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18161 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18162 msgstr ""
18163 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18164 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18165 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18166 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18167 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18168 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18171 msgid "Case (Level 1)"
18172 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18173
18174 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18175 msgid "Case \\arabic{casei}."
18176 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18179 msgid "Case (Level 2)"
18180 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18183 msgid "Case \\roman{caseii}."
18184 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18187 msgid "Case (Level 3)"
18188 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18191 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18192 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18195 msgid "Case (Level 4)"
18196 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18199 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18200 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18201
18202 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18203 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18204 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18205
18206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18207 msgid ""
18208 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18209 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18210 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18211 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18212 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18213 msgstr ""
18214 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18215 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18216 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18217 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18218 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18219
18220 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18221 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18222 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18223
18224 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18225 msgid ""
18226 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18227 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18228 "chapter environment."
18229 msgstr ""
18230 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18231 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18232 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18233
18234 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18235 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18236 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18237
18238 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18239 msgid ""
18240 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18241 "'Additional Theorem Text' argument."
18242 msgstr ""
18243 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18244 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18245
18246 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18247 msgid "Named Theorem"
18248 msgstr "Benanntes Theorem"
18249
18250 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18251 msgid "Named Theorem."
18252 msgstr "Benanntes Theorem."
18253
18254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18255 msgid "Example*"
18256 msgstr "Beispiel*"
18257
18258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18259 msgid "Problem*"
18260 msgstr "Problem*"
18261
18262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18263 msgid "Exercise*"
18264 msgstr "Aufgabe*"
18265
18266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18267 msgid "Solution*"
18268 msgstr "Lösung*"
18269
18270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18271 msgid "Claim*"
18272 msgstr "Behauptung*"
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18275 msgid "Alternative proof string"
18276 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18279 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18280 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18281
18282 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18283 msgid ""
18284 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18285 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18286 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18287 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18288 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18289 msgstr ""
18290 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18291 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18292 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18293 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18294 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18295
18296 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18297 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18298 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18299
18300 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18301 msgid ""
18302 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18303 "section start)."
18304 msgstr ""
18305 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18306 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18307
18308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18309 msgid "Conjecture."
18310 msgstr "Vermutung."
18311
18312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18313 msgid "Fact*"
18314 msgstr "Fakt*"
18315
18316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18317 msgid "Problem."
18318 msgstr "Problem."
18319
18320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18321 msgid "Exercise."
18322 msgstr "Aufgabe."
18323
18324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18325 msgid "Solution."
18326 msgstr "Lösung."
18327
18328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18329 msgid "Remark."
18330 msgstr "Bemerkung."
18331
18332 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18333 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18334 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18335
18336 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18337 msgid ""
18338 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18339 "using the extended AMS machinery."
18340 msgstr ""
18341 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18342 "das erweiterte AMS."
18343
18344 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18345 msgid "Standard Theorems"
18346 msgstr "Standardtheoreme"
18347
18348 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18349 msgid ""
18350 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18351 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18352 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18353 msgstr ""
18354 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18355 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18356 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18357 "geändert werden."
18358
18359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18360 msgid "Name/Title"
18361 msgstr "Name/Titel"
18362
18363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18364 msgid "Alternative optional name or title"
18365 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18366
18367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18368 msgid "Prop \\theprop."
18369 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18370
18371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18372 msgid "Prob(lem)"
18373 msgstr "Problem"
18374
18375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18376 msgid "Prob"
18377 msgstr "Problem"
18378
18379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18380 msgid "\\theprob."
18381 msgstr "\\theprob."
18382
18383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18384 msgid "Sol"
18385 msgstr "Lösung"
18386
18387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18388 msgid "# [number of Prob]"
18389 msgstr "# [Problemnummer]"
18390
18391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18392 msgid "Label of Problem"
18393 msgstr "Marke des Problems"
18394
18395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18396 msgid "Label of the corresponding problem"
18397 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18398
18399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18400 msgid "Property \\theproperty."
18401 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18402
18403 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18404 msgid "TODO Notes"
18405 msgstr "TODO-Notizen"
18406
18407 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18408 msgid ""
18409 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18410 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18411 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18412 "suppresses the output of TODO notes."
18413 msgstr ""
18414 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18415 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18416 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18417 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18418 "ausgegeben."
18419
18420 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18421 msgid "TODO"
18422 msgstr "TODO"
18423
18424 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18425 msgid "List of TODOs"
18426 msgstr "Liste der TODOs"
18427
18428 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18429 msgid "[List of TODOs]"
18430 msgstr "[Liste der TODOs]"
18431
18432 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18433 msgid "List of TODOs Heading|s"
18434 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18435
18436 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18437 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18438 msgstr ""
18439 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18440
18441 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18442 msgid "TODO Note (Margin)"
18443 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18444
18445 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18446 msgid "TODO (Margin)"
18447 msgstr "TODO (Rand)"
18448
18449 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18450 msgid "TODO Note Options|s"
18451 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18452
18453 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18454 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18455 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18456
18457 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18458 msgid "TODO Note (inline)"
18459 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18460
18461 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18462 msgid "TODO (Inline)"
18463 msgstr "TODO (eingebettet)"
18464
18465 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18466 msgid "Missing Figure"
18467 msgstr "Fehlende Abbildung"
18468
18469 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18470 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18471 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18472
18473 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18474 msgid "Todo[Inline]"
18475 msgstr "TODO [eingebettet]"
18476
18477 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18478 msgid "Todo[margin]"
18479 msgstr "TODO [Rand]"
18480
18481 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18482 msgid "MissingFigure"
18483 msgstr "Fehlende Abbildung"
18484
18485 #: lib/layouts/treport.layout:3
18486 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18487 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18488
18489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18490 msgid "Tufte Book"
18491 msgstr "Tufte-Buch"
18492
18493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18494 msgid "Sidenote"
18495 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18496
18497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18498 msgid "sidenote"
18499 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18500
18501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18502 msgid "bibl. entry"
18503 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18504
18505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18506 msgid "Marginnote"
18507 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18508
18509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18510 msgid "marginnote"
18511 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18512
18513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18514 msgid "NewThought"
18515 msgstr "Neuer Gedanke"
18516
18517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18518 msgid "new thought"
18519 msgstr "Neuer Gedanke"
18520
18521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18522 msgid "AllCaps"
18523 msgstr "Versalien"
18524
18525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18526 msgid "allcaps"
18527 msgstr "Versalien"
18528
18529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18530 msgid "SmallCaps"
18531 msgstr "Kapitälchen"
18532
18533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18534 msgid "smallcaps"
18535 msgstr "Kapitälchen"
18536
18537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18538 msgid "Full Width"
18539 msgstr "Volle Breite"
18540
18541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18542 msgid "Margin Figure"
18543 msgstr "Randabbildung"
18544
18545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18546 msgid "Margin Table"
18547 msgstr "Randtabelle"
18548
18549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18550 msgid "MarginTable"
18551 msgstr "Randtabelle"
18552
18553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18554 msgid "MarginFigure"
18555 msgstr "Randabbildung"
18556
18557 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18558 msgid "Tufte Handout"
18559 msgstr "Tufte-Handout"
18560
18561 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18562 msgid "Handouts"
18563 msgstr "Handouts"
18564
18565 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18566 msgid "Variable-width Minipages"
18567 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18568
18569 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18570 msgid ""
18571 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18572 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18573 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18574 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18575 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18576 "side-by-side.lyx."
18577 msgstr ""
18578 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18579 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18580 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18581 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18582 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18583 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18584 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18585
18586 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18587 msgid "Minipage (Var. Width)"
18588 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18589
18590 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18591 msgid "Minipage (var.)"
18592 msgstr "Minipage (var.)"
18593
18594 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18595 msgid "Vert. Adjustment"
18596 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18597
18598 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18599 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18600 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18601
18602 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18603 msgid "Max. Width"
18604 msgstr "Max. Breite"
18605
18606 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18607 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18608 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18609
18610 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18611 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18612 msgid "Ignore"
18613 msgstr "Ignorieren"
18614
18615 #: lib/languages:156
18616 msgid "Afrikaans"
18617 msgstr "Afrikaans"
18618
18619 #: lib/languages:168
18620 msgid "Albanian"
18621 msgstr "Albanisch"
18622
18623 #: lib/languages:188
18624 msgid "English (USA)"
18625 msgstr "Englisch (USA)"
18626
18627 #: lib/languages:202
18628 msgid "Amharic"
18629 msgstr "Amharisch"
18630
18631 #: lib/languages:212
18632 msgid "Greek (ancient)"
18633 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18634
18635 #: lib/languages:232
18636 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18637 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18638
18639 #: lib/languages:244
18640 msgid "Arabic (Arabi)"
18641 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18642
18643 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18644 msgid "Armenian"
18645 msgstr "Armenisch"
18646
18647 #: lib/languages:287
18648 msgid "Asturian"
18649 msgstr "Asturisch"
18650
18651 #: lib/languages:297
18652 msgid "English (Australia)"
18653 msgstr "Englisch (Australien)"
18654
18655 #: lib/languages:312
18656 msgid "German (Austria, old spelling)"
18657 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18658
18659 #: lib/languages:327
18660 msgid "German (Austria)"
18661 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18662
18663 #: lib/languages:340
18664 msgid "Azerbaijani"
18665 msgstr "Aserbaidschanisch"
18666
18667 #: lib/languages:356
18668 msgid "Indonesian"
18669 msgstr "Indonesisch"
18670
18671 #: lib/languages:368
18672 msgid "Malay"
18673 msgstr "Malaiisch"
18674
18675 #: lib/languages:378
18676 msgid "Basque"
18677 msgstr "Baskisch"
18678
18679 #: lib/languages:395
18680 msgid "Belarusian"
18681 msgstr "Weißrussisch"
18682
18683 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18684 msgid "Bengali"
18685 msgstr "Bengalisch"
18686
18687 #: lib/languages:418
18688 msgid "Bosnian"
18689 msgstr "Bosnisch"
18690
18691 #: lib/languages:429
18692 msgid "Portuguese (Brazil)"
18693 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18694
18695 #: lib/languages:443
18696 msgid "Breton"
18697 msgstr "Bretonisch"
18698
18699 #: lib/languages:454
18700 msgid "English (UK)"
18701 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18702
18703 #: lib/languages:467
18704 msgid "Bulgarian"
18705 msgstr "Bulgarisch"
18706
18707 #: lib/languages:481
18708 msgid "English (Canada)"
18709 msgstr "Englisch (Kanada)"
18710
18711 #: lib/languages:494
18712 msgid "French (Canada)"
18713 msgstr "Französisch (Kanada)"
18714
18715 #: lib/languages:507
18716 msgid "Catalan"
18717 msgstr "Katalanisch"
18718
18719 #: lib/languages:521
18720 msgid "Chinese (simplified)"
18721 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18722
18723 #: lib/languages:533
18724 msgid "Chinese (traditional)"
18725 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18726
18727 #: lib/languages:545
18728 msgid "Church Slavonic"
18729 msgstr "Altkirchenslawisch"
18730
18731 #: lib/languages:558
18732 msgid "Coptic"
18733 msgstr "Koptisch"
18734
18735 #: lib/languages:565
18736 msgid "Croatian"
18737 msgstr "Kroatisch"
18738
18739 #: lib/languages:577
18740 msgid "Czech"
18741 msgstr "Tschechisch"
18742
18743 #: lib/languages:591
18744 msgid "Danish"
18745 msgstr "Dänisch"
18746
18747 #: lib/languages:605
18748 msgid "Divehi (Maldivian)"
18749 msgstr "Dhivehi"
18750
18751 #: lib/languages:613
18752 msgid "Dutch"
18753 msgstr "Holländisch"
18754
18755 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18756 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18757 msgid "English"
18758 msgstr "Englisch"
18759
18760 #: lib/languages:643
18761 msgid "Esperanto"
18762 msgstr "Esperanto"
18763
18764 #: lib/languages:655
18765 msgid "Estonian"
18766 msgstr "Estnisch"
18767
18768 #: lib/languages:672
18769 msgid "Farsi"
18770 msgstr "Persisch"
18771
18772 #: lib/languages:689
18773 msgid "Finnish"
18774 msgstr "Finnisch"
18775
18776 #: lib/languages:702
18777 msgid "French"
18778 msgstr "Französisch"
18779
18780 #: lib/languages:715
18781 msgid "Friulian"
18782 msgstr "Furlanisch"
18783
18784 #: lib/languages:727
18785 msgid "Galician"
18786 msgstr "Galizisch"
18787
18788 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18789 msgid "Georgian"
18790 msgstr "Georgisch"
18791
18792 #: lib/languages:755
18793 msgid "German (old spelling)"
18794 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18795
18796 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18797 msgid "German"
18798 msgstr "Deutsch"
18799
18800 #: lib/languages:787
18801 msgid "German (Switzerland)"
18802 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18803
18804 #: lib/languages:803
18805 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18806 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18807
18808 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18810 msgid "Greek"
18811 msgstr "Griechisch"
18812
18813 #: lib/languages:832
18814 msgid "Greek (polytonic)"
18815 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18816
18817 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18818 msgid "Hebrew"
18819 msgstr "Hebräisch"
18820
18821 #: lib/languages:873
18822 msgid "Hindi"
18823 msgstr "Hindi"
18824
18825 #: lib/languages:894
18826 msgid "Icelandic"
18827 msgstr "Isländisch"
18828
18829 #: lib/languages:908
18830 msgid "Interlingua"
18831 msgstr "Interlingua"
18832
18833 #: lib/languages:920
18834 msgid "Irish"
18835 msgstr "Irisch"
18836
18837 #: lib/languages:931
18838 msgid "Italian"
18839 msgstr "Italienisch"
18840
18841 #: lib/languages:946
18842 msgid "Japanese"
18843 msgstr "Japanisch"
18844
18845 #: lib/languages:960
18846 msgid "Japanese (CJK)"
18847 msgstr "Japanisch (CJK)"
18848
18849 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18850 msgid "Kannada"
18851 msgstr "Kannada"
18852
18853 #: lib/languages:981
18854 msgid "Kazakh"
18855 msgstr "Kasachisch"
18856
18857 #: lib/languages:990
18858 msgid "Khmer"
18859 msgstr "Khmer"
18860
18861 #: lib/languages:998
18862 msgid "Korean"
18863 msgstr "Koreanisch"
18864
18865 #: lib/languages:1019
18866 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18867 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18868
18869 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18870 msgid "Lao"
18871 msgstr "Laotisch"
18872
18873 #: lib/languages:1057
18874 msgid "Latvian"
18875 msgstr "Lettisch"
18876
18877 #: lib/languages:1071
18878 msgid "Lithuanian"
18879 msgstr "Litauisch"
18880
18881 #: lib/languages:1103
18882 msgid "Lower Sorbian"
18883 msgstr "Niedersorbisch"
18884
18885 #: lib/languages:1115
18886 msgid "Hungarian"
18887 msgstr "Ungarisch"
18888
18889 #: lib/languages:1128
18890 msgid "Macedonian"
18891 msgstr "Mazedonisch"
18892
18893 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18894 msgid "Malayalam"
18895 msgstr "Malayalam"
18896
18897 #: lib/languages:1152
18898 msgid "Marathi"
18899 msgstr "Marathi"
18900
18901 #: lib/languages:1162
18902 msgid "Mongolian"
18903 msgstr "Mongolisch"
18904
18905 #: lib/languages:1174
18906 msgid "English (New Zealand)"
18907 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18908
18909 #: lib/languages:1187
18910 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18911 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18912
18913 #: lib/languages:1216
18914 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18915 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18916
18917 #: lib/languages:1230
18918 msgid "Occitan"
18919 msgstr "Okzitanisch"
18920
18921 #: lib/languages:1242
18922 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18923 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18924
18925 #: lib/languages:1252
18926 msgid "Piedmontese"
18927 msgstr "Piemontesisch"
18928
18929 #: lib/languages:1264
18930 msgid "Polish"
18931 msgstr "Polnisch"
18932
18933 #: lib/languages:1277
18934 msgid "Portuguese"
18935 msgstr "Portugiesisch"
18936
18937 #: lib/languages:1290
18938 msgid "Romanian"
18939 msgstr "Rumänisch"
18940
18941 #: lib/languages:1303
18942 msgid "Romansh"
18943 msgstr "Rätoromanisch"
18944
18945 #: lib/languages:1315
18946 msgid "Russian"
18947 msgstr "Russisch"
18948
18949 #: lib/languages:1331
18950 msgid "North Sami"
18951 msgstr "Nordsamisch"
18952
18953 #: lib/languages:1342
18954 msgid "Sanskrit"
18955 msgstr "Sanskrit"
18956
18957 #: lib/languages:1352
18958 msgid "Scottish"
18959 msgstr "Schottisch"
18960
18961 #: lib/languages:1368
18962 msgid "Serbian"
18963 msgstr "Serbisch"
18964
18965 #: lib/languages:1385
18966 msgid "Serbian (Latin)"
18967 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18968
18969 #: lib/languages:1398
18970 msgid "Slovak"
18971 msgstr "Slowakisch"
18972
18973 #: lib/languages:1412
18974 msgid "Slovene"
18975 msgstr "Slowenisch"
18976
18977 #: lib/languages:1424
18978 msgid "Spanish"
18979 msgstr "Spanisch"
18980
18981 #: lib/languages:1441
18982 msgid "Spanish (Mexico)"
18983 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18984
18985 #: lib/languages:1456
18986 msgid "Swedish"
18987 msgstr "Schwedisch"
18988
18989 #: lib/languages:1470
18990 msgid "Syriac"
18991 msgstr "Syriakisch"
18992
18993 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18994 msgid "Tamil"
18995 msgstr "Tamilisch"
18996
18997 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18998 msgid "Telugu"
18999 msgstr "Telugu"
19000
19001 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19002 msgid "Thai"
19003 msgstr "Thailändisch"
19004
19005 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19006 msgid "Tibetan"
19007 msgstr "Tibetisch"
19008
19009 #: lib/languages:1538
19010 msgid "Turkish"
19011 msgstr "Türkisch"
19012
19013 #: lib/languages:1554
19014 msgid "Turkmen"
19015 msgstr "Turkmenisch"
19016
19017 #: lib/languages:1565
19018 msgid "Ukrainian"
19019 msgstr "Ukrainisch"
19020
19021 #: lib/languages:1579
19022 msgid "Upper Sorbian"
19023 msgstr "Obersorbisch"
19024
19025 #: lib/languages:1592
19026 msgid "Urdu"
19027 msgstr "Urdu"
19028
19029 #: lib/languages:1601
19030 msgid "Vietnamese"
19031 msgstr "Vietnamesisch"
19032
19033 #: lib/languages:1613
19034 msgid "Welsh"
19035 msgstr "Walisisch"
19036
19037 #: lib/latexfonts:94
19038 msgid "AE (Almost European)"
19039 msgstr "AE (Almost European)"
19040
19041 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19042 msgid "Bera Serif"
19043 msgstr "Bera Serif"
19044
19045 #: lib/latexfonts:116
19046 msgid "Bookman"
19047 msgstr "Bookman"
19048
19049 #: lib/latexfonts:122
19050 msgid "Concrete Roman"
19051 msgstr "Concrete Roman"
19052
19053 #: lib/latexfonts:129
19054 msgid "Zapf Chancery"
19055 msgstr "Zapf Chancery"
19056
19057 #: lib/latexfonts:135
19058 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19059 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19060
19061 #: lib/latexfonts:141
19062 msgid "Crimson (Cochineal)"
19063 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19064
19065 #: lib/latexfonts:150
19066 msgid "Crimson"
19067 msgstr "Crimson"
19068
19069 #: lib/latexfonts:156
19070 msgid "Computer Modern Roman"
19071 msgstr "Computer Modern Roman"
19072
19073 #: lib/latexfonts:164
19074 msgid "Crimson Pro"
19075 msgstr "Crimson Pro"
19076
19077 #: lib/latexfonts:175
19078 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19079 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19080
19081 #: lib/latexfonts:186
19082 msgid "Crimson Pro (Light)"
19083 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19084
19085 #: lib/latexfonts:197
19086 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19087 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19088
19089 #: lib/latexfonts:208
19090 msgid "DejaVu Serif"
19091 msgstr "DejaVu Serif"
19092
19093 #: lib/latexfonts:214
19094 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19095 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19096
19097 #: lib/latexfonts:225
19098 msgid "IBM Plex Serif"
19099 msgstr "IBM Plex Serif"
19100
19101 #: lib/latexfonts:232
19102 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19103 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19104
19105 #: lib/latexfonts:240
19106 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19107 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19108
19109 #: lib/latexfonts:248
19110 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19111 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19112
19113 #: lib/latexfonts:256
19114 msgid "Source Serif Pro"
19115 msgstr "Source Serif Pro"
19116
19117 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19118 msgid "URW Garamond"
19119 msgstr "URW Garamond"
19120
19121 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19122 #: lib/latexfonts:315
19123 msgid "Libertine"
19124 msgstr "Libertine"
19125
19126 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19127 msgid "Libertinus"
19128 msgstr "Libertinus"
19129
19130 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19131 msgid "Latin Modern Roman"
19132 msgstr "Latin Modern Roman"
19133
19134 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19135 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19136 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19137
19138 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19139 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19140 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19141
19142 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19143 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19144 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19145
19146 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19147 msgid "Minion Pro"
19148 msgstr "Minion Pro"
19149
19150 #: lib/latexfonts:436
19151 msgid "New Century Schoolbook"
19152 msgstr "New Century Schoolbook"
19153
19154 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19155 msgid "Noto Serif"
19156 msgstr "Noto Serif"
19157
19158 #: lib/latexfonts:459
19159 msgid "Noto Serif (Medium)"
19160 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19161
19162 #: lib/latexfonts:469
19163 msgid "Noto Serif (Thin)"
19164 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19165
19166 #: lib/latexfonts:479
19167 msgid "Noto Serif (Light)"
19168 msgstr "Noto Serif (Light)"
19169
19170 #: lib/latexfonts:489
19171 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19172 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19173
19174 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19175 #: lib/latexfonts:533
19176 msgid "Palatino"
19177 msgstr "Palatino"
19178
19179 #: lib/latexfonts:539
19180 msgid "PT Serif"
19181 msgstr "PT Serif"
19182
19183 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19184 msgid "Times Roman"
19185 msgstr "Times Roman"
19186
19187 #: lib/latexfonts:575
19188 msgid "TeX Gyre Bonum"
19189 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19190
19191 #: lib/latexfonts:581
19192 msgid "TeX Gyre Chorus"
19193 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19194
19195 #: lib/latexfonts:587
19196 msgid "TeX Gyre Pagella"
19197 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19198
19199 #: lib/latexfonts:593
19200 msgid "TeX Gyre Schola"
19201 msgstr "TeX Gyre Schola"
19202
19203 #: lib/latexfonts:599
19204 msgid "TeX Gyre Termes"
19205 msgstr "TeX Gyre Termes"
19206
19207 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19208 msgid "Utopia (Fourier)"
19209 msgstr "Utopia (Fourier)"
19210
19211 #: lib/latexfonts:639
19212 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19213 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19214
19215 #: lib/latexfonts:651
19216 msgid "Avant Garde"
19217 msgstr "Avant Garde"
19218
19219 #: lib/latexfonts:657
19220 msgid "Bera Sans"
19221 msgstr "Bera Sans"
19222
19223 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19224 msgid "Biolinum"
19225 msgstr "Biolinum"
19226
19227 #: lib/latexfonts:694
19228 msgid "Cantarell"
19229 msgstr "Cantarell"
19230
19231 #: lib/latexfonts:705
19232 msgid "Chivo (Thin)"
19233 msgstr "Chivo (Thin)"
19234
19235 #: lib/latexfonts:716
19236 msgid "Chivo (Light)"
19237 msgstr "Chivo (Light)"
19238
19239 #: lib/latexfonts:727
19240 msgid "Chivo"
19241 msgstr "Chivo"
19242
19243 #: lib/latexfonts:737
19244 msgid "Chivo (Medium)"
19245 msgstr "Chivo (Medium)"
19246
19247 #: lib/latexfonts:748
19248 msgid "CM Bright"
19249 msgstr "CM Bright"
19250
19251 #: lib/latexfonts:755
19252 msgid "Computer Modern Sans"
19253 msgstr "Computer Modern Sans"
19254
19255 #: lib/latexfonts:762
19256 msgid "DejaVu Sans"
19257 msgstr "DejaVu Sans"
19258
19259 #: lib/latexfonts:769
19260 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19261 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19262
19263 #: lib/latexfonts:776
19264 msgid "Fira Sans"
19265 msgstr "Fira Sans"
19266
19267 #: lib/latexfonts:787
19268 msgid "Fira Sans (Book)"
19269 msgstr "Fira Sans (Book)"
19270
19271 #: lib/latexfonts:799
19272 msgid "Fira Sans (Light)"
19273 msgstr "Fira Sans (Light)"
19274
19275 #: lib/latexfonts:811
19276 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19277 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19278
19279 #: lib/latexfonts:823
19280 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19281 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19282
19283 #: lib/latexfonts:835
19284 msgid "Fira Sans (Thin)"
19285 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19286
19287 #: lib/latexfonts:847
19288 msgid "IBM Plex Sans"
19289 msgstr "IBM Plex Sans"
19290
19291 #: lib/latexfonts:855
19292 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19293 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19294
19295 #: lib/latexfonts:864
19296 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19297 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19298
19299 #: lib/latexfonts:873
19300 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19301 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19302
19303 #: lib/latexfonts:882
19304 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19305 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19306
19307 #: lib/latexfonts:891
19308 msgid "Source Sans Pro"
19309 msgstr "Source Sans Pro"
19310
19311 #: lib/latexfonts:900
19312 msgid "Helvetica"
19313 msgstr "Helvetica"
19314
19315 #: lib/latexfonts:908
19316 msgid "Iwona"
19317 msgstr "Iwona"
19318
19319 #: lib/latexfonts:915
19320 msgid "Iwona (Light)"
19321 msgstr "Iwona (Light)"
19322
19323 #: lib/latexfonts:922
19324 msgid "Iwona (Condensed)"
19325 msgstr "Iwona (Condensed)"
19326
19327 #: lib/latexfonts:929
19328 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19329 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19330
19331 #: lib/latexfonts:936
19332 msgid "Kurier"
19333 msgstr "Kurier"
19334
19335 #: lib/latexfonts:943
19336 msgid "Kurier (Light)"
19337 msgstr "Kurier (Light)"
19338
19339 #: lib/latexfonts:950
19340 msgid "Kurier (Condensed)"
19341 msgstr "Kurier (Condensed)"
19342
19343 #: lib/latexfonts:957
19344 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19345 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19346
19347 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19348 msgid "Libertinus Sans"
19349 msgstr "Libertinus Sans"
19350
19351 #: lib/latexfonts:982
19352 msgid "Latin Modern Sans"
19353 msgstr "Latin Modern Sans"
19354
19355 #: lib/latexfonts:989
19356 msgid "Noto Sans"
19357 msgstr "Noto Sans"
19358
19359 #: lib/latexfonts:999
19360 msgid "Noto Sans (Medium)"
19361 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19362
19363 #: lib/latexfonts:1010
19364 msgid "Noto Sans (Thin)"
19365 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19366
19367 #: lib/latexfonts:1021
19368 msgid "Noto Sans (Light)"
19369 msgstr "Noto Sans (Light)"
19370
19371 #: lib/latexfonts:1032
19372 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19373 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19374
19375 #: lib/latexfonts:1043
19376 msgid "PT Sans"
19377 msgstr "PT Sans"
19378
19379 #: lib/latexfonts:1051
19380 msgid "TeX Gyre Adventor"
19381 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19382
19383 #: lib/latexfonts:1057
19384 msgid "TeX Gyre Heros"
19385 msgstr "TeX Gyre Heros"
19386
19387 #: lib/latexfonts:1063
19388 msgid "URW Classico (Optima)"
19389 msgstr "URW Classico (Optima)"
19390
19391 #: lib/latexfonts:1074
19392 msgid "Bera Mono"
19393 msgstr "Bera Mono"
19394
19395 #: lib/latexfonts:1082
19396 msgid "CM Typewriter Light"
19397 msgstr "CM Typewriter Light"
19398
19399 #: lib/latexfonts:1089
19400 msgid "Computer Modern Typewriter"
19401 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19402
19403 #: lib/latexfonts:1096
19404 msgid "Courier"
19405 msgstr "Courier"
19406
19407 #: lib/latexfonts:1103
19408 msgid "DejaVu Sans Mono"
19409 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19410
19411 #: lib/latexfonts:1110
19412 msgid "Fira Mono"
19413 msgstr "Fira Mono"
19414
19415 #: lib/latexfonts:1121
19416 msgid "IBM Plex Mono"
19417 msgstr "IBM Plex Mono"
19418
19419 #: lib/latexfonts:1129
19420 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19421 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19422
19423 #: lib/latexfonts:1138
19424 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19425 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19426
19427 #: lib/latexfonts:1147
19428 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19429 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19430
19431 #: lib/latexfonts:1156
19432 msgid "Source Code Pro"
19433 msgstr "Source Code Pro"
19434
19435 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19436 msgid "Libertine Mono"
19437 msgstr "Libertine Mono"
19438
19439 #: lib/latexfonts:1180
19440 msgid "Libertinus Mono"
19441 msgstr "Libertinus Mono"
19442
19443 #: lib/latexfonts:1188
19444 msgid "Latin Modern Typewriter"
19445 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19446
19447 #: lib/latexfonts:1195
19448 msgid "LuxiMono"
19449 msgstr "LuxiMono"
19450
19451 #: lib/latexfonts:1202
19452 msgid "Noto Mono"
19453 msgstr "Noto Mono"
19454
19455 #: lib/latexfonts:1211
19456 msgid "PT Mono"
19457 msgstr "PT Mono"
19458
19459 #: lib/latexfonts:1219
19460 msgid "TeX Gyre Cursor"
19461 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19462
19463 #: lib/latexfonts:1225
19464 msgid "TX Typewriter"
19465 msgstr "TX Typewriter"
19466
19467 #: lib/latexfonts:1237
19468 msgid "Crimson (New TX)"
19469 msgstr "Crimson (New TX)"
19470
19471 #: lib/latexfonts:1245
19472 msgid "Euler VM"
19473 msgstr "Euler VM"
19474
19475 #: lib/latexfonts:1251
19476 msgid "URW Garamond (New TX)"
19477 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19478
19479 #: lib/latexfonts:1259
19480 msgid "Iwona (Math)"
19481 msgstr "Iwona (Mathe)"
19482
19483 #: lib/latexfonts:1272
19484 msgid "Kurier (Math)"
19485 msgstr "Kurier (Mathe)"
19486
19487 #: lib/latexfonts:1285
19488 msgid "Libertine (New TX)"
19489 msgstr "Libertine (New TX)"
19490
19491 #: lib/latexfonts:1293
19492 msgid "Libertinus Math"
19493 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19494
19495 #: lib/latexfonts:1300
19496 msgid "Minion Pro (New TX)"
19497 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19498
19499 #: lib/latexfonts:1309
19500 msgid "Times Roman (New TX)"
19501 msgstr "Times Roman (New TX)"
19502
19503 #: lib/encodings:55
19504 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19505 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19506
19507 #: lib/encodings:59
19508 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19509 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19510
19511 #: lib/encodings:62
19512 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19513 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19514
19515 #: lib/encodings:65
19516 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19517 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19518
19519 #: lib/encodings:68
19520 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19521 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19522
19523 #: lib/encodings:71
19524 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19525 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19526
19527 #: lib/encodings:75
19528 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19529 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19530
19531 #: lib/encodings:79
19532 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19533 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19534
19535 #: lib/encodings:83
19536 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19537 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19538
19539 #: lib/encodings:86
19540 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19541 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19542
19543 #: lib/encodings:89
19544 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19545 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19546
19547 #: lib/encodings:92
19548 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19549 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19550
19551 #: lib/encodings:95
19552 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19553 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19554
19555 #: lib/encodings:98
19556 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19557 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19558
19559 #: lib/encodings:101
19560 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19561 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19562
19563 #: lib/encodings:104
19564 msgid "DOS (CP 437)"
19565 msgstr "DOS (CP 437)"
19566
19567 #: lib/encodings:108
19568 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19569 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19570
19571 #: lib/encodings:111
19572 msgid "Western European (CP 850)"
19573 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19574
19575 #: lib/encodings:114
19576 msgid "Central European (CP 852)"
19577 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19578
19579 #: lib/encodings:118
19580 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19581 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19582
19583 #: lib/encodings:123
19584 msgid "Western European (CP 858)"
19585 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19586
19587 #: lib/encodings:126
19588 msgid "Hebrew (CP 862)"
19589 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19590
19591 #: lib/encodings:129
19592 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19593 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19594
19595 #: lib/encodings:133
19596 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19597 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19598
19599 #: lib/encodings:136
19600 msgid "Central European (CP 1250)"
19601 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19602
19603 #: lib/encodings:140
19604 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19605 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19606
19607 #: lib/encodings:144
19608 msgid "Western European (CP 1252)"
19609 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19610
19611 #: lib/encodings:147
19612 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19613 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19614
19615 #: lib/encodings:151
19616 msgid "Arabic (CP 1256)"
19617 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19618
19619 #: lib/encodings:154
19620 msgid "Baltic (CP 1257)"
19621 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19622
19623 #: lib/encodings:158
19624 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19625 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19626
19627 #: lib/encodings:162
19628 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19629 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19630
19631 #: lib/encodings:166
19632 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19633 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19634
19635 #: lib/encodings:170
19636 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19637 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19638
19639 #: lib/encodings:182
19640 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19641 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19642
19643 #: lib/encodings:192
19644 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19645 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19646
19647 #: lib/encodings:199
19648 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19649 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19650
19651 #: lib/encodings:203
19652 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19653 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19654
19655 #: lib/encodings:207
19656 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19657 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19658
19659 #: lib/encodings:211
19660 msgid "Korean (EUC-KR)"
19661 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19662
19663 #: lib/encodings:215
19664 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19665 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19666
19667 #: lib/encodings:219
19668 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19669 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19670
19671 #: lib/encodings:223
19672 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19673 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19674
19675 #: lib/encodings:230
19676 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19677 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19678
19679 #: lib/encodings:232
19680 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19681 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19682
19683 #: lib/encodings:234
19684 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19685 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19686
19687 #: lib/encodings:236
19688 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19689 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19690
19691 #: lib/encodings:242
19692 msgid "Direct"
19693 msgstr "Direkt"
19694
19695 #: lib/encodings:246
19696 msgid "ASCII"
19697 msgstr "ASCII"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19700 msgid "Array Environment|y"
19701 msgstr "Array-Umgebung|y"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19704 msgid "Cases Environment|C"
19705 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19708 msgid "Aligned Environment|l"
19709 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19712 msgid "AlignedAt Environment|v"
19713 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19716 msgid "Gathered Environment|h"
19717 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19720 msgid "Split Environment|S"
19721 msgstr "Split-Umgebung|p"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19724 msgid "Delimiters...|r"
19725 msgstr "Trennzeichen...|z"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19728 msgid "Matrix...|x"
19729 msgstr "Matrix...|x"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19732 msgid "Macro|o"
19733 msgstr "Makro|o"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19736 msgid "AMS align Environment|a"
19737 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19740 msgid "AMS alignat Environment|t"
19741 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19744 msgid "AMS flalign Environment|f"
19745 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19748 msgid "AMS gather Environment|g"
19749 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19752 msgid "AMS multline Environment|m"
19753 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19756 msgid "Inline Formula|I"
19757 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19760 msgid "Displayed Formula|D"
19761 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19764 msgid "Eqnarray Environment|E"
19765 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19768 msgid "AMS Environment|A"
19769 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19772 msgid "Number Whole Formula|N"
19773 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19776 msgid "Number This Line|u"
19777 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19780 msgid "Equation Label|L"
19781 msgstr "Formelmarke|m"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19784 msgid "Copy as Reference|R"
19785 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1584
19789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19790 msgid "Cut"
19791 msgstr "Ausschneiden"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2270
19795 msgid "Copy"
19796 msgstr "Kopieren"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1528
19800 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
19801 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19802 msgid "Paste"
19803 msgstr "Einfügen"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19806 msgid "Paste Recent|e"
19807 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19810 msgid "Insert|s"
19811 msgstr "Einfügen|E"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19814 msgid "Split Cell|C"
19815 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19818 msgid "Rows & Columns| "
19819 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19822 msgid "Add Line Above|o"
19823 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19826 msgid "Add Line Below|B"
19827 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19830 msgid "Delete Line Above|v"
19831 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19834 msgid "Delete Line Below|w"
19835 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19838 msgid "Add Line to Left"
19839 msgstr "Linie links hinzufügen"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19842 msgid "Add Line to Right"
19843 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19846 msgid "Delete Line to Left"
19847 msgstr "Linie links löschen"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19850 msgid "Delete Line to Right"
19851 msgstr "Linie rechts löschen"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19854 msgid "Show Math Toolbar"
19855 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19858 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19859 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19862 msgid "Show Table Toolbar"
19863 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19866 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19867 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19870 msgid "Next Cross-Reference|N"
19871 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19874 msgid "Go to Label|G"
19875 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19878 msgid "<Reference>|R"
19879 msgstr "<Querverweis>|r"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19882 msgid "(<Reference>)|e"
19883 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19886 msgid "<Page>|P"
19887 msgstr "<Seite>|S"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19890 msgid "On Page <Page>|O"
19891 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19894 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19895 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19898 msgid "Formatted Reference|t"
19899 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19902 msgid "Textual Reference|x"
19903 msgstr "Textverweis|T"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19906 msgid "Label Only|L"
19907 msgstr "Nur Marke|M"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19923 msgid "Settings...|S"
19924 msgstr "Einstellungen...|E"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19927 msgid "Plural|a"
19928 msgstr "Plural|a"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19931 msgid "Capitalize|C"
19932 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19935 msgid "Go Back|G"
19936 msgstr "Gehe zurück|G"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19939 msgid "Copy as Reference|C"
19940 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19943 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19944 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19947 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19948 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19951 msgid "Open Inset|O"
19952 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19955 msgid "Close Inset|C"
19956 msgstr "Einfügung schließen|s"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
19960 msgid "Dissolve Inset|D"
19961 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19964 msgid "Show Label|L"
19965 msgstr "Name anzeigen|N"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19968 msgid "Frameless|l"
19969 msgstr "Rahmenlos|l"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19972 msgid "Simple Frame|F"
19973 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19976 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19977 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19980 msgid "Oval, Thin|a"
19981 msgstr "Oval, dünn|O"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19984 msgid "Oval, Thick|v"
19985 msgstr "Oval, dick|v"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19988 msgid "Drop Shadow|w"
19989 msgstr "Schlagschatten|c"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19992 msgid "Shaded Background|B"
19993 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19996 msgid "Double Frame|u"
19997 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
20000 msgid "LyX Note|N"
20001 msgstr "LyX-Notiz|z"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
20004 msgid "Comment|m"
20005 msgstr "Kommentar|K"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
20008 msgid "Greyed Out|G"
20009 msgstr "Grauschrift|G"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
20012 msgid "Open All Notes|A"
20013 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20016 msgid "Close All Notes|l"
20017 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
20020 msgid "Phantom|P"
20021 msgstr "Phantom|P"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
20024 msgid "Horizontal Phantom|H"
20025 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
20028 msgid "Vertical Phantom|V"
20029 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20032 msgid "Normal Space|e"
20033 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20036 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20037 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20040 msgid "Visible Space|a"
20041 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20044 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20045 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20048 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20049 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20052 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20053 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20056 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20057 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20060 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20061 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20064 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20065 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20068 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|S"
20069 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20072 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20073 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20076 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20077 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20080 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20081 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20084 msgid "Horizontal Fill|F"
20085 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20088 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20089 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20092 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20093 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20096 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20097 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20100 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20101 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20104 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20105 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20108 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20109 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20112 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20113 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20116 msgid "Custom Length|C"
20117 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20120 msgid "Thin Space|T"
20121 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20124 msgid "Medium Space|M"
20125 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20128 msgid "Thick Space|i"
20129 msgstr "Großer Abstand|t"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20132 msgid "Negative Thin Space|N"
20133 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20136 msgid "Negative Medium Space|v"
20137 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20140 msgid "Negative Thick Space|h"
20141 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20144 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20145 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20148 msgid "Quad Space|Q"
20149 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20152 msgid "Double Quad Space|u"
20153 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20156 msgid "Default Skip|D"
20157 msgstr "Standard|S"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20160 msgid "Small Skip|S"
20161 msgstr "Klein|K"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20164 msgid "Medium Skip|M"
20165 msgstr "Mittel|M"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20168 msgid "Big Skip|B"
20169 msgstr "Groß|G"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20172 msgid "Half line height|H"
20173 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20176 msgid "Line height|L"
20177 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20180 msgid "Vertical Fill|F"
20181 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20184 msgid "Custom|C"
20185 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20188 msgid "Settings...|e"
20189 msgstr "Einstellungen...|n"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20192 msgid "Include|c"
20193 msgstr "Include|c"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20196 msgid "Input|p"
20197 msgstr "Input|p"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20200 msgid "Verbatim|V"
20201 msgstr "Unformatiert|U"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20204 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20205 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20208 msgid "Listing|L"
20209 msgstr "Programmlisting|l"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20212 msgid "Edit Included File...|E"
20213 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20216 msgid "New Page|N"
20217 msgstr "Neue Seite|i"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20220 msgid "Page Break|a"
20221 msgstr "Seitenumbruch|u"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20224 msgid "No Page Break|g"
20225 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20228 msgid "Clear Page|C"
20229 msgstr "Seite leeren|S"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20232 msgid "Clear Double Page|D"
20233 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20236 msgid "Ragged Line Break|R"
20237 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20240 msgid "Justified Line Break|J"
20241 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20244 msgid "Plain Separator|P"
20245 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20248 msgid "Paragraph Break|B"
20249 msgstr "Absatzumbruch|b"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20252 msgid "Edit Externally..."
20253 msgstr "Extern bearbeiten..."
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20256 msgid "End Editing Externally..."
20257 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20260 msgid "Split Inset|t"
20261 msgstr "Einfügung spalten|f"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20264 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20265 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20268 msgid "Forward Search|F"
20269 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20272 msgid "Move Paragraph Up|o"
20273 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20276 msgid "Move Paragraph Down|v"
20277 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20280 msgid "Promote Section|r"
20281 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20284 msgid "Demote Section|m"
20285 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20288 msgid "Move Section Down|D"
20289 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20292 msgid "Move Section Up|U"
20293 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20296 msgid "Insert Regular Expression"
20297 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20300 msgid "Accept Change|c"
20301 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20304 msgid "Reject Change|j"
20305 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20308 msgid "Text Properties|x"
20309 msgstr "Texteigenschaften|x"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20312 msgid "Custom Text Styles|S"
20313 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20316 msgid "Paragraph Settings...|P"
20317 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20320 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20321 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20324 msgid "Fullscreen Mode"
20325 msgstr "Vollbildmodus"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20328 msgid "Close Current View"
20329 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20332 msgid "Anything|A"
20333 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20336 msgid "Anything Non-Empty|o"
20337 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20340 msgid "Any Word|W"
20341 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20344 msgid "Any Number|N"
20345 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20348 msgid "User Defined|U"
20349 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20352 msgid "Append Argument"
20353 msgstr "Argument hinzufügen"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20356 msgid "Remove Last Argument"
20357 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20360 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20361 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20364 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20365 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20368 msgid "Insert Optional Argument"
20369 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20372 msgid "Remove Optional Argument"
20373 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20376 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20377 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20380 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20381 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20384 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20385 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20388 msgid "Reload|R"
20389 msgstr "Neu laden|u"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20393 msgid "Edit Externally...|x"
20394 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20397 msgid "Top|T"
20398 msgstr "Oben|O"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20401 msgid "Bottom|B"
20402 msgstr "Unten|U"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20405 msgid "Left|L"
20406 msgstr "Links|L"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20409 msgid "Right|R"
20410 msgstr "Rechts|R"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20413 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20414 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20417 msgid "Left|f"
20418 msgstr "Links|L"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20421 msgid "Center|C"
20422 msgstr "Zentriert|Z"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20425 msgid "Right|h"
20426 msgstr "Rechts|R"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20429 msgid "Decimal"
20430 msgstr "Dezimal"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20433 msgid "Multicolumn|u"
20434 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20437 msgid "Multirow|w"
20438 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20441 msgid "Append Row|A"
20442 msgstr "Zeile anfügen|a"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20445 msgid "Delete Row|D"
20446 msgstr "Zeile löschen|ö"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20449 msgid "Copy Row|o"
20450 msgstr "Zeile kopieren|k"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20453 msgid "Move Row Up"
20454 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20457 msgid "Move Row Down"
20458 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20461 msgid "Append Column|p"
20462 msgstr "Spalte anfügen|S"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20465 msgid "Delete Column|e"
20466 msgstr "Spalte löschen|p"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20469 msgid "Copy Column|y"
20470 msgstr "Spalte kopieren|t"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20473 msgid "Move Column Right|v"
20474 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20477 msgid "Move Column Left"
20478 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20481 msgid "Multi-page Table|g"
20482 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20485 msgid "Formal Style|m"
20486 msgstr "Formaler Stil|F"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20489 msgid "Borders|d"
20490 msgstr "Rahmenlinien|R"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20493 msgid "Alignment|i"
20494 msgstr "Ausrichtung|s"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20497 msgid "Columns/Rows|C"
20498 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20499
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20501 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20502 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20503
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20505 msgid "Copy Text|o"
20506 msgstr "Text kopieren|o"
20507
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20509 msgid "Activate Branch|A"
20510 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20511
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20513 msgid "Deactivate Branch|e"
20514 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20515
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20517 msgid "Activate Branch in Master|M"
20518 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20519
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20521 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20522 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20523
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20525 msgid "Invert Inset|I"
20526 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20527
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20529 msgid "Add Unknown Branch|w"
20530 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20531
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20533 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20534 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20535
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20537 msgid "All Indexes|A"
20538 msgstr "Alle Indexe|A"
20539
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20541 msgid "Subindex|b"
20542 msgstr "Unterindex|t"
20543
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20545 msgid "Reject Change|R"
20546 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20547
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20549 msgid "Promote Section|P"
20550 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20551
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20553 msgid "Demote Section|D"
20554 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20555
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20557 msgid "Move Section Down|w"
20558 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20559
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20561 msgid "Select Section|S"
20562 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20563
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20565 msgid "Wrap by Preview|y"
20566 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20567
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20569 msgid "Open Target...|O"
20570 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20571
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20573 msgid "Lock Toolbars|L"
20574 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20575
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20577 msgid "Small-sized Icons"
20578 msgstr "Kleine Symbole"
20579
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20581 msgid "Normal-sized Icons"
20582 msgstr "Normalgroße Symbole"
20583
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20585 msgid "Big-sized Icons"
20586 msgstr "Große Symbole"
20587
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20589 msgid "Huge-sized Icons"
20590 msgstr "Riesige Symbole"
20591
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20593 msgid "Giant-sized Icons"
20594 msgstr "Gigantische Symbole"
20595
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20597 msgid "Show Zoom Level|Z"
20598 msgstr "Vergrößerungsfaktor anzeigen|V"
20599
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20601 msgid "Show Zoom Slider|S"
20602 msgstr "Schieberegler anzeigen|z"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20605 msgid "File|F"
20606 msgstr "Datei|D"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20609 msgid "Edit|E"
20610 msgstr "Bearbeiten|B"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20613 msgid "View|V"
20614 msgstr "Ansicht|i"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20617 msgid "Insert|I"
20618 msgstr "Einfügen|E"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20621 msgid "Navigate|N"
20622 msgstr "Navigieren|N"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20625 msgid "Document|D"
20626 msgstr "Dokument|o"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20629 msgid "Tools|T"
20630 msgstr "Werkzeuge|W"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20633 msgid "Help|H"
20634 msgstr "Hilfe|H"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20637 msgid "New|N"
20638 msgstr "Neu|N"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20641 msgid "New from Template...|m"
20642 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20645 msgid "Open...|O"
20646 msgstr "Öffnen...|Ö"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20649 msgid "Open Recent|t"
20650 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20653 msgid "Open Example...|p"
20654 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20657 msgid "Close|C"
20658 msgstr "Schließen|c"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20661 msgid "Close All"
20662 msgstr "Alle schließen|A"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20665 msgid "Save|S"
20666 msgstr "Speichern|S"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20669 msgid "Save As...|A"
20670 msgstr "Speichern unter...|u"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20673 msgid "Save As Template..."
20674 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20677 msgid "Save All|l"
20678 msgstr "Alle speichern|l"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20681 msgid "Revert to Saved|R"
20682 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20685 msgid "Version Control|V"
20686 msgstr "Versionskontrolle|k"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20689 msgid "Import|I"
20690 msgstr "Importieren|I"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20693 msgid "Export|E"
20694 msgstr "Exportieren|E"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20697 msgid "Fax...|F"
20698 msgstr "Faxen...|x"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20701 msgid "New Window|W"
20702 msgstr "Neues Fenster|F"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20705 msgid "Close Window|d"
20706 msgstr "Fenster schließen|t"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20709 msgid "Exit|x"
20710 msgstr "Beenden|B"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20713 msgid "Register...|R"
20714 msgstr "Registrieren...|R"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20717 msgid "Check In Changes...|I"
20718 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20721 msgid "Check Out for Edit|O"
20722 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20725 msgid "Copy|p"
20726 msgstr "Kopieren|K"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20729 msgid "Rename|R"
20730 msgstr "Umbenennen|U"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20733 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20734 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20737 msgid "Revert to Repository Version|v"
20738 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20741 msgid "Undo Last Check In|U"
20742 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20745 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20746 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20749 msgid "Show History...|H"
20750 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20753 msgid "Use Locking Property|L"
20754 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20757 msgid "Export As...|s"
20758 msgstr "Exportiere als...|s"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20761 msgid "More Formats & Options...|r"
20762 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20765 msgid "Undo|U"
20766 msgstr "Rückgängig|R"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20769 msgid "Redo|R"
20770 msgstr "Wiederholen|W"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20773 msgid "Paste Special"
20774 msgstr "Einfügen (speziell)"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20777 msgid "Select Whole Inset"
20778 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20781 msgid "Select All"
20782 msgstr "Alles auswählen"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20785 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20786 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20789 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20790 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20793 msgid "Manage Counter Values..."
20794 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20797 msgid "Table|T"
20798 msgstr "Tabelle|b"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20801 msgid "Math|M"
20802 msgstr "Mathe|M"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20805 msgid "Rows & Columns|C"
20806 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20809 msgid "Increase List Depth|I"
20810 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20813 msgid "Decrease List Depth|D"
20814 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20817 msgid "Dissolve Inset"
20818 msgstr "Einfügung auflösen"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20821 msgid "TeX Code Settings...|C"
20822 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20825 msgid "Float Settings...|a"
20826 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20829 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20830 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20833 msgid "Note Settings...|N"
20834 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20837 msgid "Phantom Settings...|h"
20838 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20841 msgid "Branch Settings...|B"
20842 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20845 msgid "Box Settings...|S"
20846 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20849 msgid "Index Entry Settings...|y"
20850 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20853 msgid "Index Settings...|S"
20854 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20857 msgid "Info Settings...|n"
20858 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20861 msgid "Listings Settings...|g"
20862 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20865 msgid "Table Settings...|a"
20866 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20869 msgid "Paste from HTML|H"
20870 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20873 msgid "Paste from LaTeX|L"
20874 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20877 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20878 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20881 msgid "Paste as PDF"
20882 msgstr "Als PDF einfügen"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20885 msgid "Paste as PNG"
20886 msgstr "Als PNG einfügen"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20889 msgid "Paste as JPEG"
20890 msgstr "Als JPEG einfügen"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20893 msgid "Paste as EMF"
20894 msgstr "Als EMF einfügen"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20897 msgid "Plain Text|T"
20898 msgstr "Einfacher Text|T"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20901 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20902 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20905 msgid "Selection|S"
20906 msgstr "Auswahl|A"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20909 msgid "Selection, Join Lines|i"
20910 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20913 msgid "Customize...|C"
20914 msgstr "Anpassen...|p"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20917 msgid "Apply Last Settings|A"
20918 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20921 msgid "Capitalize|p"
20922 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20925 msgid "Uppercase|U"
20926 msgstr "Großbuchstaben|G"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20929 msgid "Lowercase|L"
20930 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20933 msgid "Dissolve Text Style"
20934 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20937 msgid "Formal Style|F"
20938 msgstr "Formaler Stil|a"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20941 msgid "Multicolumn|M"
20942 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20945 msgid "Multirow|u"
20946 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20949 msgid "Top Line|T"
20950 msgstr "Obere Linie|b"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20953 msgid "Bottom Line|B"
20954 msgstr "Untere Linie|e"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20957 msgid "Left Line|L"
20958 msgstr "Linke Linie|i"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20961 msgid "Right Line|R"
20962 msgstr "Rechte Linie|c"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20965 msgid "Top|p"
20966 msgstr "Oben|O"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20969 msgid "Middle|i"
20970 msgstr "Mitte|M"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20973 msgid "Bottom|o"
20974 msgstr "Unten|U"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20977 msgid "Middle|M"
20978 msgstr "Mitte|M"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20981 msgid "Add Row|A"
20982 msgstr "Zeile anfügen|a"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20985 msgid "Add Column|u"
20986 msgstr "Spalte anfügen|S"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20989 msgid "Copy Column|p"
20990 msgstr "Spalte kopieren|t"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20993 msgid "Change Limits Type|L"
20994 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20997 msgid "Macro Definition"
20998 msgstr "Makro-Definition"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21001 msgid "Change Formula Type|F"
21002 msgstr "Formelart ändern|F"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21005 msgid "Text Properties|T"
21006 msgstr "Texteigenschaften|T"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21009 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21010 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21013 msgid "Add Line Above|A"
21014 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21017 msgid "Delete Line Above|D"
21018 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21021 msgid "Delete Line Below|e"
21022 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21025 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21026 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21029 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21030 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21033 msgid "Default|t"
21034 msgstr "Standard|S"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21037 msgid "Display|D"
21038 msgstr "Anzeige|A"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21041 msgid "Inline|I"
21042 msgstr "Eingebettet|E"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21045 msgid "Math Normal Font|N"
21046 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21049 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21050 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21053 msgid "Math Formal Script Family|o"
21054 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21057 msgid "Math Fraktur Family|F"
21058 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21061 msgid "Math Roman Family|R"
21062 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21065 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21066 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21069 msgid "Math Bold Series|B"
21070 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21073 msgid "Text Normal Font|T"
21074 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21077 msgid "Text Roman Family"
21078 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21081 msgid "Text Sans Serif Family"
21082 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21085 msgid "Text Typewriter Family"
21086 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21089 msgid "Text Bold Series"
21090 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21093 msgid "Text Medium Series"
21094 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21097 msgid "Text Italic Shape"
21098 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21101 msgid "Text Small Caps Shape"
21102 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21105 msgid "Text Slanted Shape"
21106 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21109 msgid "Text Upright Shape"
21110 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21113 msgid "Octave|O"
21114 msgstr "Octave|O"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21117 msgid "Maxima|M"
21118 msgstr "Maxima|M"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21121 msgid "Mathematica|a"
21122 msgstr "Mathematica|a"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21125 msgid "Maple, Simplify|S"
21126 msgstr "Maple, simplify|s"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21129 msgid "Maple, Factor|F"
21130 msgstr "Maple, factor|f"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21133 msgid "Maple, Evalm|E"
21134 msgstr "Maple, evalm|e"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21137 msgid "Maple, Evalf|v"
21138 msgstr "Maple, evalf|v"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21141 msgid "Outline Pane|O"
21142 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21145 msgid "Code Preview Pane|P"
21146 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21149 msgid "Messages Pane|M"
21150 msgstr "Statusmeldungen|e"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21153 msgid "Toolbars|T"
21154 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21157 msgid "Unfold Math Macro|n"
21158 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21161 msgid "Fold Math Macro|d"
21162 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21165 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21166 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21169 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21170 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21173 msgid "Close Current View|w"
21174 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21177 msgid "Fullscreen|F"
21178 msgstr "Vollbild|b"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21181 msgid "Open All Insets|I"
21182 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21185 msgid "Close All Insets|C"
21186 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21189 msgid "Math|h"
21190 msgstr "Mathe|M"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21193 msgid "Special Character|p"
21194 msgstr "Sonderzeichen|S"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21197 msgid "Formatting|o"
21198 msgstr "Formatierung|o"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21201 msgid "Field|i"
21202 msgstr "Textfeld|e"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21205 msgid "List/Contents/References|/"
21206 msgstr "Verzeichnis|V"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21209 msgid "Float|a"
21210 msgstr "Gleitobjekt|j"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21213 msgid "Note|N"
21214 msgstr "Notiz|N"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21217 msgid "Branch|B"
21218 msgstr "Zweig|w"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21221 msgid "Custom Inset|s"
21222 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21225 msgid "File|e"
21226 msgstr "Datei|D"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21229 msgid "Box[[Menu]]|x"
21230 msgstr "Box|x"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21233 msgid "Regular Expression"
21234 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21237 msgid "Citation...|C"
21238 msgstr "Literaturverweis...|L"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21241 msgid "Cross-Reference...|R"
21242 msgstr "Querverweis...|Q"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21245 msgid "Label...|L"
21246 msgstr "Marke...|a"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21249 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21250 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21253 msgid "Table...|T"
21254 msgstr "Tabelle...|T"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21257 msgid "Graphics...|G"
21258 msgstr "Grafik...|G"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21261 msgid "URL|U"
21262 msgstr "URL|U"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21265 msgid "Hyperlink...|k"
21266 msgstr "Hyperlink...|y"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21269 msgid "Footnote|F"
21270 msgstr "Fußnote|F"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21273 msgid "Marginal Note|M"
21274 msgstr "Randnotiz|R"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21277 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21278 msgstr "Programmlisting"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21281 msgid "TeX Code"
21282 msgstr "TeX-Code"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21285 msgid "Preview|w"
21286 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21289 msgid "Symbols...|b"
21290 msgstr "Symbole...|b"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21293 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21294 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21297 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21298 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21301 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21302 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21305 msgid "Visible Space|V"
21306 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21309 msgid "Phonetic Symbols|P"
21310 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21313 msgid "Logos|L"
21314 msgstr "Logos|o"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21317 msgid "Date (Current)|D"
21318 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21321 msgid "Date (Last Modification)|L"
21322 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21325 msgid "Date (Fixed)|F"
21326 msgstr "Datum (fix)|f"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21329 msgid "Time (Current)|T"
21330 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21333 msgid "Time (Last Modification)|M"
21334 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21337 msgid "Time (Fixed)|x"
21338 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21341 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21342 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21345 msgid "Version Control Revision|V"
21346 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21349 msgid "User Name|U"
21350 msgstr "Benutzername|B"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21353 msgid "User Email|E"
21354 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21357 msgid "Other...|O"
21358 msgstr "Anderes...|A"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21361 msgid "LyX Logo|L"
21362 msgstr "LyX-Logo|L"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21365 msgid "TeX Logo|T"
21366 msgstr "TeX-Logo|T"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21369 msgid "LaTeX Logo|a"
21370 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21373 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21374 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21377 msgid "Superscript|S"
21378 msgstr "Hochgestellt|H"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21381 msgid "Subscript|u"
21382 msgstr "Tiefgestellt|T"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21385 msgid "Normal Space|w"
21386 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21389 msgid "Non-breaking Normal Space|P"
21390 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21393 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21394 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21397 msgid "Horizontal Space...|o"
21398 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21401 msgid "Horizontal Line...|L"
21402 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21405 msgid "Vertical Space...|V"
21406 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21409 msgid "Phantom|m"
21410 msgstr "Phantom|m"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21413 msgid "Optional Line Break|B"
21414 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21417 msgid "Display Formula|D"
21418 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21421 msgid "Numbered Formula|N"
21422 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21425 msgid "Figure Wrap Float|F"
21426 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21429 msgid "Table Wrap Float|T"
21430 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21433 msgid "Table of Contents|C"
21434 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21437 msgid "List of Listings|L"
21438 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21441 msgid "Nomenclature|N"
21442 msgstr "Nomenklatur|N"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21445 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21446 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21449 msgid "LyX Document...|X"
21450 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21453 msgid "Plain Text...|T"
21454 msgstr "Einfacher Text...|T"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21457 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21458 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21461 msgid "External Material...|M"
21462 msgstr "Externes Material...|E"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21465 msgid "Child Document...|d"
21466 msgstr "Unterdokument...|U"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21469 msgid "Comment|C"
21470 msgstr "Kommentar|K"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21473 msgid "Insert New Branch...|I"
21474 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21477 msgid "Cancel Background Process|P"
21478 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21481 msgid "Change Tracking|C"
21482 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21485 msgid "Build Program|B"
21486 msgstr "Programm erstellen|e"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21489 msgid "LaTeX Log|L"
21490 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21493 msgid "Start Appendix Here|x"
21494 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21497 msgid "View Master Document|M"
21498 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21501 msgid "Update Master Document|a"
21502 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21505 msgid "Compressed|o"
21506 msgstr "Komprimiert|K"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21509 msgid "Disable Editing|E"
21510 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21511
21512 # , c-format
21513 # , c-format
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21515 msgid "Track Changes|T"
21516 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21519 msgid "Merge Changes...|M"
21520 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21523 msgid "Accept Change|A"
21524 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21527 msgid "Accept All Changes|c"
21528 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21531 msgid "Reject All Changes|e"
21532 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21535 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21536 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21539 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21540 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21543 msgid "Show Changes in Output|S"
21544 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21547 msgid "Bookmarks|B"
21548 msgstr "Lesezeichen|L"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21551 msgid "Next Note|N"
21552 msgstr "Nächste Notiz|N"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21555 msgid "Next Change|C"
21556 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21559 msgid "Next Cross-Reference|R"
21560 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21563 msgid "Go to Label|L"
21564 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21567 msgid "Save Bookmark 1|S"
21568 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21571 msgid "Save Bookmark 2"
21572 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21575 msgid "Save Bookmark 3"
21576 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21579 msgid "Save Bookmark 4"
21580 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21583 msgid "Save Bookmark 5"
21584 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21587 msgid "Clear Bookmarks|C"
21588 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21591 msgid "Navigate Back|B"
21592 msgstr "Gehe zurück|z"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21595 msgid "Spellchecker...|S"
21596 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21599 msgid "Thesaurus...|T"
21600 msgstr "Thesaurus...|T"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21603 msgid "Statistics...|a"
21604 msgstr "Statistik...|a"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21607 msgid "Check TeX|h"
21608 msgstr "TeX prüfen|p"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21611 msgid "TeX Information|I"
21612 msgstr "TeX-Informationen|X"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21615 msgid "Compare...|C"
21616 msgstr "Vergleichen...|V"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21619 msgid "Reconfigure|R"
21620 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21623 msgid "Preferences...|P"
21624 msgstr "Einstellungen...|E"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21627 msgid "Introduction|I"
21628 msgstr "Einführung|E"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21631 msgid "Tutorial|T"
21632 msgstr "Tutorium|T"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21635 msgid "User's Guide|U"
21636 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21639 msgid "Additional Features|F"
21640 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21643 msgid "Embedded Objects|O"
21644 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21647 msgid "Customization|C"
21648 msgstr "Anpassung|A"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21651 msgid "Shortcuts|S"
21652 msgstr "Tastenkürzel|k"
21653
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21655 msgid "LyX Functions|y"
21656 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21657
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21659 msgid "LaTeX Configuration|L"
21660 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21661
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21663 msgid "Specific Manuals|p"
21664 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21665
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21667 msgid "About LyX|X"
21668 msgstr "Über LyX|X"
21669
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21671 msgid "Beamer Presentations|B"
21672 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21673
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21675 msgid "Braille|a"
21676 msgstr "Braille|a"
21677
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21679 msgid "Colored boxes|r"
21680 msgstr "Farbige Boxen|F"
21681
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21683 msgid "Feynman-diagram|F"
21684 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21685
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21687 msgid "Knitr|K"
21688 msgstr "Knitr|K"
21689
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21691 msgid "LilyPond|P"
21692 msgstr "LilyPond|P"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21695 msgid "Linguistics|L"
21696 msgstr "Linguistik|L"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21699 msgid "Multilingual Captions|C"
21700 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21701
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21703 msgid "Paralist|t"
21704 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21705
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21707 msgid "PDF comments|D"
21708 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21709
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21711 msgid "PDF forms|o"
21712 msgstr "PDF-Formulare|o"
21713
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21715 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21716 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21717
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21719 msgid "Sweave|S"
21720 msgstr "Sweave|S"
21721
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21723 msgid "XY-pic|X"
21724 msgstr "XY-Pic|X"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21727 msgid "Standard[[toolbar]]"
21728 msgstr "Standard"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21731 msgid "New document"
21732 msgstr "Neues Dokument"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21735 msgid "Open document"
21736 msgstr "Dokument öffnen"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21739 msgid "Save document"
21740 msgstr "Dokument speichern"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21743 msgid "Check spelling"
21744 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21747 msgid "Spellcheck continuously"
21748 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21751 msgid "Undo"
21752 msgstr "Rückgängig"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21755 msgid "Redo"
21756 msgstr "Wiederholen"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21759 msgid "Find and replace"
21760 msgstr "Suchen und ersetzen"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21763 msgid "Find and replace (advanced)"
21764 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21767 msgid "Navigate back"
21768 msgstr "Gehe zurück"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21771 msgid "Toggle emphasis"
21772 msgstr "Hervorheben an/aus"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21775 msgid "Toggle noun"
21776 msgstr "Eigenname an/aus"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21779 msgid "Custom text styles"
21780 msgstr "Spezifische Textstile"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21783 msgid "Insert math"
21784 msgstr "Mathe einfügen"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21787 msgid "Insert graphics"
21788 msgstr "Grafik einfügen"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21791 msgid "Insert table"
21792 msgstr "Tabelle einfügen"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21795 msgid "Custom insets"
21796 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21799 msgid "Toggle outline"
21800 msgstr "Gliederung an/aus"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21803 msgid "Show math toolbar"
21804 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21807 msgid "Show table toolbar"
21808 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21811 msgid "Show review toolbar"
21812 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21815 msgid "View/Update"
21816 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21819 msgid "View"
21820 msgstr "Ansehen"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21823 msgid "Update"
21824 msgstr "Aktualisieren"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21827 msgid "View master document"
21828 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21831 msgid "Update master document"
21832 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21835 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21836 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21839 msgid "View other formats"
21840 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21843 msgid "Update other formats"
21844 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21847 msgid "Extra"
21848 msgstr "Extra"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21851 msgid "Numbered list"
21852 msgstr "Aufzählung"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21855 msgid "Itemized list"
21856 msgstr "Auflistung"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21859 msgid "Labeled List"
21860 msgstr "Liste mit Textmarken"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21863 msgid "Increase depth"
21864 msgstr "Tiefe erhöhen"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21867 msgid "Decrease depth"
21868 msgstr "Tiefe verringern"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21871 msgid "Insert figure float"
21872 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21875 msgid "Insert table float"
21876 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21879 msgid "Insert label"
21880 msgstr "Marke einfügen"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21883 msgid "Insert cross-reference"
21884 msgstr "Querverweis einfügen"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21887 msgid "Insert citation"
21888 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21891 msgid "Insert index entry"
21892 msgstr "Stichwort einfügen"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21895 msgid "Insert nomenclature entry"
21896 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21899 msgid "Insert footnote"
21900 msgstr "Fußnote einfügen"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21903 msgid "Insert margin note"
21904 msgstr "Randnotiz einfügen"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21907 msgid "Insert LyX note"
21908 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21911 msgid "Insert box"
21912 msgstr "Box einfügen"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21915 msgid "Insert hyperlink"
21916 msgstr "Hyperlink einfügen"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21919 msgid "Insert TeX code"
21920 msgstr "TeX-Code einfügen"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21923 msgid "Insert math macro"
21924 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21927 msgid "Include file"
21928 msgstr "Datei einbinden"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21931 msgid "Text properties"
21932 msgstr "Texteigenschaften"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21935 msgid "Apply recent text properties"
21936 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21939 msgid "Paragraph settings"
21940 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21943 msgid "Add row"
21944 msgstr "Zeile hinzufügen"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21947 msgid "Add column"
21948 msgstr "Spalte hinzufügen"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21951 msgid "Delete row"
21952 msgstr "Zeile löschen"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21955 msgid "Delete column"
21956 msgstr "Spalte löschen"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21959 msgid "Move row up"
21960 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21963 msgid "Move column left"
21964 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21967 msgid "Move row down"
21968 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21971 msgid "Move column right"
21972 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21975 msgid "Toggle top line"
21976 msgstr "Obere Linie an/aus"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21979 msgid "Toggle bottom line"
21980 msgstr "Untere Linie an/aus"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21983 msgid "Toggle left line"
21984 msgstr "Linke Linie an/aus"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21987 msgid "Toggle right line"
21988 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21991 msgid "Toggle border lines"
21992 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21995 msgid "Toggle inner lines"
21996 msgstr "Innere Linien an/aus"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21999 msgid "Toggle all lines"
22000 msgstr "Alle Linien an/aus"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22003 msgid "Unset all lines"
22004 msgstr "Alle Linien entfernen"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22007 msgid "Reset formal default lines"
22008 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22011 msgid "Align left"
22012 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22015 msgid "Align center"
22016 msgstr "Zentriert ausrichten"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22019 msgid "Align right"
22020 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22023 msgid "Align on decimal"
22024 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22027 msgid "Align top"
22028 msgstr "Oben ausrichten"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22031 msgid "Align middle"
22032 msgstr "Mittig ausrichten"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22035 msgid "Align bottom"
22036 msgstr "Unten ausrichten"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22039 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22040 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22043 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22044 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22047 msgid "Set multi-column"
22048 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22051 msgid "Set multi-row"
22052 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22055 msgid "Math"
22056 msgstr "Mathe"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22059 msgid "Set display mode"
22060 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22063 msgid "Subscript"
22064 msgstr "Tiefgestellt"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22067 msgid "Insert square root"
22068 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22071 msgid "Insert root"
22072 msgstr "Wurzel einfügen"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22075 msgid "Insert standard fraction"
22076 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22079 msgid "Insert sum"
22080 msgstr "Summe einfügen"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22083 msgid "Insert integral"
22084 msgstr "Integral einfügen"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22087 msgid "Insert product"
22088 msgstr "Produkt einfügen"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22091 msgid "Insert ( )"
22092 msgstr "( ) einfügen"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22095 msgid "Insert [ ]"
22096 msgstr "[ ] einfügen"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22099 msgid "Insert { }"
22100 msgstr "{ } einfügen"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22103 msgid "Insert delimiters"
22104 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22107 msgid "Insert matrix"
22108 msgstr "Matrix einfügen"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22111 msgid "Insert cases environment"
22112 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22115 msgid "Show math panels"
22116 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22119 msgid "Math Panels"
22120 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22123 msgid "Math spacings"
22124 msgstr "Mathe-Abstände"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22127 msgid "Styles & classes"
22128 msgstr "Stile und Klassen"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22131 msgid "Fractions"
22132 msgstr "Brüche"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22136 msgid "Fonts"
22137 msgstr "Schriften"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22140 msgid "Functions"
22141 msgstr "Funktionen"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22144 msgid "Frame decorations"
22145 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22148 msgid "Big operators"
22149 msgstr "Große Operatoren"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22153 msgid "Miscellaneous"
22154 msgstr "Verschiedenes"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22158 msgid "Arrows"
22159 msgstr "Pfeile"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22162 msgid "Arrows (extended)"
22163 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22166 msgid "Operators"
22167 msgstr "Operatoren"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22170 msgid "Operators (extended)"
22171 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22174 msgid "Relations"
22175 msgstr "Relationen"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22178 msgid "Relations (extended)"
22179 msgstr "Relationen (erweitert)"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22182 msgid "Negative relations (extended)"
22183 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22186 msgid "Dots"
22187 msgstr "Punkte"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22190 msgid "Delimiters (fixed size)"
22191 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22194 msgid "Miscellaneous (extended)"
22195 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:303
22198 msgid "Math Macros"
22199 msgstr "Mathe-Makros"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22202 msgid "Remove last argument"
22203 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22206 msgid "Append argument"
22207 msgstr "Argument hinzufügen"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22210 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22211 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22214 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22215 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22218 msgid "Remove optional argument"
22219 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22222 msgid "Insert optional argument"
22223 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22226 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22227 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22230 msgid "Append argument eating from the right"
22231 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22234 msgid "Append optional argument eating from the right"
22235 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22238 msgid "Phonetic Symbols"
22239 msgstr "Phonetische Symbole"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22242 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22243 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22246 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22247 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22250 msgid "IPA Vowels"
22251 msgstr "IPA: Vokale"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22254 msgid "IPA Other Symbols"
22255 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22258 msgid "IPA Suprasegmentals"
22259 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22262 msgid "IPA Diacritics"
22263 msgstr "IPA: Diakritika"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22266 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22267 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22270 msgid "Command Buffer"
22271 msgstr "Befehlseingabefenster"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22274 msgid "Review[[Toolbar]]"
22275 msgstr "Überarbeiten"
22276
22277 # , c-format
22278 # , c-format
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22280 msgid "Track changes"
22281 msgstr "Änderungen verfolgen"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22284 msgid "Show changes in output"
22285 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22288 msgid "Next change"
22289 msgstr "Nächste Änderung"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22292 msgid "Accept change inside selection"
22293 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22296 msgid "Reject change inside selection"
22297 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22300 msgid "Merge changes"
22301 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22304 msgid "Accept all changes"
22305 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22308 msgid "Reject all changes"
22309 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22312 msgid "Insert note"
22313 msgstr "Notiz einfügen"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22316 msgid "Next note"
22317 msgstr "Nächste Notiz"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22320 msgid "LyX Documentation Tools"
22321 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22324 msgid "Info"
22325 msgstr "Info"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22328 msgid "Menu Separator"
22329 msgstr "Menütrenner"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22332 msgid "LyX Logo"
22333 msgstr "LyX-Logo"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22336 msgid "TeX Logo"
22337 msgstr "TeX-Logo"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22340 msgid "LaTeX Logo"
22341 msgstr "LaTeX-Logo"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22344 msgid "LaTeX2e Logo"
22345 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22348 msgid "View Other Formats"
22349 msgstr "Andere Formate ansehen"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22352 msgid "Update Other Formats"
22353 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22357 msgid "[[Toolbar]]On"
22358 msgstr "An|A"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22362 msgid "[[Toolbar]]Off"
22363 msgstr "Aus|u"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22367 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22368 msgstr "Automatisch|o"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22371 msgid "Version Control"
22372 msgstr "Versionskontrolle"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22375 msgid "Register"
22376 msgstr "Registrieren"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22379 msgid "Check-out for edit"
22380 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22383 msgid "Check-in changes"
22384 msgstr "Änderungen einchecken"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22387 msgid "View revision log"
22388 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22391 msgid "Revert changes"
22392 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22395 msgid "Compare with older revision"
22396 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22399 msgid "Compare with last revision"
22400 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22403 msgid "Insert Version Info"
22404 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22407 msgid "Use SVN file locking property"
22408 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22411 msgid "Update local directory from repository"
22412 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22415 msgid "arccos"
22416 msgstr "arccos"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22419 msgid "arcsin"
22420 msgstr "arcsin"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22423 msgid "arctan"
22424 msgstr "arctan"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22427 msgid "arg"
22428 msgstr "arg"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22431 msgid "bmod"
22432 msgstr "bmod"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22435 msgid "cos"
22436 msgstr "cos"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22439 msgid "cosh"
22440 msgstr "cosh"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22443 msgid "cot"
22444 msgstr "cot"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22447 msgid "coth"
22448 msgstr "coth"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22451 msgid "csc"
22452 msgstr "csc"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22455 msgid "deg"
22456 msgstr "deg"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22459 msgid "det"
22460 msgstr "det"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22463 msgid "dim"
22464 msgstr "dim"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22467 msgid "exp"
22468 msgstr "exp"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22471 msgid "gcd"
22472 msgstr "gcd"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22475 msgid "hom"
22476 msgstr "hom"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22479 msgid "inf"
22480 msgstr "inf"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22483 msgid "ker"
22484 msgstr "ker"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22487 msgid "lg"
22488 msgstr "lg"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22491 msgid "lim"
22492 msgstr "lim"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22495 msgid "liminf"
22496 msgstr "liminf"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22499 msgid "limsup"
22500 msgstr "limsup"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22503 msgid "ln"
22504 msgstr "ln"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22507 msgid "log"
22508 msgstr "log"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22511 msgid "max"
22512 msgstr "max"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22515 msgid "min"
22516 msgstr "min"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22519 msgid "sec"
22520 msgstr "sec"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22523 msgid "sin"
22524 msgstr "sin"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22527 msgid "sinh"
22528 msgstr "sinh"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22531 msgid "sup"
22532 msgstr "sup"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22535 msgid "tan"
22536 msgstr "tan"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22539 msgid "tanh"
22540 msgstr "tanh"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22543 msgid "Pr"
22544 msgstr "Pr"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22547 msgid "Spacings"
22548 msgstr "Abstände"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22551 msgid "Thin space\t\\,"
22552 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22555 msgid "Medium space\t\\:"
22556 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22559 msgid "Thick space\t\\;"
22560 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22563 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22564 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22567 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22568 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22571 msgid "Negative space\t\\!"
22572 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22575 msgid "Phantom\t\\phantom"
22576 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22579 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22580 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22583 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22584 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22587 msgid "Smash\t\\smash"
22588 msgstr "Smash\t\\smash"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22591 msgid "Top smash\t\\smasht"
22592 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22595 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22596 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22599 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22600 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22603 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22604 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22607 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22608 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22611 msgid "Roots"
22612 msgstr "Wurzeln"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22615 msgid "Square root\t\\sqrt"
22616 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22619 msgid "Other root\t\\root"
22620 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22623 msgid "Styles & Classes"
22624 msgstr "Stile und Klassen"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22627 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22628 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22631 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22632 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22635 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22636 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22639 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22640 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22643 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22644 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22647 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22648 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22651 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22652 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22655 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22656 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22659 msgid "Standard\t\\frac"
22660 msgstr "Standard\t\\frac"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22663 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22664 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22667 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22668 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22671 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22672 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22675 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22676 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22679 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22680 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22683 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22684 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22687 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22688 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22691 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22692 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22695 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22696 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22699 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22700 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22703 msgid "Binomial\t\\binom"
22704 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22707 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22708 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22711 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22712 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22715 msgid "Roman\t\\mathrm"
22716 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22719 msgid "Bold\t\\mathbf"
22720 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22723 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22724 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22727 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22728 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22731 msgid "Italic\t\\mathit"
22732 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22735 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22736 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22739 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22740 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22743 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22744 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22747 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22748 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22751 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22752 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22755 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22756 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22759 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22760 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22763 msgid "ldots"
22764 msgstr "ldots"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22767 msgid "cdots"
22768 msgstr "cdots"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22771 msgid "vdots"
22772 msgstr "vdots"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22775 msgid "ddots"
22776 msgstr "ddots"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22779 msgid "iddots"
22780 msgstr "iddots"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22783 msgid "Frame Decorations"
22784 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22787 msgid "hat"
22788 msgstr "hat"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22791 msgid "tilde"
22792 msgstr "tilde"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22795 msgid "bar"
22796 msgstr "bar"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22799 msgid "grave"
22800 msgstr "grave"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22803 msgid "dot"
22804 msgstr "dot"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22807 msgid "check"
22808 msgstr "check"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22811 msgid "widehat"
22812 msgstr "widehat"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22815 msgid "widetilde"
22816 msgstr "widetilde"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22819 msgid "utilde"
22820 msgstr "utilde"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22823 msgid "vec"
22824 msgstr "vec"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22827 msgid "acute"
22828 msgstr "acute"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22831 msgid "ddot"
22832 msgstr "ddot"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22835 msgid "dddot"
22836 msgstr "dddot"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22839 msgid "ddddot"
22840 msgstr "ddddot"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22843 msgid "breve"
22844 msgstr "breve"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22847 msgid "mathring"
22848 msgstr "mathring"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22851 msgid "overline"
22852 msgstr "overline"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22855 msgid "overbrace"
22856 msgstr "overbrace"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22859 msgid "overleftarrow"
22860 msgstr "overleftarrow"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22863 msgid "overrightarrow"
22864 msgstr "overrightarrow"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22867 msgid "overleftrightarrow"
22868 msgstr "overleftrightarrow"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22871 msgid "underbrace"
22872 msgstr "underbrace"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22875 msgid "underleftarrow"
22876 msgstr "underleftarrow"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22879 msgid "underrightarrow"
22880 msgstr "underrightarrow"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22883 msgid "underleftrightarrow"
22884 msgstr "underleftrightarrow"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22887 msgid "cancel"
22888 msgstr "cancel"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22891 msgid "bcancel"
22892 msgstr "bcancel"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22895 msgid "xcancel"
22896 msgstr "xcancel"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22899 msgid "cancelto"
22900 msgstr "cancelto"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22903 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22904 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22907 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22908 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22911 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22912 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22915 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22916 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22919 msgid "overset"
22920 msgstr "overset"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22923 msgid "underset"
22924 msgstr "underset"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22927 msgid "stackrel"
22928 msgstr "stackrel"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22931 msgid "stackrelthree"
22932 msgstr "stackrelthree"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22935 msgid "leftarrow"
22936 msgstr "leftarrow"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22939 msgid "rightarrow"
22940 msgstr "rightarrow"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22943 msgid "downarrow"
22944 msgstr "downarrow"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22947 msgid "uparrow"
22948 msgstr "uparrow"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22951 msgid "updownarrow"
22952 msgstr "updownarrow"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22955 msgid "leftrightarrow"
22956 msgstr "leftrightarrow"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22959 msgid "Leftarrow"
22960 msgstr "Leftarrow"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22963 msgid "Rightarrow"
22964 msgstr "Rightarrow"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22967 msgid "Downarrow"
22968 msgstr "Downarrow"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22971 msgid "Uparrow"
22972 msgstr "Uparrow"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22975 msgid "Updownarrow"
22976 msgstr "Updownarrow"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22979 msgid "Leftrightarrow"
22980 msgstr "Leftrightarrow"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22983 msgid "Longleftrightarrow"
22984 msgstr "Longleftrightarrow"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22987 msgid "Longleftarrow"
22988 msgstr "Longleftarrow"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22991 msgid "Longrightarrow"
22992 msgstr "Longrightarrow"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22995 msgid "longleftrightarrow"
22996 msgstr "longleftrightarrow"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22999 msgid "longleftarrow"
23000 msgstr "longleftarrow"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23003 msgid "longrightarrow"
23004 msgstr "longrightarrow"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23007 msgid "leftharpoondown"
23008 msgstr "leftharpoondown"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23011 msgid "rightharpoondown"
23012 msgstr "rightharpoondown"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23015 msgid "mapsto"
23016 msgstr "mapsto"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23019 msgid "longmapsto"
23020 msgstr "longmapsto"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23023 msgid "nwarrow"
23024 msgstr "nwarrow"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23027 msgid "nearrow"
23028 msgstr "nearrow"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23031 msgid "leftharpoonup"
23032 msgstr "leftharpoonup"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23035 msgid "rightharpoonup"
23036 msgstr "rightharpoonup"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23039 msgid "hookleftarrow"
23040 msgstr "hookleftarrow"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23043 msgid "hookrightarrow"
23044 msgstr "hookrightarrow"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23047 msgid "swarrow"
23048 msgstr "swarrow"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23051 msgid "searrow"
23052 msgstr "searrow"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23055 msgid "rightleftharpoons"
23056 msgstr "rightleftharpoons"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23059 msgid "pm"
23060 msgstr "pm"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23063 msgid "cap"
23064 msgstr "cap"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23067 msgid "diamond"
23068 msgstr "diamond"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23071 msgid "oplus"
23072 msgstr "oplus"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23075 msgid "mp"
23076 msgstr "mp"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23079 msgid "cup"
23080 msgstr "cup"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23083 msgid "bigtriangleup"
23084 msgstr "bigtriangleup"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23087 msgid "ominus"
23088 msgstr "ominus"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23091 msgid "times"
23092 msgstr "times"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23095 msgid "uplus"
23096 msgstr "uplus"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23099 msgid "bigtriangledown"
23100 msgstr "bigtriangledown"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23103 msgid "otimes"
23104 msgstr "otimes"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23107 msgid "div"
23108 msgstr "div"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23111 msgid "sqcap"
23112 msgstr "sqcap"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23115 msgid "triangleright"
23116 msgstr "triangleright"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23119 msgid "oslash"
23120 msgstr "oslash"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23123 msgid "cdot"
23124 msgstr "cdot"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23127 msgid "sqcup"
23128 msgstr "sqcup"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23131 msgid "triangleleft"
23132 msgstr "triangleleft"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23135 msgid "odot"
23136 msgstr "odot"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23139 msgid "star"
23140 msgstr "star"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23143 msgid "ast"
23144 msgstr "ast"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23147 msgid "vee"
23148 msgstr "vee"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23151 msgid "amalg"
23152 msgstr "amalg"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23155 msgid "bigcirc"
23156 msgstr "bigcirc"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23159 msgid "setminus"
23160 msgstr "setminus"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23163 msgid "wedge"
23164 msgstr "wedge"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23167 msgid "dagger"
23168 msgstr "dagger"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23171 msgid "circ"
23172 msgstr "circ"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23175 msgid "bullet"
23176 msgstr "bullet"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23179 msgid "wr"
23180 msgstr "wr"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23183 msgid "ddagger"
23184 msgstr "ddagger"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23187 msgid "smallint"
23188 msgstr "smallint"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23191 msgid "leq"
23192 msgstr "leq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23195 msgid "geq"
23196 msgstr "geq"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23199 msgid "equiv"
23200 msgstr "equiv"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23203 msgid "models"
23204 msgstr "models"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23207 msgid "prec"
23208 msgstr "prec"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23211 msgid "succ"
23212 msgstr "succ"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23215 msgid "sim"
23216 msgstr "sim"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23219 msgid "perp"
23220 msgstr "perp"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23223 msgid "preceq"
23224 msgstr "preceq"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23227 msgid "succeq"
23228 msgstr "succeq"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23231 msgid "simeq"
23232 msgstr "simeq"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23235 msgid "mid"
23236 msgstr "mid"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23239 msgid "ll"
23240 msgstr "ll"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23243 msgid "gg"
23244 msgstr "gg"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23247 msgid "asymp"
23248 msgstr "asymp"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23251 msgid "parallel"
23252 msgstr "parallel"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23255 msgid "subset"
23256 msgstr "subset"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23259 msgid "supset"
23260 msgstr "supset"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23263 msgid "approx"
23264 msgstr "approx"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23267 msgid "smile"
23268 msgstr "smile"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23271 msgid "subseteq"
23272 msgstr "subseteq"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23275 msgid "supseteq"
23276 msgstr "supseteq"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23279 msgid "cong"
23280 msgstr "cong"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23283 msgid "frown"
23284 msgstr "frown"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23287 msgid "sqsubseteq"
23288 msgstr "sqsubseteq"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23291 msgid "sqsupseteq"
23292 msgstr "sqsupseteq"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23295 msgid "doteq"
23296 msgstr "doteq"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23299 msgid "neq"
23300 msgstr "neq"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23303 msgid "in[[math relation]]"
23304 msgstr "in"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23307 msgid "ni"
23308 msgstr "ni"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23311 msgid "propto"
23312 msgstr "propto"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23315 msgid "notin"
23316 msgstr "notin"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23319 msgid "vdash"
23320 msgstr "vdash"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23323 msgid "dashv"
23324 msgstr "dashv"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23327 msgid "bowtie"
23328 msgstr "bowtie"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23331 msgid "iff"
23332 msgstr "iff"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23335 msgid "not"
23336 msgstr "not"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23339 msgid "land"
23340 msgstr "Iand"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23343 msgid "lor"
23344 msgstr "lor"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23347 msgid "lnot"
23348 msgstr "lnot"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23351 msgid "alpha"
23352 msgstr "alpha"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23355 msgid "beta"
23356 msgstr "beta"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23359 msgid "gamma"
23360 msgstr "gamma"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23363 msgid "delta"
23364 msgstr "delta"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23367 msgid "epsilon"
23368 msgstr "epsilon"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23371 msgid "varepsilon"
23372 msgstr "varepsilon"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23375 msgid "zeta"
23376 msgstr "zeta"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23379 msgid "eta"
23380 msgstr "eta"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23383 msgid "theta"
23384 msgstr "theta"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23387 msgid "vartheta"
23388 msgstr "vartheta"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23391 msgid "iota"
23392 msgstr "iota"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23395 msgid "kappa"
23396 msgstr "kappa"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23399 msgid "lambda"
23400 msgstr "lambda"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23403 msgid "mu"
23404 msgstr "mu"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23407 msgid "nu"
23408 msgstr "nu"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23411 msgid "xi"
23412 msgstr "xi"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23415 msgid "pi"
23416 msgstr "pi"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23419 msgid "varpi"
23420 msgstr "varpi"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23423 msgid "rho"
23424 msgstr "rho"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23427 msgid "varrho"
23428 msgstr "varrho"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23431 msgid "sigma"
23432 msgstr "sigma"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23435 msgid "varsigma"
23436 msgstr "varsigma"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23439 msgid "tau"
23440 msgstr "tau"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23443 msgid "upsilon"
23444 msgstr "upsilon"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23447 msgid "phi"
23448 msgstr "phi"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23451 msgid "varphi"
23452 msgstr "varphi"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23455 msgid "chi"
23456 msgstr "chi"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23459 msgid "psi"
23460 msgstr "psi"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23463 msgid "omega"
23464 msgstr "omega"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23467 msgid "Gamma"
23468 msgstr "Gamma"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23471 msgid "Delta"
23472 msgstr "Delta"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23475 msgid "Theta"
23476 msgstr "Theta"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23479 msgid "Lambda"
23480 msgstr "Lambda"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23483 msgid "Xi"
23484 msgstr "Xi"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23487 msgid "Pi"
23488 msgstr "Pi"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23491 msgid "Sigma"
23492 msgstr "Sigma"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23495 msgid "Upsilon"
23496 msgstr "Upsilon"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23499 msgid "Phi"
23500 msgstr "Phi"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23503 msgid "Psi"
23504 msgstr "Psi"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23507 msgid "Omega"
23508 msgstr "Omega"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23511 msgid "varGamma"
23512 msgstr "varGamma"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23515 msgid "varDelta"
23516 msgstr "varDelta"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23519 msgid "varTheta"
23520 msgstr "varTheta"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23523 msgid "varLambda"
23524 msgstr "varLambda"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23527 msgid "varXi"
23528 msgstr "varXi"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23531 msgid "varPi"
23532 msgstr "varPi"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23535 msgid "varSigma"
23536 msgstr "varSigma"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23539 msgid "varUpsilon"
23540 msgstr "varUpsilon"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23543 msgid "varPhi"
23544 msgstr "varPhi"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23547 msgid "varPsi"
23548 msgstr "varPsi"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23551 msgid "varOmega"
23552 msgstr "varOmega"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23555 msgid "nabla"
23556 msgstr "nabla"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23559 msgid "partial"
23560 msgstr "partial"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23563 msgid "infty"
23564 msgstr "infty"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23567 msgid "prime"
23568 msgstr "prime"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23571 msgid "ell"
23572 msgstr "ell"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23575 msgid "emptyset"
23576 msgstr "emptyset"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23579 msgid "exists"
23580 msgstr "exists"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23583 msgid "forall"
23584 msgstr "forall"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23587 msgid "imath"
23588 msgstr "imath"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23591 msgid "jmath"
23592 msgstr "jmath"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23595 msgid "Re"
23596 msgstr "Re"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23599 msgid "Im"
23600 msgstr "Im"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23603 msgid "aleph"
23604 msgstr "aleph"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23607 msgid "wp"
23608 msgstr "wp"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23611 msgid "hbar"
23612 msgstr "hbar"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23615 msgid "angle"
23616 msgstr "angle"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23619 msgid "top"
23620 msgstr "top"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23623 msgid "bot"
23624 msgstr "bot"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23627 msgid "Vert"
23628 msgstr "Vert"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23631 msgid "neg"
23632 msgstr "neg"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23635 msgid "flat"
23636 msgstr "flat"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23639 msgid "natural"
23640 msgstr "natural"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23643 msgid "sharp"
23644 msgstr "sharp"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23647 msgid "surd"
23648 msgstr "surd"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23651 msgid "lhook"
23652 msgstr "lhook"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23655 msgid "rhook"
23656 msgstr "rhook"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23659 msgid "triangle"
23660 msgstr "triangle"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23663 msgid "diamondsuit"
23664 msgstr "diamondsuit"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23667 msgid "heartsuit"
23668 msgstr "heartsuit"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23671 msgid "clubsuit"
23672 msgstr "clubsuit"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23675 msgid "spadesuit"
23676 msgstr "spadesuit"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23679 msgid "textrm \\AA"
23680 msgstr "textrm \\AA"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23683 msgid "textrm \\O"
23684 msgstr "textrm \\O"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23687 msgid "mathcircumflex"
23688 msgstr "mathcircumflex"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23691 msgid "_"
23692 msgstr "_"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23695 msgid "textdegree"
23696 msgstr "textdegree"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23699 msgid "mathdollar"
23700 msgstr "mathdollar"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23703 msgid "mathparagraph"
23704 msgstr "mathparagraph"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23707 msgid "mathsection"
23708 msgstr "mathsection"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23711 msgid "mathrm T"
23712 msgstr "mathrm T"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23715 msgid "mathbb N"
23716 msgstr "mathbb N"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23719 msgid "mathbb Z"
23720 msgstr "mathbb Z"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23723 msgid "mathbb Q"
23724 msgstr "mathbb Q"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23727 msgid "mathbb R"
23728 msgstr "mathbb R"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23731 msgid "mathbb C"
23732 msgstr "mathbb C"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23735 msgid "mathbb H"
23736 msgstr "mathbb H"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23739 msgid "mathcal F"
23740 msgstr "mathcal F"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23743 msgid "mathcal L"
23744 msgstr "mathcal L"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23747 msgid "mathcal H"
23748 msgstr "mathcal H"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23751 msgid "mathcal O"
23752 msgstr "mathcal O"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23755 msgid "Big Operators"
23756 msgstr "Große Operatoren"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23759 msgid "intop"
23760 msgstr "intop"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23763 msgid "int"
23764 msgstr "int"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23767 msgid "iint"
23768 msgstr "iint"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23771 msgid "iintop"
23772 msgstr "iintop"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23775 msgid "iiint"
23776 msgstr "iiint"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23779 msgid "iiintop"
23780 msgstr "iiintop"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23783 msgid "iiiint"
23784 msgstr "iiiint"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23787 msgid "iiiintop"
23788 msgstr "iiiintop"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23791 msgid "dotsint"
23792 msgstr "dotsint"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23795 msgid "dotsintop"
23796 msgstr "dotsintop"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23799 msgid "idotsint"
23800 msgstr "idotsint"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23803 msgid "oint"
23804 msgstr "oint"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23807 msgid "ointop"
23808 msgstr "ointop"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23811 msgid "oiint"
23812 msgstr "oiint"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23815 msgid "oiintop"
23816 msgstr "oiintop"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23819 msgid "ointctrclockwiseop"
23820 msgstr "ointctrclockwiseop"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23823 msgid "ointctrclockwise"
23824 msgstr "ointctrclockwise"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23827 msgid "ointclockwiseop"
23828 msgstr "ointclockwiseop"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23831 msgid "ointclockwise"
23832 msgstr "ointclockwise"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23835 msgid "sqint"
23836 msgstr "sqint"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23839 msgid "sqintop"
23840 msgstr "sqintop"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23843 msgid "sqiint"
23844 msgstr "sqiint"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23847 msgid "sqiintop"
23848 msgstr "sqiintop"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23851 msgid "fint"
23852 msgstr "fint"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23855 msgid "fintop"
23856 msgstr "fintop"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23859 msgid "landupint"
23860 msgstr "landupint"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23863 msgid "landupintop"
23864 msgstr "landupintop"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23867 msgid "landdownint"
23868 msgstr "landdownint"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23871 msgid "landdownintop"
23872 msgstr "landdownintop"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23875 msgid "varint"
23876 msgstr "varint"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23879 msgid "varoint"
23880 msgstr "varoint"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23883 msgid "varoiint"
23884 msgstr "varoiint"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23887 msgid "varoiintop"
23888 msgstr "varoiintop"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23891 msgid "varointclockwise"
23892 msgstr "varointclockwise"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23895 msgid "varointclockwiseop"
23896 msgstr "varointclockwiseop"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23899 msgid "varointctrclockwise"
23900 msgstr "varointctrclockwise"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23903 msgid "varointctrclockwiseop"
23904 msgstr "varointctrclockwiseop"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23907 msgid "sum"
23908 msgstr "sum"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23911 msgid "prod"
23912 msgstr "prod"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23915 msgid "coprod"
23916 msgstr "coprod"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23919 msgid "bigsqcup"
23920 msgstr "bigsqcup"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23923 msgid "bigotimes"
23924 msgstr "bigotimes"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23927 msgid "bigodot"
23928 msgstr "bigodot"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23931 msgid "bigoplus"
23932 msgstr "bigoplus"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23935 msgid "bigcap"
23936 msgstr "bigcap"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23939 msgid "bigcup"
23940 msgstr "bigcup"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23943 msgid "biguplus"
23944 msgstr "biguplus"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23947 msgid "bigvee"
23948 msgstr "bigvee"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23951 msgid "bigwedge"
23952 msgstr "bigwedge"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23955 msgid "digamma"
23956 msgstr "digamma"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23959 msgid "varkappa"
23960 msgstr "varkappa"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23963 msgid "beth"
23964 msgstr "beth"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23967 msgid "daleth"
23968 msgstr "daleth"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23971 msgid "gimel"
23972 msgstr "gimel"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23975 msgid "ulcorner"
23976 msgstr "ulcorner"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23979 msgid "urcorner"
23980 msgstr "urcorner"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23983 msgid "llcorner"
23984 msgstr "llcorner"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23987 msgid "lrcorner"
23988 msgstr "lrcorner"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23991 msgid "hslash"
23992 msgstr "hslash"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23995 msgid "vartriangle"
23996 msgstr "vartriangle"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23999 msgid "triangledown"
24000 msgstr "triangledown"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24003 msgid "square"
24004 msgstr "square"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24007 msgid "CheckedBox"
24008 msgstr "CheckedBox"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24011 msgid "XBox"
24012 msgstr "XBox"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24015 msgid "lozenge"
24016 msgstr "lozenge"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24019 msgid "wasylozenge"
24020 msgstr "wasylozenge"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24023 msgid "circledR"
24024 msgstr "circledR"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24027 msgid "circledS"
24028 msgstr "circledS"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24031 msgid "measuredangle"
24032 msgstr "measuredangle"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24035 msgid "varangle"
24036 msgstr "varangle"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24039 msgid "nexists"
24040 msgstr "nexists"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24043 msgid "mho"
24044 msgstr "mho"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24047 msgid "Finv"
24048 msgstr "Finv"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24051 msgid "Game"
24052 msgstr "Game"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24055 msgid "Bbbk"
24056 msgstr "Bbbk"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24059 msgid "backprime"
24060 msgstr "backprime"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24063 msgid "varnothing"
24064 msgstr "varnothing"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24067 msgid "blacktriangle"
24068 msgstr "blacktriangle"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24071 msgid "blacktriangledown"
24072 msgstr "blacktriangledown"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24075 msgid "blacksquare"
24076 msgstr "blacksquare"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24079 msgid "blacklozenge"
24080 msgstr "blacklozenge"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24083 msgid "bigstar"
24084 msgstr "bigstar"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24087 msgid "sphericalangle"
24088 msgstr "sphericalangle"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24091 msgid "complement"
24092 msgstr "complement"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24095 msgid "eth"
24096 msgstr "eth"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24099 msgid "diagup"
24100 msgstr "diagup"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24103 msgid "diagdown"
24104 msgstr "diagdown"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24107 msgid "lightning"
24108 msgstr "lightning"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24111 msgid "varcopyright"
24112 msgstr "varcopyright"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24115 msgid "Bowtie"
24116 msgstr "Bowtie"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24119 msgid "diameter"
24120 msgstr "diameter"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24123 msgid "invdiameter"
24124 msgstr "invdiameter"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24127 msgid "bell"
24128 msgstr "bell"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24131 msgid "hexagon"
24132 msgstr "hexagon"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24135 msgid "varhexagon"
24136 msgstr "varhexagon"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24139 msgid "pentagon"
24140 msgstr "pentagon"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24143 msgid "octagon"
24144 msgstr "octagon"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24147 msgid "smiley"
24148 msgstr "smiley"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24151 msgid "blacksmiley"
24152 msgstr "blacksmiley"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24155 msgid "frownie"
24156 msgstr "frownie"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24159 msgid "sun"
24160 msgstr "sun"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24163 msgid "leadsto"
24164 msgstr "leadsto"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24167 msgid "Leftcircle"
24168 msgstr "Leftcircle"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24171 msgid "Rightcircle"
24172 msgstr "Rightcircle"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24175 msgid "CIRCLE"
24176 msgstr "CIRCLE"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24179 msgid "LEFTCIRCLE"
24180 msgstr "LEFTCIRCLE"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24183 msgid "RIGHTCIRCLE"
24184 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24187 msgid "LEFTcircle"
24188 msgstr "LEFTcircle"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24191 msgid "RIGHTcircle"
24192 msgstr "RIGHTcircle"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24195 msgid "leftturn"
24196 msgstr "leftturn"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24199 msgid "rightturn"
24200 msgstr "rightturn"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24203 msgid "AC"
24204 msgstr "AC"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24207 msgid "HF"
24208 msgstr "HF"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24211 msgid "VHF"
24212 msgstr "VHF"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24215 msgid "photon"
24216 msgstr "photon"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24219 msgid "gluon"
24220 msgstr "gluon"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24223 msgid "permil"
24224 msgstr "permil"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24227 msgid "cent"
24228 msgstr "cent"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24231 msgid "yen"
24232 msgstr "yen"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24235 msgid "hexstar"
24236 msgstr "hexstar"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24239 msgid "varhexstar"
24240 msgstr "varhexstar"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24243 msgid "davidsstar"
24244 msgstr "davidsstar"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24247 msgid "maltese"
24248 msgstr "maltese"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24251 msgid "kreuz"
24252 msgstr "kreuz"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24255 msgid "ataribox"
24256 msgstr "ataribox"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24259 msgid "checked"
24260 msgstr "checked"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24263 msgid "checkmark"
24264 msgstr "checkmark"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24267 msgid "eighthnote"
24268 msgstr "eighthnote"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24271 msgid "quarternote"
24272 msgstr "quarternote"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24275 msgid "halfnote"
24276 msgstr "halfnote"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24279 msgid "fullnote"
24280 msgstr "fullnote"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24283 msgid "twonotes"
24284 msgstr "twonotes"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24287 msgid "female"
24288 msgstr "female"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24291 msgid "male"
24292 msgstr "male"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24295 msgid "vernal"
24296 msgstr "vernal"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24299 msgid "ascnode"
24300 msgstr "ascnode"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24303 msgid "descnode"
24304 msgstr "descnode"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24307 msgid "fullmoon"
24308 msgstr "fullmoon"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24311 msgid "newmoon"
24312 msgstr "newmoon"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24315 msgid "leftmoon"
24316 msgstr "leftmoon"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24319 msgid "rightmoon"
24320 msgstr "rightmoon"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24323 msgid "astrosun"
24324 msgstr "astrosun"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24327 msgid "mercury"
24328 msgstr "mercury"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24331 msgid "venus"
24332 msgstr "venus"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24335 msgid "earth"
24336 msgstr "earth"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24339 msgid "mars"
24340 msgstr "mars"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24343 msgid "jupiter"
24344 msgstr "jupiter"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24347 msgid "saturn"
24348 msgstr "saturn"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24351 msgid "uranus"
24352 msgstr "uranus"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24355 msgid "neptune"
24356 msgstr "neptune"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24359 msgid "pluto"
24360 msgstr "pluto"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24363 msgid "aries"
24364 msgstr "aries"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24367 msgid "taurus"
24368 msgstr "taurus"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24371 msgid "gemini"
24372 msgstr "gemini"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24375 msgid "cancer"
24376 msgstr "cancer"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24379 msgid "leo"
24380 msgstr "leo"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24383 msgid "virgo"
24384 msgstr "virgo"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24387 msgid "libra"
24388 msgstr "libra"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24391 msgid "scorpio"
24392 msgstr "scorpio"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24395 msgid "sagittarius"
24396 msgstr "sagittarius"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24399 msgid "capricornus"
24400 msgstr "capricornus"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24403 msgid "aquarius"
24404 msgstr "aquarius"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24407 msgid "pisces"
24408 msgstr "pisces"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24411 msgid "APLbox"
24412 msgstr "APLbox"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24415 msgid "APLcomment"
24416 msgstr "APLcomment"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24419 msgid "APLdown"
24420 msgstr "APLdown"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24423 msgid "APLdownarrowbox"
24424 msgstr "APLdownarrowbox"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24427 msgid "APLinput"
24428 msgstr "APLinput"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24431 msgid "APLinv"
24432 msgstr "APLinv"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24435 msgid "APLleftarrowbox"
24436 msgstr "APLleftarrowbox"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24439 msgid "APLlog"
24440 msgstr "APLlog"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24443 msgid "APLrightarrowbox"
24444 msgstr "APLrightarrowbox"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24447 msgid "APLstar"
24448 msgstr "APLstar"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24451 msgid "APLup"
24452 msgstr "APLup"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24455 msgid "APLuparrowbox"
24456 msgstr "APLuparrowbox"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24459 msgid "dashleftarrow"
24460 msgstr "dashleftarrow"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24463 msgid "dashrightarrow"
24464 msgstr "dashrightarrow"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24467 msgid "leftleftarrows"
24468 msgstr "leftleftarrows"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24471 msgid "leftrightarrows"
24472 msgstr "leftrightarrows"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24475 msgid "rightrightarrows"
24476 msgstr "rightrightarrows"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24479 msgid "rightleftarrows"
24480 msgstr "rightleftarrows"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24483 msgid "Lleftarrow"
24484 msgstr "Lleftarrow"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24487 msgid "Rrightarrow"
24488 msgstr "Rrightarrow"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24491 msgid "twoheadleftarrow"
24492 msgstr "twoheadleftarrow"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24495 msgid "twoheadrightarrow"
24496 msgstr "twoheadrightarrow"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24499 msgid "leftarrowtail"
24500 msgstr "leftarrowtail"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24503 msgid "rightarrowtail"
24504 msgstr "rightarrowtail"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24507 msgid "looparrowleft"
24508 msgstr "looparrowleft"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24511 msgid "looparrowright"
24512 msgstr "looparrowright"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24515 msgid "curvearrowleft"
24516 msgstr "curvearrowleft"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24519 msgid "curvearrowright"
24520 msgstr "curvearrowright"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24523 msgid "circlearrowleft"
24524 msgstr "circlearrowleft"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24527 msgid "circlearrowright"
24528 msgstr "circlearrowright"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24531 msgid "Lsh"
24532 msgstr "Lsh"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24535 msgid "Rsh"
24536 msgstr "Rsh"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24539 msgid "upuparrows"
24540 msgstr "upuparrows"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24543 msgid "downdownarrows"
24544 msgstr "downdownarrows"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24547 msgid "upharpoonleft"
24548 msgstr "upharpoonleft"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24551 msgid "upharpoonright"
24552 msgstr "upharpoonright"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24555 msgid "downharpoonleft"
24556 msgstr "downharpoonleft"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24559 msgid "downharpoonright"
24560 msgstr "downharpoonright"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24563 msgid "leftrightharpoons"
24564 msgstr "leftrightharpoons"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24567 msgid "rightsquigarrow"
24568 msgstr "rightsquigarrow"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24571 msgid "leftrightsquigarrow"
24572 msgstr "leftrightsquigarrow"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24575 msgid "nleftarrow"
24576 msgstr "nleftarrow"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24579 msgid "nrightarrow"
24580 msgstr "nrightarrow"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24583 msgid "nleftrightarrow"
24584 msgstr "nleftrightarrow"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24587 msgid "nLeftarrow"
24588 msgstr "nLeftarrow"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24591 msgid "nRightarrow"
24592 msgstr "nRightarrow"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24595 msgid "nLeftrightarrow"
24596 msgstr "nLeftrightarrow"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24599 msgid "multimap"
24600 msgstr "multimap"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24603 msgid "shortleftarrow"
24604 msgstr "shortleftarrow"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24607 msgid "shortrightarrow"
24608 msgstr "shortrightarrow"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24611 msgid "shortuparrow"
24612 msgstr "shortuparrow"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24615 msgid "shortdownarrow"
24616 msgstr "shortdownarrow"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24619 msgid "leftrightarroweq"
24620 msgstr "leftrightarroweq"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24623 msgid "curlyveedownarrow"
24624 msgstr "curlyveedownarrow"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24627 msgid "curlyveeuparrow"
24628 msgstr "curlyveeuparrow"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24631 msgid "nnwarrow"
24632 msgstr "nnwarrow"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24635 msgid "nnearrow"
24636 msgstr "nnearrow"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24639 msgid "sswarrow"
24640 msgstr "sswarrow"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24643 msgid "ssearrow"
24644 msgstr "ssearrow"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24647 msgid "curlywedgeuparrow"
24648 msgstr "curlywedgeuparrow"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24651 msgid "curlywedgedownarrow"
24652 msgstr "curlywedgedownarrow"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24655 msgid "leftrightarrowtriangle"
24656 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24659 msgid "leftarrowtriangle"
24660 msgstr "leftarrowtriangle"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24663 msgid "rightarrowtriangle"
24664 msgstr "rightarrowtriangle"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24667 msgid "Mapsto"
24668 msgstr "Mapsto"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24671 msgid "mapsfrom"
24672 msgstr "mapsfrom"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24675 msgid "Mapsfrom"
24676 msgstr "Mapsfrom"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24679 msgid "Longmapsto"
24680 msgstr "Longmapsto"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24683 msgid "longmapsfrom"
24684 msgstr "longmapsfrom"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24687 msgid "Longmapsfrom"
24688 msgstr "Longmapsfrom"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24691 msgid "xleftarrow"
24692 msgstr "xleftarrow"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24695 msgid "xrightarrow"
24696 msgstr "xrightarrow"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24699 msgid "leqq"
24700 msgstr "leqq"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24703 msgid "geqq"
24704 msgstr "geqq"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24707 msgid "leqslant"
24708 msgstr "leqslant"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24711 msgid "geqslant"
24712 msgstr "geqslant"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24715 msgid "eqslantless"
24716 msgstr "eqslantless"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24719 msgid "eqslantgtr"
24720 msgstr "eqslantgtr"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24723 msgid "eqsim"
24724 msgstr "eqsim"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24727 msgid "lesssim"
24728 msgstr "lesssim"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24731 msgid "gtrsim"
24732 msgstr "gtrsim"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24735 msgid "apprge"
24736 msgstr "apprge"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24739 msgid "apprle"
24740 msgstr "apprle"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24743 msgid "lessapprox"
24744 msgstr "lessapprox"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24747 msgid "gtrapprox"
24748 msgstr "gtrapprox"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24751 msgid "approxeq"
24752 msgstr "approxeq"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24755 msgid "triangleq"
24756 msgstr "triangleq"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24759 msgid "lessdot"
24760 msgstr "lessdot"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24763 msgid "gtrdot"
24764 msgstr "gtrdot"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24767 msgid "lll"
24768 msgstr "lll"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24771 msgid "ggg"
24772 msgstr "ggg"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24775 msgid "lessgtr"
24776 msgstr "lessgtr"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24779 msgid "gtrless"
24780 msgstr "gtrless"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24783 msgid "lesseqgtr"
24784 msgstr "lesseqgtr"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24787 msgid "gtreqless"
24788 msgstr "gtreqless"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24791 msgid "lesseqqgtr"
24792 msgstr "lesseqqgtr"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24795 msgid "gtreqqless"
24796 msgstr "gtreqqless"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24799 msgid "eqcirc"
24800 msgstr "eqcirc"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24803 msgid "circeq"
24804 msgstr "circeq"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24807 msgid "thicksim"
24808 msgstr "thicksim"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24811 msgid "thickapprox"
24812 msgstr "thickapprox"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24815 msgid "backsim"
24816 msgstr "backsim"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24819 msgid "backsimeq"
24820 msgstr "backsimeq"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24823 msgid "subseteqq"
24824 msgstr "subseteqq"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24827 msgid "supseteqq"
24828 msgstr "supseteqq"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24831 msgid "Subset"
24832 msgstr "Subset"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24835 msgid "Supset"
24836 msgstr "Supset"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24839 msgid "sqsubset"
24840 msgstr "sqsubset"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24843 msgid "sqsupset"
24844 msgstr "sqsupset"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24847 msgid "preccurlyeq"
24848 msgstr "preccurlyeq"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24851 msgid "succcurlyeq"
24852 msgstr "succcurlyeq"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24855 msgid "curlyeqprec"
24856 msgstr "curlyeqprec"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24859 msgid "curlyeqsucc"
24860 msgstr "curlyeqsucc"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24863 msgid "precsim"
24864 msgstr "precsim"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24867 msgid "succsim"
24868 msgstr "succsim"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24871 msgid "precapprox"
24872 msgstr "precapprox"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24875 msgid "succapprox"
24876 msgstr "succapprox"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24879 msgid "vartriangleleft"
24880 msgstr "vartriangleleft"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24883 msgid "vartriangleright"
24884 msgstr "vartriangleright"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24887 msgid "trianglelefteq"
24888 msgstr "trianglelefteq"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24891 msgid "trianglerighteq"
24892 msgstr "trianglerighteq"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24895 msgid "bumpeq"
24896 msgstr "bumpeq"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24899 msgid "Bumpeq"
24900 msgstr "Bumpeq"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24903 msgid "doteqdot"
24904 msgstr "doteqdot"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24907 msgid "risingdotseq"
24908 msgstr "risingdotseq"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24911 msgid "fallingdotseq"
24912 msgstr "fallingdotseq"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24915 msgid "vDash"
24916 msgstr "vDash"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24919 msgid "Vvdash"
24920 msgstr "Vvdash"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24923 msgid "Vdash"
24924 msgstr "Vdash"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24927 msgid "shortmid"
24928 msgstr "shortmid"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24931 msgid "shortparallel"
24932 msgstr "shortparallel"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24935 msgid "smallsmile"
24936 msgstr "smallsmile"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24939 msgid "smallfrown"
24940 msgstr "smallfrown"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24943 msgid "blacktriangleleft"
24944 msgstr "blacktriangleleft"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24947 msgid "blacktriangleright"
24948 msgstr "blacktriangleright"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24951 msgid "because"
24952 msgstr "because"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24955 msgid "therefore"
24956 msgstr "therefore"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24959 msgid "wasytherefore"
24960 msgstr "wasytherefore"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24963 msgid "backepsilon"
24964 msgstr "backepsilon"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24967 msgid "varpropto"
24968 msgstr "varpropto"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24971 msgid "between"
24972 msgstr "between"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24975 msgid "pitchfork"
24976 msgstr "pitchfork"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24979 msgid "trianglelefteqslant"
24980 msgstr "trianglelefteqslant"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24983 msgid "trianglerighteqslant"
24984 msgstr "trianglerighteqslant"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24987 msgid "inplus"
24988 msgstr "inplus"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24991 msgid "niplus"
24992 msgstr "niplus"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24995 msgid "subsetplus"
24996 msgstr "subsetplus"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24999 msgid "supsetplus"
25000 msgstr "supsetplus"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25003 msgid "subsetpluseq"
25004 msgstr "subsetpluseq"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25007 msgid "supsetpluseq"
25008 msgstr "supsetpluseq"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25011 msgid "minuso"
25012 msgstr "minuso"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25015 msgid "baro"
25016 msgstr "baro"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25019 msgid "sslash"
25020 msgstr "sslash"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25023 msgid "bbslash"
25024 msgstr "bbslash"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25027 msgid "moo"
25028 msgstr "moo"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25031 msgid "merge"
25032 msgstr "merge"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25035 msgid "invneg"
25036 msgstr "invneg"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25039 msgid "lbag"
25040 msgstr "lbag"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25043 msgid "rbag"
25044 msgstr "rbag"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25047 msgid "interleave"
25048 msgstr "interleave"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25051 msgid "leftslice"
25052 msgstr "leftslice"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25055 msgid "rightslice"
25056 msgstr "rightslice"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25059 msgid "oblong"
25060 msgstr "oblong"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25063 msgid "talloblong"
25064 msgstr "talloblong"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25067 msgid "fatsemi"
25068 msgstr "fatsemi"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25071 msgid "fatslash"
25072 msgstr "fatslash"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25075 msgid "fatbslash"
25076 msgstr "fatbslash"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25079 msgid "ldotp"
25080 msgstr "ldotp"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25083 msgid "cdotp"
25084 msgstr "cdotp"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25087 msgid "colon"
25088 msgstr "colon"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25091 msgid "dblcolon"
25092 msgstr "dblcolon"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25095 msgid "vcentcolon"
25096 msgstr "vcentcolon"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25099 msgid "colonapprox"
25100 msgstr "colonapprox"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25103 msgid "Colonapprox"
25104 msgstr "Colonapprox"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25107 msgid "coloneq"
25108 msgstr "coloneq"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25111 msgid "Coloneq"
25112 msgstr "Coloneq"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25115 msgid "coloneqq"
25116 msgstr "coloneqq"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25119 msgid "Coloneqq"
25120 msgstr "Coloneqq"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25123 msgid "colonsim"
25124 msgstr "colonsim"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25127 msgid "Colonsim"
25128 msgstr "Colonsim"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25131 msgid "eqcolon"
25132 msgstr "eqcolon"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25135 msgid "Eqcolon"
25136 msgstr "Eqcolon"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25139 msgid "eqqcolon"
25140 msgstr "eqqcolon"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25143 msgid "Eqqcolon"
25144 msgstr "Eqqcolon"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25147 msgid "wasypropto"
25148 msgstr "wasypropto"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25151 msgid "logof"
25152 msgstr "logof"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25155 msgid "Join"
25156 msgstr "Join"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25159 msgid "Negative Relations (extended)"
25160 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25163 msgid "nless"
25164 msgstr "nless"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25167 msgid "ngtr"
25168 msgstr "ngtr"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25171 msgid "nleq"
25172 msgstr "nleq"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25175 msgid "ngeq"
25176 msgstr "ngeq"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25179 msgid "nleqslant"
25180 msgstr "nleqslant"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25183 msgid "ngeqslant"
25184 msgstr "ngeqslant"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25187 msgid "nleqq"
25188 msgstr "nleqq"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25191 msgid "ngeqq"
25192 msgstr "ngeqq"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25195 msgid "lneq"
25196 msgstr "lneq"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25199 msgid "gneq"
25200 msgstr "gneq"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25203 msgid "lneqq"
25204 msgstr "lneqq"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25207 msgid "gneqq"
25208 msgstr "gneqq"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25211 msgid "lvertneqq"
25212 msgstr "lvertneqq"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25215 msgid "gvertneqq"
25216 msgstr "gvertneqq"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25219 msgid "lnsim"
25220 msgstr "lnsim"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25223 msgid "gnsim"
25224 msgstr "gnsim"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25227 msgid "lnapprox"
25228 msgstr "lnapprox"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25231 msgid "gnapprox"
25232 msgstr "gnapprox"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25235 msgid "nprec"
25236 msgstr "nprec"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25239 msgid "nsucc"
25240 msgstr "nsucc"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25243 msgid "npreceq"
25244 msgstr "npreceq"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25247 msgid "nsucceq"
25248 msgstr "nsucceq"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25251 msgid "precneqq"
25252 msgstr "precneqq"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25255 msgid "succneqq"
25256 msgstr "succneqq"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25259 msgid "precnsim"
25260 msgstr "precnsim"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25263 msgid "succnsim"
25264 msgstr "succnsim"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25267 msgid "precnapprox"
25268 msgstr "precnapprox"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25271 msgid "succnapprox"
25272 msgstr "succnapprox"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25275 msgid "subsetneq"
25276 msgstr "subsetneq"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25279 msgid "supsetneq"
25280 msgstr "supsetneq"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25283 msgid "subsetneqq"
25284 msgstr "subsetneqq"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25287 msgid "supsetneqq"
25288 msgstr "supsetneqq"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25291 msgid "nsubseteq"
25292 msgstr "nsubseteq"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25295 msgid "nsubseteqq"
25296 msgstr "nsubseteqq"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25299 msgid "nsupseteq"
25300 msgstr "nsupseteq"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25303 msgid "nsupseteqq"
25304 msgstr "nsupseteqq"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25307 msgid "nvdash"
25308 msgstr "nvdash"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25311 msgid "nvDash"
25312 msgstr "nvDash"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25315 msgid "nVDash"
25316 msgstr "nVDash"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25319 msgid "nVdash"
25320 msgstr "nVdash"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25323 msgid "varsubsetneq"
25324 msgstr "varsubsetneq"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25327 msgid "varsupsetneq"
25328 msgstr "varsupsetneq"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25331 msgid "varsubsetneqq"
25332 msgstr "varsubsetneqq"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25335 msgid "varsupsetneqq"
25336 msgstr "varsupsetneqq"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25339 msgid "ntriangleleft"
25340 msgstr "ntriangleleft"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25343 msgid "ntriangleright"
25344 msgstr "ntriangleright"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25347 msgid "ntrianglelefteq"
25348 msgstr "ntrianglelefteq"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25351 msgid "ntrianglerighteq"
25352 msgstr "ntrianglerighteq"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25355 msgid "ncong"
25356 msgstr "ncong"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25359 msgid "nsim"
25360 msgstr "nsim"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25363 msgid "nmid"
25364 msgstr "nmid"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25367 msgid "nshortmid"
25368 msgstr "nshortmid"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25371 msgid "nparallel"
25372 msgstr "nparallel"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25375 msgid "nshortparallel"
25376 msgstr "nshortparallel"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25379 msgid "ntrianglelefteqslant"
25380 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25383 msgid "ntrianglerighteqslant"
25384 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25387 msgid "dotplus"
25388 msgstr "dotplus"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25391 msgid "smallsetminus"
25392 msgstr "smallsetminus"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25395 msgid "Cap"
25396 msgstr "Cap"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25399 msgid "Cup"
25400 msgstr "Cup"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25403 msgid "barwedge"
25404 msgstr "barwedge"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25407 msgid "veebar"
25408 msgstr "veebar"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25411 msgid "doublebarwedge"
25412 msgstr "doublebarwedge"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25415 msgid "boxminus"
25416 msgstr "boxminus"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25419 msgid "boxtimes"
25420 msgstr "boxtimes"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25423 msgid "boxdot"
25424 msgstr "boxdot"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25427 msgid "boxplus"
25428 msgstr "boxplus"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25431 msgid "boxast"
25432 msgstr "boxast"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25435 msgid "boxbar"
25436 msgstr "boxbar"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25439 msgid "boxslash"
25440 msgstr "boxslash"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25443 msgid "boxbslash"
25444 msgstr "boxbslash"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25447 msgid "boxcircle"
25448 msgstr "boxcircle"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25451 msgid "boxbox"
25452 msgstr "boxbox"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25455 msgid "boxempty"
25456 msgstr "boxempty"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25459 msgid "divideontimes"
25460 msgstr "divideontimes"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25463 msgid "ltimes"
25464 msgstr "ltimes"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25467 msgid "rtimes"
25468 msgstr "rtimes"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25471 msgid "leftthreetimes"
25472 msgstr "leftthreetimes"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25475 msgid "rightthreetimes"
25476 msgstr "rightthreetimes"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25479 msgid "curlywedge"
25480 msgstr "curlywedge"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25483 msgid "curlyvee"
25484 msgstr "curlyvee"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25487 msgid "circleddash"
25488 msgstr "circleddash"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25491 msgid "circledast"
25492 msgstr "circledast"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25495 msgid "circledcirc"
25496 msgstr "circledcirc"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25499 msgid "centerdot"
25500 msgstr "centerdot"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25503 msgid "intercal"
25504 msgstr "intercal"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25507 msgid "implies"
25508 msgstr "implies"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25511 msgid "impliedby"
25512 msgstr "impliedby"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25515 msgid "bigcurlyvee"
25516 msgstr "bigcurlyvee"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25519 msgid "bigcurlywedge"
25520 msgstr "bigcurlywedge"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25523 msgid "bigsqcap"
25524 msgstr "bigsqcap"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25527 msgid "bigbox"
25528 msgstr "bigbox"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25531 msgid "bigparallel"
25532 msgstr "bigparallel"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25535 msgid "biginterleave"
25536 msgstr "biginterleave"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25539 msgid "bignplus"
25540 msgstr "bignplus"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25543 msgid "nplus"
25544 msgstr "nplus"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25547 msgid "Yup"
25548 msgstr "Yup"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25551 msgid "Ydown"
25552 msgstr "Ydown"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25555 msgid "Yleft"
25556 msgstr "Yleft"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25559 msgid "Yright"
25560 msgstr "Yright"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25563 msgid "obar"
25564 msgstr "obar"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25567 msgid "obslash"
25568 msgstr "obslash"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25571 msgid "ocircle"
25572 msgstr "ocircle"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25575 msgid "olessthan"
25576 msgstr "olessthan"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25579 msgid "ogreaterthan"
25580 msgstr "ogreaterthan"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25583 msgid "ovee"
25584 msgstr "ovee"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25587 msgid "owedge"
25588 msgstr "owedge"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25591 msgid "varcurlyvee"
25592 msgstr "varcurlyvee"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25595 msgid "varcurlywedge"
25596 msgstr "varcurlywedge"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25599 msgid "vartimes"
25600 msgstr "vartimes"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25603 msgid "varotimes"
25604 msgstr "varotimes"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25607 msgid "varoast"
25608 msgstr "varoast"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25611 msgid "varobar"
25612 msgstr "varobar"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25615 msgid "varodot"
25616 msgstr "varodot"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25619 msgid "varoslash"
25620 msgstr "varoslash"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25623 msgid "varobslash"
25624 msgstr "varobslash"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25627 msgid "varocircle"
25628 msgstr "varocircle"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25631 msgid "varoplus"
25632 msgstr "varoplus"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25635 msgid "varominus"
25636 msgstr "varominus"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25639 msgid "varovee"
25640 msgstr "varovee"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25643 msgid "varowedge"
25644 msgstr "varowedge"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25647 msgid "varolessthan"
25648 msgstr "varolessthan"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25651 msgid "varogreaterthan"
25652 msgstr "varogreaterthan"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25655 msgid "varbigcirc"
25656 msgstr "varbigcirc"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25659 msgid "brokenvert"
25660 msgstr "brokenvert"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25663 msgid "lfloor"
25664 msgstr "lfloor"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25667 msgid "rfloor"
25668 msgstr "rfloor"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25671 msgid "lceil"
25672 msgstr "lceil"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25675 msgid "rceil"
25676 msgstr "rceil"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25679 msgid "llbracket"
25680 msgstr "llbracket"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25683 msgid "rrbracket"
25684 msgstr "rrbracket"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25687 msgid "llfloor"
25688 msgstr "llfloor"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25691 msgid "rrfloor"
25692 msgstr "rrfloor"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25695 msgid "llceil"
25696 msgstr "llceil"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25699 msgid "rrceil"
25700 msgstr "rrceil"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25703 msgid "Lbag"
25704 msgstr "Lbag"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25707 msgid "Rbag"
25708 msgstr "Rbag"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25711 msgid "llparenthesis"
25712 msgstr "llparenthesis"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25715 msgid "rrparenthesis"
25716 msgstr "rrparenthesis"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25719 msgid "binampersand"
25720 msgstr "binampersand"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25723 msgid "bindnasrepma"
25724 msgstr "bindnasrepma"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25727 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25728 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25731 msgid "Voiced bilabial plosive"
25732 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25735 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25736 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25739 msgid "Voiced alveolar plosive"
25740 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25743 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25744 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25747 msgid "Voiced retroflex plosive"
25748 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25751 msgid "Voiceless palatal plosive"
25752 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25755 msgid "Voiced palatal plosive"
25756 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25759 msgid "Voiceless velar plosive"
25760 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25763 msgid "Voiced velar plosive"
25764 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25767 msgid "Voiceless uvular plosive"
25768 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25771 msgid "Voiced uvular plosive"
25772 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25775 msgid "Glottal plosive"
25776 msgstr "Glottaler Plosiv"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25779 msgid "Voiced bilabial nasal"
25780 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25783 msgid "Voiced labiodental nasal"
25784 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25787 msgid "Voiced alveolar nasal"
25788 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25791 msgid "Voiced retroflex nasal"
25792 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25795 msgid "Voiced palatal nasal"
25796 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25799 msgid "Voiced velar nasal"
25800 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25803 msgid "Voiced uvular nasal"
25804 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25807 msgid "Voiced bilabial trill"
25808 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25811 msgid "Voiced alveolar trill"
25812 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25815 msgid "Voiced uvular trill"
25816 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25819 msgid "Voiced alveolar tap"
25820 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25823 msgid "Voiced retroflex flap"
25824 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25827 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25828 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25831 msgid "Voiced bilabial fricative"
25832 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25835 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25836 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25839 msgid "Voiced labiodental fricative"
25840 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25843 msgid "Voiceless dental fricative"
25844 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25847 msgid "Voiced dental fricative"
25848 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25851 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25852 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25855 msgid "Voiced alveolar fricative"
25856 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25859 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25860 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25863 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25864 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25867 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25868 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25871 msgid "Voiced retroflex fricative"
25872 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25875 msgid "Voiceless palatal fricative"
25876 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25879 msgid "Voiced palatal fricative"
25880 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25883 msgid "Voiceless velar fricative"
25884 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25887 msgid "Voiced velar fricative"
25888 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25891 msgid "Voiceless uvular fricative"
25892 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25895 msgid "Voiced uvular fricative"
25896 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25899 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25900 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25903 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25904 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25907 msgid "Voiceless glottal fricative"
25908 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25911 msgid "Voiced glottal fricative"
25912 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25915 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25916 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25919 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25920 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25923 msgid "Voiced labiodental approximant"
25924 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25927 msgid "Voiced alveolar approximant"
25928 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25931 msgid "Voiced retroflex approximant"
25932 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25935 msgid "Voiced palatal approximant"
25936 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25939 msgid "Voiced velar approximant"
25940 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25943 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25944 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25947 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25948 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25951 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25952 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25955 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25956 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25959 msgid "Bilabial click"
25960 msgstr "Bilabialer Klick"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25963 msgid "Dental click"
25964 msgstr "Dentaler Klick"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25967 msgid "(Post)alveolar click"
25968 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25971 msgid "Palatoalveolar click"
25972 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25975 msgid "Alveolar lateral click"
25976 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25979 msgid "Voiced bilabial implosive"
25980 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25983 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25984 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25987 msgid "Voiced palatal implosive"
25988 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25991 msgid "Voiced velar implosive"
25992 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25995 msgid "Voiced uvular implosive"
25996 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25999 msgid "Ejective mark"
26000 msgstr "Ejektivmarker"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26003 msgid "Close front unrounded vowel"
26004 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26007 msgid "Close front rounded vowel"
26008 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26011 msgid "Close central unrounded vowel"
26012 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26015 msgid "Close central rounded vowel"
26016 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26019 msgid "Close back unrounded vowel"
26020 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26023 msgid "Close back rounded vowel"
26024 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26027 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26028 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26031 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26032 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26035 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26036 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26039 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26040 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26043 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26044 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26047 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26048 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26051 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26052 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26055 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26056 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26059 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26060 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26063 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26064 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26067 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26068 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26071 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26072 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26075 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26076 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26079 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26080 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26083 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26084 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26087 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26088 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26091 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26092 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26095 msgid "Near-open vowel"
26096 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26099 msgid "Open front unrounded vowel"
26100 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26103 msgid "Open front rounded vowel"
26104 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26107 msgid "Open back unrounded vowel"
26108 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26111 msgid "Open back rounded vowel"
26112 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26115 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26116 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26119 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26120 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26123 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26124 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26127 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26128 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26131 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26132 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26135 msgid "Epiglottal plosive"
26136 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26139 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26140 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26143 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26144 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26147 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26148 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26151 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26152 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26155 msgid "Top tie bar"
26156 msgstr "Bindebogen oben"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26159 msgid "Bottom tie bar"
26160 msgstr "Bindebogen unten"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26163 msgid "Long"
26164 msgstr "Längung"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26167 msgid "Half-long"
26168 msgstr "Halbe Längung"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26171 msgid "Extra short"
26172 msgstr "Extrakurz"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26175 msgid "Primary stress"
26176 msgstr "Hauptbetonung"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26179 msgid "Secondary stress"
26180 msgstr "Nebenbetonung"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26183 msgid "Minor (foot) group"
26184 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26187 msgid "Major (intonation) group"
26188 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26191 msgid "Syllable break"
26192 msgstr "Silbengrenze"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26195 msgid "Linking (absence of a break)"
26196 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26199 msgid "Voiceless"
26200 msgstr "Stimmlos"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26203 msgid "Voiceless (above)"
26204 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26207 msgid "Voiced"
26208 msgstr "Stimmhaft"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26211 msgid "Breathy voiced"
26212 msgstr "Gehauchte Stimme"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26215 msgid "Creaky voiced"
26216 msgstr "Knarrstimme"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26219 msgid "Linguolabial"
26220 msgstr "Lingolabial"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26223 msgid "Dental"
26224 msgstr "Dental"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26227 msgid "Apical"
26228 msgstr "Apikal"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26231 msgid "Laminal"
26232 msgstr "Laminal"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26235 msgid "Aspirated"
26236 msgstr "Aspiriert"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26239 msgid "More rounded"
26240 msgstr "Mehr gerundet"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26243 msgid "Less rounded"
26244 msgstr "Weniger gerundet"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26247 msgid "Advanced"
26248 msgstr "Vorgelagert"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26251 msgid "Retracted"
26252 msgstr "Zurückgelagert"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26255 msgid "Centralized"
26256 msgstr "Zentralisiert"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26259 msgid "Mid-centralized"
26260 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26263 msgid "Syllabic"
26264 msgstr "Silbisch"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26267 msgid "Non-syllabic"
26268 msgstr "Nicht-silbisch"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26271 msgid "Rhoticity"
26272 msgstr "Rhotisch"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26275 msgid "Labialized"
26276 msgstr "Labialisiert"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26279 msgid "Palatized"
26280 msgstr "Palatalisiert"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26283 msgid "Velarized"
26284 msgstr "Velarisiert"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26287 msgid "Pharyngialized"
26288 msgstr "Pharyngalisiert"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26291 msgid "Velarized or pharyngialized"
26292 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26295 msgid "Raised"
26296 msgstr "Angehoben"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26299 msgid "Lowered"
26300 msgstr "Abgesenkt"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26303 msgid "Advanced tongue root"
26304 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26307 msgid "Retracted tongue root"
26308 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26311 msgid "Nasalized"
26312 msgstr "Nasalisiert"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26315 msgid "Nasal release"
26316 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26319 msgid "Lateral release"
26320 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26323 msgid "No audible release"
26324 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26327 msgid "Extra high (accent)"
26328 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26331 msgid "Extra high (tone letter)"
26332 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26335 msgid "High (accent)"
26336 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26339 msgid "High (tone letter)"
26340 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26343 msgid "Mid (accent)"
26344 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26347 msgid "Mid (tone letter)"
26348 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26351 msgid "Low (accent)"
26352 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26355 msgid "Low (tone letter)"
26356 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26359 msgid "Extra low (accent)"
26360 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26363 msgid "Extra low (tone letter)"
26364 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26367 msgid "Downstep"
26368 msgstr "Absteigend"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26371 msgid "Upstep"
26372 msgstr "Ansteigend"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26375 msgid "Rising (accent)"
26376 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26379 msgid "Rising (tone letter)"
26380 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26383 msgid "Falling (accent)"
26384 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26387 msgid "Falling (tone letter)"
26388 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26391 msgid "High rising (accent)"
26392 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26395 msgid "High rising (tone letter)"
26396 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26399 msgid "Low rising (accent)"
26400 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26403 msgid "Low rising (tone letter)"
26404 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26407 msgid "Rising-falling (accent)"
26408 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26411 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26412 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26415 msgid "Global rise"
26416 msgstr "Global Anstieg"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26419 msgid "Global fall"
26420 msgstr "Global Abfall"
26421
26422 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26423 msgid "ChessDiagram"
26424 msgstr "Schachdiagramm"
26425
26426 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26427 msgid "Chess diagram"
26428 msgstr "Schachdiagramm"
26429
26430 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26431 msgid ""
26432 "A chess position diagram.\n"
26433 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26434 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26435 "the position that you want to display.\n"
26436 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26437 "and remember to type in a relative path\n"
26438 "to the LyX document location.\n"
26439 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26440 "to enable general editing of the board.\n"
26441 "You might also check out the\n"
26442 "'Options->Test legality' option, and\n"
26443 "remember to middle and right click to\n"
26444 "insert new material in the board.\n"
26445 "In order for this to work, you have to\n"
26446 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26447 "that TeX will find it, and you will need\n"
26448 "to install the skak package from CTAN.\n"
26449 msgstr ""
26450 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26451 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26452 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26453 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26454 " Position\n"
26455 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26456 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26457 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26458 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26459 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26460 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26461 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26462 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26463 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26464 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26465 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26466 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26467 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26468 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26469
26470 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26471 msgid "Dia"
26472 msgstr "Dia"
26473
26474 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26475 msgid "Dia diagram"
26476 msgstr "Dia-Diagramm"
26477
26478 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26479 msgid "Dia diagram.\n"
26480 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26481
26482 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26483 msgid "GnumericSpreadsheet"
26484 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26485
26486 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26487 #: lib/examples/Articles:0
26488 msgid "Spreadsheet"
26489 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26490
26491 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26492 msgid ""
26493 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26494 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26495 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26496 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26497 "both for gnumeric and excel files.\n"
26498 msgstr ""
26499 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26500 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26501 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26502 "zu Problemen führen.\n"
26503 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26504 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26505
26506 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26507 msgid "Inkscape"
26508 msgstr "Inkscape"
26509
26510 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26511 msgid "Inkscape figure"
26512 msgstr "Inkscape-Grafik"
26513
26514 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26515 msgid ""
26516 "An Inkscape figure.\n"
26517 "Note that using this template automatically uses the \n"
26518 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26519 msgstr ""
26520 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26521 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26522 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26523
26524 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26525 msgid "Lilypond typeset music"
26526 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26527
26528 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26529 msgid ""
26530 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26531 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26532 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26533 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26534 msgstr ""
26535 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26536 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26537 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26538 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26539
26540 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26541 msgid "PDFPages"
26542 msgstr "PDF-Seiten"
26543
26544 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26545 msgid "PDF pages"
26546 msgstr "PDF-Seiten"
26547
26548 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26549 msgid ""
26550 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26551 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26552 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26553 "Examples:\n"
26554 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26555 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26556 "* pages=- (to include all pages)\n"
26557 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26558 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26559 "inserted in their original size.\n"
26560 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26561 "for further options and details.\n"
26562 msgstr ""
26563 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26564 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26565 "nach folgendem Schema:\n"
26566 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26567 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26568 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26569 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26570 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26571 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26572 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26573 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26574
26575 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26576 msgid "RasterImage"
26577 msgstr "Rastergrafik"
26578
26579 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26580 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26581 msgid "Raster image"
26582 msgstr "Rastergrafik"
26583
26584 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26585 msgid ""
26586 "A bitmap file.\n"
26587 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26588 msgstr ""
26589 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26590 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26591
26592 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26593 msgid "VectorGraphics"
26594 msgstr "VektorGrafik"
26595
26596 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26597 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26598 msgid "Vector graphics"
26599 msgstr "Vektorgrafik"
26600
26601 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26602 msgid ""
26603 "A vector graphics file.\n"
26604 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26605 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26606 "the final output.\n"
26607 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26608 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26609 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26610 msgstr ""
26611 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26612 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26613 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26614 "zu bewahren.\n"
26615 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26616 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26617 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26618
26619 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26620 msgid "XFig"
26621 msgstr "XFig"
26622
26623 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26624 msgid "Xfig figure"
26625 msgstr "Xfig-Abbildung"
26626
26627 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26628 msgid "An Xfig figure.\n"
26629 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26630
26631 #: lib/configure.py:710
26632 msgid "tgo"
26633 msgstr "tgo"
26634
26635 #: lib/configure.py:710
26636 msgid "tgo|Tgif"
26637 msgstr "tgo|Tgif"
26638
26639 #: lib/configure.py:713
26640 msgid "FIG"
26641 msgstr "FIG"
26642
26643 #: lib/configure.py:716
26644 msgid "DIA"
26645 msgstr "DIA"
26646
26647 #: lib/configure.py:719
26648 msgid "sxd"
26649 msgstr "sxd"
26650
26651 #: lib/configure.py:719
26652 msgid "sxd|OpenDocument"
26653 msgstr "sxd|OpenDocument"
26654
26655 #: lib/configure.py:722
26656 msgid "Grace"
26657 msgstr "Grace"
26658
26659 #: lib/configure.py:725
26660 msgid "FEN"
26661 msgstr "FEN"
26662
26663 #: lib/configure.py:728
26664 msgid "SVG"
26665 msgstr "SVG"
26666
26667 #: lib/configure.py:729
26668 msgid "SVG (compressed)"
26669 msgstr "SVG (komprimiert)"
26670
26671 #: lib/configure.py:732
26672 msgid "BMP"
26673 msgstr "BMP"
26674
26675 #: lib/configure.py:733
26676 msgid "GIF"
26677 msgstr "GIF"
26678
26679 #: lib/configure.py:734
26680 msgid "jpeg"
26681 msgstr "jpeg"
26682
26683 #: lib/configure.py:734
26684 msgid "jpeg|JPEG"
26685 msgstr "jpeg|JPEG"
26686
26687 #: lib/configure.py:735
26688 msgid "PBM"
26689 msgstr "PBM"
26690
26691 #: lib/configure.py:736
26692 msgid "PGM"
26693 msgstr "PGM"
26694
26695 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26696 msgid "PNG"
26697 msgstr "PNG"
26698
26699 #: lib/configure.py:738
26700 msgid "PPM"
26701 msgstr "PPM"
26702
26703 #: lib/configure.py:739
26704 msgid "TIFF"
26705 msgstr "TIFF"
26706
26707 #: lib/configure.py:740
26708 msgid "XBM"
26709 msgstr "XBM"
26710
26711 #: lib/configure.py:741
26712 msgid "XPM"
26713 msgstr "XPM"
26714
26715 #: lib/configure.py:752
26716 msgid "Plain text (chess output)"
26717 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26718
26719 #: lib/configure.py:753
26720 msgid "DocBook 5"
26721 msgstr "DocBook 5"
26722
26723 #: lib/configure.py:754
26724 msgid "Graphviz Dot"
26725 msgstr "Graphviz Dot"
26726
26727 #: lib/configure.py:755
26728 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26729 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26730
26731 #: lib/configure.py:756
26732 msgid "ePub"
26733 msgstr "ePub"
26734
26735 #: lib/configure.py:757
26736 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26737 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26738
26739 #: lib/configure.py:758
26740 msgid "NoWeb"
26741 msgstr "NoWeb"
26742
26743 #: lib/configure.py:758
26744 msgid "NoWeb|N"
26745 msgstr "NoWeb|N"
26746
26747 #: lib/configure.py:760
26748 msgid "Sweave (Japanese)"
26749 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26750
26751 #: lib/configure.py:760
26752 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26753 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26754
26755 #: lib/configure.py:761
26756 msgid "R/S code"
26757 msgstr "R/S-Code"
26758
26759 #: lib/configure.py:763
26760 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26761 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26762
26763 #: lib/configure.py:764
26764 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26765 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26766
26767 #: lib/configure.py:765
26768 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26769 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26770
26771 #: lib/configure.py:766
26772 msgid "LaTeX (plain)"
26773 msgstr "LaTeX (normal)"
26774
26775 #: lib/configure.py:766
26776 msgid "LaTeX (plain)|L"
26777 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26778
26779 #: lib/configure.py:767
26780 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26781 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26782
26783 #: lib/configure.py:768
26784 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26785 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26786
26787 #: lib/configure.py:769
26788 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26789 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26790
26791 #: lib/configure.py:770
26792 msgid "LaTeX (clipboard)"
26793 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26794
26795 #: lib/configure.py:771
26796 msgid "Plain text"
26797 msgstr "Einfacher Text"
26798
26799 #: lib/configure.py:771
26800 msgid "Plain text|a"
26801 msgstr "Einfacher Text|T"
26802
26803 #: lib/configure.py:772
26804 msgid "Plain text (pstotext)"
26805 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26806
26807 #: lib/configure.py:773
26808 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26809 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26810
26811 #: lib/configure.py:774
26812 msgid "Plain text (catdvi)"
26813 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26814
26815 #: lib/configure.py:775
26816 msgid "Plain Text, Join Lines"
26817 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26818
26819 #: lib/configure.py:776
26820 msgid "Info (Beamer)"
26821 msgstr "Info (Beamer)"
26822
26823 #: lib/configure.py:780
26824 msgid "LilyPond music"
26825 msgstr "LilyPond-Musik"
26826
26827 #: lib/configure.py:783
26828 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26829 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26830
26831 #: lib/configure.py:784
26832 msgid "Excel spreadsheet"
26833 msgstr "Excel-Tabelle"
26834
26835 #: lib/configure.py:785
26836 msgid "MS Excel Office Open XML"
26837 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26838
26839 #: lib/configure.py:786
26840 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26841 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26842
26843 #: lib/configure.py:787
26844 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26845 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26846
26847 #: lib/configure.py:788
26848 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26849 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26850
26851 #: lib/configure.py:791
26852 msgid "LyXHTML"
26853 msgstr "LyX-HTML"
26854
26855 #: lib/configure.py:791
26856 msgid "LyXHTML|y"
26857 msgstr "LyXHTML|y"
26858
26859 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26861 msgid "BibTeX"
26862 msgstr "BibTeX"
26863
26864 #: lib/configure.py:805
26865 msgid "EPS"
26866 msgstr "EPS"
26867
26868 #: lib/configure.py:806
26869 msgid "EPS (uncropped)"
26870 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26871
26872 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26873 msgid "EPS (cropped)"
26874 msgstr "EPS (beschnitten)"
26875
26876 #: lib/configure.py:808
26877 msgid "Postscript"
26878 msgstr "Postscript"
26879
26880 #: lib/configure.py:808
26881 msgid "Postscript|t"
26882 msgstr "Postscript|c"
26883
26884 #: lib/configure.py:817
26885 msgid "PDF (ps2pdf)"
26886 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26887
26888 #: lib/configure.py:817
26889 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26890 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26891
26892 #: lib/configure.py:818
26893 msgid "PDF (pdflatex)"
26894 msgstr "PDF (pdflatex)"
26895
26896 #: lib/configure.py:818
26897 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26898 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26899
26900 #: lib/configure.py:819
26901 msgid "PDF (dvipdfm)"
26902 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26903
26904 #: lib/configure.py:819
26905 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26906 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26907
26908 #: lib/configure.py:820
26909 msgid "PDF (XeTeX)"
26910 msgstr "PDF (XeTeX)"
26911
26912 #: lib/configure.py:820
26913 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26914 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26915
26916 #: lib/configure.py:821
26917 msgid "PDF (LuaTeX)"
26918 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26919
26920 #: lib/configure.py:821
26921 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26922 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26923
26924 #: lib/configure.py:822
26925 msgid "PDF (graphics)"
26926 msgstr "PDF (Grafik)"
26927
26928 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26929 msgid "PDF (cropped)"
26930 msgstr "PDF (beschnitten)"
26931
26932 #: lib/configure.py:824
26933 msgid "PDF (lower resolution)"
26934 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26935
26936 #: lib/configure.py:825
26937 msgid "PDF (DocBook)"
26938 msgstr "PDF (DocBook)"
26939
26940 #: lib/configure.py:830
26941 msgid "DVI"
26942 msgstr "DVI"
26943
26944 #: lib/configure.py:830
26945 msgid "DVI|D"
26946 msgstr "DVI|D"
26947
26948 #: lib/configure.py:831
26949 msgid "DVI (LuaTeX)"
26950 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26951
26952 #: lib/configure.py:831
26953 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26954 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26955
26956 #: lib/configure.py:834
26957 msgid "DraftDVI"
26958 msgstr "DraftDVI"
26959
26960 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26961 msgid "htm"
26962 msgstr "htm"
26963
26964 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26965 msgid "htm|HTML"
26966 msgstr "htm|HTML"
26967
26968 #: lib/configure.py:840
26969 msgid "Noteedit"
26970 msgstr "Noteedit"
26971
26972 #: lib/configure.py:843
26973 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26974 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26975
26976 #: lib/configure.py:844
26977 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26978 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26979
26980 #: lib/configure.py:845
26981 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26982 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26983
26984 #: lib/configure.py:846
26985 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26986 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26987
26988 #: lib/configure.py:849
26989 msgid "Rich Text Format"
26990 msgstr "Rich-Text-Format"
26991
26992 #: lib/configure.py:850
26993 msgid "MS Word"
26994 msgstr "MS Word"
26995
26996 #: lib/configure.py:850
26997 msgid "MS Word|W"
26998 msgstr "MS Word|W"
26999
27000 #: lib/configure.py:851
27001 msgid "MS Word Office Open XML"
27002 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27003
27004 #: lib/configure.py:851
27005 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27006 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27007
27008 #: lib/configure.py:854
27009 msgid "Table (CSV)"
27010 msgstr "Tabelle (CSV)"
27011
27012 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1655
27013 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27014 msgid "LyX"
27015 msgstr "LyX"
27016
27017 #: lib/configure.py:857
27018 msgid "LyX 1.3.x"
27019 msgstr "LyX 1.3.x"
27020
27021 #: lib/configure.py:858
27022 msgid "LyX 1.4.x"
27023 msgstr "LyX 1.4.x"
27024
27025 #: lib/configure.py:859
27026 msgid "LyX 1.5.x"
27027 msgstr "LyX 1.5.x"
27028
27029 #: lib/configure.py:860
27030 msgid "LyX 1.6.x"
27031 msgstr "LyX 1.6.x"
27032
27033 #: lib/configure.py:861
27034 msgid "LyX 2.0.x"
27035 msgstr "LyX 2.0.x"
27036
27037 #: lib/configure.py:862
27038 msgid "LyX 2.1.x"
27039 msgstr "LyX 2.1.x"
27040
27041 #: lib/configure.py:863
27042 msgid "LyX 2.2.x"
27043 msgstr "LyX 2.2.x"
27044
27045 #: lib/configure.py:864
27046 msgid "LyX 2.3.x"
27047 msgstr "LyX 2.3.x"
27048
27049 #: lib/configure.py:865
27050 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27051 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27052
27053 #: lib/configure.py:866
27054 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27055 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27056
27057 #: lib/configure.py:867
27058 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27059 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27060
27061 #: lib/configure.py:868
27062 msgid "LyX Preview"
27063 msgstr "LyX-Vorschau"
27064
27065 #: lib/configure.py:869
27066 msgid "pdf_tex"
27067 msgstr "pdf_tex"
27068
27069 #: lib/configure.py:869
27070 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27071 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27072
27073 #: lib/configure.py:870
27074 msgid "Program"
27075 msgstr "Programm"
27076
27077 #: lib/configure.py:871
27078 msgid "ps_tex"
27079 msgstr "ps_tex"
27080
27081 #: lib/configure.py:871
27082 msgid "ps_tex|PSTEX"
27083 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27084
27085 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27086 msgid "Windows Metafile"
27087 msgstr "Windows Metafile"
27088
27089 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27090 msgid "Enhanced Metafile"
27091 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27092
27093 #: lib/configure.py:993
27094 msgid "LyXBlogger"
27095 msgstr "LyXBlogger"
27096
27097 #: lib/configure.py:1250
27098 msgid "gnuplot"
27099 msgstr "gnuplot"
27100
27101 #: lib/configure.py:1250
27102 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27103 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27104
27105 #: lib/configure.py:1350
27106 msgid "LyX Archive (zip)"
27107 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27108
27109 #: lib/configure.py:1353
27110 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27111 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27112
27113 #: lib/examples/Articles:0
27114 msgid "Game 2"
27115 msgstr "Spiel 2"
27116
27117 #: lib/examples/Articles:0
27118 msgid "Game 1"
27119 msgstr "Spiel 1"
27120
27121 #: lib/examples/Articles:0
27122 msgid "Example (LyXified)"
27123 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27124
27125 #: lib/examples/Articles:0
27126 msgid "Example (raw)"
27127 msgstr "Beispiel (roh)"
27128
27129 #: lib/examples/Articles:0
27130 msgid "Gnuplot"
27131 msgstr "Gnuplot"
27132
27133 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27134 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27135 msgid "External Material"
27136 msgstr "Externes Material"
27137
27138 #: lib/examples/Articles:0
27139 msgid "Instant Preview"
27140 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27141
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 msgid "XY-Figure"
27144 msgstr "XY-Figure"
27145
27146 #: lib/examples/Articles:0
27147 msgid "Minted File Listing"
27148 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27149
27150 #: lib/examples/Articles:0
27151 msgid "Feynman Diagrams"
27152 msgstr "Feynman-Diagramme"
27153
27154 #: lib/examples/Articles:0
27155 msgid "Itemize Bullets"
27156 msgstr "Auflistungszeichen"
27157
27158 #: lib/examples/Articles:0
27159 msgid "XY-Pic"
27160 msgstr "XY-Pic"
27161
27162 #: lib/examples/Articles:0
27163 msgid "Minted Listings"
27164 msgstr "Minted-Programmlistings"
27165
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "Graphics and Insets"
27168 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27169
27170 #: lib/examples/Articles:0
27171 msgid "Serial Letter 1"
27172 msgstr "Serienbrief 1"
27173
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "Serial Letter 3"
27176 msgstr "Serienbrief 3"
27177
27178 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgid "Serial Letter 2"
27180 msgstr "Serienbrief 2"
27181
27182 #: lib/examples/Articles:0
27183 msgid "Localization Test"
27184 msgstr "Übersetzungstest"
27185
27186 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgid "Multilingual Captions"
27188 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27189
27190 #: lib/examples/Articles:0
27191 msgid "LilyPond Book"
27192 msgstr "LilyPond-Buch"
27193
27194 #: lib/examples/Articles:0
27195 msgid "Noweb Listerrors"
27196 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27197
27198 #: lib/examples/Articles:0
27199 msgid "Noweb2LyX"
27200 msgstr "Noweb2LyX"
27201
27202 #: lib/examples/Articles:0
27203 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27204 msgstr "H- und P-Sätze"
27205
27206 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27207 msgid "Modules"
27208 msgstr "Module"
27209
27210 #: lib/examples/Articles:0
27211 msgid "Foils"
27212 msgstr "Foils"
27213
27214 #: lib/examples/Articles:0
27215 msgid "Foils Landslide"
27216 msgstr "Foils (Querformat)"
27217
27218 #: lib/examples/Articles:0
27219 msgid "Beamer (Complex)"
27220 msgstr "Beamer (komplex)"
27221
27222 #: lib/examples/Articles:0
27223 msgid "Welcome"
27224 msgstr "Willkommen"
27225
27226 #: lib/examples/Articles:0
27227 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27228 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27229
27230 #: lib/examples/Articles:0
27231 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27232 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27233
27234 #: lib/examples/Articles:0
27235 msgid "IEEE Transactions Journal"
27236 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27237
27238 #: lib/examples/Articles:0
27239 msgid "Mathematical Monthly"
27240 msgstr "Mathematical Monthly"
27241
27242 #: lib/examples/Articles:0
27243 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27244 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27245
27246 #: lib/examples/Articles:0
27247 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27248 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27249
27250 #: lib/examples/Articles:0
27251 msgid "IEEE Transactions Conference"
27252 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27253
27254 #: lib/examples/Articles:0
27255 msgid "01 Dedication"
27256 msgstr "01 Widmung"
27257
27258 #: lib/examples/Articles:0
27259 msgid "00 Main File"
27260 msgstr "00 Hauptdatei"
27261
27262 #: lib/examples/Articles:0
27263 msgid "08 Appendix"
27264 msgstr "08 Anhang"
27265
27266 #: lib/examples/Articles:0
27267 msgid "02 Foreword"
27268 msgstr "02 Vorwort"
27269
27270 #: lib/examples/Articles:0
27271 msgid "07 Chapter"
27272 msgstr "07 Kapitel"
27273
27274 #: lib/examples/Articles:0
27275 msgid "11 References"
27276 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27277
27278 #: lib/examples/Articles:0
27279 msgid "03 Preface"
27280 msgstr "03 Vorwort"
27281
27282 #: lib/examples/Articles:0
27283 msgid "05 Acronym"
27284 msgstr "05 Akronyme"
27285
27286 #: lib/examples/Articles:0
27287 msgid "09 Glossary"
27288 msgstr "09 Glossar"
27289
27290 #: lib/examples/Articles:0
27291 msgid "06 Part"
27292 msgstr "06 Teil"
27293
27294 #: lib/examples/Articles:0
27295 msgid "10 Solutions"
27296 msgstr "10 Lösungen"
27297
27298 #: lib/examples/Articles:0
27299 msgid "04 Acknowledgements"
27300 msgstr "04 Danksagungen"
27301
27302 #: lib/examples/Articles:0
27303 msgid "10 Glossary"
27304 msgstr "10 Glossar"
27305
27306 #: lib/examples/Articles:0
27307 msgid "08 Author"
27308 msgstr "08 Autor"
27309
27310 #: lib/examples/Articles:0
27311 msgid "06 Acronym"
27312 msgstr "06 Akronyme"
27313
27314 #: lib/examples/Articles:0
27315 msgid "07 Part"
27316 msgstr "07 Teil"
27317
27318 #: lib/examples/Articles:0
27319 msgid "09 Appendix"
27320 msgstr "09 Anhang"
27321
27322 #: lib/examples/Articles:0
27323 msgid "05 Contributor List"
27324 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27325
27326 #: lib/examples/Articles:0
27327 msgid "Simple"
27328 msgstr "Schlicht"
27329
27330 #: lib/examples/Articles:0
27331 msgid "Colored"
27332 msgstr "Farbig"
27333
27334 #: lib/examples/Articles:0
27335 msgid "Main File"
27336 msgstr "Hauptdatei"
27337
27338 #: lib/examples/Articles:0
27339 msgid "Chapter 1"
27340 msgstr "Kapitel 1"
27341
27342 #: lib/examples/Articles:0
27343 msgid "Chapter 2"
27344 msgstr "Kapitel 2"
27345
27346 #: lib/examples/Articles:0
27347 msgid "PhD Thesis"
27348 msgstr "Doktorarbeit"
27349
27350 #: lib/examples/Articles:0
27351 msgid "Theses"
27352 msgstr "Qualifikationsschriften"
27353
27354 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27355 msgid "Formal with Footline"
27356 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27357
27358 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27359 msgid "Formal without Footline"
27360 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27361
27362 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27363 msgid "Grid with Head"
27364 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27365
27366 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27367 msgid "No Borders"
27368 msgstr "Keine Linien"
27369
27370 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27371 msgid "Simple Grid"
27372 msgstr "Einfaches Gitter"
27373
27374 #: src/Author.cpp:56
27375 #, c-format
27376 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27377 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27378
27379 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27380 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27381 msgid "ERROR!"
27382 msgstr "FEHLER!"
27383
27384 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27385 msgid "No year"
27386 msgstr "Kein Jahr"
27387
27388 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27389 msgid "Bibliography entry not found!"
27390 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27391
27392 #: src/Buffer.cpp:447
27393 msgid "Disk Error: "
27394 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:448
27397 #, c-format
27398 msgid ""
27399 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27400 msgstr ""
27401 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27402 "vielleicht voll?)"
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:577
27405 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27406 msgstr ""
27407 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27410 msgid "Save failed! Document is lost."
27411 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:583
27414 msgid "Attempting to close changed document!"
27415 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27416
27417 #: src/Buffer.cpp:592
27418 #, c-format
27419 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27420 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27421
27422 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27423 #, c-format
27424 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27425 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27428 msgid "Document header error"
27429 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27430
27431 #: src/Buffer.cpp:1008
27432 msgid "\\begin_header is missing"
27433 msgstr "\\begin_header fehlt"
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:1032
27436 msgid "\\begin_document is missing"
27437 msgstr "\\begin_document fehlt"
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27440 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27441 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27444 msgid ""
27445 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27446 "not installed.\n"
27447 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27448 "LaTeX preamble."
27449 msgstr ""
27450 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27451 "ulem nicht installiert sind.\n"
27452 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27453 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27454
27455 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27457 msgid "Index"
27458 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27459
27460 #: src/Buffer.cpp:1192
27461 msgid "File Not Found"
27462 msgstr "Datei nicht gefunden"
27463
27464 #: src/Buffer.cpp:1193
27465 #, c-format
27466 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27467 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27470 msgid "Document format failure"
27471 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:1222
27474 #, c-format
27475 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27476 msgstr ""
27477 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:1296
27480 #, c-format
27481 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27482 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:1323
27485 msgid "Conversion failed"
27486 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:1324
27489 #, c-format
27490 msgid ""
27491 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27492 "it could not be created."
27493 msgstr ""
27494 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27495 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27496
27497 #: src/Buffer.cpp:1334
27498 msgid "Conversion script not found"
27499 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:1335
27502 #, c-format
27503 msgid ""
27504 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27505 "could not be found."
27506 msgstr ""
27507 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27508 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27509
27510 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27511 msgid "Conversion script failed"
27512 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:1359
27515 #, c-format
27516 msgid ""
27517 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27518 "convert it."
27519 msgstr ""
27520 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27521 "das Dokument nicht konvertieren."
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:1366
27524 #, c-format
27525 msgid ""
27526 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27527 "it."
27528 msgstr ""
27529 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27530 "das Dokument nicht konvertieren."
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27533 msgid "File is read-only"
27534 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27535
27536 #: src/Buffer.cpp:1446
27537 #, c-format
27538 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27539 msgstr ""
27540 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:1455
27543 #, c-format
27544 msgid ""
27545 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27546 "overwrite this file?"
27547 msgstr ""
27548 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27549 "überschrieben werden soll?"
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:1457
27552 msgid "Overwrite modified file?"
27553 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27556 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
27557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
27558 msgid "&Overwrite"
27559 msgstr "&Überschreiben"
27560
27561 #: src/Buffer.cpp:1523
27562 msgid "Backup failure"
27563 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:1524
27566 #, c-format
27567 msgid ""
27568 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27569 "Please check whether the directory exists and is writable."
27570 msgstr ""
27571 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27572 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27575 msgid "Write failure"
27576 msgstr "Schreibfehler"
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:1560
27579 #, c-format
27580 msgid ""
27581 "The file has successfully been saved as:\n"
27582 "  %1$s.\n"
27583 "But LyX could not move it to:\n"
27584 "  %2$s.\n"
27585 "Your original file has been backed up to:\n"
27586 "  %3$s"
27587 msgstr ""
27588 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27589 "  %1$s.\n"
27590 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27591 "  %2$s.\n"
27592 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27593 "  %3$s"
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:1571
27596 #, c-format
27597 msgid ""
27598 "Cannot move saved file to:\n"
27599 "  %1$s.\n"
27600 "But the file has successfully been saved as:\n"
27601 "  %2$s."
27602 msgstr ""
27603 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27604 "  %1$s.\n"
27605 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27606 "  %2$s."
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:1587
27609 #, c-format
27610 msgid "Saving document %1$s..."
27611 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:1602
27614 msgid " could not write file!"
27615 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:1610
27618 msgid " done."
27619 msgstr " fertig."
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:1625
27622 #, c-format
27623 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27624 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27625
27626 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27627 #, c-format
27628 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27629 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:1638
27632 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27633 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27634
27635 #: src/Buffer.cpp:1652
27636 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27637 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:1748
27640 msgid "Iconv software exception Detected"
27641 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:1749
27644 #, c-format
27645 msgid ""
27646 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27647 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27648 "Document>Settings>Language."
27649 msgstr ""
27650 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27651 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27652 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27653
27654 #: src/Buffer.cpp:1781
27655 #, c-format
27656 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27657 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:1784
27660 msgid ""
27661 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27662 "contexts.\n"
27663 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27664 msgstr ""
27665 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27666 "nicht darstellbar.\n"
27667 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:1789
27670 #, c-format
27671 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27672 msgstr ""
27673 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27674
27675 #: src/Buffer.cpp:1792
27676 msgid ""
27677 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27678 "chosen encoding.\n"
27679 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27680 msgstr ""
27681 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27682 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27683 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:1800
27686 msgid "iconv conversion failed"
27687 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:1805
27690 msgid "conversion failed"
27691 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27694 msgid "Uncodable character in file path"
27695 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:1919
27698 #, c-format
27699 msgid ""
27700 "The path of your document\n"
27701 "(%1$s)\n"
27702 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27703 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27704 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27705 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27706 "\n"
27707 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27708 "(such as utf8) or change the file path name."
27709 msgstr ""
27710 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27711 "(%1$s)\n"
27712 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27713 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27714 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27715 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27716 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27717 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27718 "\n"
27719 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27720 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27721
27722 #: src/Buffer.cpp:2010
27723 #, c-format
27724 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27725 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27726
27727 #: src/Buffer.cpp:2011
27728 #, c-format
27729 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27730 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27731
27732 #: src/Buffer.cpp:2021
27733 #, c-format
27734 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27735 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27736
27737 #: src/Buffer.cpp:2022
27738 #, c-format
27739 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27740 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27741
27742 #: src/Buffer.cpp:2028
27743 msgid "Incompatible Languages!"
27744 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27745
27746 #: src/Buffer.cpp:2030
27747 #, c-format
27748 msgid ""
27749 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27750 "because they require conflicting language packages:\n"
27751 "%1$s%2$s"
27752 msgstr ""
27753 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27754 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27755 "%1$s%2$s"
27756
27757 #: src/Buffer.cpp:2334
27758 msgid "Running chktex..."
27759 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27760
27761 #: src/Buffer.cpp:2353
27762 msgid "chktex failure"
27763 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27764
27765 #: src/Buffer.cpp:2354
27766 msgid "Could not run chktex successfully."
27767 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27768
27769 #: src/Buffer.cpp:2729
27770 #, c-format
27771 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27772 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27773
27774 #: src/Buffer.cpp:2833
27775 #, c-format
27776 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27777 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27778
27779 #: src/Buffer.cpp:2842
27780 msgid "Error generating literate programming code."
27781 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27782
27783 #: src/Buffer.cpp:2918
27784 #, c-format
27785 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27786 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27787
27788 #: src/Buffer.cpp:2951
27789 #, c-format
27790 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27791 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27792
27793 #: src/Buffer.cpp:3008
27794 msgid "Error viewing the output file."
27795 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27796
27797 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2706
27798 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:245 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27800 msgid "Invalid filename"
27801 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27802
27803 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27804 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27805 msgid ""
27806 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27807 "through LaTeX: "
27808 msgstr ""
27809 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27810 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27811
27812 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27813 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27814 msgid "Problematic filename for DVI"
27815 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27816
27817 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27818 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27819 msgid ""
27820 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27821 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27822 msgstr ""
27823 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27824 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27827 msgid "Export Warning!"
27828 msgstr "Export-Warnung!"
27829
27830 #: src/Buffer.cpp:3417
27831 msgid ""
27832 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27833 "BibTeX will be unable to find them."
27834 msgstr ""
27835 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27836 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:4088
27839 #, c-format
27840 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27841 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27842
27843 #: src/Buffer.cpp:4093
27844 #, c-format
27845 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27846 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27847
27848 #: src/Buffer.cpp:4148
27849 msgid "Preview source code"
27850 msgstr "Quellcode vorschauen"
27851
27852 #: src/Buffer.cpp:4150
27853 msgid "Preview preamble"
27854 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27855
27856 #: src/Buffer.cpp:4152
27857 msgid "Preview body"
27858 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27859
27860 #: src/Buffer.cpp:4168
27861 msgid "Plain text does not have a preamble."
27862 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27863
27864 #: src/Buffer.cpp:4305
27865 msgid "Autosaving current document..."
27866 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27867
27868 #: src/Buffer.cpp:4430
27869 #, c-format
27870 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27871 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27872
27873 #: src/Buffer.cpp:4434
27874 #, c-format
27875 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27876 msgstr ""
27877 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27878 "'%1$s' ein."
27879
27880 #: src/Buffer.cpp:4436
27881 msgid "Couldn't export file"
27882 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27883
27884 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
27885 msgid "File name error"
27886 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27887
27888 #: src/Buffer.cpp:4505
27889 #, c-format
27890 msgid ""
27891 "The directory path to the document\n"
27892 "%1$s\n"
27893 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27894 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27895 msgstr ""
27896 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27897 "%1$s\n"
27898 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27899 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27900
27901 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:872
27902 msgid "Document export cancelled."
27903 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27904
27905 #: src/Buffer.cpp:4627
27906 #, c-format
27907 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27908 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27909
27910 #: src/Buffer.cpp:4634
27911 #, c-format
27912 msgid "Document exported as %1$s"
27913 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27914
27915 #: src/Buffer.cpp:4703
27916 #, c-format
27917 msgid ""
27918 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27919 "\n"
27920 "Recover emergency save?"
27921 msgstr ""
27922 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27923 "\n"
27924 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27925
27926 #: src/Buffer.cpp:4706
27927 msgid "Load emergency save?"
27928 msgstr "Notspeicherung laden?"
27929
27930 #: src/Buffer.cpp:4707
27931 msgid "&Recover"
27932 msgstr "&Wiederherstellen"
27933
27934 #: src/Buffer.cpp:4707
27935 msgid "&Load Original"
27936 msgstr "&Original laden"
27937
27938 #: src/Buffer.cpp:4707
27939 msgid "&Only show difference"
27940 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
27941
27942 #: src/Buffer.cpp:4718
27943 #, c-format
27944 msgid ""
27945 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27946 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27947 msgstr ""
27948 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27949 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27950 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27951
27952 #: src/Buffer.cpp:4725
27953 msgid "Document was successfully recovered."
27954 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27955
27956 #: src/Buffer.cpp:4727
27957 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27958 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27959
27960 #: src/Buffer.cpp:4728
27961 #, c-format
27962 msgid ""
27963 "Remove emergency file now?\n"
27964 "(%1$s)"
27965 msgstr ""
27966 "Notspeicherungsdatei\n"
27967 "%1$s\n"
27968 "jetzt löschen?"
27969
27970 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
27971 msgid "Delete emergency file?"
27972 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27973
27974 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
27975 msgid "&Keep"
27976 msgstr "&Behalten"
27977
27978 #: src/Buffer.cpp:4737
27979 msgid "Emergency file deleted"
27980 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27981
27982 #: src/Buffer.cpp:4738
27983 msgid "Do not forget to save your file now!"
27984 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27985
27986 #: src/Buffer.cpp:4745
27987 msgid "Remove emergency file now?"
27988 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27989
27990 #: src/Buffer.cpp:4768
27991 msgid "Can't rename emergency file!"
27992 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27993
27994 #: src/Buffer.cpp:4769
27995 msgid ""
27996 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27997 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27998 "this file, and may over-write your own work."
27999 msgstr ""
28000 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28001 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28002 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28003 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28004
28005 #: src/Buffer.cpp:4774
28006 msgid "Emergency File Renames"
28007 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28008
28009 #: src/Buffer.cpp:4775
28010 #, c-format
28011 msgid ""
28012 "Emergency file renamed as:\n"
28013 " %1$s"
28014 msgstr ""
28015 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28016 " %1$s"
28017
28018 #: src/Buffer.cpp:4814
28019 #, c-format
28020 msgid ""
28021 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28022 "\n"
28023 "Load the backup instead?"
28024 msgstr ""
28025 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28026 "\n"
28027 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28028
28029 #: src/Buffer.cpp:4816
28030 msgid "Load backup?"
28031 msgstr "Sicherung laden?"
28032
28033 #: src/Buffer.cpp:4817
28034 msgid "&Load backup"
28035 msgstr "&Sicherung laden"
28036
28037 #: src/Buffer.cpp:4817
28038 msgid "Load &original"
28039 msgstr "&Original laden"
28040
28041 #: src/Buffer.cpp:4827
28042 #, c-format
28043 msgid ""
28044 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28045 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28046 msgstr ""
28047 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28048 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28049 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28050
28051 #: src/Buffer.cpp:5213
28052 msgid "Senseless!!! "
28053 msgstr "Sinnlos!!! "
28054
28055 #: src/Buffer.cpp:5477
28056 #, c-format
28057 msgid "Document %1$s reloaded."
28058 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28059
28060 #: src/Buffer.cpp:5480
28061 #, c-format
28062 msgid "Could not reload document %1$s."
28063 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28064
28065 #: src/BufferParams.cpp:531
28066 msgid ""
28067 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28068 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28069 msgstr ""
28070 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28071 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28072
28073 #: src/BufferParams.cpp:533
28074 msgid ""
28075 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28076 "are inserted into formulas"
28077 msgstr ""
28078 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28079 "in Formeln eingefügt werden"
28080
28081 #: src/BufferParams.cpp:535
28082 msgid ""
28083 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28084 "formulas"
28085 msgstr ""
28086 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28087 "Formeln eingefügt wird"
28088
28089 #: src/BufferParams.cpp:537
28090 msgid ""
28091 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28092 "inserted into formulas"
28093 msgstr ""
28094 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28095 "in Formeln eingefügt werden"
28096
28097 #: src/BufferParams.cpp:539
28098 msgid ""
28099 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28100 "into formulas"
28101 msgstr ""
28102 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28103 "Formeln eingefügt wird"
28104
28105 #: src/BufferParams.cpp:541
28106 msgid ""
28107 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28108 "inserted into formulas"
28109 msgstr ""
28110 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28111 "in Formeln eingefügt werden"
28112
28113 #: src/BufferParams.cpp:543
28114 msgid ""
28115 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28116 "inserted into formulas"
28117 msgstr ""
28118 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28119 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28120
28121 #: src/BufferParams.cpp:545
28122 msgid ""
28123 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28124 "subscript is inserted into formulas"
28125 msgstr ""
28126 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28127 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28128
28129 #: src/BufferParams.cpp:547
28130 msgid ""
28131 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28132 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28133 msgstr ""
28134 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28135 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28136
28137 #: src/BufferParams.cpp:549
28138 msgid ""
28139 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28140 "decoration 'utilde'"
28141 msgstr ""
28142 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28143 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28144
28145 #: src/BufferParams.cpp:784
28146 #, c-format
28147 msgid ""
28148 "The selected document class\n"
28149 "\t%1$s\n"
28150 "requires external files that are not available.\n"
28151 "The document class can still be used, but the\n"
28152 "document cannot be compiled until the following\n"
28153 "prerequisites are installed:\n"
28154 "\t%2$s\n"
28155 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28156 "User's Guide for more information."
28157 msgstr ""
28158 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28159 "\t%1$s\n"
28160 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28161 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28162 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28163 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28164 "\t%2$s\n"
28165 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28166 "finden Sie weitere Hilfe."
28167
28168 #: src/BufferParams.cpp:793
28169 msgid "Document class not available"
28170 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28171
28172 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28174 msgid "greyedout inset text"
28175 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28176
28177 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28178 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3029
28179 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28180 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28182 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28183 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28184 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28185 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28186 msgid "LyX Warning: "
28187 msgstr "LyX-Warnung: "
28188
28189 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28190 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3030
28191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28193 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28194 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28195 msgid "uncodable character"
28196 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28197
28198 #: src/BufferParams.cpp:1732
28199 msgid "Uncodable character in document metadata"
28200 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28201
28202 #: src/BufferParams.cpp:1734
28203 #, c-format
28204 msgid ""
28205 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28206 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28207 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28208 "output.\n"
28209 "\n"
28210 "Please select an appropriate document encoding\n"
28211 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28212 msgstr ""
28213 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28214 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28215 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28216 "\n"
28217 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28218 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28219
28220 #: src/BufferParams.cpp:1886
28221 msgid "Uncodable character in class options"
28222 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28223
28224 #: src/BufferParams.cpp:1888
28225 #, c-format
28226 msgid ""
28227 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28228 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28229 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28230 "output.\n"
28231 "\n"
28232 "Please select an appropriate document encoding\n"
28233 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28234 msgstr ""
28235 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28236 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28237 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28238 "\n"
28239 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28240 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28241
28242 #: src/BufferParams.cpp:2329
28243 msgid "Uncodable character in user preamble"
28244 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28245
28246 #: src/BufferParams.cpp:2331
28247 #, c-format
28248 msgid ""
28249 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28250 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28251 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28252 "output.\n"
28253 "\n"
28254 "Please select an appropriate document encoding\n"
28255 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28256 msgstr ""
28257 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28258 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28259 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28260 "\n"
28261 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28262 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28263
28264 #: src/BufferParams.cpp:2646
28265 #, c-format
28266 msgid ""
28267 "The layout file:\n"
28268 "%1$s\n"
28269 "could not be found. A default textclass with default\n"
28270 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28271 "correct output."
28272 msgstr ""
28273 "Die Formatdatei:\n"
28274 "%1$s\n"
28275 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28276 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28277 "Ausgabe zu erzeugen."
28278
28279 #: src/BufferParams.cpp:2652
28280 msgid "Document class not found"
28281 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28282
28283 #: src/BufferParams.cpp:2659
28284 #, c-format
28285 msgid ""
28286 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28287 "%1$s\n"
28288 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28289 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28290 "correct output."
28291 msgstr ""
28292 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28293 "fehlerhaft ist.\n"
28294 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28295 "korrekte\n"
28296 "Ausgabe erzeugen können."
28297
28298 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28299 msgid "Could not load class"
28300 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28301
28302 #: src/BufferParams.cpp:2710
28303 msgid "Error reading internal layout information"
28304 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28305
28306 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28307 msgid "Read Error"
28308 msgstr "Lesefehler"
28309
28310 #: src/BufferParams.cpp:3726
28311 msgid "No bibliography processor found!"
28312 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28313
28314 #: src/BufferParams.cpp:3728
28315 #, c-format
28316 msgid ""
28317 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28318 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28319 "references will be generated.\n"
28320 "Please fix your installation!"
28321 msgstr ""
28322 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28323 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28324 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28325 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28326 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28327
28328 #: src/BufferParams.cpp:3736
28329 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28330 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28331
28332 #: src/BufferParams.cpp:3738
28333 #, c-format
28334 msgid ""
28335 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28336 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28337 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28338 "carefully!\n"
28339 "It is suggested to install the missing processor."
28340 msgstr ""
28341 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28342 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28343 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28344 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28345 "sorgfältig!\n"
28346 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28347
28348 #: src/BufferView.cpp:179
28349 msgid "No more insets"
28350 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28351
28352 #: src/BufferView.cpp:879
28353 msgid "Save bookmark"
28354 msgstr "Lesezeichen speichern"
28355
28356 #: src/BufferView.cpp:1092
28357 msgid "Converting document to new document class..."
28358 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28359
28360 #: src/BufferView.cpp:1137
28361 msgid "Document is read-only"
28362 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28363
28364 #: src/BufferView.cpp:1139
28365 msgid "Document has been modified externally"
28366 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28367
28368 #: src/BufferView.cpp:1148
28369 msgid "This portion of the document is deleted."
28370 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28371
28372 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2255
28373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
28374 msgid "Absolute filename expected."
28375 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28376
28377 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28378 #, c-format
28379 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28380 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28381
28382 #: src/BufferView.cpp:1480
28383 msgid "No further undo information"
28384 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28385
28386 #: src/BufferView.cpp:1501
28387 msgid "No further redo information"
28388 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28389
28390 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28391 msgid "Search string not found!"
28392 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28393
28394 #: src/BufferView.cpp:1760
28395 msgid "Mark off"
28396 msgstr "Marke aus"
28397
28398 #: src/BufferView.cpp:1766
28399 msgid "Mark on"
28400 msgstr "Marke ein"
28401
28402 #: src/BufferView.cpp:1773
28403 msgid "Mark removed"
28404 msgstr "Marke entfernt"
28405
28406 #: src/BufferView.cpp:1776
28407 msgid "Mark set"
28408 msgstr "Marke gesetzt"
28409
28410 #: src/BufferView.cpp:1867
28411 msgid "Statistics for the selection:"
28412 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28413
28414 #: src/BufferView.cpp:1869
28415 msgid "Statistics for the document:"
28416 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28417
28418 #: src/BufferView.cpp:1872
28419 #, c-format
28420 msgid "%1$d words"
28421 msgstr "%1$d Wörter"
28422
28423 #: src/BufferView.cpp:1874
28424 msgid "One word"
28425 msgstr "Ein Wort"
28426
28427 #: src/BufferView.cpp:1877
28428 #, c-format
28429 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28430 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28431
28432 #: src/BufferView.cpp:1880
28433 msgid "One character (including blanks)"
28434 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28435
28436 #: src/BufferView.cpp:1883
28437 #, c-format
28438 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28439 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28440
28441 #: src/BufferView.cpp:1886
28442 msgid "One character (excluding blanks)"
28443 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28444
28445 #: src/BufferView.cpp:1888
28446 msgid "Statistics"
28447 msgstr "Statistik"
28448
28449 #: src/BufferView.cpp:2113
28450 #, c-format
28451 msgid ""
28452 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28453 msgstr ""
28454 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28455
28456 #: src/BufferView.cpp:2115
28457 #, c-format
28458 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28459 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28460
28461 #: src/BufferView.cpp:2123
28462 msgid "Branch name"
28463 msgstr "Name des Zweigs"
28464
28465 #: src/BufferView.cpp:2130 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28466 msgid "Branch already exists"
28467 msgstr "Zweig existiert bereits"
28468
28469 #: src/BufferView.cpp:3057
28470 #, c-format
28471 msgid "Inserting document %1$s..."
28472 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28473
28474 #: src/BufferView.cpp:3073
28475 #, c-format
28476 msgid "Document %1$s inserted."
28477 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28478
28479 #: src/BufferView.cpp:3075
28480 #, c-format
28481 msgid "Could not insert document %1$s"
28482 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28483
28484 #: src/BufferView.cpp:3570
28485 #, c-format
28486 msgid ""
28487 "Could not read the specified document\n"
28488 "%1$s\n"
28489 "due to the error: %2$s"
28490 msgstr ""
28491 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28492 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28493 "nicht gelesen werden: %2$s"
28494
28495 #: src/BufferView.cpp:3572
28496 msgid "Could not read file"
28497 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28498
28499 #: src/BufferView.cpp:3579
28500 #, c-format
28501 msgid ""
28502 "%1$s\n"
28503 " is not readable."
28504 msgstr ""
28505 "%1$s\n"
28506 "ist nicht lesbar."
28507
28508 #: src/BufferView.cpp:3580 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28509 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28510 #: src/output.cpp:39
28511 msgid "Could not open file"
28512 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28513
28514 #: src/BufferView.cpp:3587
28515 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28516 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28517
28518 #: src/BufferView.cpp:3588
28519 msgid ""
28520 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28521 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28522 "If this does not give the correct result\n"
28523 "then please change the encoding of the file\n"
28524 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28525 msgstr ""
28526 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28527 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28528 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28529 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28530 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28531
28532 #: src/Changes.cpp:375
28533 msgid "Uncodable character in author initials"
28534 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28535
28536 #: src/Changes.cpp:376
28537 #, c-format
28538 msgid ""
28539 "The author initials '%1$s',\n"
28540 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28541 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28542 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28543 "\n"
28544 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28545 "or change the author initials."
28546 msgstr ""
28547 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28548 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28549 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28550 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28551 "\n"
28552 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28553 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28554
28555 #: src/Changes.cpp:405
28556 msgid "Uncodable character in author name"
28557 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28558
28559 #: src/Changes.cpp:406
28560 #, c-format
28561 msgid ""
28562 "The author name '%1$s',\n"
28563 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28564 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28565 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28566 "\n"
28567 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28568 "or change the spelling of the author name."
28569 msgstr ""
28570 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28571 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28572 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28573 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28574 "\n"
28575 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28576 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28577
28578 #: src/Chktex.cpp:65
28579 #, c-format
28580 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28581 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28582
28583 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28585 msgid "none"
28586 msgstr "keine"
28587
28588 #: src/Color.cpp:243
28589 msgid "black"
28590 msgstr "Schwarz"
28591
28592 #: src/Color.cpp:244
28593 msgid "white"
28594 msgstr "Weiß"
28595
28596 #: src/Color.cpp:245
28597 msgid "blue"
28598 msgstr "Blau"
28599
28600 #: src/Color.cpp:246
28601 msgid "brown"
28602 msgstr "Braun"
28603
28604 #: src/Color.cpp:247
28605 msgid "cyan"
28606 msgstr "Cyan"
28607
28608 #: src/Color.cpp:248
28609 msgid "darkgray"
28610 msgstr "Dunkelgrau"
28611
28612 #: src/Color.cpp:249
28613 msgid "gray"
28614 msgstr "Grau"
28615
28616 #: src/Color.cpp:250
28617 msgid "green"
28618 msgstr "Grün"
28619
28620 #: src/Color.cpp:251
28621 msgid "lightgray"
28622 msgstr "Hellgrau"
28623
28624 #: src/Color.cpp:252
28625 msgid "lime"
28626 msgstr "Neongrün"
28627
28628 #: src/Color.cpp:253
28629 msgid "magenta"
28630 msgstr "Magenta"
28631
28632 #: src/Color.cpp:254
28633 msgid "olive"
28634 msgstr "Olivgrün"
28635
28636 #: src/Color.cpp:255
28637 msgid "orange"
28638 msgstr "Orange"
28639
28640 #: src/Color.cpp:256
28641 msgid "pink"
28642 msgstr "Pink"
28643
28644 #: src/Color.cpp:257
28645 msgid "purple"
28646 msgstr "Purpur"
28647
28648 #: src/Color.cpp:258
28649 msgid "red"
28650 msgstr "Rot"
28651
28652 #: src/Color.cpp:259
28653 msgid "teal"
28654 msgstr "Blaugrün"
28655
28656 #: src/Color.cpp:260
28657 msgid "violet"
28658 msgstr "Violett"
28659
28660 #: src/Color.cpp:261
28661 msgid "yellow"
28662 msgstr "Gelb"
28663
28664 #: src/Color.cpp:262
28665 msgid "cursor"
28666 msgstr "Cursor"
28667
28668 #: src/Color.cpp:263
28669 msgid "background"
28670 msgstr "Hintergrund"
28671
28672 #: src/Color.cpp:264
28673 msgid "text"
28674 msgstr "Text"
28675
28676 #: src/Color.cpp:265
28677 msgid "selection"
28678 msgstr "Auswahl"
28679
28680 #: src/Color.cpp:266
28681 msgid "selected text"
28682 msgstr "Ausgewählter Text"
28683
28684 #: src/Color.cpp:267
28685 msgid "LaTeX text"
28686 msgstr "LaTeX-Text"
28687
28688 #: src/Color.cpp:268
28689 msgid "Text label 1"
28690 msgstr "Textmarke 1"
28691
28692 #: src/Color.cpp:269
28693 msgid "Text label 2"
28694 msgstr "Textmarke 2"
28695
28696 #: src/Color.cpp:270
28697 msgid "Text label 3"
28698 msgstr "Textmarke 3"
28699
28700 #: src/Color.cpp:271
28701 msgid "inline completion"
28702 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28703
28704 #: src/Color.cpp:273
28705 msgid "non-unique inline completion"
28706 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28707
28708 #: src/Color.cpp:275
28709 msgid "previewed snippet"
28710 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28711
28712 #: src/Color.cpp:276
28713 msgid "note label"
28714 msgstr "Notiz (Marke)"
28715
28716 #: src/Color.cpp:277
28717 msgid "note background"
28718 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28719
28720 #: src/Color.cpp:278
28721 msgid "comment label"
28722 msgstr "Kommentar (Marke)"
28723
28724 #: src/Color.cpp:279
28725 msgid "comment background"
28726 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28727
28728 #: src/Color.cpp:280
28729 msgid "greyedout inset label"
28730 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28731
28732 #: src/Color.cpp:282
28733 msgid "greyedout inset background"
28734 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28735
28736 #: src/Color.cpp:283
28737 msgid "phantom inset text"
28738 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28739
28740 #: src/Color.cpp:284
28741 msgid "shaded box"
28742 msgstr "Schattierte Box"
28743
28744 #: src/Color.cpp:285
28745 msgid "listings background"
28746 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28747
28748 #: src/Color.cpp:286
28749 msgid "branch label"
28750 msgstr "Zweig (Marke)"
28751
28752 #: src/Color.cpp:287
28753 msgid "footnote label"
28754 msgstr "Fußnote (Marke)"
28755
28756 #: src/Color.cpp:288
28757 msgid "index label"
28758 msgstr "Stichwortmarke"
28759
28760 #: src/Color.cpp:289
28761 msgid "margin note label"
28762 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28763
28764 #: src/Color.cpp:290
28765 msgid "URL label"
28766 msgstr "URL (Marke)"
28767
28768 #: src/Color.cpp:291
28769 msgid "URL text"
28770 msgstr "URL (Text)"
28771
28772 #: src/Color.cpp:292
28773 msgid "depth bar"
28774 msgstr "Balken für Tiefe"
28775
28776 #: src/Color.cpp:293
28777 msgid "scroll indicator"
28778 msgstr "Scroll-Indikator"
28779
28780 #: src/Color.cpp:294
28781 msgid "language"
28782 msgstr "Sprache"
28783
28784 #: src/Color.cpp:295
28785 msgid "command inset"
28786 msgstr "Befehlseinfügung"
28787
28788 #: src/Color.cpp:296
28789 msgid "command inset background"
28790 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28791
28792 #: src/Color.cpp:297
28793 msgid "command inset frame"
28794 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28795
28796 #: src/Color.cpp:298
28797 msgid "command inset (broken reference)"
28798 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28799
28800 #: src/Color.cpp:299
28801 msgid "button background (broken reference)"
28802 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28803
28804 #: src/Color.cpp:300
28805 msgid "button frame (broken reference)"
28806 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28807
28808 #: src/Color.cpp:301
28809 msgid "button background (broken reference) under focus"
28810 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28811
28812 #: src/Color.cpp:302
28813 msgid "special character"
28814 msgstr "Sonderzeichen"
28815
28816 #: src/Color.cpp:303
28817 msgid "math"
28818 msgstr "Mathe"
28819
28820 #: src/Color.cpp:304
28821 msgid "math background"
28822 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28823
28824 #: src/Color.cpp:305
28825 msgid "graphics background"
28826 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28827
28828 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28829 msgid "math macro background"
28830 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28831
28832 #: src/Color.cpp:307
28833 msgid "math frame"
28834 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28835
28836 #: src/Color.cpp:308
28837 msgid "math corners"
28838 msgstr "Mathe (Ecken)"
28839
28840 #: src/Color.cpp:309
28841 msgid "math line"
28842 msgstr "Mathe (Linie)"
28843
28844 #: src/Color.cpp:311
28845 msgid "math macro hovered background"
28846 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28847
28848 #: src/Color.cpp:312
28849 msgid "math macro label"
28850 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28851
28852 #: src/Color.cpp:313
28853 msgid "math macro frame"
28854 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28855
28856 #: src/Color.cpp:314
28857 msgid "math macro blended out"
28858 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28859
28860 #: src/Color.cpp:315
28861 msgid "math macro old parameter"
28862 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28863
28864 #: src/Color.cpp:316
28865 msgid "math macro new parameter"
28866 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28867
28868 #: src/Color.cpp:317
28869 msgid "collapsible inset text"
28870 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28871
28872 #: src/Color.cpp:318
28873 msgid "collapsible inset frame"
28874 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28875
28876 #: src/Color.cpp:319
28877 msgid "inset background"
28878 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28879
28880 #: src/Color.cpp:320
28881 msgid "inset frame"
28882 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28883
28884 #: src/Color.cpp:321
28885 msgid "LaTeX error"
28886 msgstr "LaTeX-Fehler"
28887
28888 #: src/Color.cpp:322
28889 msgid "end-of-line marker"
28890 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28891
28892 #: src/Color.cpp:323
28893 msgid "appendix marker"
28894 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28895
28896 #: src/Color.cpp:324
28897 msgid "change bar"
28898 msgstr "Balken für Änderung"
28899
28900 #: src/Color.cpp:325
28901 msgid "deleted text (output)"
28902 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28903
28904 #: src/Color.cpp:326
28905 msgid "added text (output)"
28906 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28907
28908 #: src/Color.cpp:327
28909 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28910 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28911
28912 #: src/Color.cpp:328
28913 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28914 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28915
28916 #: src/Color.cpp:329
28917 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28918 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28919
28920 #: src/Color.cpp:330
28921 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28922 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28923
28924 #: src/Color.cpp:331
28925 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28926 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28927
28928 #: src/Color.cpp:332
28929 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28930 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28931
28932 #: src/Color.cpp:333
28933 msgid "added space markers"
28934 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28935
28936 #: src/Color.cpp:334
28937 msgid "table line"
28938 msgstr "Tabelle (Linie)"
28939
28940 #: src/Color.cpp:335
28941 msgid "table on/off line"
28942 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28943
28944 #: src/Color.cpp:336
28945 msgid "bottom area"
28946 msgstr "Unterer Bereich"
28947
28948 #: src/Color.cpp:337
28949 msgid "new page"
28950 msgstr "Neue Seite"
28951
28952 #: src/Color.cpp:338
28953 msgid "page break / line break"
28954 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28955
28956 #: src/Color.cpp:339
28957 msgid "button frame"
28958 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28959
28960 #: src/Color.cpp:340
28961 msgid "button background"
28962 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28963
28964 #: src/Color.cpp:341
28965 msgid "button background under focus"
28966 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28967
28968 #: src/Color.cpp:342
28969 msgid "paragraph marker"
28970 msgstr "Absatzmarkierung"
28971
28972 #: src/Color.cpp:343
28973 msgid "preview frame"
28974 msgstr "Vorschaurahmen"
28975
28976 #: src/Color.cpp:344
28977 msgid "regexp frame"
28978 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28979
28980 #: src/Color.cpp:345
28981 msgid "bookmark"
28982 msgstr "Lesezeichen"
28983
28984 #: src/Color.cpp:346
28985 msgid "inherit"
28986 msgstr "übernehmen"
28987
28988 #: src/Color.cpp:347
28989 msgid "ignore"
28990 msgstr "ignorieren"
28991
28992 #: src/Converter.cpp:312
28993 #, c-format
28994 msgid ""
28995 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28996 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28997 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28998 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28999 "actually need it, instead.</p>"
29000 msgstr ""
29001 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29002 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29003 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29004 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29005 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29006 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29007 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29008
29009 #: src/Converter.cpp:321
29010 msgid "Security Warning"
29011 msgstr "Sicherheitswarnung"
29012
29013 #: src/Converter.cpp:334
29014 #, c-format
29015 msgid ""
29016 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29017 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29018 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29019 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29020 msgstr ""
29021 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29022 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29023 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29024 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29025 "verlangt.</p>"
29026
29027 #: src/Converter.cpp:341
29028 #, c-format
29029 msgid ""
29030 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29031 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29032 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29033 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29034 msgstr ""
29035 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29036 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29037 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29038 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29039 "verlangt.</p>"
29040
29041 #: src/Converter.cpp:351
29042 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29043 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29044
29045 #: src/Converter.cpp:353
29046 msgid ""
29047 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29048 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29049 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29050 "i>.)"
29051 msgstr ""
29052 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29053 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
29054 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
29055 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29056
29057 #: src/Converter.cpp:362
29058 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29059 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29060
29061 #: src/Converter.cpp:363
29062 msgid "An external converter requires your authorization"
29063 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29064
29065 #: src/Converter.cpp:366
29066 msgid ""
29067 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29068 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29069 msgstr ""
29070 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29071 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29072 "vertrauen!</b></p>"
29073
29074 #: src/Converter.cpp:369
29075 msgid ""
29076 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29077 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29078 msgstr ""
29079 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29080 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29081
29082 #: src/Converter.cpp:373
29083 msgid "Do &not allow"
29084 msgstr "&Nicht erlauben"
29085
29086 #: src/Converter.cpp:373
29087 msgid "Do &not run"
29088 msgstr "&Nicht ausführen"
29089
29090 #: src/Converter.cpp:374
29091 msgid "A&llow"
29092 msgstr "&Erlauben"
29093
29094 #: src/Converter.cpp:374
29095 msgid "&Run"
29096 msgstr "Aus&führen"
29097
29098 #: src/Converter.cpp:376
29099 msgid "&Always allow for this document"
29100 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29101
29102 #: src/Converter.cpp:377
29103 msgid "&Always run for this document"
29104 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29105
29106 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:693 src/Converter.cpp:722
29107 msgid "Converter killed"
29108 msgstr "Konverter getötet"
29109
29110 #: src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:694 src/Converter.cpp:723
29111 #, c-format
29112 msgid ""
29113 "The following converter was killed by the user.\n"
29114 " %1$s\n"
29115 msgstr ""
29116 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29117 " %1$s\n"
29118
29119 #: src/Converter.cpp:467 src/Converter.cpp:751 src/Converter.cpp:774
29120 #: src/Converter.cpp:816
29121 msgid "Cannot convert file"
29122 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29123
29124 #: src/Converter.cpp:468
29125 #, c-format
29126 msgid ""
29127 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29128 "Define a converter in the preferences."
29129 msgstr ""
29130 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29131 "konvertieren.\n"
29132 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29133
29134 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29135 msgid "Pygments driver command not found!"
29136 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29137
29138 #: src/Converter.cpp:574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29139 msgid ""
29140 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29141 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29142 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29143 "is named differently, to add the following line to the\n"
29144 "document preamble:\n"
29145 "\n"
29146 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29147 "\n"
29148 "where 'driver' is name of the driver command."
29149 msgstr ""
29150 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29151 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29152 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29153 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29154 "hinzu:\n"
29155 "\n"
29156 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29157 "\n"
29158 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29159
29160 #: src/Converter.cpp:669 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29161 msgid "Executing command: "
29162 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29163
29164 #: src/Converter.cpp:734
29165 msgid "Process Killed"
29166 msgstr "Prozess getötet"
29167
29168 #: src/Converter.cpp:735
29169 #, c-format
29170 msgid ""
29171 "The conversion process was killed while running:\n"
29172 "%1$s"
29173 msgstr ""
29174 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29175 "%1$s"
29176
29177 #: src/Converter.cpp:740
29178 msgid "Process Timed Out"
29179 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29180
29181 #: src/Converter.cpp:741
29182 #, c-format
29183 msgid ""
29184 "The conversion process:\n"
29185 "%1$s\n"
29186 "timed out before completing."
29187 msgstr ""
29188 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29189 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29190 "%1$s"
29191
29192 #: src/Converter.cpp:746
29193 msgid "Build errors"
29194 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29195
29196 #: src/Converter.cpp:747
29197 msgid "There were errors during the build process."
29198 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29199
29200 #: src/Converter.cpp:752
29201 #, c-format
29202 msgid ""
29203 "An error occurred while running:\n"
29204 "%1$s"
29205 msgstr ""
29206 "Bei der Ausführung von\n"
29207 "%1$s\n"
29208 "ist ein Fehler aufgetreten"
29209
29210 #: src/Converter.cpp:775
29211 #, c-format
29212 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29213 msgstr ""
29214 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29215
29216 #: src/Converter.cpp:818
29217 #, c-format
29218 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29219 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29220
29221 #: src/Converter.cpp:819
29222 #, c-format
29223 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29224 msgstr ""
29225 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29226
29227 #: src/Converter.cpp:859
29228 msgid "Running LaTeX..."
29229 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29230
29231 #: src/Converter.cpp:876
29232 msgid "Export canceled"
29233 msgstr "Export abgebrochen"
29234
29235 #: src/Converter.cpp:877
29236 msgid "The export process was terminated by the user."
29237 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29238
29239 #: src/Converter.cpp:887
29240 msgid "Undefined reference"
29241 msgstr "Undefinierter Verweis"
29242
29243 #: src/Converter.cpp:888
29244 msgid ""
29245 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29246 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29247 msgstr ""
29248 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29249 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29250 "Protokoll)."
29251
29252 #: src/Converter.cpp:900
29253 #, c-format
29254 msgid ""
29255 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29256 "log %1$s."
29257 msgstr ""
29258 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29259 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29260
29261 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
29262 msgid "LaTeX failed"
29263 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29264
29265 #: src/Converter.cpp:906
29266 #, c-format
29267 msgid ""
29268 "The external program\n"
29269 "%1$s\n"
29270 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29271 "program's error (check the logs). "
29272 msgstr ""
29273 "Das externe Programm\n"
29274 "%1$s\n"
29275 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29276 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29277
29278 #: src/Converter.cpp:912
29279 msgid "Output is empty"
29280 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29281
29282 #: src/Converter.cpp:913
29283 msgid "No output file was generated."
29284 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29285
29286 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29287 msgid ", Inset: "
29288 msgstr ", Einfügung: "
29289
29290 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29291 msgid ", Cell: "
29292 msgstr ", Zelle: "
29293
29294 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29295 msgid ", Position: "
29296 msgstr ", Position: "
29297
29298 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29299 #, c-format
29300 msgid ""
29301 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29302 "not been pasted."
29303 msgstr ""
29304 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29305 "wurde daher nicht eingefügt."
29306
29307 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29308 #, c-format
29309 msgid ""
29310 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29311 "not been pasted."
29312 msgstr ""
29313 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29314 "und wurden daher nicht eingefügt."
29315
29316 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29317 msgid "Uncodable content"
29318 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29319
29320 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29321 #, c-format
29322 msgid ""
29323 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29324 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29325 msgstr ""
29326 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29327 "\n"
29328 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29329
29330 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29331 msgid "Unknown branch"
29332 msgstr "Unbekannter Zweig"
29333
29334 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29335 msgid "&Don't Add"
29336 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29337
29338 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29339 #, c-format
29340 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29341 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29342
29343 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29344 msgid "Layout Not Found"
29345 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29346
29347 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29348 #, c-format
29349 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29350 msgstr ""
29351 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29352 ",%2$s` undefiniert."
29353
29354 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29355 #, c-format
29356 msgid ""
29357 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29358 "%3$s'."
29359 msgstr ""
29360 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29361 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29362
29363 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29364 msgid "Undefined flex inset"
29365 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29366
29367 #: src/Exporter.cpp:45
29368 #, c-format
29369 msgid ""
29370 "The file %1$s already exists.\n"
29371 "\n"
29372 "Do you want to overwrite that file?"
29373 msgstr ""
29374 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29375 "\n"
29376 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29377
29378 #: src/Exporter.cpp:48
29379 msgid "Overwrite file?"
29380 msgstr "Datei überschreiben?"
29381
29382 #: src/Exporter.cpp:50
29383 msgid "&Keep file"
29384 msgstr "&Nicht überschreiben"
29385
29386 #: src/Exporter.cpp:51
29387 msgid "Overwrite &all"
29388 msgstr "&Alle überschreiben"
29389
29390 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
29391 msgid "&Cancel export"
29392 msgstr "Export &abbrechen"
29393
29394 #: src/Exporter.cpp:97
29395 msgid "Couldn't copy file"
29396 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29397
29398 #: src/Exporter.cpp:98
29399 #, c-format
29400 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29401 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29402
29403 #: src/Font.cpp:141
29404 #, c-format
29405 msgid "Language: %1$s, "
29406 msgstr "Sprache: %1$s, "
29407
29408 #: src/Font.cpp:146
29409 #, c-format
29410 msgid "Number %1$s"
29411 msgstr "Nummer %1$s"
29412
29413 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29415 msgid "Roman"
29416 msgstr "Serifenschrift"
29417
29418 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29420 msgid "Sans Serif"
29421 msgstr "Serifenlos"
29422
29423 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29425 msgid "Typewriter"
29426 msgstr "Schreibmaschine"
29427
29428 #: src/FontInfo.cpp:43
29429 msgid "Symbol"
29430 msgstr "Symbole"
29431
29432 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29433 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29434 msgid "Inherit"
29435 msgstr "Übernehmen"
29436
29437 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29438 msgid "Medium"
29439 msgstr "Mittel"
29440
29441 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29442 msgid "Upright"
29443 msgstr "Normal"
29444
29445 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29446 msgid "Italic"
29447 msgstr "Kursiv"
29448
29449 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29450 msgid "Slanted"
29451 msgstr "Geneigt"
29452
29453 #: src/FontInfo.cpp:51
29454 msgid "Smallcaps"
29455 msgstr "Kapitälchen"
29456
29457 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29458 msgid "Increase"
29459 msgstr "Vergrößern"
29460
29461 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29462 msgid "Decrease"
29463 msgstr "Verkleinern"
29464
29465 #: src/FontInfo.cpp:60
29466 msgid "Toggle"
29467 msgstr "An/Aus"
29468
29469 #: src/FontInfo.cpp:617
29470 #, c-format
29471 msgid "Emphasis %1$s, "
29472 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29473
29474 #: src/FontInfo.cpp:620
29475 #, c-format
29476 msgid "Underline %1$s, "
29477 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29478
29479 #: src/FontInfo.cpp:623
29480 #, c-format
29481 msgid "Double underline %1$s, "
29482 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29483
29484 #: src/FontInfo.cpp:626
29485 #, c-format
29486 msgid "Wavy underline %1$s, "
29487 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29488
29489 #: src/FontInfo.cpp:629
29490 #, c-format
29491 msgid "Strike out %1$s, "
29492 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29493
29494 #: src/FontInfo.cpp:632
29495 #, c-format
29496 msgid "Cross out %1$s, "
29497 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29498
29499 #: src/FontInfo.cpp:635
29500 #, c-format
29501 msgid "Noun %1$s, "
29502 msgstr "Eigenname %1$s, "
29503
29504 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29505 msgid "Cannot view file"
29506 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29507
29508 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986
29509 #, c-format
29510 msgid "File does not exist: %1$s"
29511 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29512
29513 #: src/Format.cpp:646
29514 #, c-format
29515 msgid "No information for viewing %1$s"
29516 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29517
29518 #: src/Format.cpp:656
29519 #, c-format
29520 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29521 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29522
29523 #: src/Format.cpp:724
29524 msgid "No Filename"
29525 msgstr "Kein Dateiname"
29526
29527 #: src/Format.cpp:725
29528 msgid "No filename was provided!"
29529 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29530
29531 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29532 msgid "Cannot edit file"
29533 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29534
29535 #: src/Format.cpp:736
29536 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29537 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29538
29539 #: src/Format.cpp:749
29540 #, c-format
29541 msgid "No information for editing %1$s"
29542 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29543
29544 #: src/Format.cpp:760
29545 #, c-format
29546 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29547 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29548
29549 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29550 msgid "Could not find bind file"
29551 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29552
29553 #: src/KeyMap.cpp:230
29554 #, c-format
29555 msgid ""
29556 "Unable to find the bind file\n"
29557 "%1$s.\n"
29558 "Please check your installation."
29559 msgstr ""
29560 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29561 "%1$s.\n"
29562 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29563
29564 #: src/KeyMap.cpp:237
29565 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29566 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29567
29568 #: src/KeyMap.cpp:238
29569 msgid ""
29570 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29571 "Please check your installation."
29572 msgstr ""
29573 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29574 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29575
29576 #: src/KeyMap.cpp:245
29577 #, c-format
29578 msgid ""
29579 "Unable to find the bind file\n"
29580 "%1$s.\n"
29581 "Falling back to default."
29582 msgstr ""
29583 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29584 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29585
29586 #: src/KeySequence.cpp:179
29587 msgid "   options: "
29588 msgstr "   Optionen: "
29589
29590 #: src/LaTeX.cpp:63
29591 #, c-format
29592 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29593 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29594
29595 #: src/LaTeX.cpp:328
29596 msgid "Running Bibliography Processor."
29597 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
29598
29599 #: src/LaTeX.cpp:389
29600 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29601 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
29602
29603 #: src/LaTeX.cpp:429
29604 msgid "Running Index Processor."
29605 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29606
29607 #: src/LaTeX.cpp:438
29608 msgid "Index Processor Error"
29609 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
29610
29611 #: src/LaTeX.cpp:439
29612 msgid ""
29613 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29614 "View > Messages Pane!"
29615 msgstr ""
29616 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
29617 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
29618
29619 #: src/LaTeX.cpp:599
29620 msgid "Running Nomenclature Processor."
29621 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
29622
29623 #: src/LaTeX.cpp:1103
29624 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29625 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29626
29627 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29628 msgid "BibTeX error: "
29629 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29630
29631 #: src/LaTeX.cpp:1617
29632 msgid "Biber error: "
29633 msgstr "Biber-Fehler: "
29634
29635 #: src/LaTeX.cpp:1644
29636 msgid "Makeindex error: "
29637 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29638
29639 #: src/LaTeX.cpp:1653
29640 msgid "Xindy error: "
29641 msgstr "Xindy-Fehler: "
29642
29643 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29644 msgid "Font not available"
29645 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29646
29647 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29648 #, c-format
29649 msgid ""
29650 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29651 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29652 msgstr ""
29653 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29654 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29655 "Standardschrift zurückgreifen."
29656
29657 #: src/LyX.cpp:145
29658 msgid "Could not read configuration file"
29659 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29660
29661 #: src/LyX.cpp:146
29662 #, c-format
29663 msgid ""
29664 "Error while reading the configuration file\n"
29665 "%1$s.\n"
29666 "Please check your installation."
29667 msgstr ""
29668 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29669 "%1$s.\n"
29670 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29671
29672 #: src/LyX.cpp:399
29673 msgid "The following files could not be loaded:"
29674 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29675
29676 #: src/LyX.cpp:440
29677 #, c-format
29678 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29679 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29680
29681 #: src/LyX.cpp:442
29682 msgid "Cannot remove temporary directory"
29683 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29684
29685 #: src/LyX.cpp:446
29686 #, c-format
29687 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29688 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29689
29690 #: src/LyX.cpp:475
29691 #, c-format
29692 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29693 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29694
29695 #: src/LyX.cpp:493
29696 msgid "Missing filename for this operation."
29697 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29698
29699 #: src/LyX.cpp:542
29700 #, c-format
29701 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29702 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29703
29704 #: src/LyX.cpp:589
29705 msgid "No textclass is found"
29706 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29707
29708 #: src/LyX.cpp:590
29709 msgid ""
29710 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29711 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29712 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29713 msgstr ""
29714 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29715 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29716 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29717 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29718
29719 #: src/LyX.cpp:594
29720 msgid "&Reconfigure"
29721 msgstr "Neu &konfigurieren"
29722
29723 #: src/LyX.cpp:595
29724 msgid "&Without LaTeX"
29725 msgstr "&Ohne LaTeX"
29726
29727 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29728 msgid "&Continue"
29729 msgstr "&Fortfahren"
29730
29731 #: src/LyX.cpp:699
29732 msgid ""
29733 "SIGHUP signal caught!\n"
29734 "Bye."
29735 msgstr ""
29736 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29737 "Tschüs."
29738
29739 #: src/LyX.cpp:703
29740 msgid ""
29741 "SIGFPE signal caught!\n"
29742 "Bye."
29743 msgstr ""
29744 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29745 "Tschüs."
29746
29747 #: src/LyX.cpp:706
29748 msgid ""
29749 "SIGSEGV signal caught!\n"
29750 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29751 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29752 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29753 "Bye."
29754 msgstr ""
29755 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29756 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29757 "Sie keine Daten verloren.\n"
29758 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29759 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29760 "Tschüs."
29761
29762 #: src/LyX.cpp:722
29763 msgid "LyX crashed!"
29764 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29765
29766 #: src/LyX.cpp:756
29767 msgid "LyX: "
29768 msgstr "LyX: "
29769
29770 #: src/LyX.cpp:1024
29771 msgid "Could not create temporary directory"
29772 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29773
29774 #: src/LyX.cpp:1025
29775 #, c-format
29776 msgid ""
29777 "Could not create a temporary directory in\n"
29778 "\"%1$s\"\n"
29779 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29780 msgstr ""
29781 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29782 "\"%1$s\"\n"
29783 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29784 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29785
29786 #: src/LyX.cpp:1089
29787 msgid "Missing user LyX directory"
29788 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29789
29790 #: src/LyX.cpp:1090
29791 #, c-format
29792 msgid ""
29793 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29794 "It is needed to keep your own configuration."
29795 msgstr ""
29796 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29797 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29798
29799 #: src/LyX.cpp:1095
29800 msgid "&Create directory"
29801 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29802
29803 #: src/LyX.cpp:1096
29804 msgid "&Exit LyX"
29805 msgstr "LyX &beenden"
29806
29807 #: src/LyX.cpp:1097
29808 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29809 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29810
29811 #: src/LyX.cpp:1101
29812 #, c-format
29813 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29814 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29815
29816 #: src/LyX.cpp:1106
29817 msgid ""
29818 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29819 "Exiting."
29820 msgstr ""
29821 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29822 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29823 "LyX wird beendet."
29824
29825 #: src/LyX.cpp:1179
29826 msgid "List of supported debug flags:"
29827 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29828
29829 #: src/LyX.cpp:1188
29830 #, c-format
29831 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29832 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29833
29834 #: src/LyX.cpp:1199
29835 msgid ""
29836 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29837 "Command line switches (case sensitive):\n"
29838 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29839 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29840 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29841 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29842 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29843 "                  select the features to debug.\n"
29844 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29845 "\t-x [--execute] command\n"
29846 "                  where command is a lyx command.\n"
29847 "\t-e [--export] fmt\n"
29848 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29849 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29850 "Name\n"
29851 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29852 "name\n"
29853 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29854 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29855 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29856 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29857 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29858 "                  and filename is the destination filename.\n"
29859 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29860 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29861 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29862 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29863 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29864 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29865 "files,\n"
29866 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29867 "export.\n"
29868 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29869 "consumed.\n"
29870 "\t--ignore-error-message which\n"
29871 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29872 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29873 "values:\n"
29874 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29875 "\t-n [--no-remote]\n"
29876 "                  open documents in a new instance\n"
29877 "\t-r [--remote]\n"
29878 "                  open documents in an already running instance\n"
29879 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29880 "\t-v [--verbose]\n"
29881 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29882 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29883 "\t-version  summarize version and build info\n"
29884 "Check the LyX man page for more details."
29885 msgstr ""
29886 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29887 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29888 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29889 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29890 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29891 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29892 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29893 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29894 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29895 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29896 "                     möglichen Bereiche.\n"
29897 "\t-x [--execute] command\n"
29898 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29899 "\t-e [--export] fmt\n"
29900 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29901 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29902 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29903 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29904 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29905 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29906 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29907 "x\n"
29908 "                     nicht beliebig ist!\n"
29909 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29910 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29911 "export)\n"
29912 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29913 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29914 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29915 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29916 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29917 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29918 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29919 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29920 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29921 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29922 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29923 "\t--ignore-error-message welche\n"
29924 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29925 "ignorieren.\n"
29926 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29927 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29928 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29929 "Pakets Fontspec.\n"
29930 "\t-n [--no-remote]\n"
29931 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29932 "\t-r [--remote]\n"
29933 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29934 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29935 "\t-v [--verbose]\n"
29936 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29937 "aufruft.\n"
29938 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29939 "sich anschließend\n"
29940 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29941 "zusammen.\n"
29942 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29943
29944 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29945 msgid "  Git commit hash "
29946 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29947
29948 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29949 msgid "No system directory"
29950 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29951
29952 #: src/LyX.cpp:1264
29953 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29954 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29955
29956 #: src/LyX.cpp:1275
29957 msgid "No user directory"
29958 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29959
29960 #: src/LyX.cpp:1276
29961 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29962 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29963
29964 #: src/LyX.cpp:1287
29965 msgid "Incomplete command"
29966 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29967
29968 #: src/LyX.cpp:1288
29969 msgid "Missing command string after --execute switch"
29970 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29971
29972 #: src/LyX.cpp:1299
29973 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29974 msgstr ""
29975 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29976 "ps...]"
29977
29978 #: src/LyX.cpp:1304
29979 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29980 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29981
29982 #: src/LyX.cpp:1317
29983 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29984 msgstr ""
29985 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29986
29987 #: src/LyX.cpp:1330
29988 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29989 msgstr ""
29990 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29991
29992 #: src/LyX.cpp:1335
29993 msgid "Missing filename for --import"
29994 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29995
29996 #: src/LyXRC.cpp:3106
29997 msgid ""
29998 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29999 "legal words?"
30000 msgstr ""
30001 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30002 "angesehen werden?"
30003
30004 #: src/LyXRC.cpp:3110
30005 msgid ""
30006 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30007 "document."
30008 msgstr ""
30009 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30010 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30011 "Dokuments."
30012
30013 #: src/LyXRC.cpp:3118
30014 msgid ""
30015 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30016 "automatically by what you type."
30017 msgstr ""
30018 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30019 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30020
30021 #: src/LyXRC.cpp:3122
30022 msgid ""
30023 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30024 "class change."
30025 msgstr ""
30026 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30027 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30028 "werden."
30029
30030 #: src/LyXRC.cpp:3126
30031 msgid ""
30032 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30033 msgstr ""
30034 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30035 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30036
30037 #: src/LyXRC.cpp:3133
30038 msgid ""
30039 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30040 "the backup file in the same directory as the original file."
30041 msgstr ""
30042 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30043 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30044
30045 #: src/LyXRC.cpp:3137
30046 msgid ""
30047 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30048 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30049 msgstr ""
30050 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30051 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30052
30053 #: src/LyXRC.cpp:3141
30054 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30055 msgstr ""
30056 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30057
30058 #: src/LyXRC.cpp:3145
30059 msgid ""
30060 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30061 "its global and local bind/ directories."
30062 msgstr ""
30063 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30064 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30065 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30066
30067 #: src/LyXRC.cpp:3149
30068 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30069 msgstr ""
30070 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30071 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30072
30073 #: src/LyXRC.cpp:3153
30074 msgid ""
30075 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30076 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30077 msgstr ""
30078 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30079 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30080 "Dokumentation von ChkTeX."
30081
30082 #: src/LyXRC.cpp:3160
30083 msgid ""
30084 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30085 "undesired effects."
30086 msgstr ""
30087 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30088 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30089
30090 #: src/LyXRC.cpp:3164
30091 msgid ""
30092 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30093 "prevent undesired effects."
30094 msgstr ""
30095 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30096 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30097 "verhindern."
30098
30099 #: src/LyXRC.cpp:3171
30100 msgid ""
30101 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30102 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30103 msgstr ""
30104 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30105 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30106 "mitgenommen`."
30107
30108 #: src/LyXRC.cpp:3175
30109 msgid ""
30110 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30111 "width used when set to 0."
30112 msgstr ""
30113 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30114 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30115 "eingestellt."
30116
30117 #: src/LyXRC.cpp:3179
30118 msgid ""
30119 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30120 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30121 "the top of the screen"
30122 msgstr ""
30123 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30124 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30125
30126 #: src/LyXRC.cpp:3183
30127 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30128 msgstr ""
30129 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30130 "die Control-Taste wie Ctlr."
30131
30132 #: src/LyXRC.cpp:3187
30133 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30134 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30135
30136 #: src/LyXRC.cpp:3191
30137 msgid ""
30138 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30139 "inside."
30140 msgstr ""
30141 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30142 "innerhalb des Makros ist."
30143
30144 #: src/LyXRC.cpp:3195
30145 msgid ""
30146 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30147 "look in its global and local commands/ directories."
30148 msgstr ""
30149 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30150 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30151 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30152
30153 #: src/LyXRC.cpp:3199
30154 msgid ""
30155 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30156 msgstr ""
30157 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30158 "Schriften verwendet wird."
30159
30160 #: src/LyXRC.cpp:3203
30161 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30162 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30163
30164 #: src/LyXRC.cpp:3207
30165 msgid ""
30166 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30167 "shown after the change has been made.)"
30168 msgstr ""
30169 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30170 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30171
30172 #: src/LyXRC.cpp:3211
30173 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30174 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30175
30176 #: src/LyXRC.cpp:3215
30177 msgid ""
30178 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30179 "LyX was started from."
30180 msgstr ""
30181 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30182 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30183
30184 #: src/LyXRC.cpp:3219
30185 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30186 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30187
30188 #: src/LyXRC.cpp:3223
30189 msgid ""
30190 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30191 "value selects the directory LyX was started from."
30192 msgstr ""
30193 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30194 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30195
30196 #: src/LyXRC.cpp:3230
30197 msgid ""
30198 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30199 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30200 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30201 msgstr ""
30202 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30203 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30204 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30205
30206 #: src/LyXRC.cpp:3234
30207 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30208 msgstr ""
30209 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30210
30211 #: src/LyXRC.cpp:3238
30212 msgid ""
30213 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30214 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30215 msgstr ""
30216 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30217 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30218 "Indexprozessors abweichen."
30219
30220 #: src/LyXRC.cpp:3242
30221 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30222 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30223
30224 #: src/LyXRC.cpp:3251
30225 msgid ""
30226 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30227 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30228 msgstr ""
30229 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30230 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30231 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30232
30233 #: src/LyXRC.cpp:3255
30234 msgid ""
30235 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30236 "document."
30237 msgstr ""
30238 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30239 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30240
30241 #: src/LyXRC.cpp:3259
30242 msgid ""
30243 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30244 msgstr ""
30245 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30246 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30247
30248 #: src/LyXRC.cpp:3263
30249 msgid ""
30250 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30251 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30252 "name of the second language."
30253 msgstr ""
30254 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30255 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30256 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30257
30258 #: src/LyXRC.cpp:3267
30259 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30260 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30261
30262 #: src/LyXRC.cpp:3271
30263 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30264 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30265
30266 #: src/LyXRC.cpp:3275
30267 msgid ""
30268 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30269 "\\documentclass."
30270 msgstr ""
30271 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30272 "\\documentclass verwendet werden soll."
30273
30274 #: src/LyXRC.cpp:3279
30275 msgid ""
30276 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30277 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30278 msgstr ""
30279 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30280 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30281
30282 #: src/LyXRC.cpp:3283
30283 msgid ""
30284 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30285 "document is the default language."
30286 msgstr ""
30287 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30288 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30289
30290 #: src/LyXRC.cpp:3287
30291 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30292 msgstr ""
30293 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30294 "springen soll."
30295
30296 #: src/LyXRC.cpp:3291
30297 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30298 msgstr ""
30299 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30300 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30301
30302 #: src/LyXRC.cpp:3295
30303 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30304 msgstr ""
30305 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30306 "soll."
30307
30308 #: src/LyXRC.cpp:3299
30309 msgid ""
30310 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30311 "of the document."
30312 msgstr ""
30313 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30314 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30315
30316 #: src/LyXRC.cpp:3307
30317 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30318 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30319
30320 #: src/LyXRC.cpp:3311
30321 msgid "The completion popup delay."
30322 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30323
30324 #: src/LyXRC.cpp:3315
30325 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30326 msgstr ""
30327 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30328
30329 #: src/LyXRC.cpp:3319
30330 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30331 msgstr ""
30332 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30333
30334 #: src/LyXRC.cpp:3323
30335 msgid ""
30336 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30337 msgstr ""
30338 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30339 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30340
30341 #: src/LyXRC.cpp:3327
30342 msgid ""
30343 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30344 "available."
30345 msgstr ""
30346 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30347 "Vervollständigung verfügbar ist."
30348
30349 #: src/LyXRC.cpp:3331
30350 msgid "The inline completion delay."
30351 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30352
30353 #: src/LyXRC.cpp:3335
30354 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30355 msgstr ""
30356 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30357
30358 #: src/LyXRC.cpp:3339
30359 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30360 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30361
30362 #: src/LyXRC.cpp:3343
30363 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30364 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30365
30366 #: src/LyXRC.cpp:3347
30367 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30368 msgstr ""
30369 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30370
30371 #: src/LyXRC.cpp:3351
30372 #, c-format
30373 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30374 msgstr ""
30375 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30376 "'Datei'-Menü erscheinen."
30377
30378 #: src/LyXRC.cpp:3356
30379 msgid ""
30380 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30381 "variable.\n"
30382 "Use the OS native format."
30383 msgstr ""
30384 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30385 "vorangestellt werden sollen.\n"
30386 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30387
30388 #: src/LyXRC.cpp:3362
30389 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30390 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30391
30392 #: src/LyXRC.cpp:3366
30393 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30394 msgstr ""
30395 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30396 "haben"
30397
30398 #: src/LyXRC.cpp:3370
30399 msgid "Scale the preview size to suit."
30400 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30401
30402 #: src/LyXRC.cpp:3374
30403 msgid "The option to print out in landscape."
30404 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30405
30406 #: src/LyXRC.cpp:3378
30407 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30408 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30409
30410 #: src/LyXRC.cpp:3382
30411 msgid "The option to specify paper type."
30412 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30413
30414 #: src/LyXRC.cpp:3386
30415 msgid ""
30416 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30417 msgstr ""
30418 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30419 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30420
30421 #: src/LyXRC.cpp:3390
30422 msgid ""
30423 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30424 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30425 msgstr ""
30426 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30427 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30428 "soll (ask)."
30429
30430 #: src/LyXRC.cpp:3394
30431 msgid ""
30432 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30433 "wrong, override the setting here."
30434 msgstr ""
30435 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30436 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30437 "vorgeben."
30438
30439 #: src/LyXRC.cpp:3400
30440 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30441 msgstr ""
30442 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30443 "Bearbeitung verwendet werden."
30444
30445 #: src/LyXRC.cpp:3409
30446 msgid ""
30447 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30448 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30449 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30450 msgstr ""
30451 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30452 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30453 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30454 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30455
30456 #: src/LyXRC.cpp:3413
30457 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30458 msgstr ""
30459 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30460 "werden."
30461
30462 #: src/LyXRC.cpp:3418
30463 #, no-c-format
30464 msgid ""
30465 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30466 "roughly the same size as on paper."
30467 msgstr ""
30468 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30469 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30470
30471 #: src/LyXRC.cpp:3422
30472 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30473 msgstr ""
30474 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30475 "herzustellen."
30476
30477 #: src/LyXRC.cpp:3426
30478 msgid ""
30479 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30480 "\".out\". Only for advanced users."
30481 msgstr ""
30482 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30483 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30484 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30485
30486 #: src/LyXRC.cpp:3433
30487 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30488 msgstr ""
30489 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30490 "soll."
30491
30492 #: src/LyXRC.cpp:3437
30493 msgid ""
30494 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30495 "when you quit LyX."
30496 msgstr ""
30497 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30498 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30499
30500 #: src/LyXRC.cpp:3441
30501 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30502 msgstr ""
30503 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30504
30505 #: src/LyXRC.cpp:3445
30506 msgid ""
30507 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30508 "value selects the directory LyX was started from."
30509 msgstr ""
30510 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30511 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30512
30513 #: src/LyXRC.cpp:3455
30514 msgid ""
30515 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30516 "environment variable.\n"
30517 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30518 msgstr ""
30519 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30520 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30521 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30522 "native Format Ihres Betriebssystems."
30523
30524 #: src/LyXRC.cpp:3462
30525 msgid ""
30526 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30527 "will look in its global and local ui/ directories."
30528 msgstr ""
30529 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30530 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30531 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30532
30533 #: src/LyXRC.cpp:3472
30534 msgid ""
30535 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30536 "selection."
30537 msgstr ""
30538 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30539 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30540
30541 #: src/LyXRC.cpp:3476
30542 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30543 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30544
30545 #: src/LyXRC.cpp:3480
30546 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30547 msgstr ""
30548 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30549 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30550
30551 #: src/LyXVC.cpp:49
30552 #, c-format
30553 msgid "%1$s lock"
30554 msgstr "%1$s-Sperre"
30555
30556 #: src/LyXVC.cpp:111
30557 #, c-format
30558 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30559 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30560
30561 #: src/LyXVC.cpp:113
30562 msgid "Retrieve from version control?"
30563 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30564
30565 #: src/LyXVC.cpp:114
30566 msgid "&Retrieve"
30567 msgstr "&Abrufen"
30568
30569 #: src/LyXVC.cpp:148
30570 msgid "Document not saved"
30571 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30572
30573 #: src/LyXVC.cpp:149
30574 msgid "You must save the document before it can be registered."
30575 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30576
30577 #: src/LyXVC.cpp:191
30578 msgid "LyX VC: Initial description"
30579 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30580
30581 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30582 msgid "(no initial description)"
30583 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30584
30585 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30586 msgid "LyX VC: Log message"
30587 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30588
30589 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30590 #: src/LyXVC.cpp:248
30591 msgid "(no log message)"
30592 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30593
30594 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3849
30595 msgid "LyX VC: Log Message"
30596 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30597
30598 #: src/LyXVC.cpp:304
30599 #, c-format
30600 msgid ""
30601 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30602 "changes.\n"
30603 "\n"
30604 "Do you want to revert to the older version?"
30605 msgstr ""
30606 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30607 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30608 "\n"
30609 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30610
30611 #: src/LyXVC.cpp:309
30612 msgid "Revert to stored version of document?"
30613 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30614
30615 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
30616 msgid "&Revert"
30617 msgstr "&Wiederherstellen"
30618
30619 #: src/Paragraph.cpp:2167
30620 msgid "Senseless with this layout!"
30621 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30622
30623 #: src/Paragraph.cpp:2221
30624 msgid "Alignment not permitted"
30625 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30626
30627 #: src/Paragraph.cpp:2222
30628 msgid ""
30629 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30630 "Setting to default."
30631 msgstr ""
30632 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30633 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30634
30635 #: src/Text.cpp:438
30636 msgid "Unknown Inset"
30637 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30638
30639 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30640 msgid "Change tracking author index missing"
30641 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30642
30643 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30644 #, c-format
30645 msgid ""
30646 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30647 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30648 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30649 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30650 msgstr ""
30651 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30652 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30653 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30654 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30655 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30656 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30657
30658 #: src/Text.cpp:571
30659 msgid "Unknown token"
30660 msgstr "Unbekanntes Token"
30661
30662 #: src/Text.cpp:957
30663 msgid ""
30664 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30665 "Tutorial."
30666 msgstr ""
30667 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30668 "Sie das Tutorium."
30669
30670 #: src/Text.cpp:966
30671 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30672 msgstr ""
30673 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30674 "das Tutorium."
30675
30676 #: src/Text.cpp:977
30677 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30678 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30679
30680 #: src/Text.cpp:2100
30681 msgid "[Change Tracking] "
30682 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30683
30684 #: src/Text.cpp:2108
30685 #, c-format
30686 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30687 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30688
30689 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30690 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30691 #, c-format
30692 msgid "Font: %1$s"
30693 msgstr "Schrift: %1$s"
30694
30695 #: src/Text.cpp:2123
30696 #, c-format
30697 msgid ", Depth: %1$d"
30698 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30699
30700 #: src/Text.cpp:2129
30701 msgid ", Spacing: "
30702 msgstr ", Abstand: "
30703
30704 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30705 msgid "OneHalf"
30706 msgstr "Eineinhalb"
30707
30708 #: src/Text.cpp:2141
30709 msgid "Other ("
30710 msgstr "Andere ("
30711
30712 #: src/Text.cpp:2152
30713 msgid ", Style: "
30714 msgstr ", Stil:"
30715
30716 #: src/Text.cpp:2158
30717 msgid ", Paragraph: "
30718 msgstr ", Absatz: "
30719
30720 #: src/Text.cpp:2159
30721 msgid ", Id: "
30722 msgstr ", Id: "
30723
30724 #: src/Text.cpp:2169
30725 msgid ", Char: 0x"
30726 msgstr ", Zeichen: 0x"
30727
30728 #: src/Text.cpp:2171
30729 msgid ", Boundary: "
30730 msgstr ", Grenze: "
30731
30732 #: src/Text2.cpp:407
30733 msgid "No font change defined."
30734 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30735
30736 #: src/Text3.cpp:200
30737 msgid "Math editor mode"
30738 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30739
30740 #: src/Text3.cpp:202
30741 msgid "No valid math formula"
30742 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30743
30744 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30745 msgid "Already in regular expression mode"
30746 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30747
30748 #: src/Text3.cpp:223
30749 msgid "Regexp editor mode"
30750 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30751
30752 #: src/Text3.cpp:1618
30753 msgid "Layout "
30754 msgstr "Format "
30755
30756 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2196
30757 msgid " not known"
30758 msgstr " unbekannt"
30759
30760 #: src/Text3.cpp:2195
30761 msgid "Table Style "
30762 msgstr "Tabellenstil"
30763
30764 #: src/Text3.cpp:2388 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1887
30765 msgid "Missing argument"
30766 msgstr "Fehlendes Argument"
30767
30768 #: src/Text3.cpp:2553
30769 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30770 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30771
30772 #: src/Text3.cpp:2557
30773 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30774 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30775
30776 #: src/Text3.cpp:2562 src/Text3.cpp:2576
30777 #, c-format
30778 msgid "Text properties applied: %1$s"
30779 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30780
30781 #: src/Text3.cpp:2735
30782 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30783 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30784
30785 #: src/Text3.cpp:2736
30786 msgid ""
30787 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30788 "The thesaurus is not functional.\n"
30789 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30790 "instructions."
30791 msgstr ""
30792 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30793 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30794 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30795 "um den Thesaurus einzurichten."
30796
30797 #: src/Text3.cpp:2862 src/Text3.cpp:2873
30798 msgid "Paragraph layout set"
30799 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30800
30801 #: src/TextClass.cpp:124
30802 msgid "Plain Layout"
30803 msgstr "Schlichtes Format"
30804
30805 #: src/TextClass.cpp:943
30806 msgid "Missing File"
30807 msgstr "Fehlende Datei"
30808
30809 #: src/TextClass.cpp:944
30810 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30811 msgstr ""
30812 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30813
30814 #: src/TextClass.cpp:947
30815 msgid "Corrupt File"
30816 msgstr "Beschädigte Datei"
30817
30818 #: src/TextClass.cpp:948
30819 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30820 msgstr ""
30821 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30822
30823 #: src/TextClass.cpp:1627
30824 #, c-format
30825 msgid "%1$s (Float)"
30826 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30827
30828 #: src/TextClass.cpp:1632
30829 #, c-format
30830 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30831 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30832
30833 #: src/TextClass.cpp:1928
30834 #, c-format
30835 msgid ""
30836 "The module %1$s has been requested by\n"
30837 "this document but has not been found in the list of\n"
30838 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30839 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30840 msgstr ""
30841 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30842 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30843 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30844 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30845 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30846
30847 #: src/TextClass.cpp:1932
30848 msgid "Module not available"
30849 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30850
30851 #: src/TextClass.cpp:1939
30852 #, c-format
30853 msgid ""
30854 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30855 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30856 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30857 "Missing prerequisites:\n"
30858 "\t%2$s\n"
30859 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30860 msgstr ""
30861 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30862 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30863 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30864 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30865 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30866 "\t%2$s\n"
30867 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30868 "weitere Informationen."
30869
30870 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30871 msgid "Package not available"
30872 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30873
30874 #: src/TextClass.cpp:1951
30875 #, c-format
30876 msgid "Error reading module %1$s\n"
30877 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30878
30879 #: src/TextClass.cpp:1963
30880 #, c-format
30881 msgid ""
30882 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30883 "this document but has not been found in the list of\n"
30884 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30885 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30886 msgstr ""
30887 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30888 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30889 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30890 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30891 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30892
30893 #: src/TextClass.cpp:1967
30894 msgid "Cite Engine not available"
30895 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30896
30897 #: src/TextClass.cpp:1972
30898 #, c-format
30899 msgid ""
30900 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30901 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30902 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30903 "Missing prerequisites:\n"
30904 "\t%2$s\n"
30905 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30906 msgstr ""
30907 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30908 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30909 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30910 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30911 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30912 "\t%2$s\n"
30913 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30914 "weitere Informationen."
30915
30916 #: src/TextClass.cpp:1984
30917 #, c-format
30918 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30919 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30920
30921 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30922 msgid "MISSING: "
30923 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
30924
30925 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
30926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
30927 msgid "unknown type!"
30928 msgstr "unbekannter Typ!"
30929
30930 #: src/TocBackend.cpp:276
30931 #, c-format
30932 msgid "Index Entries (%1$s)"
30933 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30934
30935 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30936 msgid "Table of Contents"
30937 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30938
30939 #: src/TocBackend.cpp:293
30940 msgid "Changes"
30941 msgstr "Änderungen"
30942
30943 #: src/TocBackend.cpp:294
30944 msgid "Senseless"
30945 msgstr "Sinnlos"
30946
30947 #: src/TocBackend.cpp:295
30948 msgid "Citations"
30949 msgstr "Literaturverweise"
30950
30951 #: src/TocBackend.cpp:296
30952 msgid "Labels and References"
30953 msgstr "Marken und Querverweise"
30954
30955 #: src/TocBackend.cpp:297
30956 msgid "Broken References and Citations"
30957 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30958
30959 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
30960 msgid "Child Documents"
30961 msgstr "Unterdokumente"
30962
30963 #: src/TocBackend.cpp:300
30964 msgid "Graphics[[listof]]"
30965 msgstr "Grafiken"
30966
30967 #: src/TocBackend.cpp:301
30968 msgid "Equations"
30969 msgstr "Gleichungen"
30970
30971 #: src/TocBackend.cpp:304
30972 msgid "Nomenclature Entries"
30973 msgstr "Nomenklatureinträge"
30974
30975 #: src/VCBackend.cpp:64
30976 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30977 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
30978
30979 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30980 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30981 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30982 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
30984 msgid "Revision control error."
30985 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30986
30987 #: src/VCBackend.cpp:66
30988 #, c-format
30989 msgid ""
30990 "Some problem occurred while running the command:\n"
30991 "'%1$s'."
30992 msgstr ""
30993 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30994 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30995
30996 #: src/VCBackend.cpp:641
30997 msgid "Up-to-date"
30998 msgstr "Aktuell"
30999
31000 #: src/VCBackend.cpp:643
31001 msgid "Locally Modified"
31002 msgstr "Lokal modifiziert"
31003
31004 #: src/VCBackend.cpp:645
31005 msgid "Locally Added"
31006 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31007
31008 #: src/VCBackend.cpp:647
31009 msgid "Needs Merge"
31010 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31011
31012 #: src/VCBackend.cpp:649
31013 msgid "Needs Checkout"
31014 msgstr "Auschecken erforderlich"
31015
31016 #: src/VCBackend.cpp:651
31017 msgid "No CVS file"
31018 msgstr "Keine CVS-Datei"
31019
31020 #: src/VCBackend.cpp:653
31021 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31022 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31023
31024 #: src/VCBackend.cpp:881
31025 msgid ""
31026 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31027 "You have to update from repository first or revert your changes."
31028 msgstr ""
31029 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31030 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31031 "rückgängig machen."
31032
31033 #: src/VCBackend.cpp:886
31034 #, c-format
31035 msgid ""
31036 "Bad status when checking in changes.\n"
31037 "\n"
31038 "'%1$s'\n"
31039 "\n"
31040 msgstr ""
31041 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31042 "\n"
31043 "'%1$s'\n"
31044 "\n"
31045
31046 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31047 #, c-format
31048 msgid ""
31049 "Error when updating from repository.\n"
31050 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31051 "'%1$s'.\n"
31052 "\n"
31053 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31054 msgstr ""
31055 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31056 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31057 "'%1$s'.\n"
31058 "\n"
31059 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31060 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31061
31062 #: src/VCBackend.cpp:969
31063 #, c-format
31064 msgid ""
31065 "There were detected changes in the working directory:\n"
31066 "%1$s\n"
31067 "\n"
31068 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31069 "revert back to the repository version."
31070 msgstr ""
31071 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31072 "%1$s\n"
31073 "\n"
31074 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31075 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31076
31077 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31078 #: src/VCBackend.cpp:1525
31079 msgid "Changes detected"
31080 msgstr "Änderungen gefunden"
31081
31082 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31083 msgid "&Abort"
31084 msgstr "&Abbrechen"
31085
31086 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31087 msgid "View &Log ..."
31088 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31089
31090 #: src/VCBackend.cpp:994
31091 #, c-format
31092 msgid ""
31093 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31094 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31095 "'%2$s'.\n"
31096 "\n"
31097 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31098 msgstr ""
31099 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31100 "%1$s\n"
31101 "vom Repositorium.\n"
31102 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31103 "'%2$s'.\n"
31104 "\n"
31105 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31106 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31107
31108 #: src/VCBackend.cpp:1053
31109 #, c-format
31110 msgid ""
31111 "The document %1$s is not in repository.\n"
31112 "You have to check in the first revision before you can revert."
31113 msgstr ""
31114 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31115 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31116 "rückgängig machen können."
31117
31118 #: src/VCBackend.cpp:1061
31119 #, c-format
31120 msgid ""
31121 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31122 "The status '%2$s' is unexpected."
31123 msgstr ""
31124 "Kann das Dokument %1$s\n"
31125 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31126 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31127
31128 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31129 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31130 msgid "Error: Could not generate logfile."
31131 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31132
31133 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31134 msgid ""
31135 "Error when committing to repository.\n"
31136 "You have to manually resolve the problem.\n"
31137 "LyX will reopen the document after you press OK."
31138 msgstr ""
31139 "Fehler beim Einchecken.\n"
31140 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31141 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31142 "Sie OK gedrückt haben."
31143
31144 #: src/VCBackend.cpp:1451
31145 msgid ""
31146 "Error while acquiring write lock.\n"
31147 "Another user is most probably editing\n"
31148 "the current document now!\n"
31149 "Also check the access to the repository."
31150 msgstr ""
31151 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31152 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31153 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31154 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31155
31156 #: src/VCBackend.cpp:1457
31157 msgid ""
31158 "Error while releasing write lock.\n"
31159 "Check the access to the repository."
31160 msgstr ""
31161 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31162 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31163
31164 #: src/VCBackend.cpp:1516
31165 #, c-format
31166 msgid ""
31167 "There were detected changes in the working directory:\n"
31168 "%1$s\n"
31169 "\n"
31170 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31171 "preferred.\n"
31172 "\n"
31173 "Continue?"
31174 msgstr ""
31175 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31176 "%1$s\n"
31177 "\n"
31178 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31179 "\n"
31180 "Fortfahren?"
31181
31182 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31183 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31184 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31185 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31186 msgid "&Yes"
31187 msgstr "&Ja"
31188
31189 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31190 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31191 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31192 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31193 msgid "&No"
31194 msgstr "&Nein"
31195
31196 #: src/VCBackend.cpp:1585
31197 msgid "SVN File Locking"
31198 msgstr "SVN Dateisperrung"
31199
31200 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31201 msgid "Locking property unset."
31202 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31203
31204 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31205 msgid "Locking property set."
31206 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31207
31208 #: src/VCBackend.cpp:1587
31209 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31210 msgstr ""
31211 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31212 "werden."
31213
31214 #: src/VSpace.cpp:214
31215 msgid "protected"
31216 msgstr "geschützt"
31217
31218 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31219 #, c-format
31220 msgid ""
31221 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31222 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31223 msgstr ""
31224 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31225 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31226 "zurückkehren?"
31227
31228 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
31229 msgid "Reload saved document?"
31230 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31231
31232 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31233 msgid "Yes, &Reload"
31234 msgstr "Ja, ne&u laden"
31235
31236 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31237 msgid "No, &Keep Changes"
31238 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31239
31240 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31241 #, c-format
31242 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31243 msgstr ""
31244 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31245
31246 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31247 msgid "File not readable!"
31248 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31249
31250 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31251 #, c-format
31252 msgid ""
31253 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31254 "\n"
31255 "Do you want to create a new document?"
31256 msgstr ""
31257 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31258 "\n"
31259 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31260
31261 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31262 msgid "Create new document?"
31263 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31264
31265 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31266 msgid "&Yes, Create New Document"
31267 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31268
31269 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31270 msgid "&No, Do Not Create"
31271 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31272
31273 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31274 #, c-format
31275 msgid ""
31276 "The specified document template\n"
31277 "%1$s\n"
31278 "could not be read."
31279 msgstr ""
31280 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31281 "%1$s\n"
31282 "konnte nicht gelesen werden."
31283
31284 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31285 msgid "Could not read template"
31286 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31287
31288 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31289 msgid "Standard[[Bullets]]"
31290 msgstr "Standard"
31291
31292 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31293 msgid "Dings 1"
31294 msgstr "Dings 1"
31295
31296 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31297 msgid "Dings 2"
31298 msgstr "Dings 2"
31299
31300 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31301 msgid "Dings 3"
31302 msgstr "Dings 3"
31303
31304 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31305 msgid "Dings 4"
31306 msgstr "Dings 4"
31307
31308 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2011 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31311 msgid "Cancel"
31312 msgstr "Abbrechen"
31313
31314 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31315 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31317 msgid "Close"
31318 msgstr "Schließen"
31319
31320 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31321 msgid "Unavailable:"
31322 msgstr "Nicht verfügbar:"
31323
31324 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31325 #, c-format
31326 msgid "Unavailable: %1$s"
31327 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31328
31329 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31330 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31331 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31332 msgid "Uncategorized"
31333 msgstr "Nicht kategorisiert"
31334
31335 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31336 msgid "Directories"
31337 msgstr "Verzeichnisse"
31338
31339 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31340 msgid "File"
31341 msgstr "Datei"
31342
31343 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31344 msgid "Master document"
31345 msgstr "Hauptdokument"
31346
31347 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31348 msgid "Open files"
31349 msgstr "Geöffnete Dateien"
31350
31351 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31352 msgid "Manuals"
31353 msgstr "Hilfedateien"
31354
31355 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31356 #, c-format
31357 msgid ""
31358 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31359 "Continue searching from the beginning?"
31360 msgstr ""
31361 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31362 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31363
31364 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31365 #, c-format
31366 msgid ""
31367 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31368 "Continue searching from the end?"
31369 msgstr ""
31370 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31371 "Suche am Ende fortsetzen?"
31372
31373 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31374 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31375 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31376
31377 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31378 msgid "Advanced search cancelled by user"
31379 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31380
31381 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:365
31382 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31383 msgid "Wrap search?"
31384 msgstr "Von vorne suchen?"
31385
31386 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31387 msgid "Nothing to search"
31388 msgstr "Nichts zum suchen"
31389
31390 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:519
31391 msgid "No open document(s) in which to search"
31392 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31393
31394 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:657
31395 msgid "Advanced Find and Replace"
31396 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31397
31398 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
31399 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31400 msgstr ""
31401 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31402
31403 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
31404 msgid "< Rep&lace"
31405 msgstr "< Erse&tzen"
31406
31407 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
31408 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31409 msgstr ""
31410 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31411 "Eingabetaste)"
31412
31413 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31416 msgid "Class Default"
31417 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31418
31419 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31420 msgid "Document Default"
31421 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31422
31423 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31424 msgid "Float Settings"
31425 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31428 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31429 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31430
31431 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31432 msgid ""
31433 "Please install correctly to estimate the great\n"
31434 "amount of work other people have done for the LyX project."
31435 msgstr ""
31436 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31437 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31440 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31441 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31442
31443 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31444 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31445 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31448 msgid ""
31449 "Please install correctly to see what has changed\n"
31450 "for this version of LyX."
31451 msgstr ""
31452 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31453 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31456 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31457 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31460 #, c-format
31461 msgid ""
31462 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31463 "1995--%1$s LyX Team"
31464 msgstr ""
31465 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31466 "1995--%1$s LyX-Team"
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31469 msgid ""
31470 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31471 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31472 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31473 "any later version."
31474 msgstr ""
31475 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31476 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31477 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31478 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31481 msgid ""
31482 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31483 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31484 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31485 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31486 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31487 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31488 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31489 msgstr ""
31490 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31491 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31492 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31493 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31494 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31495 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31496 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31497 "USA."
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31500 msgid "not released yet"
31501 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31504 #, c-format
31505 msgid ""
31506 "Version %1$s\n"
31507 "(%2$s)"
31508 msgstr ""
31509 "Version %1$s\n"
31510 "(%2$s)"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31513 msgid "Built from git commit hash "
31514 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31517 #, c-format
31518 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31519 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31522 #, c-format
31523 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31524 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31527 #, c-format
31528 msgid "Python detected: %1$s"
31529 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31532 msgid "About LyX"
31533 msgstr "Über LyX"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:750
31536 msgid "About %1"
31537 msgstr "Über %1"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:751 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31540 msgid "Preferences"
31541 msgstr "Einstellungen"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:752
31544 msgid "Reconfigure"
31545 msgstr "Neu konfigurieren"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:753
31548 msgid "Restore Defaults"
31549 msgstr "Voreinstellungen"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:754
31552 msgid "Quit %1"
31553 msgstr "%1 beenden"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:755 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31556 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31557 msgid "&OK"
31558 msgstr "&OK"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:757
31561 msgid "Apply"
31562 msgstr "Anwenden"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:758
31565 msgid "Reset"
31566 msgstr "Zurücksetzen"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:759
31569 msgid "Open"
31570 msgstr "Öffnen"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1284
31573 msgid "Nothing to do"
31574 msgstr "Nichts zu tun"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1290
31577 msgid "Unknown action"
31578 msgstr "Unbekannte Aktion"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
31581 msgid "Command not handled"
31582 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1340
31585 msgid "Command disabled"
31586 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1448
31589 #, c-format
31590 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31591 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
31594 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31595 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1484
31598 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31599 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
31602 msgid "Wrong focus!"
31603 msgstr "Fokusfehler!"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1695
31606 msgid "Running configure..."
31607 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31610 msgid "Reloading configuration..."
31611 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31614 msgid "System reconfiguration failed"
31615 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
31618 msgid ""
31619 "The system reconfiguration has failed.\n"
31620 "Default textclass is used but LyX may\n"
31621 "not be able to work properly.\n"
31622 "Please reconfigure again if needed."
31623 msgstr ""
31624 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31625 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31626 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31627 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31630 msgid "System reconfigured"
31631 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
31634 msgid ""
31635 "The system has been reconfigured.\n"
31636 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31637 "updated document class specifications."
31638 msgstr ""
31639 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31640 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31641 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1803
31644 msgid "Exiting."
31645 msgstr "LyX wird beendet."
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
31648 #, c-format
31649 msgid "Opening help file %1$s..."
31650 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31653 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31654 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1933
31657 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31658 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1953
31661 #, c-format
31662 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31663 msgstr ""
31664 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31665 "darf nicht umdefiniert werden."
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2058
31668 #, c-format
31669 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31670 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2158
31673 #, c-format
31674 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31675 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
31678 #, c-format
31679 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31680 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2248
31683 msgid "Unable to save document defaults"
31684 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2488
31687 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2503
31688 msgid "Unknown function."
31689 msgstr "Unbekannte Funktion."
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31692 msgid "The current document was closed."
31693 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
31696 msgid ""
31697 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31698 "documents and exit.\n"
31699 "\n"
31700 "Exception: "
31701 msgstr ""
31702 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31703 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31704 "\n"
31705 "Exception: "
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
31708 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
31709 msgid "Software exception Detected"
31710 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
31713 msgid ""
31714 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31715 "unsaved documents and exit."
31716 msgstr ""
31717 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31718 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
31721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
31722 msgid "Could not find UI definition file"
31723 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
31726 #, c-format
31727 msgid ""
31728 "Error while reading the included file\n"
31729 "%1$s\n"
31730 "Please check your installation."
31731 msgstr ""
31732 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31733 "%1$s.\n"
31734 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
31737 msgid "Could not find default UI file"
31738 msgstr ""
31739 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31740 "werden"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
31743 msgid ""
31744 "LyX could not find the default UI file!\n"
31745 "Please check your installation."
31746 msgstr ""
31747 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31748 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31749 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
31752 #, c-format
31753 msgid ""
31754 "Error while reading the configuration file\n"
31755 "%1$s\n"
31756 "Falling back to default.\n"
31757 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31758 "check which User Interface file you are using."
31759 msgstr ""
31760 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31761 "%1$s.\n"
31762 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31763 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31764 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31767 msgid "Author &Names:"
31768 msgstr "Autor&namen:"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31771 msgid ""
31772 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31773 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31774 msgstr ""
31775 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31776 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31777 "unten eingeben."
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31780 msgid ""
31781 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31782 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31783 msgstr ""
31784 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31785 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31786 "wollen."
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31789 msgid "Bibliography Item Settings"
31790 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31793 msgid "BibTeX Bibliography"
31794 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31797 msgid "All avail. databases"
31798 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31801 msgid ""
31802 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31803 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31804 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31805 "this is the place you should store it."
31806 msgstr ""
31807 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31808 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31809 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31810 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31811 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31814 msgid "Document Encoding"
31815 msgstr "Dokumentkodierung"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31818 msgid "Database"
31819 msgstr "Datenbank"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31822 msgid "File Encoding"
31823 msgstr "Datei-Kodierung"
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31826 msgid "General E&ncoding:"
31827 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31830 msgid ""
31831 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31832 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31833 "you can set it in the list above."
31834 msgstr ""
31835 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31836 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31837 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31838 "in der Liste oben spezifizieren."
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31841 msgid "General Encoding"
31842 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31845 msgid ""
31846 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31847 "below, set it here"
31848 msgstr ""
31849 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31850 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31853 msgid "Biblatex Bibliography"
31854 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31857 msgid "all reference units"
31858 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31861 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31863 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31864 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
31866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
31867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
31868 msgid "D&ocuments"
31869 msgstr "Do&kumente"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31872 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31873 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
31876 msgid "Select a BibTeX database to add"
31877 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
31880 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31881 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
31884 msgid "Select a BibTeX style"
31885 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31888 msgid "No frame"
31889 msgstr "Kein Rahmen"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31892 msgid "Simple rectangular frame"
31893 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31896 msgid "Oval frame, thin"
31897 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31900 msgid "Oval frame, thick"
31901 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31904 msgid "Drop shadow"
31905 msgstr "Schlagschatten"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31908 msgid "Shaded background"
31909 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31912 msgid "Double rectangular frame"
31913 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31916 msgid "Depth"
31917 msgstr "Tiefe"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31920 msgid "Total Height"
31921 msgstr "Gesamthöhe"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31924 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31925 msgid "Makebox"
31926 msgstr "Makebox"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31929 msgid "Box Settings"
31930 msgstr "Box-Einstellungen"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31933 msgid "Branch Settings"
31934 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31937 msgid "Branch"
31938 msgstr "Zweig"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31941 msgid "Activated"
31942 msgstr "Aktiviert"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31945 msgid "Filename Suffix"
31946 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
31950 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31951 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31952 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31953 msgid "Yes"
31954 msgstr "Ja"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
31959 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31960 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31961 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31962 msgid "No"
31963 msgstr "Nein"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31966 msgid "Enter new branch name"
31967 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31970 #, c-format
31971 msgid ""
31972 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31973 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31974 msgstr ""
31975 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31976 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31979 msgid "&Merge"
31980 msgstr "&Zusammenführen"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31983 msgid "Renaming failed"
31984 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31987 msgid "The branch could not be renamed."
31988 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31991 msgid "Merge Changes"
31992 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31995 msgid "Inserted by %1"
31996 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31999 msgid "Deleted by %1"
32000 msgstr "Gelöscht von %1"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32003 msgid " on[[date]] %1"
32004 msgstr " am %1"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32007 msgid "Inserted on %1"
32008 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32011 msgid "Deleted on %1"
32012 msgstr "Gelöscht am %1"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32015 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32016 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32017 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32018 msgid "No change"
32019 msgstr "Keine Änderung"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32022 msgid "Small Caps"
32023 msgstr "Kapitälchen"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32026 msgid "(Without)[[underlining]]"
32027 msgstr "(Ohne)"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32030 msgid "Single[[underlining]]"
32031 msgstr "Einfach"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32034 msgid "Double[[underlining]]"
32035 msgstr "Doppelt"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32038 msgid "Wavy"
32039 msgstr "Gewellt"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32042 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32043 msgstr "(Ohne)"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32046 msgid "Single[[strikethrough]]"
32047 msgstr "Einfach"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32050 msgid "With /"
32051 msgstr "Mit /"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32054 msgid "(Without)[[color]]"
32055 msgstr "(Ohne)"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32058 msgid "Text Properties"
32059 msgstr "Texteigenschaften"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32062 msgid "Reset All To &Default"
32063 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32066 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32067 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32070 msgid "&Reset All Fields"
32071 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32074 msgid "Citation"
32075 msgstr "Literaturverweis"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32078 msgid "All avail. citations"
32079 msgstr "Alle verf. Verweise"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32082 msgid "Regular e&xpression"
32083 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32086 msgid "Case se&nsitive"
32087 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32090 msgid "Search as you &type"
32091 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32094 msgid ""
32095 "Ordered list of all cited references.\n"
32096 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32097 msgstr ""
32098 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32099 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32100 "hinzufügen."
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32103 msgid "General text befo&re:"
32104 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32107 msgid "General &text after:"
32108 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32111 msgid ""
32112 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32113 "individual items, double-click on the respective entry above."
32114 msgstr ""
32115 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32116 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32117 "entsprechenden Eintrag oben."
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32120 msgid ""
32121 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32122 "items, double-click on the respective entry above."
32123 msgstr ""
32124 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32125 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32126 "Eintrag oben."
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32129 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32130 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32133 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32134 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32137 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32138 msgstr ""
32139 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32140 "Humboldt\")."
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32143 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32144 msgstr ""
32145 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32146 "oder \"u.a.\")."
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32149 msgid "All references available for citing."
32150 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32153 msgid ""
32154 "All references available for citing.\n"
32155 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32156 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32157 msgstr ""
32158 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32159 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32160 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32161 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32164 msgid "Keys"
32165 msgstr "Schlüssel"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32168 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32169 msgstr ""
32170 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32173 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32174 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32177 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32178 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32181 msgid ""
32182 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32183 msgstr ""
32184 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32185 "drücken Sie <Enter>."
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32188 msgid ""
32189 "\n"
32190 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32191 msgstr ""
32192 "\n"
32193 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32196 msgid "Text before"
32197 msgstr "Text davor"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32200 msgid "Cite key"
32201 msgstr "Zitierschlüssel"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32204 msgid "Text after"
32205 msgstr "Text danach"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32208 msgid "LinkBack PDF"
32209 msgstr "LinkBack-PDF"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32212 msgid "JPEG"
32213 msgstr "JPEG"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32216 msgid "pasted"
32217 msgstr "eingefügt"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32220 #, c-format
32221 msgid "%1$s Files"
32222 msgstr "%1$s Dateien"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32225 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32226 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
32229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
32230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
32231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
32232 msgid "Canceled."
32233 msgstr "Abgebrochen."
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32236 msgid "Overwrite external file?"
32237 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32240 #, c-format
32241 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32242 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32245 msgid "List of previous commands"
32246 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32249 msgid "Next command"
32250 msgstr "Nächster Befehl"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32253 msgid "Compare LyX files"
32254 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32257 msgid "Select document"
32258 msgstr "Dokument wählen"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
32262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
32263 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32264 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32267 msgid "Error while comparing documents."
32268 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32271 msgid "Aborted"
32272 msgstr "Abgebrochen"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32275 msgid "Finished"
32276 msgstr "Beendet"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32279 msgid "Aborting process..."
32280 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32283 msgid "differences"
32284 msgstr "Unterschiede"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32287 msgid "Compare different revisions"
32288 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32291 msgid "Counters"
32292 msgstr "Zähler"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32295 msgid "big[[delimiter size]]"
32296 msgstr "big"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32299 msgid "Big[[delimiter size]]"
32300 msgstr "Big"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32303 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32304 msgstr "bigg"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32307 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32308 msgstr "Bigg"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32311 msgid "Math Delimiter"
32312 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32315 msgid "(None)"
32316 msgstr "(Kein)"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32319 msgid "No Delimiter"
32320 msgstr "Kein Trennzeichen"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32323 msgid "Variable"
32324 msgstr "Variabel"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32327 msgid "Module not found!"
32328 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32331 msgid "&End Edit"
32332 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32335 msgid "Validation required!"
32336 msgstr "Validierung erforderlich!"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32339 msgid "Layout is valid!"
32340 msgstr "Format ist gültig!"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32343 msgid "Layout is invalid!"
32344 msgstr "Format ist ungültig!"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32347 msgid "Conversion to current format impossible!"
32348 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32351 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32352 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32355 msgid "Convert to current format"
32356 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32359 msgid "Small Skip"
32360 msgstr "Klein"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32363 msgid "Medium Skip"
32364 msgstr "Mittel"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32367 msgid "Big Skip"
32368 msgstr "Groß"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32371 msgid "Child Document"
32372 msgstr "Unterdokument"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32375 msgid "Include to Output"
32376 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32379 msgid "Unicode (utf8)"
32380 msgstr "Unicode (utf8)"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32383 msgid "Traditional (auto-selected)"
32384 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32387 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32388 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32391 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32392 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32395 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32396 msgstr ""
32397 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32400 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32401 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32404 msgid ""
32405 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32406 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32407 "custom preamble code."
32408 msgstr ""
32409 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32410 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32411 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32412 "Konfigurationen nützlich sein."
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32415 msgid ""
32416 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32417 "``ucs'' package."
32418 msgstr ""
32419 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32420 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32423 msgid "Language Default (no inputenc)"
32424 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32427 msgid ""
32428 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32429 "if a text part is set to a language with different default."
32430 msgstr ""
32431 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32432 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32433 "Sprachwechseln im Dokument."
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32436 msgid ""
32437 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32438 "write input encoding switch commands to the source."
32439 msgstr ""
32440 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32441 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32444 msgid "10"
32445 msgstr "10"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32448 msgid "11"
32449 msgstr "11"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32452 msgid "12"
32453 msgstr "12"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32456 msgid "Automatic[[encoding]]"
32457 msgstr "Automatisch"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32460 msgid ""
32461 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32462 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32463 msgstr ""
32464 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32465 "LuaTeX)\n"
32466 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32469 msgid "empty"
32470 msgstr "leer"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32473 msgid "plain"
32474 msgstr "einfach"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32477 msgid "headings"
32478 msgstr "mit Überschriften"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32481 msgid "fancy"
32482 msgstr "ausgefallen"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32485 msgid "US letter"
32486 msgstr "US letter"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32489 msgid "US legal"
32490 msgstr "US legal"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32493 msgid "US executive"
32494 msgstr "US executive"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32497 msgid "A0"
32498 msgstr "A0"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32501 msgid "A1"
32502 msgstr "A1"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32505 msgid "A2"
32506 msgstr "A2"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32509 msgid "A3"
32510 msgstr "A3"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32513 msgid "A4"
32514 msgstr "A4"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32517 msgid "A5"
32518 msgstr "A5"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32521 msgid "A6"
32522 msgstr "A6"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32525 msgid "B0"
32526 msgstr "B0"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32529 msgid "B1"
32530 msgstr "B1"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32533 msgid "B2"
32534 msgstr "B2"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32537 msgid "B3"
32538 msgstr "B3"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32541 msgid "B4"
32542 msgstr "B4"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32545 msgid "B5"
32546 msgstr "B5"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32549 msgid "B6"
32550 msgstr "B6"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32553 msgid "C0"
32554 msgstr "C0"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32557 msgid "C1"
32558 msgstr "C1"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32561 msgid "C2"
32562 msgstr "C2"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32565 msgid "C3"
32566 msgstr "C3"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32569 msgid "C4"
32570 msgstr "C4"
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32573 msgid "C5"
32574 msgstr "C5"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32577 msgid "C6"
32578 msgstr "C6"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32581 msgid "JIS B0"
32582 msgstr "JIS B0"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32585 msgid "JIS B1"
32586 msgstr "JIS B1"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32589 msgid "JIS B2"
32590 msgstr "JIS B2"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32593 msgid "JIS B3"
32594 msgstr "JIS B3"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32597 msgid "JIS B4"
32598 msgstr "JIS B4"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32601 msgid "JIS B5"
32602 msgstr "JIS B5"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32605 msgid "JIS B6"
32606 msgstr "JIS B6"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32609 msgid "Numbered"
32610 msgstr "Nummeriert"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32613 msgid "Appears in TOC"
32614 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32617 msgid "Package"
32618 msgstr "Paket"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32621 msgid "Load automatically"
32622 msgstr "Automatisch laden"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32625 msgid "Load always"
32626 msgstr "Immer laden"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32629 msgid "Do not load"
32630 msgstr "Nicht laden"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32633 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32634 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32637 #, c-format
32638 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32639 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32642 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32643 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32646 #, c-format
32647 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32648 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32651 #, c-format
32652 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32653 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32656 #, c-format
32657 msgid ""
32658 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32659 "all required packages (%2$s) installed."
32660 msgstr ""
32661 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32662 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32665 msgid "All avail. modules"
32666 msgstr "Alle verf. Module"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32669 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32670 msgstr ""
32671 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32672 "Parameter ein."
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32675 msgid "Document Class"
32676 msgstr "Dokumentklasse"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32679 msgid "Local Layout"
32680 msgstr "Lokales Format"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32683 msgid "Text Layout"
32684 msgstr "Textformat"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32687 msgid "Page Margins"
32688 msgstr "Seitenränder"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32691 msgid "Colors"
32692 msgstr "Farben"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32695 msgid "Change Tracking"
32696 msgstr "Änderungsverfolgung"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32699 msgid "Numbering & TOC"
32700 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32703 msgid "Indexes"
32704 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32707 msgid "PDF Properties"
32708 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32711 msgid "Math Options"
32712 msgstr "Mathe-Optionen"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32715 msgid "Bullets"
32716 msgstr "Auflistungszeichen"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32719 msgid "Formats[[output]]"
32720 msgstr "Formate"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32723 msgid "LaTeX Preamble"
32724 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32727 msgid "Class defaults"
32728 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32731 msgid "Package defaults"
32732 msgstr "Paketvoreinstellung"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32735 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32736 msgstr ""
32737 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32738 "verwendet."
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32741 msgid ""
32742 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32743 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32744 msgstr ""
32745 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32746 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32747 "Voreinstellungen überschreiben."
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32750 msgid "&Default..."
32751 msgstr "Stan&dard..."
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32754 msgid "Direct (No inputenc)"
32755 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32758 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32759 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32764 msgid " (not installed)"
32765 msgstr " (nicht installiert)"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32768 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32769 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32772 msgid " (not available)"
32773 msgstr " (nicht verfügbar)"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32776 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32777 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32780 msgid "Lay&outs"
32781 msgstr "F&ormatdateien"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32784 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32785 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32788 msgid "Local layout file"
32789 msgstr "Lokale Formatdatei"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32792 msgid ""
32793 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32794 "file, not one in the system or user directory.\n"
32795 "Your document will not work with this layout if you\n"
32796 "move the layout file to a different directory."
32797 msgstr ""
32798 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32799 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32800 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32801 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32802 "nicht verschoben wird."
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32805 msgid "&Set Layout"
32806 msgstr "&Layout übernehmen"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32809 msgid "Unable to read local layout file."
32810 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32813 msgid "This is a local layout file."
32814 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32817 msgid "Select master document"
32818 msgstr "Hauptdokument wählen"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32821 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32822 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32823
32824 # , c-format
32825 # , c-format
32826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32828 msgid "Unapplied changes"
32829 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32833 msgid ""
32834 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32835 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32836 msgstr ""
32837 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32838 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32839 "Aktion verlorengehen."
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32843 msgid "&Apply"
32844 msgstr "&Anwenden"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32848 msgid "&Dismiss"
32849 msgstr "&Ablehnen"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32852 msgid "Unable to set document class."
32853 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32856 msgid "Basic numerical"
32857 msgstr "Einfach nummerisch"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32860 msgid "Author-year"
32861 msgstr "Autor-Jahr"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32864 msgid "Author-number"
32865 msgstr "Autor-Nummer"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32868 #, c-format
32869 msgid "%1$s and %2$s"
32870 msgstr "%1$s und %2$s"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32873 #, c-format
32874 msgid "%1$s, %2$s"
32875 msgstr "%1$s, %2$s"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32878 #, c-format
32879 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32880 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32883 #, c-format
32884 msgid "%1$s (unavailable)"
32885 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32888 msgid "Module provided by document class."
32889 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32892 #, c-format
32893 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32894 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32897 #, c-format
32898 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32899 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32902 msgid "or"
32903 msgstr "oder"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32906 #, c-format
32907 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32908 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32911 #, c-format
32912 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32913 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32916 #, c-format
32917 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32918 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
32921 msgid ""
32922 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32923 "font></p>"
32924 msgstr ""
32925 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32926 "</b></font></p>"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32929 msgid "per part"
32930 msgstr "pro Teil"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
32933 msgid "per chapter"
32934 msgstr "pro Kapitel"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
32937 msgid "per section"
32938 msgstr "pro Abschnitt"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
32941 msgid "per subsection"
32942 msgstr "pro Unterabschnitt"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
32945 msgid "per child document"
32946 msgstr "pro Unterdokument"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
32949 #, c-format
32950 msgid "%1$s (not available)"
32951 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32954 msgid "[No options predefined]"
32955 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
32958 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32959 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
32962 msgid "&Use Hyperref Support"
32963 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
32966 msgid "Can't set layout!"
32967 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32970 #, c-format
32971 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32972 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
32975 msgid "Not Found"
32976 msgstr "Nicht gefunden"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
32979 msgid "Assigned master does not include this file"
32980 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32983 #, c-format
32984 msgid ""
32985 "You must include this file in the document\n"
32986 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32987 "feature."
32988 msgstr ""
32989 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32990 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32991 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32994 msgid "Could not load master"
32995 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32998 #, c-format
32999 msgid ""
33000 "The master document '%1$s'\n"
33001 "could not be loaded."
33002 msgstr ""
33003 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33004 "konnte nicht geladen werden."
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
33007 msgid "%1 (missing req.)"
33008 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33011 msgid "personal module"
33012 msgstr "persönliches Modul"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33015 msgid "distributed module"
33016 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
33019 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33020 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33023 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33024 msgstr ""
33025 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33028 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33029 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33032 msgid "DocBook"
33033 msgstr "DocBook"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33036 msgid "Literate"
33037 msgstr "Literal"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33040 msgid "Error List"
33041 msgstr "Fehlerliste"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33044 #, c-format
33045 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33046 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33049 msgid "Top left"
33050 msgstr "Oben links"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33053 msgid "Bottom left"
33054 msgstr "Unten links"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33057 msgid "Baseline left"
33058 msgstr "Grundlinie links"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33061 msgid "Top center"
33062 msgstr "Oben zentriert"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33065 msgid "Bottom center"
33066 msgstr "Unten zentriert"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33069 msgid "Baseline center"
33070 msgstr "Grundlinie zentriert"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33073 msgid "Top right"
33074 msgstr "Oben rechts"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33077 msgid "Bottom right"
33078 msgstr "Unten rechts"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33081 msgid "Baseline right"
33082 msgstr "Grundlinie rechts"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33085 msgid "Scale%"
33086 msgstr "Größe%"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33089 msgid "Select external file"
33090 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33093 msgid "automatically"
33094 msgstr "automatisch"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33097 msgid "Graphics"
33098 msgstr "Grafik"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33101 msgid "Dissolve previous group?"
33102 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33105 #, c-format
33106 msgid ""
33107 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33108 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33109 "because this graphic was its only member.\n"
33110 "How do you want to proceed?"
33111 msgstr ""
33112 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33113 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33114 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33115 "Was möchten Sie tun?"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33118 #, c-format
33119 msgid "Stick with group '%1$s'"
33120 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33123 #, c-format
33124 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33125 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33128 #, c-format
33129 msgid ""
33130 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33131 "the group will be dissolved,\n"
33132 "because this graphic was its only member.\n"
33133 "How do you want to proceed?"
33134 msgstr ""
33135 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33136 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33137 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33138 "Was möchten Sie tun?"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33141 #, c-format
33142 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33143 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33146 msgid "Enter unique group name:"
33147 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33150 msgid "Group already defined!"
33151 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33154 #, c-format
33155 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33156 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33159 msgid "Set max. &width:"
33160 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33163 msgid "Set max. &height:"
33164 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33167 msgid "Maximal width of image in output"
33168 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33171 msgid "Maximal height of image in output"
33172 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33175 msgid "bp"
33176 msgstr "bp"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33179 msgid "cm"
33180 msgstr "cm"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33183 msgid "mm"
33184 msgstr "mm"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33187 msgid "in[[unit of measure]]"
33188 msgstr "in"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33191 msgid "Select graphics file"
33192 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33195 msgid "&Clipart"
33196 msgstr "&Clipart"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33199 msgid "Normal Space"
33200 msgstr "Normales Leerzeichen"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33203 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33204 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33207 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33208 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33211 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33212 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33215 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33216 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33219 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33220 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33223 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33224 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33227 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33228 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33231 msgid "Quad (1 em)"
33232 msgstr "Geviert (1 em)"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33235 msgid "Double Quad (2 em)"
33236 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33239 msgid "Horizontal Fill"
33240 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33243 msgid "Visible Space"
33244 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33247 msgid ""
33248 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33249 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33250 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33251 msgstr ""
33252 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33253 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33254 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33257 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33258 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33261 msgid "Horizontal Space Settings"
33262 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33265 msgid "Hyperlink Settings"
33266 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33269 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33270 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33271 msgid ""
33272 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33273 msgstr ""
33274 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33275 "gültiger Parameter ein."
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33278 msgid "&Create"
33279 msgstr "&Erstellen"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33282 msgid "Select document to include"
33283 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33286 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33287 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33290 msgid "Index Entry Settings"
33291 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33294 msgid "Label Color"
33295 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33298 msgid "Cannot remove standard index"
33299 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33302 msgid "The default index cannot be removed."
33303 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33306 msgid "Enter new index name"
33307 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33310 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33311 msgstr ""
33312 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33313 "vergeben ist."
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33316 msgid "Date (current)"
33317 msgstr "Datum (aktuell)"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33320 msgid "Date (last modified)"
33321 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33324 msgid "Date (fix)"
33325 msgstr "Datum (fix)"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33328 msgid "Time (current)"
33329 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33332 msgid "Time (last modified)"
33333 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33336 msgid "Time (fix)"
33337 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33340 msgid "Document Information"
33341 msgstr "Dokumentinformation"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33344 msgid "Version Control Information"
33345 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33348 msgid "LaTeX Package Availability"
33349 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33352 msgid "LaTeX Class Availability"
33353 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33356 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33357 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33360 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33361 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33364 msgid "LyX Menu Location"
33365 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33368 msgid "Localized GUI String"
33369 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33372 msgid "LyX Toolbar Icon"
33373 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33376 msgid "LyX Preferences Entry"
33377 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33380 msgid "LyX Application Information"
33381 msgstr "LyX-Programminformation"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33386 msgid "Custom Format"
33387 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33390 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33391 msgid "Not Applicable"
33392 msgstr "Nicht verfügbar"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33395 msgid "Package Name"
33396 msgstr "Paketname"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33399 msgid "Class Name"
33400 msgstr "Klassenname"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33404 msgid "LyX Function"
33405 msgstr "LyX-Funktion"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33408 msgid "English String"
33409 msgstr "Englischer Ausdruck"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33412 msgid "Preferences Key"
33413 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33417 msgid ""
33418 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33419 "* d: day as number without a leading zero\n"
33420 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33421 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33422 "* dddd: long localized day name\n"
33423 "* M: month as number without a leading zero\n"
33424 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33425 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33426 "* MMMM: long localized month name\n"
33427 "* yy: year as two digit number\n"
33428 "* yyyy: year as four digit number"
33429 msgstr ""
33430 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33431 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33432 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33433 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33434 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33435 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33436 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33437 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33438 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33439 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33440 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33444 msgid ""
33445 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33446 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33447 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33448 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33449 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33450 "* m: the minute without a leading zero\n"
33451 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33452 "* s: the second without a leading zero\n"
33453 "* ss: the second with a leading zero\n"
33454 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33455 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33456 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33457 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33458 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33459 msgstr ""
33460 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33461 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33462 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33463 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33464 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33465 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33466 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33467 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33468 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33469 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33470 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33471 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33472 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33473 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33477 msgid "Please select a valid type above"
33478 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33481 msgid ""
33482 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33483 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33484 msgstr ""
33485 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33486 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33487 "nicht verfügbar)."
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33490 msgid ""
33491 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33492 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33493 msgstr ""
33494 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33495 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33496 "nicht verfügbar)."
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33499 msgid ""
33500 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33501 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33502 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33503 msgstr ""
33504 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33505 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33506 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33509 msgid ""
33510 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33511 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33512 "possible keyboard shortcuts for this function"
33513 msgstr ""
33514 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33515 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33516 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33519 msgid ""
33520 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33521 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33522 "to the function in the menu (using the current localization)."
33523 msgstr ""
33524 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33525 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33526 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33527 "Lokalisierung)."
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33530 msgid ""
33531 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33532 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33533 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33534 "accelerator markup are stripped."
33535 msgstr ""
33536 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33537 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33538 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33539 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33540 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33543 msgid ""
33544 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33545 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33546 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33547 msgstr ""
33548 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33549 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33550 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33551 "aktiven Symboldesign)."
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33554 msgid ""
33555 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33556 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33557 msgstr ""
33558 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33559 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33560 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33563 msgid "Unknown"
33564 msgstr "Unbekannt"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33567 msgid "Enter a valid value below"
33568 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33571 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33572 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33575 msgid "&Fix Time:"
33576 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33579 msgid "Field Settings"
33580 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33583 msgid "Shift-"
33584 msgstr "Shift-"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33587 msgid "Control-"
33588 msgstr "Kontroll-"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33591 msgid "Option-"
33592 msgstr "Option-"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33595 msgid "Command-"
33596 msgstr "Befehl-"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33599 msgid "Label Settings"
33600 msgstr "Marken-Einstellungen"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33603 msgid "Line Settings"
33604 msgstr "Linien-Einstellungen"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33607 msgid "No language"
33608 msgstr "Keine Sprache"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33611 msgid "Program Listing Settings"
33612 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33615 msgid "No dialect"
33616 msgstr "Kein Dialekt"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33619 msgid "LaTeX Log"
33620 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33623 msgid "Biber"
33624 msgstr "Biber"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33627 msgid "LyX2LyX"
33628 msgstr "LyX2LyX"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33631 msgid "Literate Programming Build Log"
33632 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33635 msgid "lyx2lyx Error Log"
33636 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33639 msgid "Version Control Log"
33640 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33643 msgid "Log file not found."
33644 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33647 msgid "No literate programming build log file found."
33648 msgstr ""
33649 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33652 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33653 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33656 msgid "No version control log file found."
33657 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33660 msgid "New File From Template"
33661 msgstr "Neu von Vorlage"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33664 msgid "All available files"
33665 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33668 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33669 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33672 msgid "User and System Files"
33673 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33676 msgid "User Files Only"
33677 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33680 msgid "System Files Only"
33681 msgstr "Nur Systemdateien"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33684 msgid ""
33685 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33686 "The selected language version will be opened."
33687 msgstr ""
33688 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33689 "angezeigt.\n"
33690 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33693 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33694 msgstr ""
33695 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33698 msgid ""
33699 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33700 "they can be chosen here if a file is selected."
33701 msgstr ""
33702 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
33703 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33706 msgid "Select example file"
33707 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
33710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2949
33711 msgid "&Examples"
33712 msgstr "&Beispiele"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33715 msgid "Select template file"
33716 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
33719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33720 msgid "&Templates"
33721 msgstr "&Vorlagen"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33724 msgid "&User files"
33725 msgstr "&Benutzerdateien"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33728 msgid "&System files"
33729 msgstr "&Systemdateien"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33732 msgid "Chose UI file"
33733 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33736 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33737 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33740 msgid "Chose bind file"
33741 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33744 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33745 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33748 msgid "Chose keyboard map"
33749 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33752 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33753 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33756 msgid "Default Template"
33757 msgstr "Standardvorlage"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33760 msgid "Open Example File"
33761 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33764 msgid "Open File"
33765 msgstr "Datei öffnen"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33768 msgid "[x]"
33769 msgstr "[x]"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33772 msgid "(x)"
33773 msgstr "(x)"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33776 msgid "{x}"
33777 msgstr "{x}"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33780 msgid "|x|"
33781 msgstr "|x|"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33784 msgid "||x||"
33785 msgstr "||x||"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33788 msgid "small"
33789 msgstr "small"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33792 msgid "bmatrix"
33793 msgstr "bmatrix"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33796 msgid "pmatrix"
33797 msgstr "pmatrix"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33800 msgid "Bmatrix"
33801 msgstr "Bmatrix"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33804 msgid "vmatrix"
33805 msgstr "vmatrix"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33808 msgid "Vmatrix"
33809 msgstr "Vmatrix"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33812 msgid "smallmatrix"
33813 msgstr "smallmatrix"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33816 msgid "Math Matrix"
33817 msgstr "Mathe-Matrix"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33820 msgid "Nomenclature Settings"
33821 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33824 msgid "Note Settings"
33825 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33828 msgid "Paragraph Settings"
33829 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33832 msgid ""
33833 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33834 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33835 "\n"
33836 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33837 "the items is used."
33838 msgstr ""
33839 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33840 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33841 "Liste oder Beschreibung.\n"
33842 "\n"
33843 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33844 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
33847 msgid "&Close"
33848 msgstr "&Schließen"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33851 msgid "Phantom Settings"
33852 msgstr "Phantom Einstellungen"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33855 msgid "Look & Feel"
33856 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33859 msgid "File Handling"
33860 msgstr "Datei-Handhabung"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33863 msgid "Keyboard/Mouse"
33864 msgstr "Tastatur/Maus"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33867 msgid "Input Completion"
33868 msgstr "Eingabevervollständigung"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33871 msgid "C&ommand:"
33872 msgstr "&Befehl:"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33876 msgid "Co&mmand:"
33877 msgstr "&Befehl:"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33880 msgid "Screen Fonts"
33881 msgstr "Bildschirmschriften"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
33884 msgid "Paths"
33885 msgstr "Pfade"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33888 msgid "Select directory for example files"
33889 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33892 msgid "Select a document templates directory"
33893 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33896 msgid "Select a temporary directory"
33897 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33900 msgid "Select a backups directory"
33901 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33904 msgid "Select a document directory"
33905 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
33908 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33909 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
33912 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33913 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
33916 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33917 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33920 msgid "Spellchecker"
33921 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
33924 msgid "Native"
33925 msgstr "Nativ"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
33928 msgid "Aspell"
33929 msgstr "Aspell"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
33932 msgid "Enchant"
33933 msgstr "Enchant"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
33936 msgid "Hunspell"
33937 msgstr "Hunspell"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
33940 msgid "Converters"
33941 msgstr "Konverter"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33944 msgid "SECURITY WARNING!"
33945 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33948 msgid ""
33949 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33950 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33951 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33952 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33953 msgstr ""
33954 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33955 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33956 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33957 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33958 "sichere Antwort ist NEIN!"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
33961 msgid "File Formats"
33962 msgstr "Dateiformate"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
33965 msgid "Format in use"
33966 msgstr "Format wird verwendet"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
33969 msgid ""
33970 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33971 "converter. Please remove the converter first."
33972 msgstr ""
33973 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33974 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
33977 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33978 msgstr ""
33979 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33980 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
33983 msgid "LyX needs to be restarted!"
33984 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
33987 msgid ""
33988 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33989 "restart."
33990 msgstr ""
33991 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33992 "Neustart von LyX wirksam."
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
33995 msgid "User Interface"
33996 msgstr "Benutzeroberfläche"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33999 msgid "Classic"
34000 msgstr "Klassisch"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
34003 msgid "Oxygen"
34004 msgstr "Oxygen"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34007 msgid "Document Handling"
34008 msgstr "Dokument-Handhabung"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34011 msgid "Control"
34012 msgstr "Kontrolle"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
34015 msgid "Shortcuts"
34016 msgstr "Tastenkürzel"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
34019 msgid "Function"
34020 msgstr "Funktion"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34023 msgid "Shortcut"
34024 msgstr "Tastenkürzel"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
34027 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34028 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
34031 msgid "Mathematical Symbols"
34032 msgstr "Mathematische Symbole"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
34035 msgid "Document and Window"
34036 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
34039 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34040 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
34043 msgid "System and Miscellaneous"
34044 msgstr "System und Verschiedenes"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
34047 msgid "Res&tore"
34048 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
34051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
34052 msgid "Failed to create shortcut"
34053 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
34056 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34057 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
34060 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34061 msgstr ""
34062 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34063 "Tastenkombination belegt werden."
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
34066 msgid "Invalid or empty key sequence"
34067 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
34070 #, c-format
34071 msgid ""
34072 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34073 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34074 msgstr ""
34075 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34076 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34077 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
34080 msgid "Redefine shortcut?"
34081 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34084 msgid "&Redefine"
34085 msgstr "&Neu Definieren"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
34088 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34089 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
34092 msgid "Identity"
34093 msgstr "Identität"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34096 msgid "Longest label width"
34097 msgstr "Breite der längsten Marke"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34100 msgid "Nomenclature List Settings"
34101 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34104 msgid "Index Settings"
34105 msgstr "Index-Einstellungen"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34108 msgid "<All indexes>"
34109 msgstr "<Alle Indexe>"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34112 msgid "Progress/Debug Messages"
34113 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34116 msgid "Debug Level"
34117 msgstr "Testebene"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34120 msgid "Set"
34121 msgstr "Aktiv"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34124 msgid "Cross-reference"
34125 msgstr "Querverweis"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34128 msgid "All available labels"
34129 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34132 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34133 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34136 msgid "By Occurrence"
34137 msgstr "Nach Vorkommen"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34140 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34141 msgstr "Alphabetisch"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34144 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34145 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34148 msgid "Update the label list"
34149 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34152 msgid "&Go Back"
34153 msgstr "&Gehe zurück"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34156 msgid "Jump back to the original cursor location"
34157 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34160 msgid "<No prefix>"
34161 msgstr "<Ohne Präfix>"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34164 msgid "Ex&pand"
34165 msgstr "E&rweitern"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34168 msgid "Show replace and option widgets"
34169 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34172 msgid "Active options:"
34173 msgstr "Gewählte Optionen:"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34176 msgid "Case sensitive search"
34177 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34180 msgid "Whole words only"
34181 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34184 msgid "Search only in selection"
34185 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34188 msgid "Search as you type"
34189 msgstr "Direkt suchen"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34192 msgid "Wrap search"
34193 msgstr "Von vorne suchen"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34196 msgid "Click here to change search options"
34197 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34200 msgid "Search and Replace"
34201 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34204 msgid "Export or Send Document"
34205 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34208 msgid "Show File"
34209 msgstr "Zeige Datei"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34212 msgid "Error -> Cannot load file!"
34213 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34216 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34217 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34220 msgid ""
34221 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34222 "beginning?"
34223 msgstr ""
34224 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34227 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34228 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34231 msgid "Basic Latin"
34232 msgstr "Basis-Lateinisch"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34235 msgid "Latin-1 Supplement"
34236 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34239 msgid "Latin Extended-A"
34240 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34243 msgid "Latin Extended-B"
34244 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34247 msgid "IPA Extensions"
34248 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34251 msgid "Spacing Modifier Letters"
34252 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34255 msgid "Combining Diacritical Marks"
34256 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34259 msgid "Cyrillic"
34260 msgstr "Kyrillisch"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34263 msgid "Arabic"
34264 msgstr "Arabisch"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34267 msgid "Devanagari"
34268 msgstr "Devanagari"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34271 msgid "Gurmukhi"
34272 msgstr "Gurmukhi"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34275 msgid "Gujarati"
34276 msgstr "Gujarati"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34279 msgid "Oriya"
34280 msgstr "Oriya"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34283 msgid "Hangul Jamo"
34284 msgstr "Hangeul-Jamo"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34287 msgid "Phonetic Extensions"
34288 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34291 msgid "Latin Extended Additional"
34292 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34295 msgid "Greek Extended"
34296 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34299 msgid "General Punctuation"
34300 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34303 msgid "Superscripts and Subscripts"
34304 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34307 msgid "Currency Symbols"
34308 msgstr "Währungszeichen"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34311 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34312 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34315 msgid "Letterlike Symbols"
34316 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34319 msgid "Number Forms"
34320 msgstr "Zahlzeichen"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34323 msgid "Mathematical Operators"
34324 msgstr "Mathematische Operatoren"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34327 msgid "Miscellaneous Technical"
34328 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34331 msgid "Control Pictures"
34332 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34335 msgid "Optical Character Recognition"
34336 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34339 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34340 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34343 msgid "Box Drawing"
34344 msgstr "Rahmenzeichnung"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34347 msgid "Block Elements"
34348 msgstr "Blockelemente"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34351 msgid "Geometric Shapes"
34352 msgstr "Geometrische Formen"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34355 msgid "Miscellaneous Symbols"
34356 msgstr "Verschiedene Symbole"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34359 msgid "Dingbats"
34360 msgstr "Dingbats"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34363 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34364 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34367 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34368 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34371 msgid "Hiragana"
34372 msgstr "Hiragana"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34375 msgid "Katakana"
34376 msgstr "Katakana"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34379 msgid "Bopomofo"
34380 msgstr "Bopomofo"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34383 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34384 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34387 msgid "Kanbun"
34388 msgstr "Kanbun"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34391 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34392 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34395 msgid "CJK Compatibility"
34396 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34399 msgid "CJK Unified Ideographs"
34400 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34403 msgid "Hangul Syllables"
34404 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34407 msgid "High Surrogates"
34408 msgstr "High Surrogates"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34411 msgid "Private Use High Surrogates"
34412 msgstr "Private Use High Surrogates"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34415 msgid "Low Surrogates"
34416 msgstr "Low Surrogates"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34419 msgid "Private Use Area"
34420 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34423 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34424 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34427 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34428 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34431 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34432 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34435 msgid "Combining Half Marks"
34436 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34439 msgid "CJK Compatibility Forms"
34440 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34443 msgid "Small Form Variants"
34444 msgstr "Kleine Formvarianten"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34447 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34448 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34451 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34452 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34455 msgid "Linear B Syllabary"
34456 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34459 msgid "Linear B Ideograms"
34460 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34463 msgid "Aegean Numbers"
34464 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34467 msgid "Ancient Greek Numbers"
34468 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34471 msgid "Old Italic"
34472 msgstr "Altitalisch"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34475 msgid "Gothic"
34476 msgstr "Gotisch"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34479 msgid "Ugaritic"
34480 msgstr "Ugaritisch"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34483 msgid "Old Persian"
34484 msgstr "Altpersisch"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34487 msgid "Deseret"
34488 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34491 msgid "Shavian"
34492 msgstr "Shaw-Alphabet"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34495 msgid "Osmanya"
34496 msgstr "Osmanya"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34499 msgid "Cypriot Syllabary"
34500 msgstr "Kyprische Schrift"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34503 msgid "Kharoshthi"
34504 msgstr "Kharoshthi"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34507 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34508 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34511 msgid "Musical Symbols"
34512 msgstr "Notenschriftzeichen"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34515 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34516 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34519 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34520 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34523 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34524 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34527 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34528 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34531 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34532 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34535 msgid "Tags"
34536 msgstr "Tags"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34539 msgid "Variation Selectors Supplement"
34540 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34543 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34544 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34547 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34548 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34551 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34552 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34555 msgid "Symbols"
34556 msgstr "Symbole"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34559 msgid "Tabular Settings"
34560 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34563 msgid "Insert Table"
34564 msgstr "Tabelle einfügen"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34567 msgid "TeX Information"
34568 msgstr "TeX-Informationen"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34571 msgid "No thesaurus available for this language!"
34572 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34575 msgid "Outline"
34576 msgstr "Gliederung"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34579 msgid "&Reset to default"
34580 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34583 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34584 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34587 msgid "auto"
34588 msgstr "automatisch"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34591 #, c-format
34592 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34593 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34596 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34597 msgid "off"
34598 msgstr "aus"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34601 #, c-format
34602 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34603 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34606 msgid "movable"
34607 msgstr "beweglich"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34610 msgid "immovable"
34611 msgstr "verankert"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34614 msgid "Vertical Space Settings"
34615 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34618 msgid ""
34619 "The Document\n"
34620 "Processor[[welcome banner]]"
34621 msgstr ""
34622 "Die bessere\n"
34623 "Textverarbeitung"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34626 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34627 msgstr "1.1"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34630 msgid "version "
34631 msgstr "Version "
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34634 msgid "unknown version"
34635 msgstr "unbekannte Version"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34638 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34639 msgstr ""
34640 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34641 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:803
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:973 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34648 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34649 msgstr "%1$d%"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:709
34652 msgid ""
34653 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34654 "Right click to change."
34655 msgstr ""
34656 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34657 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:788
34660 msgid "Cancel Export?"
34661 msgstr "Export abbrechen?"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34664 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34665 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34668 msgid "Co&ntinue"
34669 msgstr "&Fortfahren"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:869
34672 #, c-format
34673 msgid "Successful export to format: %1$s"
34674 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:878
34677 #, c-format
34678 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34679 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:881
34682 #, c-format
34683 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34684 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:884
34687 #, c-format
34688 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34689 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:887
34692 #, c-format
34693 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34694 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1239
34697 msgid "Exit LyX"
34698 msgstr "LyX beenden"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34701 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34702 msgstr ""
34703 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34704 "werden."
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1388
34707 #, c-format
34708 msgid "%1$s (modified externally)"
34709 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511
34712 msgid "Welcome to LyX!"
34713 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2070
34716 msgid "Automatic save done."
34717 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2071
34720 msgid "Automatic save failed!"
34721 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34724 msgid "Command not allowed without any document open"
34725 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2220
34728 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34729 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
34732 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34733 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
34736 #, c-format
34737 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34738 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34739
34740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
34742 #, c-format
34743 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34744 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34747 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34748 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34751 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34752 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34755 msgid "Document not loaded."
34756 msgstr "Dokument nicht geladen."
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34759 msgid "Select document to open"
34760 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
34763 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34764 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
34767 msgid "All Files (*.*)"
34768 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
34769
34770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707
34771 #, c-format
34772 msgid ""
34773 "The directory in the given path\n"
34774 "%1$s\n"
34775 "does not exist."
34776 msgstr ""
34777 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34778 "%1$s\n"
34779 "existiert nicht."
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
34782 #, c-format
34783 msgid "Opening document %1$s..."
34784 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729
34787 #, c-format
34788 msgid "Document %1$s opened."
34789 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2732
34792 msgid "Version control detected."
34793 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734
34796 #, c-format
34797 msgid "Could not open document %1$s"
34798 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34801 msgid "Couldn't import file"
34802 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763
34805 #, c-format
34806 msgid "No information for importing the format %1$s."
34807 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
34810 #, c-format
34811 msgid "Select %1$s file to import"
34812 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
34815 #, c-format
34816 msgid ""
34817 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34818 "Aborting import."
34819 msgstr ""
34820 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34821 "Import wird abgebrochen."
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
34825 #, c-format
34826 msgid ""
34827 "The document %1$s already exists.\n"
34828 "\n"
34829 "Do you want to overwrite that document?"
34830 msgstr ""
34831 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34832 "\n"
34833 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
34837 msgid "Overwrite document?"
34838 msgstr "Dokument überschreiben?"
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34841 #, c-format
34842 msgid "Importing %1$s..."
34843 msgstr "Importiere %1$s..."
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886
34846 msgid "imported."
34847 msgstr "wurde eingefügt."
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
34850 msgid "file not imported!"
34851 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34854 msgid "newfile"
34855 msgstr "Neues_Dokument"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34858 msgid "Select LyX document to insert"
34859 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
34862 #, c-format
34863 msgid ""
34864 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34865 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34866 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34867 "Do you want to create it?"
34868 msgstr ""
34869 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34870 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34871 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34872 "Soll er angelegt werden?"
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34875 msgid "Create Language Directory?"
34876 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34879 msgid "&Yes, Create"
34880 msgstr "&Ja, erstellen"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34883 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34884 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
34887 msgid "Subdirectory creation failed!"
34888 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34891 msgid ""
34892 "Could not create subdirectory.\n"
34893 "The template will be saved in the parent directory."
34894 msgstr ""
34895 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34896 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025
34899 #, c-format
34900 msgid ""
34901 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34902 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34903 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34904 "Do you want to create it?"
34905 msgstr ""
34906 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34907 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34908 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34909 "Soll er angelegt werden?"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
34912 msgid "Create Category Directory?"
34913 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34916 msgid "Choose a filename to save template as"
34917 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34920 msgid "Choose a filename to save document as"
34921 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
34924 #, c-format
34925 msgid ""
34926 "The file\n"
34927 "%1$s\n"
34928 "is already open in your current session.\n"
34929 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34930 "Do you want to choose a new filename?"
34931 msgstr ""
34932 "Die Datei\n"
34933 "%1$s\n"
34934 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34935 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34936 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
34939 msgid "Chosen File Already Open"
34940 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
34945 msgid "&Rename"
34946 msgstr "&Umbenennen"
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
34949 #, c-format
34950 msgid ""
34951 "The document %1$s is already registered.\n"
34952 "\n"
34953 "Do you want to choose a new name?"
34954 msgstr ""
34955 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34956 "\n"
34957 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34960 msgid "Rename document?"
34961 msgstr "Dokument umbenennen?"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34964 msgid "Copy document?"
34965 msgstr "Dokument kopieren?"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34968 msgid "&Copy"
34969 msgstr "&Kopieren"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34972 msgid "Choose a filename to export the document as"
34973 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193
34976 msgid "Guess from extension (*.*)"
34977 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3288
34980 #, c-format
34981 msgid ""
34982 "The document %1$s could not be saved.\n"
34983 "\n"
34984 "Do you want to rename the document and try again?"
34985 msgstr ""
34986 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34987 "\n"
34988 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34991 msgid "Rename and save?"
34992 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
34995 msgid "&Retry"
34996 msgstr "&Wiederholen"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
34999 #, c-format
35000 msgid ""
35001 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35002 "Would you like to close or hide the document?\n"
35003 "\n"
35004 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35005 "the menu: View->Hidden->...\n"
35006 "\n"
35007 "To remove this question, set your preference in:\n"
35008 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35009 msgstr ""
35010 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
35011 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
35012 "\n"
35013 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
35014 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
35015 "\n"
35016 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
35017 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
35018 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
35021 msgid "Close or hide document?"
35022 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
35025 msgid "&Hide"
35026 msgstr "&Verbergen"
35027
35028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
35029 msgid "Close document"
35030 msgstr "Dokument schließen"
35031
35032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35033 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35034 msgstr ""
35035 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
35036 "wird."
35037
35038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3692
35039 #, c-format
35040 msgid ""
35041 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35042 "\n"
35043 "Do you want to save the document?"
35044 msgstr ""
35045 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35046 "\n"
35047 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35048
35049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3580 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
35050 msgid "Save new document?"
35051 msgstr "Neues Dokument speichern?"
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
35055 msgid "&Save"
35056 msgstr "&Speichern"
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
35059 #, c-format
35060 msgid ""
35061 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35062 "\n"
35063 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35064 msgstr ""
35065 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
35066 "sind nicht gespeichert.\n"
35067 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
35068
35069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
35070 #, c-format
35071 msgid ""
35072 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35073 "\n"
35074 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35075 msgstr ""
35076 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35077 "\n"
35078 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
35079
35080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
35081 msgid "Save changed document?"
35082 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
35083
35084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
35085 msgid "Save document?"
35086 msgstr "Dokument speichern?"
35087
35088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35089 msgid "&Discard"
35090 msgstr "&Verwerfen"
35091
35092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
35093 #, c-format
35094 msgid ""
35095 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35096 "\n"
35097 "Do you want to save the document?"
35098 msgstr ""
35099 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
35100 "\n"
35101 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
35104 #, c-format
35105 msgid ""
35106 "Document \n"
35107 "%1$s\n"
35108 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35109 msgstr ""
35110 "Das Dokument\n"
35111 "%1$s\n"
35112 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
35113 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721
35116 msgid "Reload externally changed document?"
35117 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
35120 msgid "Document could not be checked in."
35121 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
35124 msgid "Error when setting the locking property."
35125 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
35128 msgid "Directory is not accessible."
35129 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
35132 #, c-format
35133 msgid "Opening child document %1$s..."
35134 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
35137 #, c-format
35138 msgid "No buffer for file: %1$s."
35139 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4003
35142 msgid "Inverse Search Failed"
35143 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
35144
35145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4004
35146 msgid ""
35147 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35148 "You may need to update the viewed document."
35149 msgstr ""
35150 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
35151 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
35152
35153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
35154 msgid "Export Error"
35155 msgstr "Exportfehler"
35156
35157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085
35158 msgid "Error cloning the Buffer."
35159 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35162 msgid "Exporting ..."
35163 msgstr "Exportiere ..."
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
35166 msgid "Previewing ..."
35167 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35168
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4303
35170 msgid "Document not loaded"
35171 msgstr "Dokument nicht geladen"
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4390
35174 msgid "Select file to insert"
35175 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35176
35177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393
35178 msgid "All Files (*)"
35179 msgstr "Alle Dateien (*)"
35180
35181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4421
35182 #, c-format
35183 msgid ""
35184 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35185 "on disk of the document %1$s?"
35186 msgstr ""
35187 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35188 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35189 "laden möchten?"
35190
35191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4428
35192 #, c-format
35193 msgid ""
35194 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35195 "version of the document %1$s?"
35196 msgstr ""
35197 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35198 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35199
35200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
35201 msgid "Revert to saved document?"
35202 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35203
35204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
35205 msgid "Buffer export reset."
35206 msgstr "Export zurückgesetzt."
35207
35208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35209 msgid "Saving all documents..."
35210 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35211
35212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4481
35213 msgid "All documents saved."
35214 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35215
35216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
35217 msgid "Developer mode is now enabled."
35218 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35219
35220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4522
35221 msgid "Developer mode is now disabled."
35222 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35225 msgid "Toolbars unlocked."
35226 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35227
35228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4556
35229 msgid "Toolbars locked."
35230 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35231
35232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35233 #, c-format
35234 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35235 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35236
35237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
35238 #, c-format
35239 msgid "%1$s unknown command!"
35240 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35241
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4746
35243 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35244 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4805
35247 msgid "Please, preview the document first."
35248 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35251 msgid "Couldn't proceed."
35252 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5178
35255 msgid "Disable Shell Escape"
35256 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35257
35258 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35259 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35260 msgid "Code Preview"
35261 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35262
35263 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35264 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35265 msgstr "%1-Vorschau"
35266
35267 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1541
35268 msgid "Close File"
35269 msgstr "Datei schließen"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2083
35272 msgid "%1 (read only)"
35273 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35274
35275 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2091
35276 msgid "%1 (modified externally)"
35277 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35278
35279 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
35280 msgid "Hide tab"
35281 msgstr "Unterfenster verstecken"
35282
35283 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
35284 msgid "Close tab"
35285 msgstr "Unterfenster schließen"
35286
35287 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
35288 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35289 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35290
35291 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35292 msgid "Wrap Float Settings"
35293 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35294
35295 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35296 msgid "Click to detach"
35297 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35298
35299 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35300 msgid "Ne&w Inset"
35301 msgstr "&Neue Einfügung"
35302
35303 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35304 #, c-format
35305 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35306 msgstr ""
35307 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35308
35309 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35310 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35311 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35312
35313 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35314 #, c-format
35315 msgid "%1$s (unknown)"
35316 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35317
35318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35319 msgid "More...|M"
35320 msgstr "Mehr...|M"
35321
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35323 msgid "No Group"
35324 msgstr "Keine Gruppe"
35325
35326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35327 msgid "More Spelling Suggestions"
35328 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35329
35330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35331 msgid "Add to personal dictionary|n"
35332 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35333
35334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35335 msgid "Ignore this occurrence|g"
35336 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35337
35338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35339 msgid "Ignore all for this session|I"
35340 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35341
35342 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35343 msgid "Ignore all in this document|d"
35344 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35345
35346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35347 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35348 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35349
35350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35351 msgid "Remove from document dictionary|r"
35352 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35353
35354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35355 msgid "Switch Language...|L"
35356 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35357
35358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35359 msgid "Language|L"
35360 msgstr "Sprache|p"
35361
35362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35363 msgid "More Languages ...|M"
35364 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35365
35366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35367 msgid "Hidden|H"
35368 msgstr "Versteckt|V"
35369
35370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35371 msgid "(No Documents Open)"
35372 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35373
35374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35375 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35376 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35377
35378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35379 msgid "View (Other Formats)|F"
35380 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35381
35382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35383 msgid "Update (Other Formats)|p"
35384 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35385
35386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35387 #, c-format
35388 msgid "View [%1$s]|V"
35389 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35390
35391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35392 #, c-format
35393 msgid "Update [%1$s]|U"
35394 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35395
35396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35397 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35398 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35399
35400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35401 msgid "(No Document Open)"
35402 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35403
35404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35405 msgid "Master Document"
35406 msgstr "Hauptdokument"
35407
35408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35409 msgid "Other Lists"
35410 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35411
35412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35413 msgid "(Empty Table of Contents)"
35414 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35415
35416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35417 msgid "Open Outliner..."
35418 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35419
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35421 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35422 msgstr "An|A"
35423
35424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35425 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35426 msgstr "Aus|u"
35427
35428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35429 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35430 msgstr "Automatisch|o"
35431
35432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35433 msgid "Other Toolbars"
35434 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35435
35436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35437 msgid "Master Documents"
35438 msgstr "Hauptdokumente"
35439
35440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35441 msgid "Index List|I"
35442 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35443
35444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35445 msgid "Index Entry|d"
35446 msgstr "Stichwort|h"
35447
35448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35449 #, c-format
35450 msgid "Index: %1$s"
35451 msgstr "Index: %1$s"
35452
35453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35454 #, c-format
35455 msgid "Index Entry (%1$s)"
35456 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35457
35458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35459 msgid "No Citation in Scope!"
35460 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35461
35462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35463 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35464 msgid "No citations selected!"
35465 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35466
35467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35468 msgid "All authors|h"
35469 msgstr "Alle Autoren|u"
35470
35471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35472 msgid "Force upper case|u"
35473 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35474
35475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35476 msgid "No Text Field in Scope!"
35477 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35478
35479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35480 msgid "Custom..."
35481 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35482
35483 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35484 #, c-format
35485 msgid "Caption (%1$s)"
35486 msgstr "Legende (%1$s)"
35487
35488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35489 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35490 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35491
35492 # , c-format
35493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35494 msgid "Zoom In|I"
35495 msgstr "Größer|G"
35496
35497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35498 msgid "Zoom Out|O"
35499 msgstr "Kleiner|K"
35500
35501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35502 msgid "No Quote in Scope!"
35503 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35504
35505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35507 #, c-format
35508 msgid "%1$s (dynamic)"
35509 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35510
35511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35512 #, c-format
35513 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35514 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35515
35516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35517 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35518 msgstr "dynamisch"
35519
35520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35521 msgid "static[[Quotes]]"
35522 msgstr "statisch"
35523
35524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35525 #, c-format
35526 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35527 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35528
35529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35530 #, c-format
35531 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35532 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35533
35534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35535 #, c-format
35536 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35537 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35538
35539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35540 msgid "Change Style|y"
35541 msgstr "Stil ändern|t"
35542
35543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35544 #, c-format
35545 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35546 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35547
35548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35549 #, c-format
35550 msgid "Separated %1$s Above"
35551 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35552
35553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35555 #, c-format
35556 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35557 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35558
35559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35561 #, c-format
35562 msgid "Separated %1$s Below"
35563 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35564
35565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35566 #, c-format
35567 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35568 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35569
35570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35571 #, c-format
35572 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35573 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35574
35575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35576 #, c-format
35577 msgid "Export [%1$s]|E"
35578 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35579
35580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35581 msgid "No Action Defined!"
35582 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35583
35584 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35585 msgid "Search"
35586 msgstr "Suchen"
35587
35588 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35589 #, c-format
35590 msgid "Export %1$s"
35591 msgstr "%1$s exportieren"
35592
35593 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35594 #, c-format
35595 msgid "Import %1$s"
35596 msgstr "%1$s importieren"
35597
35598 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35599 #, c-format
35600 msgid "Update %1$s"
35601 msgstr "%1$s aktualisieren"
35602
35603 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35604 #, c-format
35605 msgid "View %1$s"
35606 msgstr "%1$s ansehen"
35607
35608 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:218
35609 msgid "space"
35610 msgstr "Leerzeichen"
35611
35612 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:246
35613 msgid ""
35614 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35615 "characters:\n"
35616 msgstr ""
35617 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35618 "Zeichen enthalten:\n"
35619
35620 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35621 msgid "Invalid URL"
35622 msgstr "Ungültige URL"
35623
35624 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
35625 #, c-format
35626 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35627 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35628
35629 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35630 msgid "URL could not be accessed"
35631 msgstr "URL nicht zugänglich."
35632
35633 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
35634 #, c-format
35635 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35636 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35637
35638 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
35639 msgid "The lyxpaperview script failed."
35640 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35641
35642 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
35643 #, c-format
35644 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35645 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35646
35647 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35648 #, c-format
35649 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35650 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35651
35652 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
35653 msgid "Could not update TeX information"
35654 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35655
35656 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
35657 #, c-format
35658 msgid "The script `%1$s' failed."
35659 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35660
35661 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35662 msgid "All Files "
35663 msgstr "Alle Dateien "
35664
35665 #: src/insets/Inset.cpp:92
35666 msgid "Bibliography Entry"
35667 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35668
35669 #: src/insets/Inset.cpp:98
35670 msgid "Float"
35671 msgstr "Gleitobjekt"
35672
35673 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35674 msgid "Box"
35675 msgstr "Box"
35676
35677 #: src/insets/Inset.cpp:118
35678 msgid "Horizontal Space"
35679 msgstr "Horizontaler Abstand"
35680
35681 #: src/insets/Inset.cpp:167
35682 msgid "Horizontal Math Space"
35683 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35684
35685 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35686 msgid "Unknown Argument"
35687 msgstr "Unbekanntes Argument"
35688
35689 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35690 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35691 msgstr ""
35692 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35693 "Ausgabe unterdrückt."
35694
35695 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35696 msgid "Keys must be unique!"
35697 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35698
35699 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35700 #, c-format
35701 msgid ""
35702 "The key %1$s already exists,\n"
35703 "it will be changed to %2$s."
35704 msgstr ""
35705 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35706 "er wird zu %2$s geändert."
35707
35708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35709 #, c-format
35710 msgid ""
35711 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35712 "If you proceed, all of them will be opened."
35713 msgstr ""
35714 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35715 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35716
35717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35718 msgid "Open Databases?"
35719 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35720
35721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35722 msgid "&Proceed"
35723 msgstr "&Fortfahren"
35724
35725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35726 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35727 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35728
35729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35730 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35731 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35732
35733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35734 msgid "Databases:"
35735 msgstr "Datenbanken:"
35736
35737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35738 msgid "Style File:"
35739 msgstr "Stildatei:"
35740
35741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35742 msgid "Lists:"
35743 msgstr "Enthält:"
35744
35745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35746 msgid "included in TOC"
35747 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35748
35749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35750 msgid ""
35751 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35752 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35753 "document'"
35754 msgstr ""
35755 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35756 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35757 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35758 "wurde."
35759
35760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35761 msgid "Options: "
35762 msgstr "Optionen: "
35763
35764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35765 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35766 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35767
35768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35769 msgid ""
35770 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35771 "BibTeX will be unable to find it."
35772 msgstr ""
35773 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35774 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35775
35776 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35777 msgid "simple frame"
35778 msgstr "einfacher Rahmen"
35779
35780 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35781 msgid "frameless"
35782 msgstr "rahmenlos"
35783
35784 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35785 msgid "simple frame, page breaks"
35786 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35787
35788 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35789 msgid "oval, thin"
35790 msgstr "oval, dünn"
35791
35792 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35793 msgid "oval, thick"
35794 msgstr "oval, dick"
35795
35796 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35797 msgid "drop shadow"
35798 msgstr "Schlagschatten"
35799
35800 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35801 msgid "shaded background"
35802 msgstr "schattierter Hintergrund"
35803
35804 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35805 msgid "double frame"
35806 msgstr "doppelter Rahmen"
35807
35808 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35809 #, c-format
35810 msgid "%1$s (%2$s)"
35811 msgstr "%1$s (%2$s)"
35812
35813 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35814 #, c-format
35815 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35816 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35817
35818 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35819 msgid "active"
35820 msgstr "aktiv"
35821
35822 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
35824 msgid "non-active"
35825 msgstr "inaktiv"
35826
35827 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35828 #, c-format
35829 msgid "master %1$s, child %2$s"
35830 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35831
35832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35833 #, c-format
35834 msgid ""
35835 "Branch Name: %1$s\n"
35836 "Branch Status: %2$s\n"
35837 "Inset Status: %3$s"
35838 msgstr ""
35839 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35840 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35841 "Status der Einfügung: %3$s"
35842
35843 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35844 msgid "Branch: "
35845 msgstr "Zweig: "
35846
35847 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35848 msgid "Branch (child): "
35849 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35850
35851 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35852 msgid "Branch (master): "
35853 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35854
35855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35856 msgid "Branch (undefined): "
35857 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35858
35859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35860 msgid "Branch state changes in master document"
35861 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35862
35863 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35864 #, c-format
35865 msgid ""
35866 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35867 "sure to save the master."
35868 msgstr ""
35869 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35870 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35871
35872 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35873 msgid ""
35874 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35875 "error.\n"
35876 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35877 msgstr ""
35878 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
35879 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
35880 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
35881 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
35882
35883 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35884 msgid "Orphaned caption:"
35885 msgstr "Verwaiste Legende:"
35886
35887 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35888 #, c-format
35889 msgid "Sub-%1$s"
35890 msgstr "Unter-%1$s"
35891
35892 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35893 #, c-format
35894 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35895 msgstr "%1$s %2$s: "
35896
35897 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35898 msgid "No bibliography defined!"
35899 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35900
35901 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35902 #, c-format
35903 msgid "+ %1$d more entries."
35904 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35905
35906 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35907 msgid "BROKEN: "
35908 msgstr "UNGÜLTIG: "
35909
35910 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35911 msgid "LaTeX Command: "
35912 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35913
35914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35915 msgid "InsetCommand Error: "
35916 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35917
35918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35919 msgid "Incompatible command name."
35920 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35921
35922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35923 msgid "InsetCommandParams Error: "
35924 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35925
35926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35927 msgid "InsetCommandParams: "
35928 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35929
35930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35931 msgid "Unknown parameter name: "
35932 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35933
35934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35935 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35936 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35937
35938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35939 msgid "Uncodable characters"
35940 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35941
35942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35943 #, c-format
35944 msgid ""
35945 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35946 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35947 "%2$s."
35948 msgstr ""
35949 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35950 "der\n"
35951 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35952 "%2$s."
35953
35954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35955 msgid "Uncodable characters in inset"
35956 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35957
35958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35959 #, c-format
35960 msgid ""
35961 "The following characters in one of the insets are\n"
35962 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35963 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35964 msgstr ""
35965 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35966 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35967 "%1$s. \n"
35968 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35969 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35970
35971 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35972 msgid "Set counter to ..."
35973 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35974
35975 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35976 msgid "Increase counter by ..."
35977 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35978
35979 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35980 msgid "Reset counter to 0"
35981 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35982
35983 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35984 msgid "Save current counter value"
35985 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35986
35987 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35988 msgid "Restore saved counter value"
35989 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35990
35991 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35992 msgid "Roman Uppercase"
35993 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35994
35995 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35996 msgid "Roman Lowercase"
35997 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35998
35999 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36000 msgid "Uppercase Letter"
36001 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
36002
36003 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36004 msgid "Lowercase Letter"
36005 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
36006
36007 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36008 msgid "Arabic Numeral"
36009 msgstr "Arabisch"
36010
36011 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36012 #, c-format
36013 msgid "Counter: Set %1$s"
36014 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
36015
36016 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36017 #, c-format
36018 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36019 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
36020
36021 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36022 #, c-format
36023 msgid "Counter: Add to %1$s"
36024 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
36025
36026 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36027 #, c-format
36028 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36029 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
36030
36031 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36032 #, c-format
36033 msgid "Counter: Reset %1$s"
36034 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
36035
36036 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36037 #, c-format
36038 msgid "Reset value of counter %1$s"
36039 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
36040
36041 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36042 #, c-format
36043 msgid "Counter: Save %1$s"
36044 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
36045
36046 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36047 #, c-format
36048 msgid "Save value of counter %1$s"
36049 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
36050
36051 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36052 #, c-format
36053 msgid "Counter: Restore %1$s"
36054 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
36055
36056 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36057 #, c-format
36058 msgid "Restore value of counter %1$s"
36059 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
36060
36061 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36062 #, c-format
36063 msgid "External template %1$s is not installed"
36064 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
36065
36066 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36067 #, c-format
36068 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36069 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
36070
36071 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36072 msgid "float"
36073 msgstr "Gleitobjekt"
36074
36075 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36076 msgid "Float: "
36077 msgstr "Gleitobjekt: "
36078
36079 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36080 msgid "Subfloat: "
36081 msgstr "Untergleitobjekt: "
36082
36083 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36084 msgid " (sideways)"
36085 msgstr " (seitwärts)"
36086
36087 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36088 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36089 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
36090
36091 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36092 #, c-format
36093 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36094 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
36095
36096 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36097 msgid "footnote"
36098 msgstr "Fußnote"
36099
36100 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36101 #, c-format
36102 msgid ""
36103 "Could not copy the file\n"
36104 "%1$s\n"
36105 "into the temporary directory."
36106 msgstr ""
36107 "Die Datei\n"
36108 "%1$s\n"
36109 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
36110
36111 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36112 #, c-format
36113 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36114 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
36115
36116 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36117 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36118 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
36119
36120 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36121 #, c-format
36122 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36123 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
36124
36125 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36126 msgid "Graphic not found!"
36127 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
36128
36129 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36130 #, c-format
36131 msgid ""
36132 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36133 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36134 "You need to adapt either the encoding or the path."
36135 msgstr ""
36136 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
36137 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36138 "%1$s. \n"
36139 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
36140
36141 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36142 #, c-format
36143 msgid "Graphics file: %1$s"
36144 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
36145
36146 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36147 msgid "Hyperlink: "
36148 msgstr "Hyperlink: "
36149
36150 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36151 msgid "www"
36152 msgstr "www"
36153
36154 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36155 msgid "email"
36156 msgstr "E-Mail"
36157
36158 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36159 msgid "file"
36160 msgstr "Datei"
36161
36162 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36163 #, c-format
36164 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36165 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36166
36167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36168 msgid "MISSING:"
36169 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36170
36171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36172 msgid "Include (excluded)"
36173 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36174
36175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36176 #, c-format
36177 msgid ""
36178 "The file\n"
36179 "%1$s\n"
36180 " has attempted to include itself.\n"
36181 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36182 msgstr ""
36183 "Die Datei\n"
36184 "%1$s\n"
36185 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36186 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36187
36188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36189 msgid "Recursive Include"
36190 msgstr "Rekursive Einbindung"
36191
36192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36193 msgid "No file name specified"
36194 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36195
36196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36197 msgid ""
36198 "An included file name is empty.\n"
36199 "Ignoring Inclusion"
36200 msgstr ""
36201 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36202 "ignoriert."
36203
36204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36205 msgid "Included file not found"
36206 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36207
36208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36209 #, c-format
36210 msgid ""
36211 "The included file\n"
36212 "'%1$s'\n"
36213 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36214 msgstr ""
36215 "Die eingebettete Datei\n"
36216 "'%1$s'\n"
36217 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36218
36219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36220 #, c-format
36221 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36222 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36223
36224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36225 #, c-format
36226 msgid ""
36227 "Could not load included file\n"
36228 "`%1$s'\n"
36229 "Please, check whether it actually exists."
36230 msgstr ""
36231 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36232 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36233
36234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36236 msgid "Error: "
36237 msgstr "Fehler "
36238
36239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36240 #, c-format
36241 msgid ""
36242 "Included file `%1$s'\n"
36243 "has textclass `%2$s'\n"
36244 "while parent file has textclass `%3$s'."
36245 msgstr ""
36246 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36247 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36248 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36249
36250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36251 msgid "Different textclasses"
36252 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36253
36254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36255 #, c-format
36256 msgid ""
36257 "Included file `%1$s'\n"
36258 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36259 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36260 msgstr ""
36261 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36262 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36263 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36264
36265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36266 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36267 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36268
36269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36270 #, c-format
36271 msgid ""
36272 "Included file `%1$s'\n"
36273 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36274 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36275 msgstr ""
36276 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36277 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36278 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36279
36280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36281 msgid "Different LaTeX input encodings"
36282 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36283
36284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36285 #, c-format
36286 msgid ""
36287 "Included file `%1$s'\n"
36288 "uses module `%2$s'\n"
36289 "which is not used in parent file."
36290 msgstr ""
36291 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36292 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36293 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36294
36295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36296 msgid "Module not found"
36297 msgstr "Modul nicht gefunden"
36298
36299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36300 #, c-format
36301 msgid ""
36302 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36303 " LaTeX export is probably incomplete."
36304 msgstr ""
36305 "Die eingebundene Datei\n"
36306 ",%1$s`\n"
36307 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36308 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36309
36310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36311 msgid "Unsupported Inclusion"
36312 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36313
36314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36315 #, c-format
36316 msgid ""
36317 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36318 "Offending file:\n"
36319 "%1$s"
36320 msgstr ""
36321 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36322 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36323 "%1$s"
36324
36325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36326 #, c-format
36327 msgid ""
36328 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36329 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36330 "Offending file:\n"
36331 "%1$s"
36332 msgstr ""
36333 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36334 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36335 "Betroffene Datei:\n"
36336 "%1$s"
36337
36338 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
36339 msgid "Index sorting failed"
36340 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36341
36342 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
36343 #, c-format
36344 msgid ""
36345 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36346 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36347 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36348 "explained in the User Guide."
36349 msgstr ""
36350 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36351 "automatisch sortiert werden.\n"
36352 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36353 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36354
36355 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36356 msgid "Index Entry"
36357 msgstr "Stichwort"
36358
36359 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36360 msgid "Unknown index type!"
36361 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36362
36363 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36364 msgid "All indexes"
36365 msgstr "Alle Indexe"
36366
36367 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36368 msgid "subindex"
36369 msgstr "Unterindex"
36370
36371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
36372 msgid "No long date format (language unknown)!"
36373 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36374
36375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36376 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36377 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36378
36379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
36380 msgid "No short date format (language unknown)!"
36381 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36382
36383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:230
36384 msgid "Please select a valid type!"
36385 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36386
36387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36388 msgid "File name (with extension)"
36389 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36390
36391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36392 msgid "File name (without extension)"
36393 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36394
36395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36396 msgid "File path"
36397 msgstr "Dateipfad"
36398
36399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36400 msgid "Used text class"
36401 msgstr "Verwendete Textklasse"
36402
36403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1145
36404 msgid "No version control!"
36405 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36406
36407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36408 msgid "Revision[[Version Control]]"
36409 msgstr "Revision"
36410
36411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36412 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36413 msgstr "Abgekürzte Revision"
36414
36415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36416 msgid "Tree revision"
36417 msgstr "Baumrevision"
36418
36419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
36420 msgid "Time[[of day]]"
36421 msgstr "Uhrzeit"
36422
36423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36424 msgid "LyX version"
36425 msgstr "LyX-Version"
36426
36427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
36428 msgid "LyX layout format"
36429 msgstr "LyX-Layoutformat"
36430
36431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:495
36432 msgid "Invalid information inset"
36433 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36434
36435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
36436 #, c-format
36437 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36438 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36439
36440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
36441 #, c-format
36442 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36443 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36444
36445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
36446 #, c-format
36447 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36448 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36449
36450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
36451 #, c-format
36452 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36453 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36454
36455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
36456 #, c-format
36457 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36458 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36459
36460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
36461 #, c-format
36462 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36463 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36464
36465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36466 #, c-format
36467 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36468 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36469
36470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36471 #, c-format
36472 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36473 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36474
36475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
36476 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36477 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36478
36479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36480 msgid "The name of this file (without extension)"
36481 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36482
36483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36484 msgid "The path where this file is saved"
36485 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36486
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36488 msgid "The class this document uses"
36489 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36490
36491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
36492 msgid "Version control revision"
36493 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36494
36495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36496 msgid "Version control abbreviated revision"
36497 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36498
36499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36500 msgid "Version control tree revision"
36501 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36502
36503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36504 msgid "Version control author"
36505 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36506
36507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36508 msgid "Version control date"
36509 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36510
36511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36512 msgid "Version control time"
36513 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36514
36515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36516 msgid "The current LyX version"
36517 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36518
36519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36520 msgid "The current LyX layout format"
36521 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36522
36523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36524 msgid "The current date"
36525 msgstr "Das aktuelle Datum"
36526
36527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36528 msgid "The date of last save"
36529 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36530
36531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36532 msgid "A static date"
36533 msgstr "Ein festes Datum"
36534
36535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36536 msgid "The current time"
36537 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36538
36539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:572
36540 msgid "The time of last save"
36541 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36542
36543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36544 msgid "A static time"
36545 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36546
36547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:602
36548 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36549 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36550
36551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36552 msgid "Unknown Info!"
36553 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36554
36555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:1020
36556 #, c-format
36557 msgid "Unknown action %1$s"
36558 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36559
36560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:949
36561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 src/insets/InsetInfo.cpp:966
36562 msgid "undefined"
36563 msgstr "undefiniert"
36564
36565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:862 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36566 msgid "Return[[Key]]"
36567 msgstr "Return"
36568
36569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:867
36570 msgid "Tab[[Key]]"
36571 msgstr "Tab"
36572
36573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:872
36574 msgid "PgUp"
36575 msgstr "Bild hoch"
36576
36577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:877
36578 msgid "PgDown"
36579 msgstr "Bild runter"
36580
36581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:882
36582 msgid "Backtab"
36583 msgstr "Rücktab"
36584
36585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:887
36586 msgid "Tab"
36587 msgstr "Tab"
36588
36589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:897
36590 msgid "CapsLock"
36591 msgstr "Feststelltaste"
36592
36593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:902
36594 msgid "Control[[Key]]"
36595 msgstr "Control"
36596
36597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907
36598 msgid "Command[[Key]]"
36599 msgstr "Command"
36600
36601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:917
36602 msgid "Option[[Key]]"
36603 msgstr "Option"
36604
36605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
36606 msgid "Delete[[Key]]"
36607 msgstr "Rücktaste"
36608
36609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
36610 msgid "Fn+Del"
36611 msgstr "Fn+Rücktaste"
36612
36613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:932
36614 msgid "Esc"
36615 msgstr "Esc"
36616
36617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:976
36618 msgid "not set"
36619 msgstr "nicht eingestellt"
36620
36621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988 src/insets/InsetInfo.cpp:1005
36622 msgid "yes"
36623 msgstr "ja"
36624
36625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:991 src/insets/InsetInfo.cpp:1008
36626 msgid "no"
36627 msgstr "nein"
36628
36629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1031
36630 #, c-format
36631 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36632 msgstr ""
36633 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36634
36635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36636 #, c-format
36637 msgid "No menu entry for action %1$s"
36638 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36639
36640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1164
36641 #, c-format
36642 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36643 msgstr "%1$s unbekannt"
36644
36645 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36646 msgid "Label names must be unique!"
36647 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36648
36649 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36650 #, c-format
36651 msgid ""
36652 "The label %1$s already exists,\n"
36653 "it will be changed to %2$s."
36654 msgstr ""
36655 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36656 "sie wird zu %2$s geändert."
36657
36658 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36659 msgid "DUPLICATE: "
36660 msgstr "DUPLIKAT: "
36661
36662 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36663 msgid "Horizontal line"
36664 msgstr "Horizontale Linie"
36665
36666 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36667 msgid "no more lstline delimiters available"
36668 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36669
36670 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36671 msgid "Running out of delimiters"
36672 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36673
36674 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36675 msgid ""
36676 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36677 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36678 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36679 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36680 "must investigate!"
36681 msgstr ""
36682 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36683 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36684 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36685 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36686 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36687
36688 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36689 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36690 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36691
36692 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36693 #, c-format
36694 msgid ""
36695 "The following characters in one of the program listings are\n"
36696 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36697 "%1$s.\n"
36698 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36699 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36700 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36701 "might help."
36702 msgstr ""
36703 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36704 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36705 "%1$s.\n"
36706 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36707 "Ihnen\n"
36708 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36709 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36710 "verwenden'\n"
36711 "auszuwählen."
36712
36713 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36714 #, c-format
36715 msgid ""
36716 "The following characters in one of the program listings are\n"
36717 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36718 "%1$s."
36719 msgstr ""
36720 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36721 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36722 "%1$s."
36723
36724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36725 msgid "A value is expected."
36726 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36727
36728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36735 msgid "Unbalanced braces!"
36736 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36737
36738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36739 msgid "Please specify true or false."
36740 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36741
36742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36743 msgid "Only true or false is allowed."
36744 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36745
36746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36747 msgid "Please specify an integer value."
36748 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36749
36750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36751 msgid "An integer is expected."
36752 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36753
36754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36755 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36756 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36757
36758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36759 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36760 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36761
36762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36763 #, c-format
36764 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36765 msgstr ""
36766 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36767 "(%1$s)."
36768
36769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36770 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36771 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36772
36773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36774 #, c-format
36775 msgid "Please specify one of %1$s."
36776 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36777
36778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36779 #, c-format
36780 msgid "Try one of %1$s."
36781 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36782
36783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36784 #, c-format
36785 msgid "I guess you mean %1$s."
36786 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36787
36788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36789 #, c-format
36790 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36791 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36792
36793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36794 #, c-format
36795 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36796 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36797
36798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36799 msgid ""
36800 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36801 msgstr ""
36802 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36803 "Ähnliches"
36804
36805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36806 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36807 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36808
36809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36810 msgid ""
36811 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36812 "trblTRBL"
36813 msgstr ""
36814 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36815 "Teilmenge von trblTRBL"
36816
36817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36818 msgid ""
36819 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36820 "right, bottom left and top left corner."
36821 msgstr ""
36822 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36823 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36824
36825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36826 msgid "Previously defined color name as a string"
36827 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36828
36829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36830 msgid "Enter something like \\color{white}"
36831 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36832
36833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36834 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36835 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36836
36837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36839 msgid "auto, last or a number"
36840 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36841
36842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36844 msgid ""
36845 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36846 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36847 "defining a listing inset)"
36848 msgstr ""
36849 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36850 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36851 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36852
36853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36855 msgid ""
36856 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36857 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36858 "a listing inset)"
36859 msgstr ""
36860 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36861 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36862 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36863
36864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36865 msgid "default: _minted-<jobname>"
36866 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36867
36868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36869 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36870 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36871
36872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36873 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36874 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36875
36876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36877 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36878 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36879
36880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36881 msgid "A latex name such as \\small"
36882 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36883
36884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36885 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36886 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36887
36888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36889 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36890 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36891
36892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36893 msgid ""
36894 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36895 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36896 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36897 msgstr ""
36898 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36899 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36900 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36901 "aufgeführt ist."
36902
36903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36904 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36905 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36906
36907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36908 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36909 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36910
36911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36912 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36913 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36914
36915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36916 msgid "For PHP only"
36917 msgstr "Nur für PHP"
36918
36919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36920 msgid "The style used by Pygments"
36921 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36922
36923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36924 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36925 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36926
36927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36929 msgid "Enables latex code in comments"
36930 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36931
36932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36933 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36934 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36935
36936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36937 #, c-format
36938 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36939 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36940
36941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36942 #, c-format
36943 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36944 msgstr ""
36945 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36946 "%2$s"
36947
36948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36949 #, c-format
36950 msgid "Parameter %1$s: "
36951 msgstr "Parameter: %1$s: "
36952
36953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36954 #, c-format
36955 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36956 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36957
36958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36959 #, c-format
36960 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36961 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36962
36963 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36964 msgid "margin"
36965 msgstr "Rand"
36966
36967 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36968 msgid "New Page"
36969 msgstr "Neue Seite"
36970
36971 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36972 msgid "Page Break"
36973 msgstr "Seitenumbruch"
36974
36975 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36976 msgid "Clear Page"
36977 msgstr "Seite leeren"
36978
36979 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36980 msgid "Clear Double Page"
36981 msgstr "Doppelseite leeren"
36982
36983 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36984 msgid "No Page Break"
36985 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36986
36987 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36988 msgid "Nom: "
36989 msgstr "Nom: "
36990
36991 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36992 msgid "Nomenclature Symbol: "
36993 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36994
36995 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36996 msgid "Description: "
36997 msgstr "Beschreibung: "
36998
36999 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37000 msgid "Sorting: "
37001 msgstr "Sortierung: "
37002
37003 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
37004 msgid "note"
37005 msgstr "Notiz"
37006
37007 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37008 msgid "Phantom"
37009 msgstr "Phantom"
37010
37011 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37012 msgid "HPhantom"
37013 msgstr "HPhantom"
37014
37015 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37016 msgid "VPhantom"
37017 msgstr "VPhantom"
37018
37019 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37020 msgid "phantom"
37021 msgstr "phantom"
37022
37023 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37024 msgid "hphantom"
37025 msgstr "hphantom"
37026
37027 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37028 msgid "vphantom"
37029 msgstr "vphantom"
37030
37031 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37032 #, c-format
37033 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37034 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
37035
37036 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37037 #, c-format
37038 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37039 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
37040
37041 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37042 #, c-format
37043 msgid "%1$stext"
37044 msgstr "%1$sText"
37045
37046 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37047 #, c-format
37048 msgid "text%1$s"
37049 msgstr "Text%1$s"
37050
37051 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37052 msgid "Ref"
37053 msgstr "Querverweis"
37054
37055 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37056 msgid "EqRef"
37057 msgstr "(Querverweis)"
37058
37059 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37060 msgid "Page Number"
37061 msgstr "Seitennummer"
37062
37063 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37064 msgid "Textual Page Number"
37065 msgstr "Seitennummer in Textform"
37066
37067 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37068 msgid "TextPage"
37069 msgstr "TextSeite"
37070
37071 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37072 msgid "Standard+Textual Page"
37073 msgstr "Standard+Seite in Textform"
37074
37075 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37076 msgid "Ref+Text"
37077 msgstr "Querverweis+Text"
37078
37079 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37080 msgid "Reference to Name"
37081 msgstr "Referenz auf Namen"
37082
37083 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37084 msgid "NameRef"
37085 msgstr "Namen-Querverweis"
37086
37087 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37088 msgid "Formatted"
37089 msgstr "Formatiert"
37090
37091 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37092 msgid "Format"
37093 msgstr "Format"
37094
37095 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37096 msgid "Label Only"
37097 msgstr "Nur Marke"
37098
37099 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37100 msgid "subscript"
37101 msgstr "Tiefgestellt"
37102
37103 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37104 msgid "superscript"
37105 msgstr "Hochgestellt"
37106
37107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37108 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37109 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
37110
37111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
37112 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37113 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
37114
37115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
37116 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37117 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
37118
37119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
37120 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37121 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
37122
37123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
37124 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37125 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
37126
37127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37128 msgid "Quad Space (1 em)"
37129 msgstr "Geviert (1 em)"
37130
37131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37132 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37133 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
37134
37135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37136 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37137 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37138
37139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37140 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37141 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37142
37143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
37144 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37145 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
37146
37147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
37148 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37149 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
37150
37151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
37152 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37153 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
37154
37155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37156 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37157 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37158
37159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37160 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37161 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
37162
37163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37164 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37165 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
37166
37167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37168 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37169 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
37170
37171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37172 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37173 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
37174
37175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37176 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37177 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
37178
37179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37180 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37181 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
37182
37183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37184 #, c-format
37185 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37186 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
37187
37188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37189 #, c-format
37190 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37191 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37192
37193 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37194 msgid "Unknown TOC type"
37195 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
37196
37197 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37198 msgid "Change tracking data incomplete"
37199 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37200
37201 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37202 msgid ""
37203 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37204 "ignore this."
37205 msgstr ""
37206 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37207 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37208
37209 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5638
37210 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37211 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37212
37213 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37214 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37215 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37216
37217 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6177
37218 msgid "Selection size should match clipboard content."
37219 msgstr ""
37220 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
37221 "Zwischenablage überein."
37222
37223 # , c-format
37224 # , c-format
37225 #: src/insets/InsetText.cpp:1381
37226 msgid "[contains tracked changes]"
37227 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
37228
37229 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37230 msgid "Wrap: "
37231 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37232
37233 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37234 msgid "wrap"
37235 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37236
37237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37238 msgid "Not shown."
37239 msgstr "Nicht angezeigt."
37240
37241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37242 msgid "Loading..."
37243 msgstr "Lade..."
37244
37245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37246 msgid "Converting to loadable format..."
37247 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37248
37249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37250 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37251 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37252
37253 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37254 msgid "Scaling etc..."
37255 msgstr "Skaliere etc..."
37256
37257 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37258 msgid "Ready to display"
37259 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37260
37261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37262 msgid "No file found!"
37263 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37264
37265 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37266 msgid "Error converting to loadable format"
37267 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37268
37269 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37270 msgid "Error loading file into memory"
37271 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37272
37273 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37274 msgid "Error generating the pixmap"
37275 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37276
37277 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37278 msgid "No image"
37279 msgstr "Kein Bild"
37280
37281 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37282 msgid "Preview loading"
37283 msgstr "Laden der Vorschau"
37284
37285 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37286 msgid "Preview ready"
37287 msgstr "Vorschau bereit"
37288
37289 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37290 msgid "Preview failed"
37291 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37292
37293 #: src/lyxfind.cpp:283
37294 msgid "Search error"
37295 msgstr "Fehler beim Suchen"
37296
37297 #: src/lyxfind.cpp:283
37298 msgid "Search string is empty"
37299 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37300
37301 #: src/lyxfind.cpp:315
37302 msgid ""
37303 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37304 "selection.\n"
37305 "Continue search outside?"
37306 msgstr ""
37307 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37308 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37309 "Außerhalb weitersuchen?"
37310
37311 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
37312 msgid "Search outside selection?"
37313 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37314
37315 #: src/lyxfind.cpp:342
37316 msgid ""
37317 "The search string was not found within the selection.\n"
37318 "Continue search outside?"
37319 msgstr ""
37320 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37321 "Außerhalb weitersuchen?"
37322
37323 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
37324 msgid ""
37325 "End of file reached while searching forward.\n"
37326 "Continue searching from the beginning?"
37327 msgstr ""
37328 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37329 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37330
37331 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
37332 msgid ""
37333 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37334 "Continue searching from the end?"
37335 msgstr ""
37336 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37337 "Suche am Ende fortsetzen?"
37338
37339 #: src/lyxfind.cpp:379
37340 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37341 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37342
37343 #: src/lyxfind.cpp:380
37344 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37345 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37346
37347 #: src/lyxfind.cpp:679
37348 msgid "String not found in selection."
37349 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37350
37351 #: src/lyxfind.cpp:681
37352 msgid "String not found."
37353 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37354
37355 #: src/lyxfind.cpp:684
37356 msgid "String found."
37357 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37358
37359 #: src/lyxfind.cpp:686
37360 msgid "String has been replaced."
37361 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37362
37363 #: src/lyxfind.cpp:689
37364 #, c-format
37365 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37366 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37367
37368 #: src/lyxfind.cpp:690
37369 #, c-format
37370 msgid "%1$d strings have been replaced."
37371 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37372
37373 #: src/lyxfind.cpp:4849
37374 msgid "One match has been replaced."
37375 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37376
37377 #: src/lyxfind.cpp:4852
37378 msgid "Two matches have been replaced."
37379 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37380
37381 #: src/lyxfind.cpp:4855
37382 #, c-format
37383 msgid "%1$d matches have been replaced."
37384 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37385
37386 #: src/lyxfind.cpp:4861
37387 msgid "Match not found."
37388 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37389
37390 #: src/lyxfind.cpp:4867
37391 msgid "Match has been replaced."
37392 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37393
37394 #: src/lyxfind.cpp:4869
37395 msgid "Match found."
37396 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37397
37398 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37399 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37400 #, c-format
37401 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37402 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37403
37404 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37405 #, c-format
37406 msgid "Box: %1$s"
37407 msgstr "Box: %1$s"
37408
37409 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37410 #, c-format
37411 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37412 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37413
37414 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37415 #, c-format
37416 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37417 msgstr ""
37418 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37419 "'%1$s'"
37420
37421 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37422 #, c-format
37423 msgid "Color: %1$s"
37424 msgstr "Farbe: %1$s"
37425
37426 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37427 #, c-format
37428 msgid "Decoration: %1$s"
37429 msgstr "Verzierung: %1$s"
37430
37431 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37432 #, c-format
37433 msgid "Environment: %1$s"
37434 msgstr "Umgebung: %1$s"
37435
37436 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37437 msgid "Cursor not in table"
37438 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37439
37440 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37441 msgid "Only one row"
37442 msgstr "Nur eine Zeile"
37443
37444 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37445 msgid "Only one column"
37446 msgstr "Nur eine Spalte"
37447
37448 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37449 msgid "No hline to delete"
37450 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37451
37452 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37453 msgid "No vline to delete"
37454 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37455
37456 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37457 #, c-format
37458 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37459 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37460
37461 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37462 #, c-format
37463 msgid "Type: %1$s"
37464 msgstr "Typ: %1$s"
37465
37466 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37467 msgid "Bad math environment"
37468 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37469
37470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37471 msgid ""
37472 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37473 "Change the math formula type and try again."
37474 msgstr ""
37475 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37476 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37477
37478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37479 msgid "No number"
37480 msgstr "Keine Nummer"
37481
37482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37483 #, c-format
37484 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37485 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37486
37487 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37488 #, c-format
37489 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37490 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37491
37492 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1300 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1306
37493 #, c-format
37494 msgid "Macro: %1$s"
37495 msgstr "Makro: %1$s"
37496
37497 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37498 msgid "optional"
37499 msgstr "optional"
37500
37501 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37502 msgid "math macro"
37503 msgstr "Mathe-Makro"
37504
37505 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37506 #, c-format
37507 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37508 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37509
37510 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37511 #, c-format
37512 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37513 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37514
37515 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37516 msgid "create new math text environment ($...$)"
37517 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37518
37519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37520 msgid "entered math text mode (textrm)"
37521 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37522
37523 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37524 msgid "Regular expression editor mode"
37525 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37526
37527 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1954
37528 #, c-format
37529 msgid "Cannot apply %1$s here."
37530 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37531
37532 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37533 msgid "Standard[[mathref]]"
37534 msgstr "Standard"
37535
37536 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37537 msgid "Ref: "
37538 msgstr "Querverweis: "
37539
37540 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37541 msgid "EqRef: "
37542 msgstr "(Querverweis): "
37543
37544 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37545 msgid "Page: "
37546 msgstr "Seite: "
37547
37548 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37549 msgid "TextPage: "
37550 msgstr "TextSeite: "
37551
37552 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37553 msgid "Ref+Text: "
37554 msgstr "Querverweis+Text: "
37555
37556 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37557 msgid "PrettyRef"
37558 msgstr "Prettyref"
37559
37560 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37561 msgid "FormatRef: "
37562 msgstr "Formatiert: "
37563
37564 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37565 msgid "NameRef: "
37566 msgstr "NameRef: "
37567
37568 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37569 msgid "Label Only: "
37570 msgstr "Nur Marke:"
37571
37572 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37573 #, c-format
37574 msgid "Size: %1$s"
37575 msgstr "Größe: %1$s"
37576
37577 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37578 #, c-format
37579 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37580 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37581
37582 #: src/output.cpp:37
37583 #, c-format
37584 msgid ""
37585 "Could not open the specified document\n"
37586 "%1$s."
37587 msgstr ""
37588 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37589 "konnte nicht geöffnet werden."
37590
37591 #: src/output_latex.cpp:1662
37592 msgid "Error in latexParagraphs"
37593 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37594
37595 #: src/output_latex.cpp:1663
37596 #, c-format
37597 msgid ""
37598 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37599 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37600 msgstr ""
37601 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37602 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37603 "Ausgabe führen."
37604
37605 #: src/output_plaintext.cpp:148
37606 msgid "Abstract: "
37607 msgstr "Abstract: "
37608
37609 #: src/output_plaintext.cpp:160
37610 msgid "References: "
37611 msgstr "Referenzen: "
37612
37613 #: src/support/Package.cpp:170
37614 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37615 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37616
37617 #: src/support/Package.cpp:174
37618 msgid "Done!"
37619 msgstr "Fertig!"
37620
37621 #: src/support/Package.cpp:526
37622 msgid "LyX binary not found"
37623 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37624
37625 #: src/support/Package.cpp:527
37626 #, c-format
37627 msgid ""
37628 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37629 msgstr ""
37630 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37631 "werden."
37632
37633 #: src/support/Package.cpp:646
37634 #, c-format
37635 msgid ""
37636 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37637 "\t%1$s\n"
37638 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37639 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37640 msgstr ""
37641 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37642 "\t%1$s\n"
37643 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37644 "Umgebungsvariable\n"
37645 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37646 "enthält."
37647
37648 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37649 msgid "File not found"
37650 msgstr "Datei nicht gefunden"
37651
37652 #: src/support/Package.cpp:716
37653 #, c-format
37654 msgid ""
37655 "Invalid %1$s switch.\n"
37656 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37657 msgstr ""
37658 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37659 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37660
37661 #: src/support/Package.cpp:743
37662 #, c-format
37663 msgid ""
37664 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37665 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37666 msgstr ""
37667 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37668 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37669
37670 #: src/support/Package.cpp:767
37671 #, c-format
37672 msgid ""
37673 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37674 "%2$s is not a directory."
37675 msgstr ""
37676 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37677 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37678
37679 #: src/support/Package.cpp:769
37680 msgid "Directory not found"
37681 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37682
37683 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37684 #, c-format
37685 msgid ""
37686 "The command\n"
37687 "%1$s\n"
37688 "has not yet completed.\n"
37689 "\n"
37690 "Do you want to stop it?"
37691 msgstr ""
37692 "Der Befehl\n"
37693 "%1$s\n"
37694 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37695 "\n"
37696 "Möchten Sie ihn beenden?"
37697
37698 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37699 msgid "Stop command?"
37700 msgstr "Befehl stoppen?"
37701
37702 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37703 msgid "&Stop it"
37704 msgstr "&Beenden"
37705
37706 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37707 msgid "Let it &run"
37708 msgstr "&Fortfahren"
37709
37710 #: src/support/debug.cpp:42
37711 msgid "No debugging messages"
37712 msgstr "Keine Testmeldungen"
37713
37714 #: src/support/debug.cpp:43
37715 msgid "General information"
37716 msgstr "Allgemeine Informationen"
37717
37718 #: src/support/debug.cpp:44
37719 msgid "Program initialisation"
37720 msgstr "Initialisierung des Programms"
37721
37722 #: src/support/debug.cpp:45
37723 msgid "Keyboard events handling"
37724 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37725
37726 #: src/support/debug.cpp:46
37727 msgid "GUI handling"
37728 msgstr "GUI-Aufbau"
37729
37730 #: src/support/debug.cpp:47
37731 msgid "Lyxlex grammar parser"
37732 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37733
37734 #: src/support/debug.cpp:48
37735 msgid "Configuration files reading"
37736 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37737
37738 #: src/support/debug.cpp:49
37739 msgid "Custom keyboard definition"
37740 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37741
37742 #: src/support/debug.cpp:50
37743 msgid "Output source file generation/processing"
37744 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
37745
37746 #: src/support/debug.cpp:51
37747 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37748 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
37749
37750 #: src/support/debug.cpp:52
37751 msgid "Math editor"
37752 msgstr "Mathe-Editor"
37753
37754 #: src/support/debug.cpp:53
37755 msgid "Font handling"
37756 msgstr "Schrift-Handhabung"
37757
37758 #: src/support/debug.cpp:54
37759 msgid "Textclass files reading"
37760 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37761
37762 #: src/support/debug.cpp:55
37763 msgid "Version control"
37764 msgstr "Versionskontrolle"
37765
37766 #: src/support/debug.cpp:56
37767 msgid "External control interface"
37768 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37769
37770 #: src/support/debug.cpp:57
37771 msgid "Undo/Redo mechanism"
37772 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37773
37774 #: src/support/debug.cpp:58
37775 msgid "User commands"
37776 msgstr "Benutzerbefehle"
37777
37778 #: src/support/debug.cpp:59
37779 msgid "The LyX Lexer"
37780 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37781
37782 #: src/support/debug.cpp:60
37783 msgid "Dependency information"
37784 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37785
37786 #: src/support/debug.cpp:61
37787 msgid "LyX Insets"
37788 msgstr "LyX-Einfügungen"
37789
37790 #: src/support/debug.cpp:62
37791 msgid "Files used by LyX"
37792 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37793
37794 #: src/support/debug.cpp:63
37795 msgid "Workarea events"
37796 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37797
37798 #: src/support/debug.cpp:64
37799 msgid "Clipboard handling"
37800 msgstr "Zwischenablage"
37801
37802 #: src/support/debug.cpp:65
37803 msgid "Graphics conversion and loading"
37804 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37805
37806 #: src/support/debug.cpp:66
37807 msgid "Change tracking"
37808 msgstr "Änderungsverfolgung"
37809
37810 #: src/support/debug.cpp:67
37811 msgid "External template/inset messages"
37812 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37813
37814 #: src/support/debug.cpp:68
37815 msgid "RowPainter profiling"
37816 msgstr "RowPainter-Profiling"
37817
37818 #: src/support/debug.cpp:69
37819 msgid "Scrolling debugging"
37820 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37821
37822 #: src/support/debug.cpp:70
37823 msgid "Math macros"
37824 msgstr "Mathe-Makros"
37825
37826 #: src/support/debug.cpp:71
37827 msgid "RTL/Bidi"
37828 msgstr "RTL/Bidi"
37829
37830 #: src/support/debug.cpp:72
37831 msgid "Locale/Internationalisation"
37832 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37833
37834 #: src/support/debug.cpp:73
37835 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37836 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37837
37838 #: src/support/debug.cpp:74
37839 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37840 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
37841
37842 #: src/support/debug.cpp:75
37843 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37844 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
37845
37846 #: src/support/debug.cpp:76
37847 msgid "Developers' general debug messages"
37848 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37849
37850 #: src/support/debug.cpp:77
37851 msgid "All debugging messages"
37852 msgstr "Alle Testmeldungen"
37853
37854 #: src/support/debug.cpp:78
37855 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37856 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
37857
37858 #: src/support/debug.cpp:193
37859 #, c-format
37860 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37861 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37862
37863 #: src/support/lassert.cpp:61
37864 #, c-format
37865 msgid ""
37866 "Assertion %1$s violated in\n"
37867 "file: %2$s, line: %3$s"
37868 msgstr ""
37869 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37870 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37871
37872 #: src/support/lassert.cpp:71
37873 msgid ""
37874 "It should be safe to continue, but you\n"
37875 "may wish to save your work and restart LyX."
37876 msgstr ""
37877 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37878 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37879
37880 #: src/support/lassert.cpp:74
37881 msgid "Warning!"
37882 msgstr "Warnung!"
37883
37884 #: src/support/lassert.cpp:81
37885 msgid ""
37886 "There has been an error with this document.\n"
37887 "LyX will attempt to close it safely."
37888 msgstr ""
37889 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37890 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37891
37892 #: src/support/lassert.cpp:84
37893 msgid "Buffer Error!"
37894 msgstr "Speicherfehler!"
37895
37896 #: src/support/lassert.cpp:91
37897 msgid ""
37898 "LyX has encountered an application error\n"
37899 "and will now shut down."
37900 msgstr ""
37901 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37902 "und wird nun beendet."
37903
37904 #: src/support/lassert.cpp:94
37905 msgid "Fatal Exception!"
37906 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37907
37908 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37909 msgid "cc[[unit of measure]]"
37910 msgstr "cc"
37911
37912 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37913 msgid "dd"
37914 msgstr "dd"
37915
37916 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37917 msgid "em"
37918 msgstr "em"
37919
37920 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37921 msgid "ex"
37922 msgstr "ex"
37923
37924 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37925 msgid "mu[[unit of measure]]"
37926 msgstr "mu"
37927
37928 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37929 msgid "pc"
37930 msgstr "pc"
37931
37932 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37933 msgid "pt"
37934 msgstr "pt"
37935
37936 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37937 msgid "sp"
37938 msgstr "sp"
37939
37940 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37941 msgid "Text Width %"
37942 msgstr "Textbreite %"
37943
37944 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37945 msgid "Column Width %"
37946 msgstr "Spaltenbreite %"
37947
37948 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37949 msgid "Page Width %"
37950 msgstr "Seitenbreite %"
37951
37952 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37953 msgid "Line Width %"
37954 msgstr "Zeilenbreite %"
37955
37956 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37957 msgid "Text Height %"
37958 msgstr "Texthöhe %"
37959
37960 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37961 msgid "Page Height %"
37962 msgstr "Seitenhöhe %"
37963
37964 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37965 msgid "Line Distance %"
37966 msgstr "Zeilenabstand %"
37967
37968 #: src/support/os_win32.cpp:495
37969 msgid "System file not found"
37970 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37971
37972 #: src/support/os_win32.cpp:496
37973 msgid ""
37974 "Unable to load shfolder.dll\n"
37975 "Please install."
37976 msgstr ""
37977 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37978 "Bitte installieren."
37979
37980 #: src/support/os_win32.cpp:501
37981 msgid "System function not found"
37982 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37983
37984 #: src/support/os_win32.cpp:502
37985 msgid ""
37986 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37987 "Don't know how to proceed. Sorry."
37988 msgstr ""
37989 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37990 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37991
37992 #: src/support/userinfo.cpp:45
37993 msgid "Unknown user"
37994 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37995
37996 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
37997 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
37998
37999 #~ msgid "DefSkip"
38000 #~ msgstr "Standard"
38001
38002 #~ msgid "MedSkip"
38003 #~ msgstr "Mittel"
38004
38005 #~ msgid "VFill"
38006 #~ msgstr "Variabel"
38007
38008 #~ msgid "Interword Space|w"
38009 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38010
38011 #~ msgid "Protected Space|o"
38012 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38013
38014 #~ msgid "DefSkip|D"
38015 #~ msgstr "Standard|S"
38016
38017 #~ msgid "MedSkip|M"
38018 #~ msgstr "Mittel|M"
38019
38020 #~ msgid "VFill|F"
38021 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
38022
38023 #~ msgid "Protected Space|P"
38024 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38025
38026 #~ msgid "Interword Space"
38027 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38028
38029 #~ msgid "Protected Space"
38030 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
38031
38032 #~ msgid "Quad Space"
38033 #~ msgstr "Geviert-Abstand"
38034
38035 #~ msgid "Double Quad Space"
38036 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38037
38038 #~ msgid "Enspace"
38039 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
38040
38041 #~ msgid "Enskip"
38042 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
38043
38044 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38045 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38046
38047 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38048 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38049
38050 #~ msgid ""
38051 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38052 #~ "text and paragraph style"
38053 #~ msgstr ""
38054 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
38055 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
38056
38057 #~ msgid "foot"
38058 #~ msgstr "Fußnote"
38059
38060 #~ msgid "Set all lines"
38061 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
38062
38063 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38064 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
38065
38066 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38067 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
38068
38069 #~ msgid "Running BibTeX."
38070 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
38071
38072 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38073 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38074
38075 #~ msgid "Preferred &Language:"
38076 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
38077
38078 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38079 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
38080
38081 #, fuzzy
38082 #~ msgid "Ignore|g"
38083 #~ msgstr "Ignorieren"
38084
38085 #~ msgid "Ignore all|I"
38086 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
38087
38088 #~ msgid "Find Ne&xt"
38089 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
38090
38091 #~ msgid "Filter:"
38092 #~ msgstr "Filter:"
38093
38094 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38095 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
38096
38097 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38098 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
38099
38100 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38101 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
38102
38103 #~ msgid "Clear text"
38104 #~ msgstr "Eingabe löschen"
38105
38106 #~ msgid "Fi&nd:"
38107 #~ msgstr "&Suchen:"
38108
38109 #~ msgid "W&hole words"
38110 #~ msgstr "Ganze W&örter"
38111
38112 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38113 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38114
38115 #~ msgid "S&ettings"
38116 #~ msgstr "E&instellungen"
38117
38118 #, fuzzy
38119 #~ msgid "Onlysearch in selection"
38120 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
38121
38122 #~ msgid "Search as you t&ype"
38123 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
38124
38125 #~ msgid "Find[[Previous]]"
38126 #~ msgstr "Suchen"
38127
38128 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
38129 #~ msgstr "Erset&zen"
38130
38131 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
38132 #~ msgstr "Erse&tzen"
38133
38134 #~ msgid "Find[[Next]]"
38135 #~ msgstr "Suchen"
38136
38137 #, fuzzy
38138 #~ msgid "Find next occurrence"
38139 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38140
38141 #, fuzzy
38142 #~ msgid "&Find[[Next]]"
38143 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
38144
38145 #, fuzzy
38146 #~ msgid "Find previous occurrence"
38147 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38148
38149 #, fuzzy
38150 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
38151 #~ msgstr "&Vorheriges"
38152
38153 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
38154 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38155
38156 #~ msgid "Repla&ce with:"
38157 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
38158
38159 #~ msgid "Selections not supported."
38160 #~ msgstr ""
38161 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
38162 #~ "möglich."
38163
38164 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38165 #~ msgstr ""
38166 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
38167 #~ "möglich."
38168
38169 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38170 #~ msgstr ""
38171 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
38172 #~ "möglich."
38173
38174 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38175 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
38176
38177 #~ msgid "Format: "
38178 #~ msgstr "Format: "
38179
38180 #~ msgid "Label: "
38181 #~ msgstr "Marke: "
38182
38183 #~ msgid "&Open..."
38184 #~ msgstr "Öff&nen..."
38185
38186 #~ msgid "O&pen..."
38187 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
38188
38189 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38190 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
38191
38192 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38193 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
38194
38195 #~ msgid "<No Documents Open>"
38196 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
38197
38198 #~ msgid "File name to include"
38199 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
38200
38201 #~ msgid "Version goes here"
38202 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
38203
38204 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38205 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
38206
38207 #~ msgid "&Go!"
38208 #~ msgstr "&Los!"
38209
38210 #, fuzzy
38211 #~ msgid "%1$s"
38212 #~ msgstr "Unter-%1$s"
38213
38214 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38215 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38216
38217 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38218 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
38219
38220 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38221 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38222
38223 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38224 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
38225
38226 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38227 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
38228
38229 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38230 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
38231
38232 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38233 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38234
38235 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38236 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
38237
38238 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38239 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38240
38241 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38242 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
38243
38244 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38245 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
38246
38247 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38248 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
38249
38250 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38251 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
38252
38253 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38254 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
38255
38256 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38257 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
38258
38259 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38260 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38261
38262 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38263 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
38264
38265 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38266 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
38267
38268 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38269 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38270
38271 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38272 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
38273
38274 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38275 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
38276
38277 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38278 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
38279
38280 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38281 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
38282
38283 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38284 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
38285
38286 #~ msgid "LyX: %1$s"
38287 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38288
38289 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38290 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
38291
38292 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38293 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
38294
38295 #~ msgid "Fname"
38296 #~ msgstr "FName"
38297
38298 #~ msgid "Abbrev"
38299 #~ msgstr "Abkürzung"
38300
38301 #~ msgid "Citation-number"
38302 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
38303
38304 #~ msgid "Day"
38305 #~ msgstr "Tag"
38306
38307 #~ msgid "Month"
38308 #~ msgstr "Monat"
38309
38310 #~ msgid "Year"
38311 #~ msgstr "Jahr"
38312
38313 #~ msgid "Issue-number"
38314 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
38315
38316 #~ msgid "Issue-day"
38317 #~ msgstr "Ausgabetag"
38318
38319 #~ msgid "Issue-months"
38320 #~ msgstr "Ausgabemonat"
38321
38322 #~ msgid "Section Level 1"
38323 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
38324
38325 #~ msgid "Section Level 2"
38326 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
38327
38328 #~ msgid "Section Level 3"
38329 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
38330
38331 #~ msgid "Section Level 4"
38332 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
38333
38334 #~ msgid "Section Level 5"
38335 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
38336
38337 #~ msgid "Subsubparagraph"
38338 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
38339
38340 #~ msgid "-- Header --"
38341 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
38342
38343 #~ msgid "Special-section"
38344 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
38345
38346 #~ msgid "Special-section:"
38347 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
38348
38349 #~ msgid "AGU-journal"
38350 #~ msgstr "AGU-Journal"
38351
38352 #~ msgid "AGU-journal:"
38353 #~ msgstr "AGU-Journal:"
38354
38355 #~ msgid "Citation-number:"
38356 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
38357
38358 #~ msgid "AGU-volume"
38359 #~ msgstr "AGU-Band"
38360
38361 #~ msgid "AGU-volume:"
38362 #~ msgstr "AGU-Band:"
38363
38364 #~ msgid "AGU-issue"
38365 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
38366
38367 #~ msgid "AGU-issue:"
38368 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
38369
38370 #~ msgid "Index-terms"
38371 #~ msgstr "Indexterme"
38372
38373 #~ msgid "Index-terms..."
38374 #~ msgstr "Indexterme..."
38375
38376 #~ msgid "Index-term"
38377 #~ msgstr "Indexterm"
38378
38379 #~ msgid "Index-term:"
38380 #~ msgstr "Indexterm:"
38381
38382 #~ msgid "Cross-term"
38383 #~ msgstr "Kreuzterm"
38384
38385 #~ msgid "Cross-term:"
38386 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38387
38388 #~ msgid "Supplementary"
38389 #~ msgstr "Ergänzend"
38390
38391 #~ msgid "Supplementary..."
38392 #~ msgstr "Ergänzend..."
38393
38394 #~ msgid "Supp-note"
38395 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38396
38397 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38398 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38399
38400 #~ msgid "Cite-other"
38401 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38402
38403 #~ msgid "Cite-other:"
38404 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38405
38406 #~ msgid "Ident-line"
38407 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38408
38409 #~ msgid "Ident-line:"
38410 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38411
38412 #~ msgid "Runhead"
38413 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38414
38415 #~ msgid "Runhead:"
38416 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38417
38418 #~ msgid "Published-online:"
38419 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38420
38421 #~ msgid "Citation:"
38422 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38423
38424 #~ msgid "Posting-order"
38425 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38426
38427 #~ msgid "Posting-order:"
38428 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38429
38430 #~ msgid "AGU-pages"
38431 #~ msgstr "AGU-Seiten"
38432
38433 #~ msgid "AGU-pages:"
38434 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
38435
38436 #~ msgid "Words"
38437 #~ msgstr "Wörter"
38438
38439 #~ msgid "Words:"
38440 #~ msgstr "Wörter:"
38441
38442 #~ msgid "Figures:"
38443 #~ msgstr "Abbildungen:"
38444
38445 #~ msgid "Tables:"
38446 #~ msgstr "Tabellen:"
38447
38448 #~ msgid "Datasets"
38449 #~ msgstr "Datensätze"
38450
38451 #~ msgid "Datasets:"
38452 #~ msgstr "Datensätze:"
38453
38454 #~ msgid "ISSN"
38455 #~ msgstr "ISSN"
38456
38457 #~ msgid "CODEN"
38458 #~ msgstr "CODEN"
38459
38460 #~ msgid "SS-Code"
38461 #~ msgstr "SS-Kode"
38462
38463 #~ msgid "SS-Title"
38464 #~ msgstr "SS-Titel"
38465
38466 #~ msgid "CCC-Code"
38467 #~ msgstr "CCC-Code"
38468
38469 #~ msgid "Dscr"
38470 #~ msgstr "Beschr"
38471
38472 #~ msgid "Orgdiv"
38473 #~ msgstr "Orgdiv"
38474
38475 #~ msgid "Orgname"
38476 #~ msgstr "Orgname"
38477
38478 #~ msgid "Postcode"
38479 #~ msgstr "Postleitzahl"
38480
38481 #~ msgid "SGML"
38482 #~ msgstr "SGML"
38483
38484 #~ msgid "Time[[period]]"
38485 #~ msgstr "Zeitraum"
38486
38487 #~ msgid "What?"
38488 #~ msgstr "Was?"
38489
38490 #~ msgid "DocBook|B"
38491 #~ msgstr "DocBook|B"
38492
38493 #~ msgid "DocBook (XML)"
38494 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38495
38496 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38497 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38498
38499 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38500 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38501
38502 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38503 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38504
38505 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38506 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38507
38508 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38509 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38510
38511 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38512 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38513
38514 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38515 #~ msgstr ""
38516 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38517 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38518
38519 #~ msgid ""
38520 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38521 #~ "compilation)"
38522 #~ msgstr ""
38523 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38524 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38525
38526 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38527 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38528
38529 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38530 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38531
38532 #~ msgid "Autosave failed!"
38533 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38534
38535 #~ msgid ""
38536 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38537 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38538 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38539 #~ "the LaTeX preamble."
38540 #~ msgstr ""
38541 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38542 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38543 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38544 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38545
38546 #~ msgid ""
38547 #~ "Changed by %1\n"
38548 #~ "\n"
38549 #~ msgstr ""
38550 #~ "Änderung durch %1\n"
38551 #~ "\n"
38552
38553 #~ msgid "Change made on %1\n"
38554 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38555
38556 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38557 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38558
38559 #~ msgid ""
38560 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38561 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38562 #~ msgstr ""
38563 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38564 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38565
38566 #~ msgid "added text"
38567 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38568
38569 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38570 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
38571
38572 #~ msgid ""
38573 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38574 #~ "\"move backwards\""
38575 #~ msgstr ""
38576 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38577 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38578
38579 #~ msgid ""
38580 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38581 #~ "\"move left\""
38582 #~ msgstr ""
38583 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38584 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38585
38586 #~ msgid ""
38587 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38588 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38589 #~ msgstr ""
38590 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38591 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38592
38593 #~ msgid "Auto &begin"
38594 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38595
38596 #~ msgid "Auto &end"
38597 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38598
38599 #~ msgid "Cursor movement:"
38600 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38601
38602 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38603 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38604
38605 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38606 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38607
38608 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38609 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38610
38611 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38612 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38613
38614 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38615 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38616
38617 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38618 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38619
38620 #~ msgid "Verbatim Input"
38621 #~ msgstr "Unformatiert"
38622
38623 #~ msgid "Verbatim Input*"
38624 #~ msgstr "Unformatiert*"
38625
38626 #~ msgid ""
38627 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38628 #~ "here"
38629 #~ msgstr ""
38630 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38631 #~ "hier spezifizieren"
38632
38633 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38634 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38635
38636 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38637 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38638
38639 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38640 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38641
38642 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38643 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38644
38645 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38646 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38647
38648 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38649 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38650
38651 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38652 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38653
38654 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38655 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38656
38657 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38658 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38659
38660 #~ msgid "List / TOC|s"
38661 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38662
38663 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38664 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38665
38666 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38667 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38668
38669 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38670 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38671
38672 #~ msgid "Othe&r:"
38673 #~ msgstr "&Andere:"
38674
38675 #~ msgid ""
38676 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38677 #~ "properly installed"
38678 #~ msgstr ""
38679 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38680 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38681
38682 #~ msgid "Theorems"
38683 #~ msgstr "Theoreme"
38684
38685 #~ msgid "Change bars"
38686 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38687
38688 #~ msgid "Fix cm"
38689 #~ msgstr "Fix cm"
38690
38691 #~ msgid "Fix LaTeX"
38692 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38693
38694 #~ msgid "FiXme"
38695 #~ msgstr "FiXme"
38696
38697 #~ msgid "Foot to End"
38698 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38699
38700 #~ msgid "literate"
38701 #~ msgstr "literarisch"
38702
38703 #~ msgid "charstyles"
38704 #~ msgstr "Textstile"
38705
38706 #~ msgid "Natbibapa"
38707 #~ msgstr "Natbibapa"
38708
38709 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38710 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38711
38712 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38713 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38714
38715 #~ msgid "theorems"
38716 #~ msgstr "Theoreme"
38717
38718 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38719 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38720
38721 #~ msgid "Named Theorems"
38722 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38723
38724 #~ msgid "Formal"
38725 #~ msgstr "Formal"
38726
38727 #~ msgid "AGU article"
38728 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38729
38730 #~ msgid "Attic"
38731 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38732
38733 #~ msgid "Edit"
38734 #~ msgstr "Bearbeiten"
38735
38736 #~ msgid "Templates"
38737 #~ msgstr "Vorlagen"
38738
38739 #, fuzzy
38740 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38741 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38742
38743 #, fuzzy
38744 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38745 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38746
38747 #, fuzzy
38748 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38749 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38750
38751 #, fuzzy
38752 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38753 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38754
38755 #, fuzzy
38756 #~ msgid "LilyPond_Book"
38757 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38758
38759 #, fuzzy
38760 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38761 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38762
38763 #, fuzzy
38764 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38765 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38766
38767 #, fuzzy
38768 #~ msgid "PDF_Comments"
38769 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38770
38771 #, fuzzy
38772 #~ msgid "PDF_Form"
38773 #~ msgstr "PDF-Formular"
38774
38775 #, fuzzy
38776 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38777 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38778
38779 #, fuzzy
38780 #~ msgid "Tufte_Handout"
38781 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38782
38783 #, fuzzy
38784 #~ msgid "Simple_CV"
38785 #~ msgstr "Simple CV"
38786
38787 #, fuzzy
38788 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38789 #~ msgstr "Lebensläufe"
38790
38791 #, fuzzy
38792 #~ msgid "External_Material"
38793 #~ msgstr "Externes Material"
38794
38795 #, fuzzy
38796 #~ msgid "Tufte_Book"
38797 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38798
38799 #, fuzzy
38800 #~ msgid "Europe_CV"
38801 #~ msgstr "Europe CV"
38802
38803 #, fuzzy
38804 #~ msgid "Modern_CV"
38805 #~ msgstr "Modern CV"
38806
38807 #, fuzzy
38808 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38809 #~ msgstr "Europass (2013)"
38810
38811 #, fuzzy
38812 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38813 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38814
38815 #, fuzzy
38816 #~ msgid "Recipe_Book"
38817 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38818
38819 #, fuzzy
38820 #~ msgid "05_Contributor_List"
38821 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38822
38823 #, fuzzy
38824 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38825 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38826
38827 #, fuzzy
38828 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38829 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38830
38831 #, fuzzy
38832 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38833 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38834
38835 #, fuzzy
38836 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38837 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38838
38839 #, fuzzy
38840 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38841 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38842
38843 #, fuzzy
38844 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38845 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38846
38847 #, fuzzy
38848 #~ msgid "A0_Poster"
38849 #~ msgstr "A0-Poster"
38850
38851 #, fuzzy
38852 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38853 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38854
38855 #, fuzzy
38856 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38857 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38858
38859 #, fuzzy
38860 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38861 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38862
38863 #, fuzzy
38864 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38865 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38866
38867 #, fuzzy
38868 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38869 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38870
38871 #, fuzzy
38872 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38873 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38874
38875 #, fuzzy
38876 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38877 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38878
38879 #, fuzzy
38880 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38881 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38882
38883 #, fuzzy
38884 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38885 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38886
38887 #, fuzzy
38888 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38889 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38890
38891 #, fuzzy
38892 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38893 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38894
38895 #, fuzzy
38896 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38897 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38898
38899 #, fuzzy
38900 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38901 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38902
38903 #, fuzzy
38904 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38905 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38906
38907 #, fuzzy
38908 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38909 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38910
38911 #, fuzzy
38912 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38913 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38914
38915 #, fuzzy
38916 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38917 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38918
38919 #, fuzzy
38920 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38921 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38922
38923 #, fuzzy
38924 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38925 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38926
38927 #, fuzzy
38928 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38929 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38930
38931 #, fuzzy
38932 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38933 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38934
38935 #, fuzzy
38936 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38937 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38938
38939 #, fuzzy
38940 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38941 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38942
38943 #, fuzzy
38944 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38945 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38946
38947 #, fuzzy
38948 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38949 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38950
38951 #, fuzzy
38952 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38953 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38954
38955 #, fuzzy
38956 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38957 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38958
38959 #, fuzzy
38960 #~ msgid "R_Journal"
38961 #~ msgstr "The R Journal"
38962
38963 #, fuzzy
38964 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38965 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38966
38967 #, fuzzy
38968 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38969 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38970
38971 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38972 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38973
38974 #~ msgid "Press button to check validity..."
38975 #~ msgstr ""
38976 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38977
38978 #~ msgid "Set top line"
38979 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38980
38981 #~ msgid "Set bottom line"
38982 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38983
38984 #~ msgid "Set left line"
38985 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38986
38987 #~ msgid "Character set"
38988 #~ msgstr "Zeichensatz"
38989
38990 #~ msgid "&Subject:"
38991 #~ msgstr "&Betreff:"
38992
38993 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38994 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38995
38996 #~ msgid "Enable"
38997 #~ msgstr "Aktiviert"
38998
38999 #~ msgid ""
39000 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39001 #~ "quality of fonts"
39002 #~ msgstr ""
39003 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
39004 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
39005
39006 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39007 #~ msgstr ""
39008 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
39009 #~ "beschleunigen"
39010
39011 #~ msgid ""
39012 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39013 #~ msgstr ""
39014 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
39015 #~ "und Mac erhöhen kann."
39016
39017 #, fuzzy
39018 #~ msgid "id"
39019 #~ msgstr "mid"
39020
39021 #~ msgid "Moves"
39022 #~ msgstr "Züge"
39023
39024 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
39025 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
39026
39027 #, fuzzy
39028 #~ msgid "Knigt"
39029 #~ msgstr "Springerzug"
39030
39031 #, fuzzy
39032 #~ msgid "Mark"
39033 #~ msgstr "Marke ein"
39034
39035 #, fuzzy
39036 #~ msgid "ChessBoardRestore"
39037 #~ msgstr "Schachbrett"
39038
39039 #, fuzzy
39040 #~ msgid "RestoreChessboard"
39041 #~ msgstr "Schachbrett"
39042
39043 #, fuzzy
39044 #~ msgid "Restore FEN"
39045 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
39046
39047 #~ msgid "&Date format:"
39048 #~ msgstr "&Datumsformat:"
39049
39050 #~ msgid "Date format for strftime output"
39051 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
39052
39053 #~ msgid ""
39054 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39055 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39056 #~ msgstr ""
39057 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
39058 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
39059
39060 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39061 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
39062
39063 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39064 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
39065
39066 #~ msgid ""
39067 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39068 #~ msgstr ""
39069 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
39070 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
39071
39072 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39073 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
39074
39075 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39076 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
39077
39078 #~ msgid "Browse your local directory"
39079 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
39080
39081 #~ msgid "&Add..."
39082 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
39083
39084 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39085 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
39086
39087 #~ msgid "Time"
39088 #~ msgstr "Zeit"
39089
39090 #~ msgid "Path|P"
39091 #~ msgstr "Pfad|P"
39092
39093 #~ msgid "Class|C"
39094 #~ msgstr "Klasse|K"
39095
39096 #~ msgid "File Revision|R"
39097 #~ msgstr "Dateirevision|r"
39098
39099 #~ msgid "Tree Revision|T"
39100 #~ msgstr "Baumrevision|B"
39101
39102 #~ msgid "Revision Author|A"
39103 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
39104
39105 #~ msgid "Revision Date|D"
39106 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
39107
39108 #~ msgid "Revision Time|i"
39109 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
39110
39111 #~ msgid "LyX Version|X"
39112 #~ msgstr "LyX-Version|X"
39113
39114 #~ msgid "Document Info|D"
39115 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
39116
39117 #~ msgid "Info Inset Settings"
39118 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
39119
39120 #~ msgid "Information Name:"
39121 #~ msgstr "Informationsname:"
39122
39123 #~ msgid "Information Type"
39124 #~ msgstr "Informationstyp"
39125
39126 #~ msgid ""
39127 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
39128 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
39129 #~ msgstr ""
39130 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
39131 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
39132 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
39133
39134 #~ msgid ""
39135 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
39136 #~ "version)."
39137 #~ msgstr ""
39138 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
39139 #~ "Version aus)."
39140
39141 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39142 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39143
39144 #~ msgid "Begin frontmatter"
39145 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39146
39147 #~ msgid "EndFrontmatter"
39148 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39149
39150 #~ msgid "End frontmatter"
39151 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39152
39153 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39154 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
39155
39156 #~ msgid "unknown"
39157 #~ msgstr "unbekannt"
39158
39159 #~ msgid "shortcut"
39160 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
39161
39162 #~ msgid "shortcuts"
39163 #~ msgstr "Tastenkürzel"
39164
39165 #~ msgid "lyxrc"
39166 #~ msgstr "lyxrc"
39167
39168 #~ msgid "package"
39169 #~ msgstr "Paket"
39170
39171 #~ msgid "menu"
39172 #~ msgstr "Menü"
39173
39174 #~ msgid "icon"
39175 #~ msgstr "Piktogramm"
39176
39177 #~ msgid "buffer"
39178 #~ msgstr "Speicher"
39179
39180 #~ msgid "lyxinfo"
39181 #~ msgstr "lyxinfo"
39182
39183 #~ msgid "App&ly"
39184 #~ msgstr "&Übernehmen"
39185
39186 #~ msgid "Insert the delimiters"
39187 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
39188
39189 #~ msgid "&Insert"
39190 #~ msgstr "&Einfügen"
39191
39192 #~ msgid "Forma&t:"
39193 #~ msgstr "&Format:"
39194
39195 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39196 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
39197
39198 #~ msgid "C&enter"
39199 #~ msgstr "&Zentriert"
39200
39201 #~ msgid "&Phantom"
39202 #~ msgstr "&Phantom"
39203
39204 #~ msgid "Close this dialog"
39205 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39206
39207 #~ msgid "Da&tabases"
39208 #~ msgstr "&Datenbanken"
39209
39210 #~ msgid "Springer cl2emult"
39211 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39212
39213 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39214 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39215
39216 #~ msgid "Springer SV Mono"
39217 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39218
39219 #~ msgid "Springer SV Mult"
39220 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39221
39222 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39223 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39224
39225 #, fuzzy
39226 #~ msgid "Class Defaults"
39227 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
39228
39229 #~ msgid "Use &default placement"
39230 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
39231
39232 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39233 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
39234
39235 #~ msgid "Capitalize|a"
39236 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
39237
39238 #~ msgid "Float Placement"
39239 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
39240
39241 #~ msgid "Text Style|x"
39242 #~ msgstr "Textstil|x"
39243
39244 #~ msgid "Text Style|T"
39245 #~ msgstr "Textstil|T"
39246
39247 #~ msgid "Apply last"
39248 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
39249
39250 #~ msgid "Character Styles"
39251 #~ msgstr "Textstile"
39252
39253 #~ msgid "Text style"
39254 #~ msgstr "Textstil"
39255
39256 #~ msgid "Text Style"
39257 #~ msgstr "Textstil"
39258
39259 #~ msgid "&Language"
39260 #~ msgstr "S&prache"
39261
39262 #~ msgid "Never Toggled"
39263 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
39264
39265 #~ msgid "Other font settings"
39266 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
39267
39268 #~ msgid "Always Toggled"
39269 #~ msgstr "Immer Umschalten"
39270
39271 #~ msgid "&Misc:"
39272 #~ msgstr "&Diverses:"
39273
39274 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39275 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
39276
39277 #~ msgid "&Toggle all"
39278 #~ msgstr "Alle &umschalten"
39279
39280 #~ msgid "Underbar"
39281 #~ msgstr "Unterstrichen"
39282
39283 #~ msgid "Double underbar"
39284 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
39285
39286 #~ msgid "Wavy underbar"
39287 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
39288
39289 #~ msgid "Cross out"
39290 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
39291
39292 #~ msgid "No color"
39293 #~ msgstr "Keine Farbe"
39294
39295 #~ msgid ""
39296 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39297 #~ "fontenc)"
39298 #~ msgstr ""
39299 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
39300 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
39301
39302 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39303 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
39304
39305 #~ msgid ""
39306 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39307 #~ "recommended for non-English languages."
39308 #~ msgstr ""
39309 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
39310 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
39311
39312 #~ msgid "Nothing to index!"
39313 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
39314
39315 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39316 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
39317
39318 #~ msgid "None (no fontenc)"
39319 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
39320
39321 #~ msgid "C&aption:"
39322 #~ msgstr "Le&gende:"
39323
39324 #~ msgid "La&bel:"
39325 #~ msgstr "&Marke:"
39326
39327 #~ msgid " et al."
39328 #~ msgstr " et al."
39329
39330 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39331 #~ msgstr ", "
39332
39333 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39334 #~ msgstr ", und "
39335
39336 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39337 #~ msgstr " und "
39338
39339 #~ msgid "/"
39340 #~ msgstr "/"
39341
39342 #~ msgid "pp."
39343 #~ msgstr "S."
39344
39345 #~ msgid "ed."
39346 #~ msgstr "Hg."
39347
39348 #~ msgid "eds."
39349 #~ msgstr "Hgg."
39350
39351 #~ msgid "vol."
39352 #~ msgstr "Bd."
39353
39354 #~ msgid "no."
39355 #~ msgstr "Nr."
39356
39357 #~ msgid "in"
39358 #~ msgstr "in"
39359
39360 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39361 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
39362
39363 #~ msgid "for this version of LyX."
39364 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
39365
39366 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39367 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
39368
39369 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39370 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
39371
39372 #~ msgid "Documents|#o#O"
39373 #~ msgstr "Dokumente|#k"
39374
39375 #~ msgid "Templates|#T#t"
39376 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
39377
39378 #~ msgid "Examples|#E#e"
39379 #~ msgstr "Beispiele|#B"
39380
39381 #~ msgid ""
39382 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39383 #~ "for en- and em-dashes"
39384 #~ msgstr ""
39385 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39386 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39387
39388 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39389 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39390
39391 #~ msgid "&Clipping"
39392 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39393
39394 #~ msgid "Caption: "
39395 #~ msgstr "Legende: "
39396
39397 #~ msgid "Author Note: "
39398 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39399
39400 #~ msgid "ACM Volume: "
39401 #~ msgstr "ACM-Band: "
39402
39403 #~ msgid "ACM Number: "
39404 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39405
39406 #~ msgid "ACM Article: "
39407 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39408
39409 #~ msgid "ACM Year: "
39410 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39411
39412 #~ msgid "ACM Month: "
39413 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39414
39415 #~ msgid "ACM ISBN: "
39416 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39417
39418 #~ msgid "    "
39419 #~ msgstr "    "
39420
39421 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39422 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39423
39424 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39425 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39426
39427 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39428 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39429
39430 #~ msgid "Use &minted"
39431 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39432
39433 #~ msgid "Number floats by chapter"
39434 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39435
39436 #~ msgid "Number floats by section"
39437 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39438
39439 #, fuzzy
39440 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39441 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39442
39443 #~ msgid ""
39444 #~ "An Inkscape figure.\n"
39445 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39446 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39447 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39448 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39449 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39450 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39451 #~ msgstr ""
39452 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39453 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39454 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39455 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39456 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39457 #~ "Schriftart\n"
39458 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39459
39460 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39461 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39462
39463 #~ msgid "Missing included file"
39464 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39465
39466 #~ msgid "Included in TOC"
39467 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39468
39469 #~ msgid "Styles"
39470 #~ msgstr "Stile"
39471
39472 #~ msgid "&Key:"
39473 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39474
39475 #~ msgid "&Email"
39476 #~ msgstr "&E-Mail"
39477
39478 #~ msgid "&File"
39479 #~ msgstr "&Datei"
39480
39481 #~ msgid "&Description:"
39482 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39483
39484 #~ msgid ""
39485 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39486 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39487 #~ "%1$s."
39488 #~ msgstr ""
39489 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39490 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39491 #~ "weggelassen:\n"
39492 #~ "%1$s."
39493
39494 #~ msgid ""
39495 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39496 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39497 #~ "%1$s."
39498 #~ msgstr ""
39499 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39500 #~ "sind in der\n"
39501 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39502 #~ "weggelassen:\n"
39503 #~ "%1$s."
39504
39505 #~ msgid "External material"
39506 #~ msgstr "Externes Material"
39507
39508 #~ msgid "BibTex"
39509 #~ msgstr "BibTeX"
39510
39511 #, fuzzy
39512 #~ msgid "Sty&le engine:"
39513 #~ msgstr "&Programm:"
39514
39515 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39516 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39517
39518 #~ msgid "&Default (numerical)"
39519 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39520
39521 #~ msgid ""
39522 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39523 #~ "parameters in document class options."
39524 #~ msgstr ""
39525 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39526 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39527
39528 #~ msgid "&Natbib"
39529 #~ msgstr "&Natbib"
39530
39531 #~ msgid "Natbib &style:"
39532 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39533
39534 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39535 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39536
39537 #~ msgid "&Jurabib"
39538 #~ msgstr "&Jurabib"
39539
39540 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39541 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39542
39543 #~ msgid "Databa&ses"
39544 #~ msgstr "Daten&banken"
39545
39546 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39547 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39548
39549 #~ msgid "Default (basic)"
39550 #~ msgstr "Standard (basic)"
39551
39552 #~ msgid "Citation engine"
39553 #~ msgstr "Literatursystem"
39554
39555 #~ msgid "Jurabib"
39556 #~ msgstr "Jurabib"
39557
39558 #~ msgid "Natbib"
39559 #~ msgstr "Natbib"
39560
39561 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39562 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39563
39564 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39565 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39566
39567 #~ msgid "&Size:"
39568 #~ msgstr "&Größe:"
39569
39570 #~ msgid "``text''"
39571 #~ msgstr "“Text”"
39572
39573 #~ msgid "''text''"
39574 #~ msgstr "”Text”"
39575
39576 #~ msgid ",,text``"
39577 #~ msgstr "„Text“"
39578
39579 #~ msgid ",,text''"
39580 #~ msgstr "„Text”"
39581
39582 #~ msgid "<<text>>"
39583 #~ msgstr "«Text»"
39584
39585 #~ msgid ">>text<<"
39586 #~ msgstr "»Text«"
39587
39588 #~ msgid "\"text\""
39589 #~ msgstr "\"Text\""
39590
39591 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39592 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39593
39594 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39595 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39596
39597 #~ msgid "Character: "
39598 #~ msgstr "Zeichen: "
39599
39600 #~ msgid "Code Point: "
39601 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39602
39603 #~ msgid "frame of button"
39604 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39605
39606 #~ msgid "Example:"
39607 #~ msgstr "Beispiel:"
39608
39609 #~ msgid "Examples:"
39610 #~ msgstr "Beispiele:"
39611
39612 #~ msgid "Subexample:"
39613 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39614
39615 #~ msgid "Source Pane|S"
39616 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39617
39618 #~ msgid "PSTEX"
39619 #~ msgstr "PSTEX"
39620
39621 #~ msgid "LaTeX Source"
39622 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39623
39624 #~ msgid "DocBook Source"
39625 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39626
39627 #~ msgid "Literate Source"
39628 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39629
39630 #~ msgid "La&bels in:"
39631 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39632
39633 #~ msgid "&References"
39634 #~ msgstr "&Verweise"
39635
39636 #~ msgid "Fil&ter:"
39637 #~ msgstr "Fil&ter:"
39638
39639 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39640 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39641
39642 #~ msgid ""
39643 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39644 #~ "sensitive option is checked)"
39645 #~ msgstr ""
39646 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39647 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39648
39649 #~ msgid "&Sort"
39650 #~ msgstr "&Sortieren"
39651
39652 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39653 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39654
39655 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39656 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39657
39658 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39659 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39660
39661 #~ msgid "Jump back"
39662 #~ msgstr "Springe zurück"
39663
39664 #~ msgid "Jump to label"
39665 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39666
39667 #~ msgid "Text to place before citation"
39668 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39669
39670 #~ msgid "Text to place after citation"
39671 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39672
39673 #~ msgid "List all authors"
39674 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39675
39676 #~ msgid "Enter the text to search for"
39677 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39678
39679 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39680 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39681
39682 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39683 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39684
39685 #~ msgid "&Search Citation"
39686 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39687
39688 #~ msgid "Searc&h:"
39689 #~ msgstr "S&uchen:"
39690
39691 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39692 #~ msgstr ""
39693 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39694 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39695
39696 #~ msgid "Search &field:"
39697 #~ msgstr "Such&feld:"
39698
39699 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39700 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39701
39702 #~ msgid "&Full author list"
39703 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39704
39705 #~ msgid " (version control, locking)"
39706 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39707
39708 #~ msgid " (version control)"
39709 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39710
39711 #~ msgid " (read only)"
39712 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39713
39714 #~ msgid ""
39715 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39716 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39717 #~ "Use the OS native format."
39718 #~ msgstr ""
39719 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39720 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39721 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39722 #~ "Betriebssystems."
39723
39724 #~ msgid "Conversion Failed!"
39725 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39726
39727 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39728 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39729
39730 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39731 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39732
39733 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39734 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39735
39736 #~ msgid ""
39737 #~ "Today's date.\n"
39738 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39739 #~ msgstr ""
39740 #~ "Das heutige Datum.\n"
39741 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39742
39743 #~ msgid "svgz"
39744 #~ msgstr "svgz"
39745
39746 #~ msgid "svgz|SVG"
39747 #~ msgstr "svgz|SVG"
39748
39749 #~ msgid "Plain text (image)"
39750 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39751
39752 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39753 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39754
39755 #~ msgid "date command"
39756 #~ msgstr "date-Befehl"
39757
39758 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39759 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39760
39761 #~ msgid "Change: "
39762 #~ msgstr "Änderung: "
39763
39764 #~ msgid " at "
39765 #~ msgstr " am "
39766
39767 #~ msgid "pLaTeX"
39768 #~ msgstr "pLaTeX"
39769
39770 #~ msgid "Undef: "
39771 #~ msgstr "Undef.: "
39772
39773 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39774 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39775
39776 #~ msgid "Author running head"
39777 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39778
39779 #~ msgid "Author running head:"
39780 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39781
39782 #~ msgid "Title running head"
39783 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39784
39785 #~ msgid "Title running head:"
39786 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39787
39788 #~ msgid "Keypoints"
39789 #~ msgstr "Schlagwörter"
39790
39791 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39792 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39793
39794 #~ msgid "DVI-PS Options"
39795 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39796
39797 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39798 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39799
39800 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39801 #~ msgstr ""
39802 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39803
39804 #~ msgid "&Longtable"
39805 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39806
39807 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39808 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39809
39810 #~ msgid "Top Line|n"
39811 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39812
39813 #~ msgid "Bottom Line|i"
39814 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39815
39816 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39817 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39818
39819 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39820 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39821
39822 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39823 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39824
39825 #~ msgid "Open Navigator..."
39826 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39827
39828 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39829 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39830
39831 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39832 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39833
39834 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39835 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39836
39837 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39838 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39839
39840 #~ msgid "Pages"
39841 #~ msgstr "Seiten"
39842
39843 #~ msgid "Page number to print from"
39844 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39845
39846 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39847 #~ msgstr "&Bis:"
39848
39849 #~ msgid "Page number to print to"
39850 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39851
39852 #~ msgid "Print all pages"
39853 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39854
39855 #~ msgid "Fro&m"
39856 #~ msgstr "&Von"
39857
39858 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39859 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39860
39861 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39862 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39863
39864 #~ msgid "Print in reverse order"
39865 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39866
39867 #~ msgid "Re&verse order"
39868 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39869
39870 #~ msgid "Copie&s"
39871 #~ msgstr "Kopie&n"
39872
39873 #~ msgid "Number of copies"
39874 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39875
39876 #~ msgid "Collate copies"
39877 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39878
39879 #~ msgid "&Collate"
39880 #~ msgstr "&Sortieren"
39881
39882 #~ msgid "Send output to the printer"
39883 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39884
39885 #~ msgid "P&rinter:"
39886 #~ msgstr "D&rucker:"
39887
39888 #~ msgid "Send output to the given printer"
39889 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39890
39891 #~ msgid "Send output to a file"
39892 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39893
39894 #~ msgid "Printer Command Options"
39895 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39896
39897 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39898 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39899
39900 #~ msgid "Option used to print to a file."
39901 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39902
39903 #~ msgid "Print to &file:"
39904 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39905
39906 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39907 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39908
39909 #~ msgid "Set &printer:"
39910 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39911
39912 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39913 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39914
39915 #~ msgid "Spool &printer:"
39916 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39917
39918 #~ msgid ""
39919 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39920 #~ msgstr ""
39921 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39922 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39923
39924 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39925 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39926
39927 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39928 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39929
39930 #~ msgid "Re&verse pages:"
39931 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39932
39933 #~ msgid "&Number of copies:"
39934 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39935
39936 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39937 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39938
39939 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39940 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39941
39942 #~ msgid "Co&llated:"
39943 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39944
39945 #~ msgid "Pa&ge range:"
39946 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39947
39948 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39949 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39950
39951 #~ msgid "&Odd pages:"
39952 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39953
39954 #~ msgid "&Even pages:"
39955 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39956
39957 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39958 #~ msgstr ""
39959 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39960
39961 #~ msgid "E&xtra options:"
39962 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39963
39964 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39965 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39966
39967 #~ msgid ""
39968 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39969 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39970 #~ "your printers."
39971 #~ msgstr ""
39972 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39973 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39974 #~ "Drucker installiert haben."
39975
39976 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39977 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39978
39979 #~ msgid "Name of the default printer"
39980 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39981
39982 #~ msgid "Default &printer:"
39983 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39984
39985 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39986 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39987
39988 #~ msgid "Print...|P"
39989 #~ msgstr "Drucken...|D"
39990
39991 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39992 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39993
39994 #~ msgid ""
39995 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39996 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39997 #~ msgstr ""
39998 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39999 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
40000
40001 #~ msgid "Print document failed"
40002 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
40003
40004 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40005 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
40006
40007 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40008 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
40009
40010 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40011 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
40012
40013 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40014 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
40015
40016 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40017 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
40018
40019 #~ msgid ""
40020 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40021 #~ "environment variable PRINTER."
40022 #~ msgstr ""
40023 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
40024 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
40025
40026 #~ msgid "The option to print only even pages."
40027 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
40028
40029 #~ msgid ""
40030 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40031 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40032 #~ msgstr ""
40033 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
40034 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
40035 #~ "druckenden DVI-Datei."
40036
40037 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40038 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
40039
40040 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40041 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
40042
40043 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40044 #~ msgstr ""
40045 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
40046
40047 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40048 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
40049
40050 #~ msgid ""
40051 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40052 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40053 #~ "and arguments."
40054 #~ msgstr ""
40055 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
40056 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
40057 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
40058
40059 #~ msgid ""
40060 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40061 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40062 #~ msgstr ""
40063 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
40064 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
40065
40066 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40067 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
40068
40069 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40070 #~ msgstr ""
40071 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
40072
40073 #~ msgid ""
40074 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40075 #~ "command."
40076 #~ msgstr ""
40077 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
40078 #~ "explizit angeben soll."
40079
40080 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40081 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40082
40083 #~ msgid "Printer"
40084 #~ msgstr "Drucker"
40085
40086 #~ msgid "Print Document"
40087 #~ msgstr "Dokument drucken"
40088
40089 #~ msgid "Print to file"
40090 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
40091
40092 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40093 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
40094
40095 #~ msgid "Black"
40096 #~ msgstr "Schwarz"
40097
40098 #~ msgid "Blue"
40099 #~ msgstr "Blau"
40100
40101 #~ msgid "Brown"
40102 #~ msgstr "Braun"
40103
40104 #~ msgid "Cyan"
40105 #~ msgstr "Cyan"
40106
40107 #~ msgid "Darkgray"
40108 #~ msgstr "Dunkelgrau"
40109
40110 #~ msgid "Gray"
40111 #~ msgstr "Grau"
40112
40113 #~ msgid "Green"
40114 #~ msgstr "Grün"
40115
40116 #~ msgid "Lightgray"
40117 #~ msgstr "Hellgrau"
40118
40119 #~ msgid "Lime"
40120 #~ msgstr "Limette"
40121
40122 #~ msgid "Magenta"
40123 #~ msgstr "Magenta"
40124
40125 #~ msgid "Olive"
40126 #~ msgstr "Olivgrün"
40127
40128 #~ msgid "Orange"
40129 #~ msgstr "Orange"
40130
40131 #~ msgid "Pink"
40132 #~ msgstr "Pink"
40133
40134 #~ msgid "Purple"
40135 #~ msgstr "Purpur"
40136
40137 #~ msgid "Red"
40138 #~ msgstr "Rot"
40139
40140 #~ msgid "Teal"
40141 #~ msgstr "Türkis"
40142
40143 #~ msgid "Violet"
40144 #~ msgstr "Violett"
40145
40146 #~ msgid "White"
40147 #~ msgstr "Weiß"
40148
40149 #~ msgid "Yellow"
40150 #~ msgstr "Gelb"
40151
40152 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40153 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
40154
40155 #~ msgid "Supported box types"
40156 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
40157
40158 #~ msgid "Unknown document class"
40159 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
40160
40161 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40162 #~ msgstr ""
40163 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
40164
40165 #~ msgid "Included File Invalid"
40166 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
40167
40168 #~ msgid ""
40169 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40170 #~ "  %1$s\n"
40171 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40172 #~ msgstr ""
40173 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
40174 #~ "  %1$s\n"
40175 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
40176
40177 #~ msgid "Lists"
40178 #~ msgstr "Listen"
40179
40180 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40181 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
40182
40183 #~ msgid "Forward search"
40184 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
40185
40186 #~ msgid "Document &class"
40187 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
40188
40189 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40190 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
40191
40192 #, fuzzy
40193 #~ msgid "Scaling"
40194 #~ msgstr "Skaliere etc..."
40195
40196 #, fuzzy
40197 #~ msgid "&Vertical factor:"
40198 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
40199
40200 #, fuzzy
40201 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40202 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
40203
40204 #, fuzzy
40205 #~ msgid "&Rotation:"
40206 #~ msgstr "Notation"
40207
40208 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40209 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
40210
40211 #~ msgid ""
40212 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40213 #~ msgstr ""
40214 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
40215 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
40216
40217 #~ msgid "Enable &RTL support"
40218 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
40219
40220 #~ msgid "___"
40221 #~ msgstr "___"
40222
40223 #~ msgid "EndOfSlide"
40224 #~ msgstr "EndeDerFolie"
40225
40226 #~ msgid "--Separator--"
40227 #~ msgstr "--Trenner--"
40228
40229 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40230 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
40231
40232 #~ msgid "TeX Code|X"
40233 #~ msgstr "TeX-Code|C"
40234
40235 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40236 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
40237
40238 #~ msgid "."
40239 #~ msgstr "."
40240
40241 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40242 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
40243
40244 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40245 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
40246
40247 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40248 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
40249
40250 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40251 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
40252
40253 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40254 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
40255
40256 #~ msgid "Sco&pe"
40257 #~ msgstr "&Bereich"
40258
40259 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40260 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
40261
40262 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40263 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
40264
40265 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40266 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
40267
40268 #~ msgid "Split Environment|l"
40269 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
40270
40271 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40272 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40273
40274 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40275 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
40276
40277 #~ msgid "report (R Journal)"
40278 #~ msgstr "Report (R Journal)"
40279
40280 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40281 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
40282
40283 #~ msgid "Alternative theorem string"
40284 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
40285
40286 #~ msgid "Key Words."
40287 #~ msgstr "Schlagwörter."
40288
40289 #~ msgid "Multilingual captions"
40290 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40291
40292 #~ msgid "Scrap"
40293 #~ msgstr "Ausschuss"
40294
40295 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40296 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
40297
40298 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40299 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
40300
40301 #~ msgid "End Multiple Columns"
40302 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
40303
40304 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40305 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
40306
40307 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40308 #~ msgstr "de"
40309
40310 #~ msgid "&First:"
40311 #~ msgstr "&Primäre:"
40312
40313 #~ msgid "Memory problem"
40314 #~ msgstr "Speicherproblem"
40315
40316 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40317 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
40318
40319 #~ msgid "List of Graphics"
40320 #~ msgstr "Grafiken"
40321
40322 #~ msgid "List of Equations"
40323 #~ msgstr "Gleichungen"
40324
40325 #~ msgid "List of Index Entries"
40326 #~ msgstr "Stichwörter"
40327
40328 #~ msgid "List of Marginal notes"
40329 #~ msgstr "Randnotizen"
40330
40331 #~ msgid "List of Notes"
40332 #~ msgstr "Notizen"
40333
40334 #~ msgid "List of Citations"
40335 #~ msgstr "Literaturverweise"
40336
40337 #~ msgid "List of Branches"
40338 #~ msgstr "Zweige"
40339
40340 #~ msgid "List of Changes"
40341 #~ msgstr "Änderungen"
40342
40343 #~ msgid "elsewhere"
40344 #~ msgstr "woanders"
40345
40346 #~ msgid "Deprecated Styles"
40347 #~ msgstr "Obsolete Stile"
40348
40349 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40350 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
40351
40352 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40353 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
40354
40355 #~ msgid "EndFrame"
40356 #~ msgstr "BeendeRahmen"
40357
40358 #~ msgid "________________________________"
40359 #~ msgstr "________________________________"
40360
40361 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
40362 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
40363
40364 #~ msgid "Automatic help"
40365 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40366
40367 #~ msgid "Session"
40368 #~ msgstr "Sitzung"
40369
40370 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40371 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
40372
40373 #~ msgid "Use ams&math package"
40374 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
40375
40376 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40377 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
40378
40379 #~ msgid "Use amssymb package"
40380 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40381
40382 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40383 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40384
40385 #~ msgid "Use &esint package"
40386 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40387
40388 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40389 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40390
40391 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40392 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40393
40394 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40395 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40396
40397 #~ msgid "Use mathtools package"
40398 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40399
40400 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40401 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40402
40403 #~ msgid "Use mh&chem package"
40404 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40405
40406 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40407 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40408
40409 #~ msgid "Use stackrel package"
40410 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40411
40412 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40413 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40414
40415 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40416 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40417
40418 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40419 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40420
40421 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40422 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40423
40424 #~ msgid "Close Section"
40425 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40426
40427 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40428 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40429
40430 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40431 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40432
40433 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40434 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40435
40436 #~ msgid ""
40437 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40438 #~ "actually to print."
40439 #~ msgstr ""
40440 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40441 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40442
40443 #~ msgid "Maintext"
40444 #~ msgstr "Haupttext"
40445
40446 #~ msgid "institute mark"
40447 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40448
40449 #~ msgid "Make letter title"
40450 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40451
40452 #~ msgid "Initial Option"
40453 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40454
40455 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40456 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40457
40458 #~ msgid "Settings...|g"
40459 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40460
40461 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40462 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40463
40464 #~ msgid "AMS arrows"
40465 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40466
40467 #~ msgid "AMS relations"
40468 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40469
40470 #~ msgid "AMS operators"
40471 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40472
40473 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40474 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40475
40476 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40477 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40478
40479 #~ msgid "AMS Arrows"
40480 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40481
40482 #~ msgid "AMS Relations"
40483 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40484
40485 #~ msgid "AMS Operators"
40486 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40487
40488 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40489 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40490
40491 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40492 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40493
40494 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40495 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40496
40497 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40498 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40499
40500 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40501 #~ msgstr ""
40502 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40503 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40504
40505 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40506 #~ msgstr ""
40507 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40508 #~ "Zweitsprache"
40509
40510 #~ msgid "Fig. ---"
40511 #~ msgstr "Abb. ---"
40512
40513 #~ msgid "Captionabove"
40514 #~ msgstr "Legende oben"
40515
40516 #~ msgid "Captionbelow"
40517 #~ msgstr "Legende unten"
40518
40519 #~ msgid "Table Caption"
40520 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40521
40522 #~ msgid "Multilingual caption:"
40523 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40524
40525 #~ msgid "Ligature Break"
40526 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40527
40528 #~ msgid "Ellipsis"
40529 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40530
40531 #~ msgid "Hyphenation Point"
40532 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40533
40534 #~ msgid "Breakable Slash"
40535 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40536
40537 #~ msgid "Protected Hyphen"
40538 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40539
40540 #~ msgid "Noweb Article"
40541 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40542
40543 #~ msgid "Noweb Book"
40544 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40545
40546 #~ msgid "Computing Review Categories"
40547 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40548
40549 #~ msgid "Institute mark"
40550 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40551
40552 #~ msgid "Space"
40553 #~ msgstr "Leerraum"
40554
40555 #~ msgid "Space:"
40556 #~ msgstr "Leerraum:"
40557
40558 #~ msgid "opt"
40559 #~ msgstr "Opt"
40560
40561 #~ msgid "Braille Manual|B"
40562 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40563
40564 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40565 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40566
40567 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40568 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40569
40570 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40571 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40572
40573 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40574 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40575
40576 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40577 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40578
40579 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40580 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40581
40582 #~ msgid "View Outline|u"
40583 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40584
40585 #~ msgid ""
40586 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40587 #~ msgstr ""
40588 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40589 #~ "sichtbar ist"
40590
40591 #~ msgid ""
40592 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40593 #~ "window: "
40594 #~ msgstr ""
40595 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40596 #~ "Fenster angewandt: "
40597
40598 #~ msgid ""
40599 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40600 #~ "active window: "
40601 #~ msgstr ""
40602 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40603 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40604
40605 #~ msgid ""
40606 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40607 #~ msgstr ""
40608 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40609 #~ "Fenster angewandt: "
40610
40611 #~ msgid "%1$s%2$s"
40612 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40613
40614 #~ msgid " (unknown)"
40615 #~ msgstr " (unbekannt)"
40616
40617 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40618 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40619
40620 #~ msgid "LatinOn"
40621 #~ msgstr "Latein an"
40622
40623 #~ msgid "Latin on"
40624 #~ msgstr "Latein an"
40625
40626 #~ msgid "LatinOff"
40627 #~ msgstr "Latein aus"
40628
40629 #~ msgid "Latin off"
40630 #~ msgstr "Latein aus"
40631
40632 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40633 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40634
40635 #~ msgid "Utopia"
40636 #~ msgstr "Utopia"
40637
40638 #~ msgid "Table w&idth:"
40639 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40640
40641 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40642 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40643
40644 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40645 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40646
40647 #~ msgid "Rotate cell"
40648 #~ msgstr "Zelle drehen"
40649
40650 #~ msgid "&New:"
40651 #~ msgstr "&Neu:"
40652
40653 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40654 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40655
40656 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40657 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40658
40659 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40660 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40661
40662 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40663 #~ msgstr ""
40664 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40665
40666 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40667 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40668
40669 #~ msgid "&Output Format:"
40670 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40671
40672 #~ msgid "MM"
40673 #~ msgstr "MM"
40674
40675 #~ msgid "MMMMM"
40676 #~ msgstr "MMMMM"
40677
40678 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40679 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40680
40681 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40682 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40683
40684 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40685 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40686
40687 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40688 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40689
40690 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40691 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40692
40693 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40694 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40695
40696 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40697 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40698
40699 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40700 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40701
40702 #~ msgid "Remark \\theremark"
40703 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40704
40705 #~ msgid "Case \\thecase"
40706 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40707
40708 #~ msgid "Question \\thequestion"
40709 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40710
40711 #~ msgid "Note \\thenote"
40712 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40713
40714 #~ msgid "Specify the default paper size."
40715 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40716
40717 #~ msgid ""
40718 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40719 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40720 #~ msgstr ""
40721 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40722 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40723
40724 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40725 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40726
40727 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40728 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40729
40730 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40731 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40732
40733 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40734 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40735
40736 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40737 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40738
40739 #~ msgid "HTML|H"
40740 #~ msgstr "HTML|H"
40741
40742 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40743 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40744
40745 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40746 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40747
40748 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40749 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40750
40751 #~ msgid "branch"
40752 #~ msgstr "Zweig"
40753
40754 #~ msgid "\\thesol"
40755 #~ msgstr "\\thesol"
40756
40757 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40758 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40759
40760 #~ msgid ""
40761 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40762 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40763 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40764 #~ msgstr ""
40765 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40766 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40767 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40768
40769 #~ msgid "Step"
40770 #~ msgstr "Schritt"
40771
40772 #~ msgid "Step \\thestep."
40773 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40774
40775 #~ msgid "Appendices Section"
40776 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40777
40778 #~ msgid "--- Appendices ---"
40779 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40780
40781 #~ msgid "Preface:"
40782 #~ msgstr "Vorwort:"
40783
40784 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40785 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40786
40787 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40788 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40789
40790 #~ msgid "MiniTOC"
40791 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40792
40793 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40794 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40795
40796 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40797 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40798
40799 #, fuzzy
40800 #~ msgid "Itemizef"
40801 #~ msgstr "Auflistung"
40802
40803 #, fuzzy
40804 #~ msgid "Itemizedd"
40805 #~ msgstr "Auflistung"
40806
40807 #~ msgid "Layout|L"
40808 #~ msgstr "Format|F"
40809
40810 #~ msgid "Documents|D"
40811 #~ msgstr "Dokumente|k"
40812
40813 #~ msgid "New from Template...|T"
40814 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40815
40816 #~ msgid "Revert|R"
40817 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40818
40819 #~ msgid "Redo|d"
40820 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40821
40822 #~ msgid "Cut|C"
40823 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40824
40825 #~ msgid "Paste|a"
40826 #~ msgstr "Einfügen|E"
40827
40828 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40829 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40830
40831 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40832 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40833
40834 #~ msgid "Tabular|T"
40835 #~ msgstr "Tabelle|T"
40836
40837 #~ msgid "Thesaurus..."
40838 #~ msgstr "Thesaurus..."
40839
40840 #~ msgid "Statistics...|i"
40841 #~ msgstr "Statistik...|i"
40842
40843 #~ msgid "Change Tracking|g"
40844 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40845
40846 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40847 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40848
40849 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40850 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40851
40852 #~ msgid "Line Bottom|B"
40853 #~ msgstr "Linie unten|e"
40854
40855 #~ msgid "Line Left|L"
40856 #~ msgstr "Linie links|i"
40857
40858 #~ msgid "Delete Row|w"
40859 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40860
40861 #~ msgid "Copy Row"
40862 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40863
40864 #~ msgid "Swap Rows"
40865 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40866
40867 #~ msgid "Delete Column|D"
40868 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40869
40870 #~ msgid "Copy Column"
40871 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40872
40873 #~ msgid "Swap Columns"
40874 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40875
40876 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40877 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40878
40879 #~ msgid "Alignment|A"
40880 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40881
40882 #~ msgid "Add Row|R"
40883 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40884
40885 #~ msgid "Add Column|C"
40886 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40887
40888 #~ msgid "Octave"
40889 #~ msgstr "Octave"
40890
40891 #~ msgid "Maxima"
40892 #~ msgstr "Maxima"
40893
40894 #~ msgid "Mathematica"
40895 #~ msgstr "Mathematica"
40896
40897 #~ msgid "Maple, simplify"
40898 #~ msgstr "Maple, simplify"
40899
40900 #~ msgid "Maple, factor"
40901 #~ msgstr "Maple, factor"
40902
40903 #~ msgid "Maple, evalm"
40904 #~ msgstr "Maple, evalm"
40905
40906 #~ msgid "Maple, evalf"
40907 #~ msgstr "Maple, evalf"
40908
40909 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40910 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40911
40912 #~ msgid "Align Environment|A"
40913 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40914
40915 #~ msgid "AlignAt Environment"
40916 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40917
40918 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40919 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40920
40921 #~ msgid "Multline Environment"
40922 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40923
40924 #~ msgid "Special Character|S"
40925 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40926
40927 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40928 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40929
40930 #~ msgid "Index Entry|I"
40931 #~ msgstr "Stichwort|S"
40932
40933 #~ msgid "URL...|U"
40934 #~ msgstr "URL...|U"
40935
40936 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40937 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40938
40939 #~ msgid "TeX Code|T"
40940 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40941
40942 #~ msgid "Minipage|p"
40943 #~ msgstr "Minipage|p"
40944
40945 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40946 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40947
40948 #~ msgid "Floats|a"
40949 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40950
40951 #~ msgid "Include File...|d"
40952 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40953
40954 #~ msgid "Insert File|e"
40955 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40956
40957 #~ msgid "External Material...|x"
40958 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40959
40960 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40961 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40962
40963 #~ msgid "Protected Space|r"
40964 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40965
40966 #~ msgid "Vertical Space..."
40967 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40968
40969 #~ msgid "Protected Dash|D"
40970 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40971
40972 #~ msgid "Single Quote|Q"
40973 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40974
40975 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40976 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40977
40978 #~ msgid "Horizontal Line"
40979 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40980
40981 #~ msgid "Font Change|o"
40982 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40983
40984 #~ msgid "Math Normal Font"
40985 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40986
40987 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40988 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40989
40990 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40991 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40992
40993 #~ msgid "Math Roman Family"
40994 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40995
40996 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40997 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40998
40999 #~ msgid "Math Bold Series"
41000 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
41001
41002 #~ msgid "Text Normal Font"
41003 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
41004
41005 #~ msgid "Floatflt Figure"
41006 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
41007
41008 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41009 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
41010
41011 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41012 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
41013
41014 #~ msgid "Character...|C"
41015 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
41016
41017 #~ msgid "Paragraph...|P"
41018 #~ msgstr "Absatz...|A"
41019
41020 #~ msgid "Document...|D"
41021 #~ msgstr "Dokument...|D"
41022
41023 #~ msgid "Tabular...|T"
41024 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41025
41026 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41027 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
41028
41029 #~ msgid "Noun Style|N"
41030 #~ msgstr "Eigenname|E"
41031
41032 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41033 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
41034
41035 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41036 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
41037
41038 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41039 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
41040
41041 #~ msgid "Update|U"
41042 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
41043
41044 #~ msgid "TeX Information|X"
41045 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
41046
41047 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41048 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
41049
41050 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41051 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
41052
41053 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41054 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
41055
41056 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41057 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
41058
41059 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41060 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
41061
41062 #~ msgid "Extended Features|E"
41063 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
41064
41065 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41066 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
41067
41068 #~ msgid "Preferences..."
41069 #~ msgstr "Einstellungen..."
41070
41071 #~ msgid "Quit LyX"
41072 #~ msgstr "LyX beenden"
41073
41074 #~ msgid "%1$d words checked."
41075 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
41076
41077 #~ msgid "One word checked."
41078 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
41079
41080 #~ msgid "Spelling check completed"
41081 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
41082
41083 #~ msgid "Basi&c"
41084 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
41085
41086 #~ msgid "&Command:"
41087 #~ msgstr "&Befehl:"
41088
41089 #~ msgid "Search text is empty!"
41090 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
41091
41092 #~ msgid ""
41093 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41094 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41095 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41096 #~ msgstr ""
41097 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
41098 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
41099 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
41100 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
41101
41102 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41103 #~ msgstr ""
41104 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
41105 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
41106
41107 #~ msgid "Affilation:"
41108 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
41109
41110 #~ msgid "DockWidget"
41111 #~ msgstr "DockWidget"
41112
41113 #~ msgid "greyedout"
41114 #~ msgstr "Grauschrift"
41115
41116 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
41117 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
41118
41119 #~ msgid "X; "
41120 #~ msgstr "X; "
41121
41122 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41123 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
41124
41125 #~ msgid "misspelled marking"
41126 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
41127
41128 #~ msgid ""
41129 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41130 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41131 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
41132 #~ "%[[, %pages%]]}."
41133 #~ msgstr ""
41134 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
41135 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
41136 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
41137 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
41138
41139 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41140 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
41141
41142 #~ msgid "Use &XeTeX"
41143 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
41144
41145 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41146 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
41147
41148 #~ msgid "&Use babel"
41149 #~ msgstr "&Babel verwenden"
41150
41151 #~ msgid "Flex:Institute"
41152 #~ msgstr "Flex:Institut"
41153
41154 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41155 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41156
41157 #~ msgid "scheme"
41158 #~ msgstr "Schema"
41159
41160 #~ msgid "chart"
41161 #~ msgstr "Zeichnung"
41162
41163 #~ msgid "graph"
41164 #~ msgstr "Graph"
41165
41166 #~ msgid "Flex:Alert"
41167 #~ msgstr "Flex:Alarm"
41168
41169 #~ msgid "Flex:Structure"
41170 #~ msgstr "Flex:Struktur"
41171
41172 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41173 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
41174
41175 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41176 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
41177
41178 #~ msgid "Flex:Firstname"
41179 #~ msgstr "Flex:Vorname"
41180
41181 #~ msgid "Flex:Fname"
41182 #~ msgstr "Flex:FName"
41183
41184 #~ msgid "Flex:Surname"
41185 #~ msgstr "Flex:Nachname"
41186
41187 #~ msgid "Flex:Filename"
41188 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
41189
41190 #~ msgid "Flex:Literal"
41191 #~ msgstr "Flex:Literal"
41192
41193 #~ msgid "Flex:Emph"
41194 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
41195
41196 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41197 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
41198
41199 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41200 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
41201
41202 #~ msgid "Flex:Volume"
41203 #~ msgstr "Flex:Band"
41204
41205 #~ msgid "Flex:Day"
41206 #~ msgstr "Flex:Tag"
41207
41208 #~ msgid "Flex:Month"
41209 #~ msgstr "Flex:Monat"
41210
41211 #~ msgid "Flex:Year"
41212 #~ msgstr "Flex:Jahr"
41213
41214 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41215 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
41216
41217 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41218 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
41219
41220 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41221 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
41222
41223 #~ msgid "Flex:ISSN"
41224 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41225
41226 #~ msgid "Flex:CODEN"
41227 #~ msgstr "Flex:CODEN"
41228
41229 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41230 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
41231
41232 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41233 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
41234
41235 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41236 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
41237
41238 #~ msgid "Flex:Code"
41239 #~ msgstr "Flex:Code"
41240
41241 #~ msgid "Flex:Dscr"
41242 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
41243
41244 #~ msgid "Flex:Keyword"
41245 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
41246
41247 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41248 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
41249
41250 #~ msgid "Flex:Orgname"
41251 #~ msgstr "Flex:Orgname"
41252
41253 #~ msgid "Flex:Street"
41254 #~ msgstr "Flex:Straße"
41255
41256 #~ msgid "Flex:City"
41257 #~ msgstr "Flex:Stadt"
41258
41259 #~ msgid "Flex:State"
41260 #~ msgstr "Flex:Staat"
41261
41262 #~ msgid "Flex:Postcode"
41263 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
41264
41265 #~ msgid "Flex:Country"
41266 #~ msgstr "Flex:Land"
41267
41268 #~ msgid "Flex:Directory"
41269 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
41270
41271 #~ msgid "Flex:Email"
41272 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41273
41274 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41275 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
41276
41277 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41278 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
41279
41280 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41281 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
41282
41283 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41284 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
41285
41286 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41287 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
41288
41289 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41290 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
41291
41292 #~ msgid "Flex"
41293 #~ msgstr "Flex"
41294
41295 #~ msgid "Note:Note"
41296 #~ msgstr "Element:Notiz"
41297
41298 #~ msgid "Note:Greyedout"
41299 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
41300
41301 #~ msgid "Box:Shaded"
41302 #~ msgstr "Box:Schattiert"
41303
41304 #~ msgid "Info:menu"
41305 #~ msgstr "Info:Menü"
41306
41307 #~ msgid "Info:shortcut"
41308 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
41309
41310 #~ msgid "Info:shortcuts"
41311 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
41312
41313 #~ msgid "Flex:Endnote"
41314 #~ msgstr "Flex:Endnote"
41315
41316 #~ msgid "Flex:Initial"
41317 #~ msgstr "Flex:Initiale"
41318
41319 #~ msgid "Flex:Glosse"
41320 #~ msgstr "Flex:Glosse"
41321
41322 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41323 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
41324
41325 #~ msgid "Flex:Expression"
41326 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
41327
41328 #~ msgid "Flex:Concepts"
41329 #~ msgstr "Flex:Konzept"
41330
41331 #~ msgid "Flex:Meaning"
41332 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
41333
41334 #~ msgid "Flex:Noun"
41335 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
41336
41337 #~ msgid "Flex:Strong"
41338 #~ msgstr "Flex:Stark"
41339
41340 #~ msgid "Norsk"
41341 #~ msgstr "Norwegisch"
41342
41343 #~ msgid "Nynorsk"
41344 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
41345
41346 #~ msgid "file[[scope]]"
41347 #~ msgstr "der Datei"
41348
41349 #~ msgid "master document[[scope]]"
41350 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
41351
41352 #~ msgid "open files[[scope]]"
41353 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
41354
41355 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41356 #~ msgstr "der Handbücher"
41357
41358 #, fuzzy
41359 #~ msgid "Keywordsr"
41360 #~ msgstr "Schlagwörter"
41361
41362 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41363 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
41364
41365 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41366 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
41367
41368 #, fuzzy
41369 #~ msgid "<Gui Name>"
41370 #~ msgstr "Vorname"
41371
41372 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41373 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41374
41375 #~ msgid "Vert. Phantom"
41376 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41377
41378 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41379 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41380
41381 #~ msgid "Successful "
41382 #~ msgstr "Erfolgreich "
41383
41384 #~ msgid "Current &paragraph"
41385 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41386
41387 #~ msgid "A&vailable indices:"
41388 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41389
41390 #~ msgid "All indices"
41391 #~ msgstr "Alle Indexe"
41392
41393 #~ msgid "&Ok"
41394 #~ msgstr "&Ok"
41395
41396 #~ msgid ""
41397 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41398 #~ "lyx2lyx script."
41399 #~ msgstr ""
41400 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41401 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41402
41403 #~ msgid ""
41404 #~ "The specified document\n"
41405 #~ "%1$s\n"
41406 #~ "could not be read."
41407 #~ msgstr ""
41408 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41409 #~ "%1$s\n"
41410 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41411
41412 #~ msgid "Could not read document"
41413 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41414
41415 #~ msgid "Cannot view URL"
41416 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41417
41418 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41419 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41420
41421 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41422 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41423
41424 #~ msgid "Height:"
41425 #~ msgstr "Höhe:"
41426
41427 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41428 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41429
41430 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41431 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41432
41433 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41434 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41435
41436 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41437 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41438
41439 #~ msgid "Element:Firstname"
41440 #~ msgstr "Element: Vorname"
41441
41442 #~ msgid "Element:Fname"
41443 #~ msgstr "Element: FName"
41444
41445 #~ msgid "Element:Filename"
41446 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41447
41448 #~ msgid "Element:Citation-number"
41449 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41450
41451 #~ msgid "Element:Issue-number"
41452 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41453
41454 #~ msgid "Element:Issue-day"
41455 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41456
41457 #~ msgid "Element:Issue-months"
41458 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41459
41460 #~ msgid "Element:SS-Title"
41461 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41462
41463 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41464 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41465
41466 #~ msgid "Element:Postcode"
41467 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41468
41469 #~ msgid "Element:Directory"
41470 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41471
41472 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41473 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41474
41475 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41476 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41477
41478 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41479 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41480
41481 #~ msgid "Custom:Endnote"
41482 #~ msgstr "Endnote"
41483
41484 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41485 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41486
41487 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41488 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41489
41490 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41491 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41492
41493 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41494 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41495
41496 #~ msgid "CharStyle:Code"
41497 #~ msgstr "Textstil: Code"
41498
41499 #~ msgid "FrmtRef: "
41500 #~ msgstr "FrmtRef: "
41501
41502 #~ msgid "Middle|d"
41503 #~ msgstr "Mitte|M"
41504
41505 #~ msgid "top/bottom line"
41506 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41507
41508 #~ msgid "Decimal point:"
41509 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41510
41511 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41512 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
41513
41514 #~ msgid "Screen &DPI:"
41515 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41516
41517 #, fuzzy
41518 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41519 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41520
41521 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41522 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41523
41524 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41525 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41526
41527 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41528 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41529
41530 #~ msgid "Publisher ID"
41531 #~ msgstr "Publikations-ID"
41532
41533 #~ msgid "OptArg"
41534 #~ msgstr "OptArg"
41535
41536 #~ msgid "TheoremTemplate"
41537 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41538
41539 #~ msgid "Theorem #:"
41540 #~ msgstr "Theorem #:"
41541
41542 #~ msgid "Lemma #:"
41543 #~ msgstr "Lemma #:"
41544
41545 #~ msgid "Corollary #:"
41546 #~ msgstr "Korollar #:"
41547
41548 #~ msgid "Proposition #:"
41549 #~ msgstr "Satz #:"
41550
41551 #~ msgid "Conjecture #:"
41552 #~ msgstr "Vermutung #:"
41553
41554 #~ msgid "Criterion #:"
41555 #~ msgstr "Kriterium #:"
41556
41557 #~ msgid "Fact #:"
41558 #~ msgstr "Fakt #:"
41559
41560 #~ msgid "Axiom #:"
41561 #~ msgstr "Axiom #:"
41562
41563 #~ msgid "Definition #:"
41564 #~ msgstr "Definition #:"
41565
41566 #~ msgid "Example #:"
41567 #~ msgstr "Beispiel #:"
41568
41569 #~ msgid "Problem #:"
41570 #~ msgstr "Problem #:"
41571
41572 #~ msgid "Exercise #:"
41573 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41574
41575 #~ msgid "Remark #:"
41576 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41577
41578 #~ msgid "Claim #:"
41579 #~ msgstr "Behauptung #:"
41580
41581 #~ msgid "Note #:"
41582 #~ msgstr "Notiz #:"
41583
41584 #~ msgid "Notation #:"
41585 #~ msgstr "Notation #:"
41586
41587 #~ msgid "Case #:"
41588 #~ msgstr "Fall #:"
41589
41590 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41591 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41592
41593 #, fuzzy
41594 #~ msgid "Overwrite all files?"
41595 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41596
41597 #, fuzzy
41598 #~ msgid "Continue &asking"
41599 #~ msgstr "Fortfahrend"
41600
41601 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41602 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41603
41604 #~ msgid "Thin space"
41605 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41606
41607 #~ msgid "Medium space"
41608 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41609
41610 #~ msgid "Thick space"
41611 #~ msgstr "Großer Abstand"
41612
41613 #~ msgid "Negative thin space"
41614 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41615
41616 #~ msgid "Negative medium space"
41617 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41618
41619 #~ msgid "Negative thick space"
41620 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41621
41622 #~ msgid "Inter-word space"
41623 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41624
41625 #~ msgid "Date format"
41626 #~ msgstr "Datumsformat"
41627
41628 #~ msgid "Unknown buffer info"
41629 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41630
41631 #~ msgid "QQuad Space"
41632 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41633
41634 #~ msgid "Preview\t"
41635 #~ msgstr "Vorschau\t"
41636
41637 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41638 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41639
41640 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41641 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41642
41643 #~ msgid "&Replace with..."
41644 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41645
41646 #~ msgid "Ne&xt"
41647 #~ msgstr "N&ächstes"
41648
41649 #~ msgid "Pre&vious"
41650 #~ msgstr "Vor&heriges"
41651
41652 #~ msgid "&Keep case"
41653 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41654
41655 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41656 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41657
41658 #~ msgid "&Find..."
41659 #~ msgstr "S&uchen..."
41660
41661 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41662 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41663
41664 #~ msgid "&Next"
41665 #~ msgstr "&Nächstes"
41666
41667 #~ msgid "Ch. "
41668 #~ msgstr "Kap. "
41669
41670 #~ msgid ""
41671 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41672 #~ "%1$s.layout,\n"
41673 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41674 #~ "class or style file required by it is not\n"
41675 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41676 #~ "for more information.\n"
41677 #~ msgstr ""
41678 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41679 #~ "%1$s.layout\n"
41680 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41681 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41682 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41683 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41684
41685 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41686 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41687
41688 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41689 #~ msgstr ""
41690 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41691 #~ "neue Marke."
41692
41693 #~ msgid "Any &word"
41694 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41695
41696 #~ msgid ""
41697 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41698 #~ "%2$s"
41699 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41700
41701 #~ msgid "Merge cells"
41702 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41703
41704 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41705 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41706
41707 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41708 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41709
41710 #~ msgid "&Debug messages"
41711 #~ msgstr "Testmeldungen"
41712
41713 #~ msgid "Clear &automatically"
41714 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41715
41716 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41717 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41718
41719 #~ msgid "Match found and replaced !"
41720 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41721
41722 #~ msgid "Close this panel"
41723 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41724
41725 #~ msgid "The Enter key works, too"
41726 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41727
41728 #~ msgid "The delete key works, too"
41729 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41730
41731 #~ msgid "D&elete"
41732 #~ msgstr "&Löschen"
41733
41734 #~ msgid "F&ind:"
41735 #~ msgstr "&Suchen:"
41736
41737 #~ msgid "Prev"
41738 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41739
41740 #~ msgid "Match..."
41741 #~ msgstr "Finde..."
41742
41743 #~ msgid "Document in current file"
41744 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41745
41746 #, fuzzy
41747 #~ msgid "diamond2"
41748 #~ msgstr "diamond"
41749
41750 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41751 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41752
41753 #, fuzzy
41754 #~ msgid "begin"
41755 #~ msgstr "Beginn"
41756
41757 #, fuzzy
41758 #~ msgid "end"
41759 #~ msgstr "Und"
41760
41761 #~ msgid "forward"
41762 #~ msgstr "vorwärts"
41763
41764 #~ msgid "backwards"
41765 #~ msgstr "rückwärts"
41766
41767 #, fuzzy
41768 #~ msgid " of "
41769 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41770
41771 #, fuzzy
41772 #~ msgid "Continue searching from "
41773 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41774
41775 #~ msgid "&Dummy"
41776 #~ msgstr "&Dummy"
41777
41778 #, fuzzy
41779 #~ msgid "&Automatic clear"
41780 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41781
41782 #~ msgid "Show progress messages"
41783 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41784
41785 #~ msgid "(cancelling)"
41786 #~ msgstr "(breche ab)"
41787
41788 #~ msgid "Anschrift:"
41789 #~ msgstr "Anschrift:"
41790
41791 #~ msgid "Briefkopf:"
41792 #~ msgstr "Briefkopf:"
41793
41794 #~ msgid "Zusatz:"
41795 #~ msgstr "Zusatz:"
41796
41797 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41798 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41799
41800 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41801 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41802
41803 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41804 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41805
41806 #~ msgid "Unterschrift:"
41807 #~ msgstr "Unterschrift:"
41808
41809 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41810 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41811
41812 #~ msgid "Vorwahl:"
41813 #~ msgstr "Vorwahl:"
41814
41815 #~ msgid "Telefon:"
41816 #~ msgstr "Telefon:"
41817
41818 #~ msgid "Ort:"
41819 #~ msgstr "Ort:"
41820
41821 #~ msgid "Datum:"
41822 #~ msgstr "Datum:"
41823
41824 #~ msgid "Betreff:"
41825 #~ msgstr "Betreff:"
41826
41827 #~ msgid "Anrede:"
41828 #~ msgstr "Anrede:"
41829
41830 #~ msgid "Gruss:"
41831 #~ msgstr "Gruß:"
41832
41833 #~ msgid "Anlage(n):"
41834 #~ msgstr "Anlage(n):"
41835
41836 #~ msgid "Verteiler:"
41837 #~ msgstr "Verteiler:"
41838
41839 #~ msgid "Strasse"
41840 #~ msgstr "Straße"
41841
41842 #~ msgid "Strasse:"
41843 #~ msgstr "Straße:"
41844
41845 #~ msgid "Land"
41846 #~ msgstr "Land"
41847
41848 #~ msgid "Land:"
41849 #~ msgstr "Land:"
41850
41851 #~ msgid "RetourAdresse:"
41852 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41853
41854 #~ msgid "MeinZeichen:"
41855 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41856
41857 #~ msgid "IhrZeichen:"
41858 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41859
41860 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41861 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41862
41863 #~ msgid "BLZ"
41864 #~ msgstr "BLZ"
41865
41866 #~ msgid "BLZ:"
41867 #~ msgstr "BLZ:"
41868
41869 #~ msgid "Konto"
41870 #~ msgstr "Konto"
41871
41872 #~ msgid "Konto:"
41873 #~ msgstr "Konto:"
41874
41875 #~ msgid "Adresse:"
41876 #~ msgstr "Adresse:"
41877
41878 #~ msgid "Anlagen:"
41879 #~ msgstr "Anlagen:"
41880
41881 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41882 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41883
41884 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41885 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41886
41887 #~ msgid "Latex"
41888 #~ msgstr "Latex"
41889
41890 #~ msgid "View Output|V"
41891 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41892
41893 #~ msgid "Update Output|U"
41894 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41895
41896 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41897 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41898
41899 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41900 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41901
41902 #~ msgid "Find &Prev"
41903 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41904
41905 #~ msgid "Current buffer only"
41906 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41907
41908 #~ msgid "Current file and all included files"
41909 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41910
41911 #~ msgid "Document"
41912 #~ msgstr "Dokument"
41913
41914 #~ msgid "All open buffers"
41915 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41916
41917 #~ msgid "Find LyX...|X"
41918 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41919
41920 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41921 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41922
41923 #~ msgid "Regexp"
41924 #~ msgstr "Regexp"
41925
41926 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41927 #~ msgstr "Indexeintrag"
41928
41929 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41930 #~ msgstr "Indexeintrag"
41931
41932 #~ msgid "Dropped Capitals"
41933 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41934
41935 #, fuzzy
41936 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41937 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41938
41939 #~ msgid "No file open!"
41940 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41941
41942 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41943 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41944
41945 #, fuzzy
41946 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41947 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41948
41949 #, fuzzy
41950 #~ msgid "Master Settings"
41951 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41952
41953 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41954 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41955
41956 #~ msgid "Insert|n"
41957 #~ msgstr "Einfügen|E"
41958
41959 #~ msgid ""
41960 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41961 #~ msgstr ""
41962 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41963 #~ "gültiger Parameter ein."
41964
41965 #~ msgid "Length"
41966 #~ msgstr "Länge"
41967
41968 #~ msgid "Opened inset"
41969 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41970
41971 #~ msgid "Opened Box Inset"
41972 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41973
41974 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41975 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41976
41977 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41978 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41979
41980 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41981 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41982
41983 #~ msgid "Opened Float Inset"
41984 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41985
41986 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41987 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41988
41989 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41990 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41991
41992 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41993 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41994
41995 #~ msgid "Opened Note Inset"
41996 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41997
41998 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41999 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
42000
42001 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42002 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
42003
42004 #~ msgid "Opened table"
42005 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
42006
42007 #~ msgid "Opened Text Inset"
42008 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
42009
42010 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42011 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
42012
42013 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42014 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
42015
42016 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42017 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
42018
42019 #~ msgid "Toggle Label|L"
42020 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
42021
42022 #~ msgid ""
42023 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42024 #~ msgstr ""
42025 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
42026 #~ "aspell_deutsch\"."
42027
42028 #, fuzzy
42029 #~ msgid ""
42030 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42031 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42032 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42033 #~ msgstr ""
42034 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
42035 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
42036 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
42037 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
42038
42039 #~ msgid "*.pws"
42040 #~ msgstr "*.pws"
42041
42042 #~ msgid "Accept Change|C"
42043 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
42044
42045 #~ msgid "&BibTeX command:"
42046 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
42047
42048 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42049 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
42050
42051 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42052 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
42053
42054 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42055 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
42056
42057 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42058 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
42059
42060 #, fuzzy
42061 #~ msgid "View|V[[show]]"
42062 #~ msgstr "Ansicht|i"
42063
42064 #~ msgid "View DVI"
42065 #~ msgstr "DVI ansehen"
42066
42067 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42068 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
42069
42070 #~ msgid "View PostScript"
42071 #~ msgstr "PostScript ansehen"
42072
42073 #~ msgid "Update DVI"
42074 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
42075
42076 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42077 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
42078
42079 #~ msgid "Update PostScript"
42080 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
42081
42082 #~ msgid "Thesaurus failure"
42083 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
42084
42085 #~ msgid ""
42086 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42087 #~ "\n"
42088 #~ "%1$s."
42089 #~ msgstr ""
42090 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
42091 #~ "\n"
42092 #~ "%1$s."
42093
42094 #~ msgid "Indices"
42095 #~ msgstr "Indexe"
42096
42097 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42098 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
42099
42100 #~ msgid "B&rowse..."
42101 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
42102
42103 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42104 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
42105
42106 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42107 #~ msgstr "&Serifenlos:"
42108
42109 #~ msgid "Ne&w"
42110 #~ msgstr "Ne&u"
42111
42112 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42113 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
42114
42115 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42116 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
42117
42118 #~ msgid "Spellchecker error"
42119 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
42120
42121 #~ msgid ""
42122 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42123 #~ "Maybe it has been killed."
42124 #~ msgstr ""
42125 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
42126 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
42127
42128 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42129 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
42130
42131 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
42132 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
42133
42134 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
42135 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
42136
42137 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42138 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
42139
42140 #~ msgid "Phantom Text"
42141 #~ msgstr "Phantom-Text"
42142
42143 #~ msgid "RegExp"
42144 #~ msgstr "RegExp"
42145
42146 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42147 #~ msgstr ""
42148 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
42149
42150 #~ msgid "&Postscript driver:"
42151 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
42152
42153 #~ msgid "Append Parameter"
42154 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
42155
42156 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42157 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
42158
42159 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42160 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
42161
42162 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42163 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
42164
42165 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42166 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
42167
42168 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42169 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
42170
42171 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42172 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
42173
42174 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42175 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
42176
42177 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42178 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
42179
42180 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42181 #~ msgstr ""
42182 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
42183 #~ "einfacher Text"
42184
42185 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42186 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
42187
42188 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42189 #~ msgstr ""
42190 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
42191
42192 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42193 #~ msgstr ""
42194 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
42195
42196 #~ msgid ""
42197 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42198 #~ "You may not have the right languages installed."
42199 #~ msgstr ""
42200 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
42201 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
42202
42203 #~ msgid ""
42204 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42205 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42206 #~ msgstr ""
42207 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
42208 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
42209
42210 #~ msgid ""
42211 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42212 #~ "`%2$s'."
42213 #~ msgstr ""
42214 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
42215 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42216
42217 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42218 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
42219
42220 #~ msgid ""
42221 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42222 #~ "encoding `%2$s'."
42223 #~ msgstr ""
42224 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
42225 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42226
42227 #~ msgid ""
42228 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42229 #~ "encoding `%2$s'."
42230 #~ msgstr ""
42231 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
42232 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42233
42234 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42235 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
42236
42237 #~ msgid "ispell"
42238 #~ msgstr "ispell"
42239
42240 #~ msgid "pspell (library)"
42241 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
42242
42243 #~ msgid "aspell (library)"
42244 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
42245
42246 #~ msgid "*.ispell"
42247 #~ msgstr "*.ispell"
42248
42249 #~ msgid "figure"
42250 #~ msgstr "Abbildung"
42251
42252 #~ msgid "algorithm"
42253 #~ msgstr "Algorithmus"
42254
42255 #~ msgid "tableau"
42256 #~ msgstr "tableau"
42257
42258 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42259 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
42260
42261 #~ msgid "keywords"
42262 #~ msgstr "Schlagwörter"
42263
42264 #~ msgid "Table of Contents|a"
42265 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
42266
42267 #~ msgid "FAQ|F"
42268 #~ msgstr "FAQ|F"
42269
42270 #~ msgid "LinuxDoc"
42271 #~ msgstr "LinuxDoc"
42272
42273 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42274 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42275
42276 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42277 #~ msgstr ""
42278 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
42279
42280 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42281 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
42282
42283 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42284 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
42285
42286 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42287 #~ msgstr "Malaiisch"
42288
42289 #~ msgid "British"
42290 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
42291
42292 #~ msgid "Canadian"
42293 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
42294
42295 #~ msgid "Gruß:"
42296 #~ msgstr "Gruß:"
42297
42298 #~ msgid "Reference\t"
42299 #~ msgstr "Referenz"
42300
42301 #, fuzzy
42302 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42303 #~ msgstr "Absender-Adresse"
42304
42305 #, fuzzy
42306 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42307 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42308
42309 #, fuzzy
42310 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42311 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42312
42313 #, fuzzy
42314 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42315 #~ msgstr "Postvermerk"
42316
42317 #, fuzzy
42318 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42319 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
42320
42321 #, fuzzy
42322 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42323 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
42324
42325 #, fuzzy
42326 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42327 #~ msgstr "Mein Zeichen"
42328
42329 #, fuzzy
42330 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42331 #~ msgstr "Unterschrift"
42332
42333 #~ msgid "Stadt:"
42334 #~ msgstr "Stadt:"
42335
42336 #~ msgid "Braille mirror off"
42337 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
42338
42339 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42340 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
42341
42342 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42343 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
42344
42345 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42346 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
42347
42348 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42349 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
42350
42351 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42352 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
42353
42354 #~ msgid ""
42355 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
42356 #~ "'%1$s'."
42357 #~ msgstr ""
42358 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
42359 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
42360
42361 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42362 #~ msgstr ""
42363 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
42364
42365 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42366 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
42367
42368 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42369 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
42370
42371 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42372 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
42373
42374 #~ msgid ""
42375 #~ "Layout had to be changed from\n"
42376 #~ "%1$s to %2$s\n"
42377 #~ "because of class conversion from\n"
42378 #~ "%3$s to %4$s"
42379 #~ msgstr ""
42380 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42381 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42382 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42383 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42384
42385 #~ msgid "Changed Layout"
42386 #~ msgstr "Format geändert"
42387
42388 #~ msgid "Unknown layout"
42389 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42390
42391 #~ msgid ""
42392 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42393 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42394 #~ msgstr ""
42395 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42396 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42397
42398 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42399 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42400
42401 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42402 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42403
42404 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42405 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42406
42407 #~ msgid "Display image in LyX"
42408 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42409
42410 #~ msgid "%"
42411 #~ msgstr "%"
42412
42413 #~ msgid "&Display:"
42414 #~ msgstr "&Anzeige:"
42415
42416 #~ msgid "Sca&le:"
42417 #~ msgstr "&Größe:"
42418
42419 #~ msgid "Scr&een Display:"
42420 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42421
42422 #~ msgid "Do not display"
42423 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42424
42425 #~ msgid "Comma-separated values"
42426 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42427
42428 #, fuzzy
42429 #~ msgid "Clear group"
42430 #~ msgstr "Seite leeren"
42431
42432 #~ msgid " (auto)"
42433 #~ msgstr " (automatisch)"