1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2022.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2022-06-13 16:09+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2022-06-13 16:10+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
399 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
402 msgid "&Inherit from Master"
403 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
414 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
415 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
418 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
423 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
424 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
427 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
432 msgid "Edit selected database externally"
433 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
437 msgstr "&Bearbeiten..."
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
441 msgstr "Ausg&ewählt:"
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
444 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
445 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
455 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
456 "document, specify it here"
458 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
459 "Dokument, geben Sie diese hier an."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
462 msgid "The BibTeX style"
463 msgstr "Der BibTeX-Stil"
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
470 msgid "Choose a style file"
471 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
474 msgid "Select a style file from your local directory"
475 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
477 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
478 msgid "Add L&ocal..."
479 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
481 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
482 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
483 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
484 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
485 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
486 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
487 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
488 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
489 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
490 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
495 msgid "This bibliography section contains..."
496 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
502 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
504 msgid "all cited references"
505 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
507 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
509 msgid "all uncited references"
510 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
514 msgid "all references"
515 msgstr "alle Literatureinträge"
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
518 msgid "Add bibliography to the table of contents"
519 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
522 msgid "Add bibliography to &TOC"
523 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
525 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
527 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
531 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
534 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
535 "Handbuch für Einzelheiten."
537 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
538 msgid "Scan for new databases and styles"
539 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
541 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
543 msgstr "&Auffrischen"
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
546 msgid "Type and Size"
547 msgstr "Art und Größe"
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
554 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
559 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
566 msgstr "&Innere Box:"
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
569 msgid "Inner box type"
570 msgstr "Art der inneren Box"
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
588 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
593 msgid "Check this if the box should break across pages"
594 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
597 msgid "Allow &page breaks"
598 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
610 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
618 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
619 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
630 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
631 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
639 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
645 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
646 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
673 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
677 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
679 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
680 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
685 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
686 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
690 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
693 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
702 msgid "Decoration box types"
703 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
706 msgid "Thickness value"
707 msgstr "Strichstärkenwert"
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
710 msgid "&Line thickness:"
711 msgstr "S&trichstärke:"
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
714 msgid "Separation value"
715 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
718 msgid "Box s&eparation:"
719 msgstr "Box-&Abstand:"
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
723 msgstr "&Verzierung:"
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
726 msgid "&Shadow size:"
727 msgstr "Schatten&größe:"
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
737 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
739 msgstr "Hintergr&und:"
741 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
746 msgid "&Available branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
750 msgid "Select your branch"
751 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
759 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
762 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
766 msgid "Filename &Suffix"
767 msgstr "Dateinamen&sendung"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
770 msgid "A&vailable Branches:"
771 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
783 msgid "Show undefined branches used in this document."
784 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
787 msgid "&Undefined Branches"
788 msgstr "&Undefinierte Zweige"
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
791 msgid "Toggle the selected branch"
792 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
795 msgid "(&De)activate"
796 msgstr "(&De)aktivieren"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
799 msgid "Add a new branch to the list"
800 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
803 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
808 msgid "Define or change background color"
809 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
812 msgid "Alter Co&lor..."
813 msgstr "&Farbe ändern..."
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
816 msgid "Change the name of the selected branch"
817 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
821 msgstr "&Umbenennen..."
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
824 msgid "&New:[[branch]]"
825 msgstr "&Neuer Zweig:"
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
828 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
830 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
834 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
837 msgid "Add the selected branches to the list."
838 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
841 msgid "&Add Selected"
842 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
845 msgid "Add all unknown branches to the list."
846 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
848 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
850 msgstr "A&lle hinzufügen"
852 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
853 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
854 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
855 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
856 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
885 msgid "&Custom bullet:"
886 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
889 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
912 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
913 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:463
1043 msgstr "Schriftfamilie"
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1050 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1051 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:435
1053 msgstr "Strichstärke"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1057 msgstr "S&trichstärke:"
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1060 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1061 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:470
1063 msgstr "Schriftschnitt"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1071 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1073 msgstr "Schriftgrad"
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1078 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:414
1080 msgstr "Schriftfarbe"
1082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1087 msgid "U&nderlining:"
1088 msgstr "&Unterstreichung:"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1091 msgid "Underlining of text"
1092 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1095 msgid "S&trikethrough:"
1096 msgstr "&Durchstreichung:"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1099 msgid "Strike-through text"
1100 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1103 msgid "Language Settings"
1104 msgstr "Spracheinstellungen"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1107 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1108 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1112 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1113 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1114 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:449
1115 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1116 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1117 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1118 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430
1120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1125 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1127 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1128 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1130 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1131 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1132 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1135 msgid "Semantic Markup"
1136 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1139 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1141 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1144 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1146 msgstr "&Hervorgehoben"
1148 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1149 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1151 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1152 "jedoch angepasst werden)"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1158 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1159 msgid "Apply each change automatically"
1160 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1162 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1163 msgid "Apply changes &immediately"
1164 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1167 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1168 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1172 msgstr "Alle Felder"
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1175 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1177 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1180 msgid "All entry types"
1181 msgstr "Alle Eintragstypen"
1183 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1184 msgid "Click for more filter options"
1185 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1191 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1192 msgid "A&vailable Citations:"
1193 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1196 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1198 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1202 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1204 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1207 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1208 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1211 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1212 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1215 msgid "Selected &Citations:"
1216 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1218 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1220 msgstr "Formatierung"
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1223 msgid "Citation st&yle:"
1224 msgstr "Zitier&stil:"
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1227 msgid "Text befo&re:"
1228 msgstr "Text &davor:"
1230 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1231 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1232 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1234 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1236 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1237 "style supports this."
1239 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1240 "Zitierstil dies unterstützt."
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1243 msgid "&Text after:"
1244 msgstr "&Text danach:"
1246 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1248 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1251 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1252 "Zitierstil dies unterstützt."
1254 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1256 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1257 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1259 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1260 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1264 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1265 "citation style supports this."
1267 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1268 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1270 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1271 msgid "Force upcas&ing"
1272 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1274 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1276 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1277 "citation style supports this."
1279 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1280 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1282 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1283 msgid "All aut&hors"
1284 msgstr "Alle A&utoren"
1286 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1288 msgstr "Schriftfarben"
1290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1295 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1296 msgid "Click to change the color"
1297 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1299 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1301 msgstr "Standard..."
1303 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1304 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1305 msgid "Revert the color to the default"
1306 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1308 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1309 msgid "Greyed-out notes:"
1310 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1312 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1315 msgstr "&Änderung..."
1317 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1318 msgid "Background Colors"
1319 msgstr "Hintergrundfarben"
1321 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1325 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1326 msgid "Shaded boxes:"
1327 msgstr "Schattierte Boxen:"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1330 msgid "Compare Revisions"
1331 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1334 msgid "Revisions ba&ck"
1335 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1338 msgid "&Between revisions"
1339 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1349 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1350 msgid "Old Documen&t:"
1351 msgstr "Altes Do&kument:"
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1354 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1355 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1359 msgstr "Du&rchsuchen..."
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1362 msgid "&New Document:"
1363 msgstr "&Neues Dokument:"
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1366 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1368 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1371 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1372 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1373 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1375 msgstr "&Durchsuchen..."
1377 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1378 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1380 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1383 msgid "Document Settings"
1384 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1386 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1387 msgid "O&ld Document"
1388 msgstr "A<es Dokument"
1390 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1391 msgid "New Docu&ment"
1392 msgstr "N&eues Dokument"
1394 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1396 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1397 "resulting document"
1399 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1400 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1402 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1403 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1404 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1406 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1410 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1411 msgid "Select counter to modify"
1412 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1414 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1418 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1419 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1421 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1424 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1426 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1429 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1430 "nicht die Ausgabe betreffen"
1432 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1433 msgid "&Workarea only"
1434 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1436 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1440 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1441 msgid "Match delimiter types"
1442 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1444 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1445 msgid "&Keep matched"
1446 msgstr "&Zusammenpassend"
1448 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1450 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1453 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1454 "in die passende Richtung."
1456 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1457 msgid "S&wap && Reverse"
1458 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1460 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1461 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1462 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1464 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1465 msgid "Use Class Defaults"
1466 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1468 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1469 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1471 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1472 "Dokumente speichern"
1474 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1475 msgid "Save as Document Defaults"
1476 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1482 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1483 msgid "Show ERT button only"
1484 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1488 msgstr "&Geschlossen"
1490 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1491 msgid "Show ERT contents"
1492 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1500 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1501 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1503 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1504 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1507 msgid "For more information, refer to the complete log."
1508 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1510 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1511 msgid "Description:"
1512 msgstr "Beschreibung:"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1518 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1519 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1520 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1522 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1523 msgid "View Complete &Log..."
1524 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1526 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1527 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1528 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1530 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1531 msgid "Show Output &Anyway"
1532 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1539 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1540 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1545 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1550 msgid "Select a file"
1551 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1562 msgid "Available templates"
1563 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1566 msgid "LaTe&X and LyX options"
1567 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1570 msgid "LaTeX Options"
1571 msgstr "LaTeX-Optionen"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1583 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1584 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1586 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1587 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1590 msgid "&Show in LyX"
1591 msgstr "In LyX &anzeigen"
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1594 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1595 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1596 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1599 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1600 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1602 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1603 msgid "Si&ze and Rotation"
1604 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1611 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1612 msgid "Angle to rotate image by"
1613 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1616 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1617 msgid "The origin of the rotation"
1618 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1620 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1622 msgstr "&Drehpunkt:"
1624 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1628 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1632 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1633 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1634 msgid "Height of image in output"
1635 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1638 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1639 msgid "Width of image in output"
1640 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1643 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1644 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1647 msgid "&Maintain aspect ratio"
1648 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1652 msgstr "Zuschneiden"
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1655 msgid "Clip to bounding box values"
1656 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1659 msgid "Clip to &bounding box"
1660 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1663 msgid "Left botto&m:"
1664 msgstr "&Links unten:"
1666 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1670 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1672 msgstr "&Rechts oben:"
1674 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1675 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1676 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1678 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1679 msgid "&Get from File"
1680 msgstr "L&ese aus Datei"
1682 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:14
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:21
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:39
1698 msgid "Search fo&r:"
1699 msgstr "S&uchen nach:"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:76
1703 msgid "Replace &with:"
1704 msgstr "Er&setzen durch:"
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:121
1708 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1709 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:124
1713 msgid "Search &backwards"
1714 msgstr "&Rückwärts suchen"
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:134
1718 msgid "Restrict search to whole words only"
1719 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:137
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1724 msgid "Wh&ole words"
1725 msgstr "Gan&ze Wörter"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:144
1729 msgid "Perform a case-sensitive search"
1730 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:147
1734 msgid "Case &sensitive"
1735 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:189
1739 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1740 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1742 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:192
1746 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:205
1752 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:719
1753 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1755 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:208
1760 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1762 msgstr "Erse&tzen >"
1764 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:218
1766 msgid "Replace all occurrences at once"
1767 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:221
1771 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1772 msgid "Replace &All"
1773 msgstr "&Alle ersetzen"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:247
1778 msgstr "Einste&llungen"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:262
1782 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1783 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:268
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:280
1792 msgid "C&urrent document"
1793 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:299
1798 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1800 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:302
1804 msgid "&Master document"
1805 msgstr "Hau&ptdokument"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1808 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:312
1809 msgid "All open documents"
1810 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1813 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:315
1814 msgid "&Open documents"
1815 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1817 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1818 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:325
1819 msgid "&All manuals"
1820 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1823 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:356
1824 msgid "E&xpand macros"
1825 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1828 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:363
1829 msgid "Restrict search to math environments only"
1830 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1833 msgid "Search onl&y in maths"
1834 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1837 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:386
1839 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1842 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1845 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1846 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:389
1847 msgid "&Preserve first case on replace"
1848 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1851 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1853 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1856 msgid "Ignore &non-output content"
1857 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1859 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1861 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1862 "formatted like the search string in the checked respects"
1864 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1865 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1866 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1868 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1869 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1870 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1872 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1873 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:428
1874 msgid "Strike-through"
1875 msgstr "Durchstreichung"
1877 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1878 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:421
1880 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1883 msgid "Dese&lect all"
1884 msgstr "Alles deakti&vieren"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1887 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:456
1888 msgid "Sectioning markup"
1889 msgstr "Überschriftenformat"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1892 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:442
1893 msgid "Deletion (change)"
1894 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1896 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1897 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:407
1899 msgstr "Unterstreichung"
1901 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1903 msgstr "Alles ausw&ählen"
1905 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:366
1906 msgid "Search on&ly in maths"
1907 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1909 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:398
1910 msgid "I&gnore formatting"
1911 msgstr "Ignoriere For&mat"
1913 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:477
1915 msgstr "Alles ausw&ählen"
1917 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi2.ui:484
1918 msgid "Deselect all"
1919 msgstr "Alles deakti&vieren"
1921 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1922 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1927 msgid "Float T&ype:"
1928 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1931 msgid "Alignment of Contents"
1932 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1936 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1939 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1940 "Einstellungen definiert ist."
1942 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1943 msgid "D&ocument Default"
1944 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1947 msgid "Left-align float contents"
1948 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1950 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1951 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1955 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1956 msgid "Center float contents"
1957 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1960 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1964 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1965 msgid "Right-align float contents"
1966 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1972 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1973 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1975 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1978 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1979 msgid "Class &Default"
1980 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1982 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1983 msgid "Further Options"
1984 msgstr "Weitere Optionen"
1986 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1987 msgid "&Span columns"
1988 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1990 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1991 msgid "Rotate side&ways"
1992 msgstr "Seit&wärts drehen"
1994 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1995 msgid "Position on Page"
1996 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1998 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1999 msgid "Place&ment Settings:"
2000 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
2002 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2003 msgid "&Top of page"
2004 msgstr "&Anfang der Seite"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2007 msgid "&Bottom of page"
2008 msgstr "&Ende der Seite"
2010 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2011 msgid "&Page of floats"
2012 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2015 msgid "&Here if possible"
2016 msgstr "Hier, wenn &möglich"
2018 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2019 msgid "Here de&finitely"
2020 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
2022 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2023 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2024 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2031 msgid "&Default family:"
2032 msgstr "Standard-&Familie:"
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2035 msgid "Select the default family for the document"
2036 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2040 msgstr "&Grundgröße:"
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2043 msgid "&LaTeX font encoding:"
2044 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2047 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2048 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2052 msgstr "Se&rifenschrift:"
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2056 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2057 "typing while the list is expanded."
2059 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2060 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2062 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2063 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2064 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2066 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2067 msgid "Use true s&mall caps"
2068 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2070 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2071 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2072 msgid "Use old style instead of lining figures"
2073 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2075 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2076 msgid "Use &old style figures"
2077 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2079 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2087 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2089 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2091 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2092 msgid "&Sans Serif:"
2093 msgstr "S&erifenlose:"
2095 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2097 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2098 "just start typing while the list is expanded."
2100 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2101 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2103 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2105 msgstr "S&kalierung (%):"
2107 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2108 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2109 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2111 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2112 msgid "Use old st&yle figures"
2113 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2115 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2116 msgid "&Typewriter:"
2117 msgstr "&Schreibmaschine:"
2119 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2121 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2122 "just start typing while the list is expanded."
2124 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2125 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2128 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2130 msgstr "Ska&lierung (%):"
2132 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2133 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2135 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2137 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2138 msgid "Use old style &figures"
2139 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2141 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2143 msgstr "M&athematik:"
2145 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2146 msgid "Select the math typeface"
2147 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2149 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2153 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2154 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2156 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2158 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2160 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2162 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2165 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2166 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2168 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2169 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2170 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2172 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2174 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2177 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2178 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2180 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2181 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2182 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2184 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2186 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2187 "box prevents that."
2189 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2190 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2191 "Diese Option verhindert das."
2193 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2194 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2195 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2202 msgid "Select an image file"
2203 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2207 msgstr "Ausgabegröße"
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2210 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2212 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2213 "automatisch bestimmt."
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2216 msgid "Set &height:"
2217 msgstr "&Höhe festlegen:"
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2220 msgid "&Scale graphics (%):"
2221 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2224 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2226 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2227 "automatisch bestimmt."
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2231 msgstr "&Breite festlegen:"
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2234 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2236 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2240 msgid "Rotate Graphics"
2241 msgstr "Grafik drehen"
2243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2244 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2246 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2249 msgid "Ro&tate after scaling"
2250 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2254 msgstr "Dreh&punkt:"
2256 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2257 msgid "A&ngle (degrees):"
2258 msgstr "&Winkel (Grad):"
2260 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2261 msgid "File name of image"
2262 msgstr "Dateiname des Bilds"
2264 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2265 msgid "&Coordinates and Clipping"
2266 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2268 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2270 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2271 "viewport for PDF output)"
2273 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2274 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2276 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2277 msgid "Clip to c&oordinates"
2278 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2280 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2284 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2288 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2290 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2291 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2293 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2294 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2298 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2299 "at application level (see Preferences dialog)."
2301 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2302 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2305 msgid "Sho&w in LyX"
2306 msgstr "In L&yX anzeigen"
2308 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2309 msgid "Sca&le on screen (%):"
2310 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2312 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2314 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2316 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2317 "Farbthema verwendet"
2319 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2320 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2321 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2323 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2324 msgid "Additional LaTeX options"
2325 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2327 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2328 msgid "LaTeX &options:"
2329 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2331 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2332 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2333 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2335 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2336 msgid "Graphics Group"
2337 msgstr "Grafikgruppe"
2339 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2340 msgid "Assigned &to group:"
2341 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2343 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2344 msgid "Click to define a new graphics group."
2345 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2347 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2348 msgid "O&pen new group..."
2349 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2351 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2352 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2353 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2355 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2357 msgstr "Entwurfsmodus"
2359 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2361 msgstr "&Entwurfsmodus"
2363 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2364 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2365 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2367 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2368 msgid "..............."
2369 msgstr "..............."
2371 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2375 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2376 msgid "<-----------"
2377 msgstr "<-----------"
2379 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2380 msgid "----------->"
2381 msgstr "----------->"
2383 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2384 msgid "\\-----v-----/"
2385 msgstr "\\-----v-----/"
2387 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2388 msgid "/-----^-----\\"
2389 msgstr "/-----^-----\\"
2391 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2395 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2396 msgid "Supported spacing types"
2397 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2399 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2403 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2404 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2405 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2407 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2408 msgid "&Fill Pattern:"
2409 msgstr "&Füllmuster:"
2411 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2412 msgid "&Non-Breaking:"
2415 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2416 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2417 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2419 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2420 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2422 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2428 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2432 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2433 msgid "Name associated with the URL"
2434 msgstr "Name für die URL"
2436 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2437 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2441 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2443 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2444 "to enter LaTeX code."
2446 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2447 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2449 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2450 msgid "Specify the link target"
2451 msgstr "Das Linkziel angeben"
2453 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2457 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2458 msgid "Link to the web or to every other target"
2459 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2461 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2465 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2466 msgid "Link to an email address"
2467 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2469 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2473 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2474 msgid "Link to a file"
2475 msgstr "Link zu einer Datei"
2477 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2482 msgid "I&nclude Type:"
2483 msgstr "&Art der Einbindung:"
2485 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2489 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2493 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2496 msgstr "Unformatiert"
2498 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2500 msgid "Program Listing"
2501 msgstr "Programmlisting"
2503 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2504 msgid "Edit the file"
2505 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2507 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2508 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2511 msgstr "&Bearbeiten"
2513 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2515 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2516 "that does not yet exist.)"
2518 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2519 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2522 msgid "Underline spaces in generated output"
2523 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2526 msgid "&Mark spaces in output"
2527 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2529 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2530 msgid "Show LaTeX preview"
2531 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2533 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2534 msgid "&Show preview"
2535 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2537 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2538 msgid "Listing Parameters"
2539 msgstr "Listing-Parameter"
2541 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2545 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2546 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2547 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2548 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2550 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2553 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2554 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2555 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2556 msgid "&Bypass validation"
2557 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2559 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2560 msgid "&More parameters"
2561 msgstr "&Weitere Parameter"
2563 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2565 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2566 "want to enter LaTeX code."
2568 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2569 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2571 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2572 msgid "Available I&ndexes:"
2573 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2575 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2576 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2577 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2579 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2581 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2583 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2585 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2586 msgid "Index Generation"
2587 msgstr "Indexerzeugung"
2589 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2594 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2595 msgid "Define program options of the selected processor."
2596 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2598 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2599 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2601 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2604 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2605 msgid "&Use multiple indexes"
2606 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2608 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2609 msgid "&New:[[index]]"
2610 msgstr "&Neuer Index:"
2612 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2614 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2616 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2617 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2619 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2620 msgid "Add a new index to the list"
2621 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2624 msgid "A&vailable Indexes:"
2625 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2628 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2632 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2633 msgid "Remove the selected index"
2634 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2636 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2637 msgid "Rename the selected index"
2638 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2640 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2642 msgstr "&Umbenennen..."
2644 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2645 msgid "Define or change button color"
2646 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2648 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2649 msgid "Infor&mation Type:"
2650 msgstr "Infor&mationstyp:"
2652 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2654 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2655 "information below."
2657 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2658 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2660 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2662 msgstr "&Fixes Datum:"
2664 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2665 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2666 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2668 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2670 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2672 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2673 msgid "Inset Parameter Configuration"
2674 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2676 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2677 msgid "Update dialog when moving context"
2679 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2682 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2683 msgid "S&ynchronize Dialog"
2684 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2686 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2687 msgid "Apply settings immediately"
2688 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2690 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2691 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2692 msgid "I&mmediate Apply"
2693 msgstr "&Direkt anwenden"
2695 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2696 msgid "Document &Class"
2697 msgstr "Dokumentklasse"
2699 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2700 msgid "Click to select a local document class definition file"
2701 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2703 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2704 msgid "&Local Class..."
2705 msgstr "&Lokale Klasse..."
2707 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2708 msgid "Class Options"
2709 msgstr "Klassenoptionen"
2711 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2712 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2713 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2715 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2716 msgid "&Predefined:"
2717 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2719 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2721 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2724 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2725 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2727 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2729 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2731 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2732 msgid "&Graphics driver:"
2733 msgstr "&Grafiktreiber:"
2735 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2736 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2738 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2740 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2741 msgid "Select de&fault master document"
2742 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2744 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2746 msgstr "&Hauptdokument:"
2748 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2749 msgid "Enter the name of the default master document"
2750 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2752 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2753 msgid "&Suppress default date on front page"
2754 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2756 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2757 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2758 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2760 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2761 msgid "&Quote style:"
2762 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2764 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2765 msgid "Select the default quotation marks style"
2766 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2768 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2770 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2771 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2772 "have been inserted with."
2774 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2775 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2776 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2777 "dokumentweiten Stil."
2779 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2780 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2781 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2783 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2785 msgstr "&Kodierung:"
2787 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2788 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2790 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2792 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2793 msgid "Select Unicode encoding variant."
2794 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2796 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2797 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2798 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2800 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2801 msgid "Select custom encoding."
2802 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2804 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2805 msgid "Language pa&ckage:"
2806 msgstr "Sprach&paket:"
2808 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2809 msgid "Select which language package LyX should use"
2810 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2812 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2814 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2816 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2817 "\\usepackage{babel})"
2819 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2823 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2824 msgid "Value of the vertical line offset."
2825 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2828 msgid "Value of the line width."
2829 msgstr "Wert der Linienbreite."
2831 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2835 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2836 msgid "Value of the line thickness."
2837 msgstr "Wert der Liniendicke."
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2840 msgid "Input here the listings parameters"
2841 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2845 msgid "Feedback window"
2846 msgstr "Feedback-Fenster"
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2849 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2851 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2854 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2855 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2861 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2866 msgid "&Main Settings"
2867 msgstr "&Haupteinstellungen"
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2871 msgstr "Platzierung"
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2874 msgid "Check for inline listings"
2875 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2878 msgid "&Inline listing"
2879 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2882 msgid "Check for floating listings"
2883 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2887 msgstr "Gleitob&jekt"
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2891 msgstr "&Platzierung:"
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2894 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2895 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2898 msgid "Line numbering"
2899 msgstr "Zeilennummerierung"
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2906 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2907 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2914 msgid "Difference between two numbered lines"
2915 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2919 msgstr "Schrift&größe:"
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2922 msgid "Choose the font size for line numbers"
2923 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2931 msgstr "S&chriftgröße:"
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2934 msgid "The content's base font size"
2935 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2938 msgid "Font Famil&y:"
2939 msgstr "Schrift&familie:"
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2942 msgid "The content's base font style"
2943 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2946 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2947 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2950 msgid "&Break long lines"
2951 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2954 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2955 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2958 msgid "S&pace as symbol"
2959 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2962 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2964 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2967 msgid "Space i&n string as symbol"
2968 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2971 msgid "Tab&ulator size:"
2972 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2974 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2975 msgid "Use extended character table"
2976 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2978 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2979 msgid "&Extended character table"
2980 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2982 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2986 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2987 msgid "Select the programming language"
2988 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2995 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2996 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3003 msgid "Fi&rst line:"
3004 msgstr "E&rste Zeile:"
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3007 msgid "The first line to be printed"
3008 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3010 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3012 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3015 msgid "The last line to be printed"
3016 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3022 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3023 msgid "More Parameters"
3024 msgstr "Weitere Parameter"
3026 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3027 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3029 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3032 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3033 msgid "Document-specific layout information"
3034 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3036 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3038 msgstr "&Validieren"
3040 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3041 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3042 msgid "Errors reported in terminal."
3043 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3045 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3046 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3048 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3051 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3053 msgstr "Konvertieren"
3055 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3057 msgstr "Protokollt&yp:"
3059 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3060 msgid "Jump to the next error message."
3061 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3063 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3065 msgstr "Nächster &Fehler"
3067 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3068 msgid "Jump to the next warning message."
3069 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3071 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3072 msgid "Next &Warning"
3073 msgstr "Nächste &Warnung"
3075 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3079 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3080 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3082 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3084 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3086 msgstr "&Nächstes suchen"
3088 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3089 msgid "&Open Containing Directory"
3090 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3092 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3093 msgid "Update the display"
3094 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3096 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3097 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3099 msgstr "A&ktualisieren"
3101 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3105 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3109 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3111 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3114 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3117 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3118 msgid "Filter case-sensitively"
3119 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3121 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3122 msgid "Case Sensiti&ve"
3123 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3125 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3126 msgid "File &Language:"
3127 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3129 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3130 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3132 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3134 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3135 msgid "&Default margins"
3136 msgstr "&Standard-Ränder"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3142 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3146 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3150 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3154 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3156 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3158 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3159 msgid "Head &height:"
3160 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3164 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3166 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3167 msgid "&Column sep:"
3168 msgstr "&Spaltenabstand:"
3170 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3171 msgid "Master Document Output"
3172 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3174 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3175 msgid "Include all subdocuments in the output"
3176 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3178 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3179 msgid "&Include all children"
3180 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3182 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3183 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3184 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3186 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3187 msgid "Include only &selected children"
3188 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3190 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3192 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3193 "the excluded child documents."
3195 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3196 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3198 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3199 msgid "Global Counters && References"
3200 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3202 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3204 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3205 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3206 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3207 "counter values and references."
3209 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3210 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3211 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3212 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3214 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3215 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3216 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3218 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3220 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3221 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3222 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3223 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3224 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3225 "correct counters and more or less correct references."
3227 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3228 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3229 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3230 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3231 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3232 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3233 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3234 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3237 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3238 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3239 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3241 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3243 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3244 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3245 "you absolutely need correct counters."
3247 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3248 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3249 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3250 "Verweise brauchen."
3252 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3253 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3254 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3256 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3257 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3258 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3264 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3265 msgid "Vertical alignment"
3266 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3268 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3269 msgid "Hori&zontal:"
3270 msgstr "&Horizontal:"
3272 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3274 msgstr "Erscheinungsbild"
3276 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3277 msgid "decoration type / matrix border"
3278 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3280 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3281 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3282 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3283 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3284 msgid "Number of rows"
3285 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3287 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3288 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3292 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3293 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3294 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3295 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3296 msgid "Number of columns"
3297 msgstr "Anzahl der Spalten"
3299 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3300 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3304 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3305 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3306 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3307 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3309 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3310 msgid "All packages:"
3311 msgstr "Alle Pakete:"
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3314 msgid "Load A&utomatically"
3315 msgstr "&Automatisch laden"
3317 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3318 msgid "Load Alwa&ys"
3319 msgstr "&Immer laden"
3321 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3322 msgid "Do &Not Load"
3323 msgstr "&Nicht laden"
3325 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3326 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3327 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3329 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3330 msgid "Indent &formulas"
3331 msgstr "&Formeln einrücken"
3333 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3334 msgid "Size of the indentation"
3335 msgstr "Länge der Einrückung"
3337 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3338 msgid "Formula numbering side:"
3339 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3341 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3342 msgid "Side where formulas are numbered"
3343 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3345 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3347 msgstr "&Verfügbar:"
3349 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3350 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3352 msgstr "&Hinzufügen"
3354 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3358 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3360 msgstr "Ausg&ewählt:"
3362 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3363 msgid "Nomenclature"
3364 msgstr "Nomenklatur"
3366 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3370 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3371 msgid "Des&cription:"
3372 msgstr "&Beschreibung:"
3374 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3376 msgstr "&Einsortieren als:"
3378 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3380 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3381 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3383 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3384 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3386 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3390 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3391 msgid "LyX internal only"
3392 msgstr "Nur LyX-intern"
3394 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3398 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3399 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3400 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3402 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3406 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3407 msgid "Print as grey text"
3408 msgstr "Als grauen Text drucken"
3410 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3412 msgstr "&Grauschrift"
3414 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3415 msgid "Add line numbers to the document"
3416 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3418 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3419 msgid "L&ine numbering"
3420 msgstr "&Zeilennummerierung"
3422 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3426 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3428 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3429 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3431 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3432 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3433 "lineno für Einzelheiten."
3435 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3436 msgid "&List in Table of Contents"
3437 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3439 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3441 msgstr "&Nummerierung"
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3444 msgid "DocBook Output Options"
3445 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3448 msgid "&Table output:"
3449 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3452 msgid "Format to use for math output."
3453 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3455 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3459 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3463 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3464 msgid "&MathML namespace prefix:"
3465 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3467 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3469 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3470 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3472 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3473 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3477 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3478 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3482 msgstr "m (Standard)"
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3492 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3494 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3495 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3496 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3497 "in collaborative settings and with version control systems."
3499 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3500 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3501 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3502 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3503 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3506 msgid "Save &transient properties"
3507 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3510 msgid "Output Format"
3511 msgstr "Ausgabeformat"
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3514 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3515 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3518 msgid "De&fault output format:"
3519 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3521 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3522 msgid "XHTML Output Options"
3523 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3525 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3534 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3536 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3540 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3541 msgid "Write CSS to file"
3542 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3544 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3545 msgid "&Math output:"
3546 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3548 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3549 msgid "Math &image scaling:"
3550 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3552 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3553 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3554 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3556 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3557 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3558 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3560 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3561 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3562 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3564 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3566 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3569 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3570 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3572 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3573 msgid "&Allow running external programs"
3574 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3576 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3577 msgid "LaTeX Output Options"
3578 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3580 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3581 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3583 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3586 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3587 msgid "S&ynchronize with output"
3588 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3590 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3591 msgid "C&ustom macro:"
3592 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3594 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3595 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3596 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3598 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3600 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3601 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3602 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3604 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3605 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3606 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3607 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3609 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3610 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3611 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3614 msgid "&Use hyperref support"
3615 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3622 msgid "Header Information"
3623 msgstr "Dokument-Informationen"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3639 msgstr "&Schlagwörter:"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3643 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3645 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3646 "Dokument zu erhalten"
3648 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3649 msgid "Automatically fi&ll header"
3650 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3652 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3653 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3654 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3656 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3657 msgid "Load in &fullscreen mode"
3658 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3660 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3662 msgstr "H&yperlinks"
3664 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3665 msgid "Allows link text to break across lines."
3666 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3668 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3669 msgid "B&reak links over lines"
3670 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3672 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3673 msgid "No &frames around links"
3674 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3676 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3677 msgid "C&olor links"
3678 msgstr "&Links einfärben"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3681 msgid "Bibliographical backreferences"
3682 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3684 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3685 msgid "B&ackreferences:"
3686 msgstr "Rück&verweise:"
3688 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3690 msgstr "&Lesezeichen"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3693 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3694 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3697 msgid "&Numbered bookmarks"
3698 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3701 msgid "&Open bookmark tree"
3702 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3705 msgid "Number of levels"
3706 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3708 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3709 msgid "Additional O&ptions"
3710 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3714 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3716 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3717 "\\hypersetup übergeben."
3719 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3721 msgstr "Hyperse&tup"
3723 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3725 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3727 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3730 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3731 msgid "Document &Metadata"
3732 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3734 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3735 msgid "Paper Format"
3736 msgstr "Papierformat"
3738 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3743 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3744 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3746 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3747 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3749 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3750 msgid "&Orientation:"
3751 msgstr "&Orientierung:"
3753 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3755 msgstr "Ho&chformat"
3757 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3759 msgstr "&Querformat"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3762 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3763 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3765 msgstr "Seitenlayout"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3768 msgid "Page &style:"
3769 msgstr "&Seiten-Stil:"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3772 msgid "Style used for the page header and footer"
3773 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3776 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3777 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3780 msgid "&Two-sided document"
3781 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3783 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3784 msgid "Line &spacing"
3785 msgstr "Zeilen&abstand"
3787 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3792 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3796 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3801 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3806 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3811 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3813 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
3814 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:237
3815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260 src/insets/InsetInfo.cpp:322
3817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:344
3819 msgstr "Benutzerdefiniert"
3821 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3825 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3829 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3830 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3832 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3835 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3836 msgid "Paragraph's &Default"
3837 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3839 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3841 msgstr "Markenbreite"
3843 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3844 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3845 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3846 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3848 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3849 msgid "Lo&ngest label"
3850 msgstr "Längste &Marke"
3852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3853 msgid "&Do not indent paragraph"
3854 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3857 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3858 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3864 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3865 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3866 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3869 msgid "&Horizontal Phantom"
3870 msgstr "&Horizontales Phantom"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3873 msgid "Vertical space of the phantom content"
3874 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3877 msgid "Verti&cal Phantom"
3878 msgstr "&Vertikales Phantom"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3885 msgid "Change the selected color"
3886 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3893 msgid "Reset the selected color to its original value"
3894 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3897 msgid "Restore &Default"
3898 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3901 msgid "Reset all colors to their original value"
3902 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3905 msgid "Restore A&ll"
3906 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3909 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3910 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3913 msgid "&Use system colors"
3914 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3918 msgstr "Im Mathemodus"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3922 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3925 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3929 msgid "Automatic in&line completion"
3930 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3933 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3934 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3937 msgid "Automatic p&opup"
3938 msgstr "Automatisches P&opup"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3941 msgid "Autoco&rrection"
3942 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3946 msgstr "Im Textmodus"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3950 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3953 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3957 msgid "Automatic &inline completion"
3958 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3961 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3962 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3965 msgid "Automatic &popup"
3966 msgstr "Automatisches &Popup"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3970 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3973 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3974 "im Textmodus verfügbar ist."
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3977 msgid "Cursor i&ndicator"
3978 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3982 msgid "General[[settings]]"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3987 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3988 "if it is available."
3990 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3991 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3994 msgid "s inline completion dela&y"
3995 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3999 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4000 "if it is available."
4002 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4003 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4006 msgid "s popup d&elay"
4007 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4011 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4014 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4018 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4019 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4023 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4024 "It will be shown right away."
4026 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4027 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4030 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4031 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4034 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4036 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4039 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4040 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4043 msgid "Converter Defi&nitions"
4044 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4048 msgstr "&Konverter:"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4051 msgid "E&xtra flag:"
4052 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4055 msgid "Fro&m format:"
4056 msgstr "&Von Format:"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4060 msgstr "&In Format:"
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
4069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4074 msgid "Converter File Cache"
4075 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4082 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4083 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4091 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4093 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4094 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4097 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4098 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4102 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4103 "'needauth' option."
4105 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4106 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4109 msgid "Use need&auth option"
4110 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4113 msgid "Factor for the preview size"
4114 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4117 msgid "Display &graphics"
4118 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4121 msgid "Instant &preview:"
4122 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4138 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4139 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4142 msgid "&Mark end of paragraphs"
4143 msgstr "Absatzenden &markieren"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4146 msgid "Preview si&ze:"
4147 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4151 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4154 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4155 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4158 msgid "&Underline change tracking additions"
4159 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4162 msgid "Session Handling"
4163 msgstr "Sitzungshandhabung"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4166 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4167 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4170 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4171 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4174 msgid "Restore cursor &positions"
4175 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4178 msgid "&Load opened files from last session"
4179 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4182 msgid "&Clear all session information"
4183 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4186 msgid "Backup && Saving"
4187 msgstr "Sichern und Speichern"
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4190 msgid "Backup &original documents when saving"
4191 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4194 msgid "&Backup documents, every"
4195 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4203 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4204 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4205 "state (compressed or uncompressed)."
4207 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4208 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4209 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4213 msgid "&Save new documents compressed by default"
4214 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4218 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4219 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4222 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4223 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4224 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4227 msgid "Save the &document directory path"
4228 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4231 msgid "Windows && Work Area"
4232 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4235 msgid "Open documents in &tabs"
4236 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4240 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4241 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4243 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4244 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4245 "definieren und LyX neu starten.)"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4248 msgid "Use s&ingle instance"
4249 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4252 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4254 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4255 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4258 msgid "Displa&y single close-tab button"
4259 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4262 msgid "Closing last &view:"
4263 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4266 msgid "Closes document"
4267 msgstr "Dokument schließen"
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4270 msgid "Hides document"
4271 msgstr "Dokument verbergen"
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4274 msgid "Ask the user"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4282 msgid "Scroll &below end of document"
4283 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4286 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4287 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4290 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4291 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4294 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4296 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4300 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4301 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4304 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4305 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4306 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4309 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4310 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4313 msgid "Sort &environments alphabetically"
4314 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4317 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4318 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4322 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4323 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4325 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4326 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4327 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4330 msgid "Search &drive for cited files"
4331 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4335 msgstr "&Suchmuster:"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4338 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4340 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4343 msgid "Cursor width (&pixels):"
4344 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4348 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4351 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4352 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4355 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4356 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4358 msgstr "Automatisch"
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4361 msgid "Skip trailing non-word characters"
4363 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4366 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4367 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4370 msgid "&Group environments by their category"
4371 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:233
4378 msgid "Hide &menubar"
4379 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:240
4382 msgid "Hide scr&ollbar"
4383 msgstr "S&crollbar verstecken"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:263
4386 msgid "Hide sta&tusbar"
4387 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:270
4390 msgid "H&ide tabbar"
4391 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:308
4394 msgid "&Limit text width"
4395 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:331
4398 msgid "Screen used (pi&xels):"
4399 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:378
4402 msgid "&Hide toolbars"
4403 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4414 msgid "&Document format"
4415 msgstr "&Dokumentformat"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4418 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4420 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4424 msgid "Sho&w in export menu"
4425 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4428 msgid "Vector &graphics format"
4429 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4432 msgid "S&hort name:"
4433 msgstr "Kur&ztitel:"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4436 msgid "E&xtensions:"
4437 msgstr "Datei&endungen:"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4445 msgstr "&Tastenkürzel:"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4449 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4453 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4461 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4464 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4468 msgid "Default Output Formats"
4469 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4472 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4474 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4479 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4480 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4482 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4483 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4484 "und japanischen Dokumenten."
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4487 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4489 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4492 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4493 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4496 msgid "With &TeX fonts:"
4497 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4501 msgstr "&Japanisch:"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4509 msgstr "&Initialen:"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4512 msgid "Initials of your name"
4513 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4520 msgid "Your E-mail address"
4521 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4528 msgid "Use &keyboard map"
4529 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4534 msgstr "Du&rchsuchen..."
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4538 msgstr "S&ekundäre:"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4546 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4547 "time LyX is launched."
4549 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4550 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4553 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4554 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4561 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4562 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4566 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4567 "speed it up, low values slow it down."
4569 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4570 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4574 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4576 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4579 msgid "&Middle mouse button pasting"
4580 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4583 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4584 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:892
4596 msgstr "Umschalttaste"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4603 msgid "User &interface language:"
4604 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4607 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4609 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4612 msgid "LaTeX Language Support"
4613 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4616 msgid "Language &package:"
4617 msgstr "Sprach&paket:"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4620 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4622 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4629 msgstr "Automatisch"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4633 msgid "Always Babel"
4634 msgstr "Immer Babel"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4638 msgid "None[[language package]]"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4643 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4644 "\\usepackage{babel})"
4646 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4647 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4650 msgid "Command s&tart:"
4651 msgstr "Befehl &Anfang:"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4655 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4656 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4658 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4659 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4662 msgid "Command e&nd:"
4663 msgstr "Befehl &Ende:"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4667 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4668 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4670 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4671 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4675 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4676 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4679 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4680 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4681 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4684 msgid "Set languages &globally"
4685 msgstr "Sprachen &global definieren"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4689 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4692 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4696 msgid "Set document language e&xplicitly"
4697 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4701 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4704 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4708 msgid "&Unset document language explicitly"
4709 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4712 msgid "Editor Settings"
4713 msgstr "Editor-Einstellungen"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4717 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4720 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4721 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4724 msgid "&Mark additional languages"
4725 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4729 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4730 "system, as default input language."
4732 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4733 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4736 msgid "Respect &OS keyboard language"
4737 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4741 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4744 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4745 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4748 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4749 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4753 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4754 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4755 "when coming from the left)"
4757 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4758 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4759 "Sie von Links her kommen)"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4767 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4768 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4771 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4772 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4780 msgid "Local Preferences"
4781 msgstr "Lokale Einstellungen"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4786 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4787 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4788 "for the current language."
4790 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4791 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4792 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4795 msgid "Default decimal &separator:"
4796 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4799 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4800 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4804 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4805 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4808 msgid "Default length &unit:"
4809 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4813 msgid "Language Default"
4814 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4817 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4818 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4821 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4822 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4826 msgstr "&Prozessor:"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4829 msgid "BibTeX command and options"
4830 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4834 msgid "Processor for &Japanese:"
4835 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4838 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4839 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4842 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4843 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4846 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4847 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4850 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4851 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4854 msgid "CheckTeX start options and flags"
4855 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4858 msgid "&CheckTeX command:"
4859 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4862 msgid "&Nomenclature command:"
4863 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4867 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4868 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4869 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4871 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4872 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4874 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4878 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4879 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4882 msgid "Set class options to default on class change"
4884 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4888 msgid "R&eset class options when document class changes"
4889 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4892 msgid "Forward Search"
4893 msgstr "Vorwärtssuche"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4896 msgid "DV&I command:"
4897 msgstr "DV&I Befehl:"
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4900 msgid "&PDF command:"
4901 msgstr "&PDF-Befehl:"
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4904 msgid "Dvips Options"
4905 msgstr "Dvips Optionen"
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4908 msgid "Paper t&ype:"
4909 msgstr "Papier&art:"
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4912 msgid "Paper si&ze:"
4913 msgstr "&Papiergröße:"
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4917 msgstr "&Querformat:"
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4920 msgid "Other Options"
4921 msgstr "Weitere Optionen"
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4924 msgid "Output &line length:"
4925 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4929 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4930 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4931 "paragraphs are separated by a blank line."
4933 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4934 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4935 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4936 "voneinander getrennt."
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4939 msgid "&Overwrite on export:"
4940 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4943 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4944 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4947 msgid "Ask permission"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4951 msgid "Main file only"
4952 msgstr "Nur Hauptdokument"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4956 msgstr "Alle Dateien"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4960 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4961 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4962 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4963 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4964 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4965 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4967 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4968 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4969 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4970 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4971 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4972 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4973 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4976 msgid "&PATH prefix:"
4977 msgstr "&PATH-Präfix:"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4981 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4982 "variable. Use the OS native format."
4984 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4985 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4989 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4990 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4994 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4995 "environment variable. Use the OS native format."
4997 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4998 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5009 msgstr "Durchsuchen..."
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5012 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5013 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5016 msgid "&Temporary directory:"
5017 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5020 msgid "Ly&XServer pipe:"
5021 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5024 msgid "&Backup directory:"
5025 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5028 msgid "&Example files:"
5029 msgstr "&Beispieldateien:"
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5032 msgid "&Document templates:"
5033 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5036 msgid "&Working directory:"
5037 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5040 msgid "H&unspell dictionaries:"
5041 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5044 msgid "Sans Seri&f:"
5045 msgstr "S&erifenlose:"
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5048 msgid "T&ypewriter:"
5049 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5053 msgstr "Seri&fenschrift:"
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5056 msgid "Default &zoom %:"
5057 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5061 msgstr "Schriftgrößen"
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5073 msgstr "Noch grö&ßer:"
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5081 msgstr "Giga&ntisch:"
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5085 msgstr "Se&hr klein:"
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5109 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5112 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5113 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5116 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5118 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5122 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5123 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5126 msgid "&Spellchecker engine:"
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5130 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5131 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5134 msgid "Accept compound &words"
5135 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5138 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5139 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5142 msgid "S&pellcheck continuously"
5143 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5146 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5148 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5151 msgid "&Escape characters:"
5152 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5155 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5156 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5159 msgid "Al&ternative language:"
5160 msgstr "&Alternative Sprache:"
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5163 msgid "General Look && Feel"
5164 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5167 msgid "Use icons from system's &theme"
5168 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5171 msgid "&User interface file:"
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5176 msgstr "&Symboldesign:"
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5180 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5181 "save the preferences and restart LyX."
5183 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5184 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5187 msgid "Context Help"
5188 msgstr "Kontexthilfe"
5190 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5192 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5193 "the main work area of an edited document"
5195 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5196 "bearbeiteten Dokuments"
5198 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5199 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5200 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5202 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5206 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5207 msgid "&Maximum last files:"
5208 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5212 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5213 "current LyX session, not permanently."
5215 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5216 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5219 msgid "A&pply to current session only"
5220 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5223 msgid "Nomenclature settings"
5224 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5228 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5229 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5232 msgid "&List Indentation:"
5233 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5236 msgid "Custom &Width:"
5237 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5240 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5242 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5246 msgid "Available i&ndexes:"
5247 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5249 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5250 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5251 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5253 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5254 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5256 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5257 "vorherigen eingebettet werden soll."
5259 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5261 msgstr "&Unterindex"
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5265 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5266 "code in index names."
5268 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5269 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5271 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5275 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5277 msgstr "Einstellungen"
5279 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5280 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5281 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5283 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5284 msgid "Display statusbar messages?"
5285 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5287 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5288 msgid "&Statusbar messages"
5289 msgstr "&Statusmeldungen"
5291 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5292 msgid "Debug messages"
5293 msgstr "Testmeldungen"
5295 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5296 msgid "Display all debug messages"
5297 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5299 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5303 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5304 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5305 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5307 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5309 msgstr "Ausgew&ählte"
5311 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5312 msgid "Display no debug messages"
5313 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5315 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5319 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5320 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5322 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5324 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5325 msgid "&Clear automatically"
5326 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5328 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5329 msgid "&In[[buffer]]:"
5332 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5333 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5334 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5336 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5338 msgstr "&Sortierung:"
5340 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5341 msgid "Sorting of the list of available labels"
5342 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5344 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5345 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5346 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5348 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5350 msgstr "Gru&ppieren"
5352 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5353 msgid "Available &Labels:"
5354 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5356 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5357 msgid "Sele&cted Label:"
5358 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5360 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5361 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5363 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5365 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5366 msgid "Jump to the selected label"
5367 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5369 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5370 msgid "&Go to Label"
5371 msgstr "&Gehe zur Marke"
5373 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5374 msgid "Reference For&mat:"
5375 msgstr "&Querverweisstil:"
5377 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5378 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5379 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5381 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5383 msgstr "<Querverweis>"
5385 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5386 msgid "(<reference>)"
5387 msgstr "(<Querverweis>)"
5389 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5393 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5394 msgid "on page <page>"
5395 msgstr "auf Seite <Seite>"
5397 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5398 msgid "<reference> on page <page>"
5399 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5401 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5402 msgid "Formatted reference"
5403 msgstr "Formatierter Querverweis"
5405 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5406 msgid "Textual reference"
5407 msgstr "Textverweis"
5409 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5413 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5415 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5416 "references, and only if you are using refstyle.)"
5418 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5419 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5421 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5425 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5427 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5428 "references, and only if you are using refstyle.)"
5430 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5431 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5433 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5435 msgstr "Großschreibung"
5437 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5438 msgid "Do not output part of label before \":\""
5439 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5441 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5443 msgstr "Ohne Präfix"
5445 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5446 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5447 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5449 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
5453 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5454 msgid "Replace all occurrences"
5455 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5457 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5458 msgid "Hide replace and option widgets"
5459 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5461 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5463 msgstr "&Minimieren"
5465 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5466 msgid "Rep&lace with:"
5467 msgstr "E&rsetzen durch:"
5469 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5473 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5474 msgid "Replace and find next occurrence"
5475 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5477 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5479 msgstr "Erset&zen >"
5481 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5482 msgid "Replace and find previous occurrence"
5483 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5485 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5487 msgstr "< Erse&tzen"
5489 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5490 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5491 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5493 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5494 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5495 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5497 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5498 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5499 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5501 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5502 msgid "Match whole words only"
5503 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5505 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5506 msgid "Limit search and replace to selection"
5507 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5509 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5510 msgid "Selection onl&y"
5511 msgstr "N&ur Auswahl"
5513 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5514 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5516 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5518 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5519 msgid "Search as yo&u type"
5520 msgstr "Dire&kt suchen"
5522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5523 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5525 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5528 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5530 msgstr "Mit Schlei&fe"
5532 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5533 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5535 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5537 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5538 msgid "Export for&mats:"
5539 msgstr "&Exportformate:"
5541 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5542 msgid "Send exported file to &command:"
5543 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5545 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5546 msgid "Edit shortcut"
5547 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5549 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5553 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5554 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5555 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5557 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5559 msgstr "&Tastenkürzel:"
5561 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5563 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5564 "the 'Clear' button"
5566 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5567 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5569 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5570 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5571 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5573 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5575 msgstr "&Lösche Kürzel"
5577 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5578 msgid "Clear current shortcut"
5579 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5581 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5585 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5586 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5587 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5588 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5589 msgid "Spell Checker"
5590 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5592 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5594 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5596 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5599 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5600 msgid "Unknown &word:"
5601 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5603 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5604 msgid "Current word"
5605 msgstr "Aktuelles Wort"
5607 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5608 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5609 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5613 msgstr "&Überspringen"
5615 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5616 msgid "Repla&cement:"
5617 msgstr "E&rsetzung:"
5619 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5620 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5622 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5624 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5626 msgstr "A&lle überspringen"
5628 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5629 msgid "Replace with selected word"
5630 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5632 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5633 msgid "Replace word with current choice"
5634 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5636 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5637 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5641 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5642 msgid "S&uggestions:"
5643 msgstr "&Vorschläge:"
5645 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5646 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5648 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5650 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5651 msgid "Re&place All"
5652 msgstr "Alle erse&tzen"
5654 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5655 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5656 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5658 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5660 msgstr "I&gnorieren"
5662 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5664 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5665 "beyond the current session."
5667 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5670 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5672 msgstr "&Alle ignorieren"
5674 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5675 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5676 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5678 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5679 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5680 msgstr "Hinz&ufügen"
5682 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5684 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5687 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5688 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5690 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5692 msgstr "Ka&tegorie:"
5694 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5695 msgid "Select this to display all available characters at once"
5696 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5698 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5699 msgid "&Display all"
5700 msgstr "&Alle Anzeigen"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5707 msgid "&Table Settings"
5708 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5712 msgstr "Zeileneinstellung"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5715 msgid "Merge cells of different rows"
5716 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5720 msgstr "M&ehrfachzeile"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5723 msgid "&Vertical Offset:"
5724 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5727 msgid "Optional vertical offset"
5728 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5731 msgid "Cell setting"
5732 msgstr "Zelleneinstellungen"
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5735 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5736 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5739 msgid "rotation angle"
5740 msgstr "Rotationswinkel"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5747 msgid "Table-wide settings"
5748 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5755 msgid "Verti&cal alignment:"
5756 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5759 msgid "Vertical alignment of the table"
5760 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5763 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5764 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5775 msgid "Column settings"
5776 msgstr "Spalteneinstellungen"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5780 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5781 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5782 "Fixed custom width</p></body></html>"
5784 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5785 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5786 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5793 msgid "Variable[[Width]]"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5797 msgid "Custom[[Width]]"
5798 msgstr "Benutzerdefiniert"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5801 msgid "Horizontal alignment in column"
5802 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5805 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5810 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5811 msgid "At Decimal Separator"
5812 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5815 msgid "Hori&zontal alignment:"
5816 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5820 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5823 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5827 msgid "&Vertical alignment in row:"
5828 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5831 msgid "Custom width of the column"
5832 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5835 msgid "&Decimal separator:"
5836 msgstr "De&zimaltrenner:"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5839 msgid "Merge cells of different columns"
5840 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5843 msgid "Mu<icolumn"
5844 msgstr "Mehrfachspa<e"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5847 msgid "LaTe&X argument:"
5848 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5851 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5852 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5856 msgstr "&Rahmenlinien"
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5860 msgstr "Rahmenlinien ein"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5863 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5864 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5868 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5871 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5872 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5879 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5880 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5883 msgid "Use default (grid-like) border style"
5884 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5892 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5893 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5895 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5896 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5899 msgid "Use Default &Formal Style"
5900 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5903 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5905 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5912 msgid "Additional Space"
5913 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5916 msgid "T&op of row:"
5917 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5920 msgid "Botto&m of row:"
5921 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5924 msgid "Bet&ween rows:"
5925 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5928 msgid "&Multi-Page Table"
5929 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5932 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5933 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5936 msgid "&Use multi-page table"
5937 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5940 msgid "Row settings"
5941 msgstr "Zeileneinstellungen"
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5948 msgid "Border above"
5949 msgstr "Rahmen oben"
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5952 msgid "Border below"
5953 msgstr "Rahmen unten"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5964 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5966 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
5971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5983 msgid "First header:"
5984 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5987 msgid "This row is the header of the first page"
5988 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5991 msgid "Don't output the first header"
5992 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6003 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6004 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6007 msgid "Last footer:"
6008 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6011 msgid "This row is the footer of the last page"
6012 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6015 msgid "Don't output the last footer"
6016 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6022 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6023 msgid "Set a page break on the current row"
6024 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6027 msgid "Page &break on current row"
6028 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6030 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6031 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6032 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6035 msgid "Multi-page table alignment"
6036 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6038 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6039 msgid "Current cell:"
6040 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6043 msgid "Current row position"
6044 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6047 msgid "Current column position"
6048 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6050 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6051 msgid "Selected classes or styles"
6052 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6054 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6055 msgid "LaTeX classes"
6056 msgstr "LaTeX-Klassen"
6058 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6059 msgid "LaTeX styles"
6060 msgstr "LaTeX-Stile"
6062 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6063 msgid "BibTeX styles"
6064 msgstr "BibTeX-Stile"
6066 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6067 msgid "BibTeX databases"
6068 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6070 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6071 msgid "Biblatex bibliography styles"
6072 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6074 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6075 msgid "Biblatex citation styles"
6076 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6078 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6079 msgid "Toggles view of the file list"
6080 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6082 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6084 msgstr "&Pfad anzeigen"
6086 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6087 msgid "Rebuild the file lists"
6088 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6090 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6092 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6094 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6095 "Pfad angezeigt werden."
6097 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6101 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6105 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6106 msgid "&Line spacing:"
6107 msgstr "&Zeilenabstand:"
6109 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6110 msgid "Spacing type"
6111 msgstr "Größe des Abstands"
6113 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6114 msgid "Number of lines"
6115 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6117 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6119 msgstr "Tabellenstil"
6121 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6122 msgid "Default St&yle:"
6123 msgstr "&Standardstil:"
6125 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6126 msgid "Paragraph Separation"
6127 msgstr "Absatztrennung"
6129 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6130 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6131 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6133 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6134 msgid "&Indentation:"
6135 msgstr "&Einrückung:"
6137 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6138 msgid "&Vertical space:"
6139 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6141 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6142 msgid "Size of the vertical space"
6143 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6145 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6147 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6148 "justified in the output)"
6150 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6151 "Satz in der Ausgabe)"
6153 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6154 msgid "Use &justification in LyX work area"
6155 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6157 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6158 msgid "Format text into two columns"
6159 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6161 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6162 msgid "Two-&column document"
6163 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6165 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6166 msgid "Language of the thesaurus"
6167 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6169 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6173 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6175 msgstr "&Schlagwort:"
6177 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6179 msgstr "&Nachschlagen"
6181 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6182 msgid "The selected entry"
6183 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6185 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6189 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6190 msgid "Replace the entry with the selection"
6191 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6193 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6194 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6196 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6199 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6200 msgid "Word to look up"
6201 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6203 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6204 msgid "Update navigation tree"
6205 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6207 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6208 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6209 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6213 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6214 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6215 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6217 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6218 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6219 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6221 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6222 msgid "Move selected item down by one"
6223 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6225 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6226 msgid "Move selected item up by one"
6227 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6229 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6230 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6231 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6233 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6237 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6238 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6239 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6241 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6245 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6247 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6248 "change tracking, etc.)"
6250 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6251 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6253 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6255 msgstr "Alle Elemente"
6257 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6258 msgid "Only output items"
6259 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6261 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6262 msgid "Only non-output items"
6263 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6265 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6269 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6271 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6272 "tables, and others)"
6274 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6275 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6277 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6279 msgstr "Text eingeben"
6281 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6282 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6283 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6285 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6288 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6289 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6290 msgid "&Do not show this warning again!"
6291 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6293 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6294 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6295 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6297 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6301 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:189
6302 msgid "Default skip"
6305 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:192
6309 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:195
6313 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:198
6317 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6319 msgid "Half line height"
6320 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6322 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6327 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:207
6328 msgid "Vertical fill"
6331 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6335 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6336 msgid "Automatic update"
6337 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6339 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6340 msgid "Show the source as the master document gets it"
6341 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6343 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6344 msgid "Master's perspective"
6345 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6347 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6348 msgid "Current Paragraph"
6349 msgstr "Aktueller Absatz"
6351 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6352 msgid "Complete Source"
6353 msgstr "Vollständige Quelle"
6355 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6356 msgid "Preamble Only"
6357 msgstr "Nur Vorspann"
6359 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6361 msgstr "Nur Haupttext"
6363 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6364 msgid "Select the output format"
6365 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6367 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
6368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
6372 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6374 msgstr "&Ignorieren"
6376 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6377 msgid "Horizontal placement"
6378 msgstr "Horizontale Platzierung"
6380 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6381 msgid "Outer (default)"
6382 msgstr "Außen (Standard)"
6384 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6388 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6389 msgid "Check this to allow flexible placement"
6390 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6392 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6393 msgid "Allow &floating"
6394 msgstr "&Gleiten erlauben"
6396 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6400 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6401 msgid "Unit of width value"
6402 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6404 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6405 msgid "use overhang"
6406 msgstr "Überhang benutzen"
6408 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6412 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6413 msgid "Overhang value"
6414 msgstr "Überhangwert"
6416 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6417 msgid "Unit of overhang value"
6418 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6420 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6421 msgid "use number of lines"
6422 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6424 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6426 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6428 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6429 msgid "number of needed lines"
6430 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6432 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6433 msgid "Basic (BibTeX)"
6434 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6436 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6438 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6439 "styles primarily suitable for science and maths."
6441 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6442 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6443 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6445 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6448 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6450 msgstr "nicht zitiert"
6452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6453 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6454 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6455 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6456 msgid "Add to bibliography only."
6457 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6459 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6462 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6464 msgstr "Nur Schlüssel"
6466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6467 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6468 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6469 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6474 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6475 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6479 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6480 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6481 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6482 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6483 "Bibliography processor is advised."
6485 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6486 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6487 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6488 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6489 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6490 "Prozessor dringend empfohlen."
6492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6506 msgid "bibliography entry"
6507 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6511 msgid "Full bibliography entry."
6512 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6521 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6522 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6526 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6527 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6532 msgstr "Hochgestellt"
6534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6536 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6538 msgstr "Hochgestellt"
6540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6546 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6547 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6548 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6549 "bibliography processor is advised."
6551 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6552 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6553 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6554 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6555 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6558 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6559 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6562 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6563 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6566 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6567 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6569 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6571 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6572 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6573 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6575 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6576 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6577 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6581 msgid "Bibliography entry."
6582 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6592 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6593 msgid "Natbib (BibTeX)"
6594 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6596 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6598 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6599 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6600 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6601 "names, shortened and full author lists, and more."
6603 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6604 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6605 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6606 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6607 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6608 "und Gruppieren der Nummern."
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6611 msgid "American Economic Association (AEA)"
6612 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6615 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6616 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6617 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6618 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6619 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6620 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6621 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6622 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6623 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6624 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6625 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6626 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6627 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6629 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6631 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6632 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6633 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6634 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6635 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6637 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6640 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6641 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6643 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6644 #: lib/examples/Articles:0
6646 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6656 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6659 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6660 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6661 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6662 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6666 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6667 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6668 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6669 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6670 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6671 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6676 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6677 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6681 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6682 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6683 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6684 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6685 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6686 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6687 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6688 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6689 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6690 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6691 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6692 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6693 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6694 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6695 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6696 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6697 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6698 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6699 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6700 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6704 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6705 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6715 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6716 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6717 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6718 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6719 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6720 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6721 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6722 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6725 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6726 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6727 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6729 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6730 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6731 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6734 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6735 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6736 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6737 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6738 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6739 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6740 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6745 msgid "Publication Month"
6746 msgstr "Monat der Publikation"
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6749 msgid "Publication Month:"
6750 msgstr "Monat der Publikation:"
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6753 msgid "Publication Year"
6754 msgstr "Jahr der Publikation"
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6757 msgid "Publication Year:"
6758 msgstr "Jahr der Publikation:"
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6761 msgid "Publication Volume"
6762 msgstr "Band der Publikation"
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6765 msgid "Publication Volume:"
6766 msgstr "Band der Publikation:"
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6769 msgid "Publication Issue"
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6773 msgid "Publication Issue:"
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6786 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6787 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6788 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6791 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6794 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6795 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6796 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6797 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6799 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6800 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6802 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6803 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6805 msgstr "Schlagwörter"
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6808 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6810 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6812 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6813 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6814 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6815 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6816 #: lib/layouts/spie.layout:49
6818 msgstr "Schlagwörter:"
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6822 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6823 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6829 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6831 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6832 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6835 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6838 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6839 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6840 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6841 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6842 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6843 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6844 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6845 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6846 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6848 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6849 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6850 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6851 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6852 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6853 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6854 #: src/output_plaintext.cpp:145
6858 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6859 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6861 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6862 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6878 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6879 msgid "Acknowledgement"
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6886 msgid "Acknowledgement."
6887 msgstr "Danksagung."
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6890 msgid "Figure Notes"
6891 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6895 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6898 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6899 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6900 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6904 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6905 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6907 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6908 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6909 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6912 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6913 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6914 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6915 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6916 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6917 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6918 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6919 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6920 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6921 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6922 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6923 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6925 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6926 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6927 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6928 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6929 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6930 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6931 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6937 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6940 msgid "Text of a note in a figure"
6941 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6948 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6950 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6954 msgstr "Tabellenanmerkung"
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6957 msgid "Text of a note in a table"
6958 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6960 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6961 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6964 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6967 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6974 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6977 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6978 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6979 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6980 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6981 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6984 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6994 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6995 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6997 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7013 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7015 msgstr "Algorithmus"
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7033 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7039 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7040 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7041 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7049 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7050 msgid "Case \\thecase."
7051 msgstr "Fall \\thecase."
7053 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7054 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7057 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7067 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7068 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7076 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7080 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7096 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7098 msgstr "Schlussfolgerung"
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7116 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7120 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7121 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7123 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7124 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7133 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7134 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7142 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7146 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7148 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7151 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7162 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7164 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7170 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7174 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7190 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7194 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7196 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7197 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7198 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7207 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7208 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7216 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7220 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7222 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7223 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7232 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7233 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7241 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7246 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7247 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7257 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7267 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7271 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7273 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7276 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7286 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7287 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7295 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7299 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7300 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7316 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7320 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7321 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7331 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7333 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7339 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7343 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7344 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7347 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7358 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7366 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7370 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7373 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7384 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7392 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7396 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7401 msgid "Remark \\theremark."
7402 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7404 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7415 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7423 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7427 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7431 msgid "Solution \\thesolution."
7432 msgstr "Lösung \\thesolution."
7434 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7436 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7437 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7438 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7440 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7456 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7458 msgstr "Zusammenfassung"
7460 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7465 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7467 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7469 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7470 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7471 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7472 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7473 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7477 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7478 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7479 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7481 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7483 msgid "Standard in Title"
7484 msgstr "Standard im Titel"
7486 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7487 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7488 msgid "Author Footnote"
7489 msgstr "Autorfußnote"
7491 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7493 msgstr "Autorfußnote"
7495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7496 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7497 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7498 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7500 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7502 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7503 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7505 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7506 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7507 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7510 msgid "IEEE Transactions"
7511 msgstr "IEEE Transactions"
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7514 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7517 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7518 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7519 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7520 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7521 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7522 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7524 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7525 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7526 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7528 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7529 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7530 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7531 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7533 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7534 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7535 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7538 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7540 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7541 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7546 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7548 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7552 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7553 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7554 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7555 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7557 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7558 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7560 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7561 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7562 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7563 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7564 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7565 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7566 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7567 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7569 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7570 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7571 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7572 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7577 msgid "IEEE membership"
7578 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7582 msgstr "Kleinschreibung"
7584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7586 msgstr "Kleinschreibung"
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7589 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7594 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7595 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7596 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7597 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7598 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7599 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7600 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7601 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7603 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7604 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7606 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7607 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7608 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7609 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7610 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7611 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7617 msgid "Short Author|S"
7618 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7621 msgid "A short version of the author name"
7622 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7633 msgid "Author Affiliation"
7634 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7637 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7638 msgid "Author affiliation"
7639 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7643 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7647 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7650 msgid "Special Paper Notice"
7651 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7654 msgid "After Title Text"
7655 msgstr "Text nach Titel"
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7658 msgid "Page headings"
7659 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7663 msgstr "Kopfzeile links"
7665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7666 msgid "Left side of the header line"
7667 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7672 msgstr "Beides markieren"
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7675 msgid "Publication ID"
7676 msgstr "Publikations-ID"
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7680 msgstr "Abstract---"
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7683 msgid "Index Terms---"
7684 msgstr "Indexterme---"
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7687 msgid "Paragraph Start"
7688 msgstr "Absatzbeginn"
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7692 msgstr "Erster Buchstabe"
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7695 msgid "First character of first word"
7696 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7705 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7708 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7709 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7710 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7711 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7712 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7713 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7716 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7717 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7718 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7719 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7720 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7721 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7722 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7723 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7725 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7726 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7727 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7732 msgid "Peer Review Title"
7733 msgstr "Peer-Review-Titel"
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7736 msgid "PeerReviewTitle"
7737 msgstr "Peer-Review-Titel"
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7740 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7741 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7742 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7743 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7744 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7745 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7748 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7749 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7754 #: lib/layouts/jss.layout:123
7758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7759 msgid "Short title for the appendix"
7760 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7763 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7764 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7765 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7767 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7768 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7769 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7770 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7772 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7773 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7774 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7775 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7776 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7777 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7778 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7779 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7780 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7781 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7782 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7783 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7785 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7787 msgid "Bibliography"
7788 msgstr "Literaturverzeichnis"
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7791 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7793 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7794 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7796 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7797 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7798 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7799 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7800 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7801 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7805 msgstr "Literaturverzeichnis"
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7808 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7810 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7813 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7815 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7816 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7817 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7818 msgid "Bib preamble"
7819 msgstr "Lit.-Vorspann"
7821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7822 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7824 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7827 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7828 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7829 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7830 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7831 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7832 msgid "Bibliography Preamble"
7833 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7836 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7838 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7841 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7843 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7844 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7845 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7846 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7848 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7859 msgid "Optional photo for biography"
7860 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7864 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7867 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7868 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7869 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7873 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7879 msgid "Name of the author"
7880 msgstr "Name des Autors"
7882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7883 msgid "Biography without photo"
7884 msgstr "Biografie ohne Foto"
7886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7887 msgid "BiographyNoPhoto"
7888 msgstr "Biographie ohne Foto"
7890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7892 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7893 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7895 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7896 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7898 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7899 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7900 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7903 msgstr "Argumentation"
7905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7906 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7907 msgid "Alternative Proof String"
7908 msgstr "Beweis (alternativ)"
7910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7911 msgid "An alternative proof string"
7912 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7915 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7916 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7917 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7918 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7922 #: lib/layouts/InStar.module:2
7923 msgid "Title and Preamble Hacks"
7924 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7926 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7927 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7928 msgid "Fixes & Hacks"
7929 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7931 #: lib/layouts/InStar.module:13
7933 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7934 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7935 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7936 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7937 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7938 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7939 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7941 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7942 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7943 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7944 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7945 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7946 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7947 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7949 #: lib/layouts/InStar.module:17
7951 msgstr "Im Vorspann"
7953 #: lib/layouts/InStar.module:24
7957 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7959 msgstr "The R Journal"
7961 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7962 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7963 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7964 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7965 #: lib/layouts/treport.layout:4
7969 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7971 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7973 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7974 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7978 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7979 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7981 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7983 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7984 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7987 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7988 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7989 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7990 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7992 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7996 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7997 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7998 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8000 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8004 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8005 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8006 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8007 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8009 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8013 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8017 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8018 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8022 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8023 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8024 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8025 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8026 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8028 msgstr "Gigantischer"
8030 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8031 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8032 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8033 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8034 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8036 msgstr "Noch gigantischer"
8038 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8039 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8040 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8041 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8042 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8044 msgstr "Am gigantischsten"
8046 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8047 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8048 msgid "Giant Snippet"
8049 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8051 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8052 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8053 msgid "More Giant Snippet"
8054 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8056 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8057 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8058 msgid "Most Giant Snippet"
8059 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8061 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8062 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8063 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8065 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8066 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8068 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8069 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8071 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8076 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8077 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8079 msgstr "Sonderdruck"
8081 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8082 msgid "Offprint Requests to:"
8083 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8085 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8086 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8090 #: lib/layouts/aa.layout:151
8091 msgid "Correspondence to:"
8092 msgstr "Schriftverkehr an:"
8094 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8095 #: lib/layouts/egs.layout:602
8096 msgid "Acknowledgements."
8097 msgstr "Danksagungen."
8099 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8100 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8101 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8102 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8103 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8104 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8105 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8106 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8107 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8108 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8109 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8110 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8113 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8114 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8115 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8117 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8122 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8123 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8124 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8125 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8126 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8127 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8128 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8129 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8130 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8131 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8133 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8134 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8136 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8138 msgstr "Unterabschnitt"
8140 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8141 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8142 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8143 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8145 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8146 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8147 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8148 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8149 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8150 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8151 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8152 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8153 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8154 msgid "Subsubsection"
8155 msgstr "Unterunterabschnitt"
8157 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8158 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8162 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8163 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8165 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8166 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8167 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8169 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8171 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:285
8176 #: lib/layouts/aa.layout:269
8177 msgid "institutemark"
8178 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8180 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8181 msgid "Institute Mark"
8182 msgstr "Institutsmarke"
8184 #: lib/layouts/aa.layout:292
8185 msgid "Abstract (unstructured)"
8186 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8188 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8192 #: lib/layouts/aa.layout:331
8193 msgid "Abstract (structured)"
8194 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8196 #: lib/layouts/aa.layout:335
8200 #: lib/layouts/aa.layout:336
8201 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8202 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8204 #: lib/layouts/aa.layout:340
8208 #: lib/layouts/aa.layout:341
8209 msgid "Aims of your work"
8210 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8212 #: lib/layouts/aa.layout:345
8216 #: lib/layouts/aa.layout:346
8217 msgid "Methods used in your work"
8218 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8220 #: lib/layouts/aa.layout:350
8224 #: lib/layouts/aa.layout:351
8225 msgid "Results of your work"
8226 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8228 #: lib/layouts/aa.layout:377
8230 msgstr "Schlagwörter."
8232 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8233 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8234 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8235 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8239 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8244 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8248 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8249 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8250 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8251 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8252 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8253 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8254 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8255 msgid "Acknowledgements"
8256 msgstr "Danksagungen"
8258 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8263 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8264 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8265 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8267 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8268 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8269 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8271 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8272 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8274 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8275 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8277 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8278 #: lib/examples/Articles:0
8282 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8283 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8284 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8285 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8289 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8290 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8291 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8292 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8296 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8297 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8298 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8300 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8303 msgstr "Beschreibung"
8305 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8306 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8307 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8308 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8310 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8311 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8312 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8313 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8316 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8318 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8319 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8320 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8324 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8325 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8326 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8328 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8329 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8330 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8331 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8332 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8333 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8334 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8337 msgstr "Zugehörigkeit"
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8340 msgid "Altaffilation"
8341 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8344 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8349 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8350 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8352 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8353 msgid "Alternative affiliation:"
8354 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8356 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8366 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8367 msgid "altaffilmark"
8368 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8370 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8371 msgid "altaffiliation mark"
8372 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8374 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8375 msgid "Subject headings:"
8376 msgstr "Schlagwörter:"
8378 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8379 msgid "[Acknowledgements]"
8380 msgstr "[Danksagungen]"
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8384 msgstr "Abbildung platzieren"
8386 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8387 msgid "Place Figure here:"
8388 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8390 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8392 msgstr "Tabelle platzieren"
8394 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8395 msgid "Place Table here:"
8396 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8398 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8402 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8404 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8406 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8407 msgid "NoteToEditor"
8408 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8411 msgid "Note to Editor:"
8412 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8414 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8415 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8417 msgstr "Tabellen-Verweise"
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8420 msgid "References. ---"
8421 msgstr "Referenzen. ---"
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8424 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8425 msgid "TableComments"
8426 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8434 msgstr "Tabellenfußnote"
8436 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8438 msgstr "Tabellenfußnote:"
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8441 msgid "tablenotemark"
8442 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8444 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8445 msgid "tablenote mark"
8446 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8448 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8450 msgstr "Abbildungslegende"
8452 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8456 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8457 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8458 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8462 msgstr "Einrichtung"
8464 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8466 msgstr "Einrichtung:"
8468 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8472 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8476 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8477 msgid "Recognized Name"
8478 msgstr "Wahrgenommener Name"
8480 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8481 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8482 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8484 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8488 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8492 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8493 msgid "Separate the dataset ID from text"
8494 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8496 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8497 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8498 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8500 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8504 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8508 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8512 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8514 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8516 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8520 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8521 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8522 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8524 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8526 msgid "Corresponding Author"
8527 msgstr "Korrespondierender Autor"
8529 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8530 msgid "Corresponding author:"
8531 msgstr "Korrespondenzautor:"
8533 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8534 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8538 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8539 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8543 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8544 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8546 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8548 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8549 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8550 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8551 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8552 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8553 msgid "Affiliation:"
8554 msgstr "Zugehörigkeit:"
8556 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8557 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8558 msgid "Collaboration"
8559 msgstr "Kollaboration"
8561 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8562 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8563 msgid "Collaboration:"
8564 msgstr "Kollaboration:"
8566 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8567 msgid "Nocollaboration"
8568 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8570 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8571 msgid "No collaboration"
8572 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8574 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8575 msgid "Section Appendix"
8576 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8578 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8579 msgid "\\Alph{appendix}."
8580 msgstr "\\Alph{appendix}."
8582 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8584 msgstr "Unter-Anhang"
8586 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8587 msgid "Subsection Appendix"
8588 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8590 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8591 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8592 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8594 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8595 msgid "Subsubappendix"
8596 msgstr "Unterunter-Anhang"
8598 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8599 msgid "Subsubsection Appendix"
8600 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8602 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8603 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8604 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8606 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8607 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8608 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8610 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8611 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8615 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8616 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8617 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8618 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8619 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8620 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8621 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8622 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8624 msgid "Short Title|S"
8627 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8628 msgid "Short title which will appear in the running header"
8629 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8633 msgstr "Name (Kurzform)"
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8636 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8637 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8639 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8640 msgid "Alt Affiliation"
8641 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8643 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8644 msgid "Also Affiliation"
8645 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8647 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8648 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8649 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8654 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8655 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8656 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8660 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8661 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8665 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8666 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8670 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8671 msgid "Abbreviations"
8672 msgstr "Abkürzungen"
8674 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8675 msgid "Abbreviations:"
8676 msgstr "Abkürzungen:"
8678 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8682 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8687 msgid "List of Schemes"
8688 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8698 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8699 msgid "List of Charts"
8700 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8702 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8703 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8707 msgid "Graph[[mathematical]]"
8710 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8711 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8712 msgstr "Graphenverzeichnis"
8714 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8715 msgid "SupplementalInfo"
8716 msgstr "Ergänzende Informationen"
8718 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8719 msgid "Supporting Information Available"
8720 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8722 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8724 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8726 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8727 msgid "Graphical TOC Entry"
8728 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8730 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8734 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8747 #: lib/languages:1043
8751 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8752 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8753 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8755 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8760 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8761 msgid "General terms:"
8762 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8764 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8765 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8766 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8769 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8770 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8774 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8775 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8785 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8788 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8793 msgid "Journal's Short Name: "
8794 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8797 msgid "ACM Conference"
8798 msgstr "ACM-Konferenz"
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8809 msgid "Conference Name: "
8810 msgstr "Konferenzname: "
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8817 msgid "Email address: "
8818 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8825 msgid "Affiliation: "
8826 msgstr "Zugehörigkeit: "
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8829 msgid "Additional Affiliation"
8830 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8833 msgid "Additional Affiliation: "
8834 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8841 #: lib/layouts/paper.layout:181
8843 msgstr "Institution"
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8850 msgid "Street Address"
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8854 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8859 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8864 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8870 msgstr "Postleitzahl"
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8877 msgid "Title Note: "
8878 msgstr "Titelnotiz: "
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8881 msgid "SubtitleNote"
8882 msgstr "Untertitel-Notiz"
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8885 msgid "Subtitle Note: "
8886 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8890 msgstr "Autorenhinweise"
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8914 msgstr "ACM-Aufsatz"
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8937 msgid "ACM Art Seq Num"
8938 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8941 msgid "Article Sequential Number: "
8942 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8945 msgid "ACM Submission ID"
8946 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8949 msgid "Submission ID: "
8950 msgstr "Einreichungs-ID: "
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8978 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8981 msgid "ACM Badge R: "
8982 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8986 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8989 msgid "ACM Badge L: "
8990 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8997 msgid "Start Page: "
8998 msgstr "Startseite: "
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9006 msgstr "Schlagwörter: "
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9013 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9014 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9017 msgid "CCS Description"
9018 msgstr "CCS-Beschreibung"
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9021 msgid "Significance"
9022 msgstr "Signifikanz"
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9025 msgid "Computing Classification Scheme: "
9026 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9029 msgid "Set Copyright"
9030 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9033 msgid "Set Copyright: "
9034 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9037 msgid "Copyright Year"
9038 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9041 msgid "Copyright Year: "
9042 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9045 msgid "Teaser Figure"
9046 msgstr "Teaser-Bild"
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9049 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9064 msgid "ShortAuthors"
9065 msgstr "Autor (Kurzform)"
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9068 msgid "Short authors: "
9069 msgstr "Autor (Kurzform): "
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9076 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9077 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9080 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9081 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9084 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9085 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9086 msgid "List of Figures"
9087 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9089 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9090 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9091 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9094 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9095 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9096 msgid "List of Tables"
9097 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9099 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9103 msgid "Definitions & Theorems"
9104 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9111 msgid "Additional Theorem Text"
9112 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9119 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9120 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9127 msgid "Theorem \\thetheorem."
9128 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9131 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9132 msgid "Corollary \\thetheorem."
9133 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9136 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9137 msgid "Lemma \\thetheorem."
9138 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9141 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9142 msgid "Proposition \\thetheorem."
9143 msgstr "Satz \\thetheorem."
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9146 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9147 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9148 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9151 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9152 msgid "Definition \\thetheorem."
9153 msgstr "Definition \\thetheorem."
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9156 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9157 msgid "Example \\thetheorem."
9158 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9162 msgstr "Nur Drucken"
9164 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9165 msgid "Print version only"
9166 msgstr "Nur in der Druckversion"
9168 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9170 msgstr "Nur Bildschirm"
9172 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9173 msgid "Screen version only"
9174 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9177 msgid "Anonymous Suppression"
9178 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9180 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9181 msgid "Non anonymous only"
9182 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9184 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9188 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9189 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9190 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9191 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9192 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9193 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9195 #: lib/examples/Articles:0
9196 msgid "Acknowledgments"
9197 msgstr "Danksagungen"
9199 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9200 msgid "Grant Sponsor"
9201 msgstr "Drittmittelgeber"
9203 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9205 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9207 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9208 msgid "Grant Number"
9209 msgstr "Drittmittelnummer"
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9212 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9213 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9216 msgid "TOG online ID"
9217 msgstr "TOG-Online-ID"
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9228 msgid "Volume number:"
9229 msgstr "Bandnummer:"
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9236 msgid "Article number:"
9237 msgstr "Artikelnummer:"
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9240 msgid "Set copyright"
9241 msgstr "Urheberrecht"
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9244 msgid "Copyright type:"
9245 msgstr "Copyright-Typ:"
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9248 msgid "Copyright year"
9249 msgstr "Jahr des Copyrights"
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9252 msgid "Year of copyright:"
9253 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9256 msgid "Conference info"
9257 msgstr "Konferenz-Info"
9259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9260 msgid "Conference info:"
9261 msgstr "Konferenz-Info:"
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9264 msgid "Conference name"
9265 msgstr "Konferenzname"
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9281 msgid "Article DOI:"
9282 msgstr "Artikel-DOI:"
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9285 msgid "TOG article DOI"
9286 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9298 msgid "Keyword list"
9299 msgstr "Schlagwortliste"
9301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9303 msgid "Concept list"
9304 msgstr "Konzeptliste"
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9308 msgid "Print copyright"
9309 msgstr "Drucke Copyright"
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9316 msgid "Teaser image:"
9317 msgstr "Teaser-Bild:"
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9320 msgid "CR categories"
9321 msgstr "CR-Kategorien"
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9324 msgid "CR Categories:"
9325 msgstr "CR-Kategorien:"
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9333 msgstr "CR-Kategorie"
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9340 msgid "Number of the category"
9341 msgstr "Nummer der Kategorie"
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9347 msgstr "Teilkategorie"
9349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9351 msgstr "Dritte Ebene"
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9354 msgid "Third-level of the category"
9355 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9366 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9371 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9372 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9375 msgid "TOG project URL"
9376 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9379 msgid "Project URL:"
9380 msgstr "Projekt-URL:"
9382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9383 msgid "TOG video URL"
9384 msgstr "TOG-Video-URL"
9386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9391 msgid "TOG data URL"
9392 msgstr "TOG-Data-URL"
9394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9399 msgid "TOG code URL"
9400 msgstr "TOG-Code-URL"
9402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9406 #: lib/layouts/agums.layout:3
9407 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9408 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9411 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9412 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9413 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9414 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9419 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9420 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9421 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9423 msgstr "Unterabschnitt*"
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9426 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9427 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9428 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9429 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9430 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9431 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9432 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9434 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9439 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9443 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9444 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9446 msgstr "Kopfzeile links"
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9449 #: lib/layouts/foils.layout:219
9450 msgid "Left Header:"
9451 msgstr "Kopfzeile links:"
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9454 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9455 msgid "Right Header"
9456 msgstr "Kopfzeile rechts"
9458 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9459 #: lib/layouts/foils.layout:227
9460 msgid "Right Header:"
9461 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9463 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9464 #: lib/layouts/egs.layout:497
9468 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9472 msgstr "Überarbeitet"
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9476 msgstr "Überarbeitet:"
9478 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9479 #: lib/layouts/egs.layout:506
9483 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9484 #: lib/layouts/egs.layout:519
9486 msgstr "Akzeptiert:"
9488 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9492 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9496 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9500 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9506 msgstr "Autor-Adresse"
9508 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9509 msgid "Author Address:"
9510 msgstr "Autor-Adresse:"
9512 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9514 msgstr "PreprintHinweis"
9516 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9517 msgid "Slug Comment:"
9518 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9520 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9526 msgstr "Plano-Tabellen"
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9534 msgstr "Plano-Tabelle"
9536 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9537 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9538 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9549 msgstr "Plano-Tabelle"
9551 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9552 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9553 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9555 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9559 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9560 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9561 msgid "Affiliation Mark"
9562 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9564 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9565 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9566 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9568 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9569 msgid "Author affiliation:"
9570 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9572 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9573 msgid "Acknowledgments."
9574 msgstr "Danksagungen."
9576 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9577 msgid "Algorithm2e Float"
9578 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9580 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9581 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9582 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9583 msgid "Floats & Captions"
9584 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9586 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9588 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9589 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9592 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9593 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9594 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9596 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9597 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9598 msgid "List of Algorithms"
9599 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9601 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9602 #: lib/examples/Articles:0
9603 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9604 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9606 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9607 msgid "SpecialSection"
9608 msgstr "Spezialabschnitt"
9610 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9611 msgid "SpecialSection*"
9612 msgstr "Spezialabschnitt*"
9614 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9616 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9617 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9618 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9620 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9622 msgstr "Unnummeriert"
9624 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9626 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9627 msgid "Subsubsection*"
9628 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9630 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9631 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9632 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9633 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9634 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9635 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9636 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9637 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9638 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9639 #: lib/examples/Articles:0
9643 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9644 msgid "Chapter Exercises"
9645 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9647 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9648 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9649 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9652 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9653 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9654 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9655 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9658 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9659 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9660 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9661 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9662 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9663 msgid "List preamble"
9664 msgstr "Listenvorspann"
9666 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9667 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9668 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9671 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9672 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9673 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9674 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9677 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9678 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9679 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9680 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9681 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9682 msgid "List Preamble"
9683 msgstr "Listenvorspann"
9685 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9686 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9687 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9690 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9691 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9692 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9693 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9696 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9697 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9698 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9699 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9700 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9701 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9702 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9705 msgid "Short title which appears in the running headers"
9706 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9709 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9710 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9713 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9718 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9719 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9720 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9721 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9722 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9724 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9729 msgid "Current Address"
9730 msgstr "Aktuelle Adresse"
9732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9733 msgid "Current address:"
9734 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9737 msgid "E-mail address:"
9738 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9746 msgid "Key words and phrases:"
9747 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9758 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9768 msgstr "Übersetzer:"
9770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9771 msgid "Subjectclass"
9774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9775 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9776 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9778 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9779 msgid "American Psychological Association (APA)"
9780 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9782 #: lib/layouts/apa.layout:58
9784 msgstr "Kopfzeile rechts"
9786 #: lib/layouts/apa.layout:67
9787 msgid "Right header:"
9788 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9790 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9791 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9795 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9796 msgid "Short title:"
9799 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9801 msgstr "Zwei Autoren"
9803 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9804 msgid "ThreeAuthors"
9805 msgstr "Drei Autoren"
9807 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9809 msgstr "Vier Autoren"
9811 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9812 msgid "TwoAffiliations"
9813 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9815 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9816 msgid "ThreeAffiliations"
9817 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9819 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9820 msgid "FourAffiliations"
9821 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9823 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9824 msgid "Acknowledgements:"
9825 msgstr "Danksagungen:"
9827 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9829 msgstr "Dicke Linie"
9831 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9835 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9840 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9841 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
9843 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9844 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9846 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9848 msgstr "Abbildung einpassen"
9850 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9852 msgstr "Bitmap einpassen"
9854 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9855 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9856 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9857 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9859 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9860 msgid "Subparagraph"
9861 msgstr "Unterparagraph"
9863 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9864 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9866 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9867 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9868 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9869 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9870 msgid "Custom Item|s"
9871 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9873 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9874 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9876 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9877 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9878 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9879 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9880 msgid "A customized item string"
9881 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9883 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9885 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9887 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9888 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9890 msgid "(\\alph{enumii})"
9891 msgstr "(\\alph{enumii})"
9893 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9894 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9895 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9897 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9898 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9899 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9901 #: lib/layouts/apax.inc:124
9903 msgstr "Fünf Autoren"
9905 #: lib/layouts/apax.inc:131
9907 msgstr "Sechs Autoren"
9909 #: lib/layouts/apax.inc:138
9911 msgstr "Kopfzeile links"
9913 #: lib/layouts/apax.inc:147
9914 msgid "Left header:"
9915 msgstr "Kopfzeile links:"
9917 #: lib/layouts/apax.inc:212
9918 msgid "FiveAffiliations"
9919 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9921 #: lib/layouts/apax.inc:219
9922 msgid "SixAffiliations"
9923 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9925 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9926 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9927 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9928 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9945 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9953 #: lib/layouts/apax.inc:323
9954 msgid "Author Note:"
9955 msgstr "Autorhinweise:"
9957 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9959 msgstr "Zeitschrift"
9961 #: lib/layouts/apax.inc:357
9963 msgstr "Laufende Nummer"
9965 #: lib/layouts/apax.inc:365
9969 #: lib/layouts/apax.inc:506
9973 #: lib/layouts/apax.inc:597
9977 #: lib/layouts/apax.inc:613
9981 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9982 msgid "addORCIDlink"
9983 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9985 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9986 msgid "ORCID-link: "
9987 msgstr "ORCID-Link: "
9989 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9993 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9994 msgid "Arabic Article"
9995 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9997 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9998 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9999 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10001 #: lib/layouts/article.layout:3
10002 msgid "Article (Standard Class)"
10003 msgstr "Article (Standardklasse)"
10005 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
10007 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10008 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10010 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10011 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10015 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10016 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10017 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10026 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10027 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10028 #: lib/examples/Articles:0
10029 msgid "Presentations"
10030 msgstr "Präsentationen"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10039 msgid "Overlay Specifications|v"
10040 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:195
10044 msgid "Overlay specifications for this list"
10045 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10049 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10050 msgid "Item Overlay Specifications"
10051 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10059 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10065 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10066 msgid "Overlay specifications for this item"
10067 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10070 msgid "Mini Template"
10071 msgstr "Mini-Vorlage"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10074 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10075 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10078 msgid "Longest label|s"
10079 msgstr "Längste Marke"
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10082 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10083 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10087 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10088 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10089 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10091 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10092 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10093 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10094 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10095 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10096 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10098 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10100 msgstr "Gliederung"
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10113 msgid "Mode Specification|S"
10114 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10120 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10122 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10123 "Überschrift erscheinen soll"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10126 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10127 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10128 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10129 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10132 msgid "Section \\arabic{section}"
10133 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10136 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10138 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10140 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10143 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10144 msgid "\\Alph{section}"
10145 msgstr "\\Alph{section}"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10148 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10149 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10152 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10154 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10158 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10159 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10163 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10165 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10166 "\\arabic{subsubsection}"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10170 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10172 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10176 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10177 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10199 msgid "Overlay specifications for this frame"
10200 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10203 msgid "Default Overlay Specifications"
10204 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10207 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10208 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10212 msgid "Frame Options"
10213 msgstr "Rahmen-Optionen"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10217 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10218 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10221 msgid "Frame Title"
10222 msgstr "Rahmentitel"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10225 msgid "Enter the frame title here"
10226 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10230 msgstr "Schlichter Rahmen"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10233 msgid "Frame (plain)"
10234 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10237 msgid "FragileFrame"
10238 msgstr "Fragiler Rahmen"
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10241 msgid "Frame (fragile)"
10242 msgstr "Rahmen (fragil)"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10246 msgstr "RahmenNochmal"
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10249 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10255 msgid "Repeat frame with label"
10256 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10260 msgstr "Rahmentitel"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10272 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10274 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10277 msgid "Short Frame Title|S"
10278 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10281 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10282 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10285 msgid "FrameSubtitle"
10286 msgstr "RahmenUntertitel"
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10289 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10295 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10300 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10301 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10304 msgid "Column Options"
10305 msgstr "Spaltenoptionen"
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10308 msgid "Column options (see beamer manual)"
10309 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10312 msgid "Column Placement Options"
10313 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10316 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10317 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10320 msgid "ColumnsCenterAligned"
10321 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10324 msgid "Columns (center aligned)"
10325 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10328 msgid "ColumnsTopAligned"
10329 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10332 msgid "Columns (top aligned)"
10333 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10346 msgid "Pause number"
10347 msgstr "Pausennummer"
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10350 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10352 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10355 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10356 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10363 msgid "Overprint Area Width"
10364 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10368 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10373 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10374 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10377 msgid "OverlayArea"
10378 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10381 msgid "Overlayarea"
10382 msgstr "Überlagerungsbereich"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10385 msgid "Overlay Area Width"
10386 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10389 msgid "The width of the overlay area"
10390 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10393 msgid "Overlay Area Height"
10394 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10397 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10402 msgid "The height of the overlay area"
10403 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10411 msgid "Uncovered on slides"
10412 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10420 msgid "Only on slides"
10421 msgstr "Nur auf Folien"
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10436 msgid "Action Specification|S"
10437 msgstr "Aktionsspezifikation"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10440 msgid "Block Title"
10441 msgstr "Blocktitel"
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10444 msgid "Enter the block title here"
10445 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10448 msgid "ExampleBlock"
10449 msgstr "BeispielBlock"
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10452 msgid "Example Block:"
10453 msgstr "Beispiel-Block:"
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10457 msgstr "AlarmBlock"
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10460 msgid "Alert Block:"
10461 msgstr "Alarm-Block:"
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10470 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10471 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10474 msgid "Title (Plain Frame)"
10475 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10478 msgid "Short Subtitle|S"
10479 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10482 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10483 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10486 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10487 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10490 msgid "Short Institute|S"
10491 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10494 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10495 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10498 msgid "InstituteMark"
10499 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10502 msgid "Short Date|S"
10503 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10506 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10507 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10510 msgid "TitleGraphic"
10511 msgstr "Titelgrafik"
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10514 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10516 msgstr "Zitat (lang)"
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10519 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10522 msgstr "Zitat (kurz)"
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10525 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10540 msgid "Action Specifications|S"
10541 msgstr "Aktionsspezifikation"
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10545 msgid "Definition."
10546 msgstr "Definition."
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10549 msgid "Definitions"
10550 msgstr "Definitionen"
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10553 msgid "Definitions."
10554 msgstr "Definitionen."
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10566 msgstr "Beispiele."
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10577 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10578 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10585 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10599 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10604 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10610 msgstr "NotizStichpunkt"
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10613 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10619 msgstr "Hervorhebung"
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10630 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10631 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10636 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10642 msgstr "Unsichtbar"
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10645 msgid "Alternative"
10646 msgstr "Alternativ"
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10649 msgid "Default Text"
10650 msgstr "Standardtext"
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10653 msgid "Enter the default text here"
10654 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10657 msgid "Beamer Note"
10658 msgstr "Beamer-Notiz"
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10661 msgid "Note Options"
10662 msgstr "Notiz-Optionen"
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10665 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10666 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10669 msgid "ArticleMode"
10670 msgstr "Artikelmodus"
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10677 msgid "PresentationMode"
10678 msgstr "Präsentationsmodus"
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10681 msgid "Presentation"
10682 msgstr "Präsentation"
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10685 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10686 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10690 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10691 msgid "Beamerposter"
10692 msgstr "Beamerposter"
10694 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10695 msgid "Bilingual Captions"
10696 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10698 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10700 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10701 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10703 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10704 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10705 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10707 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10708 msgid "Caption setup"
10709 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10711 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10713 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10715 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10716 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10718 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10719 msgid "Caption setup:"
10720 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10722 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10724 msgstr "Zweisprachig"
10726 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10728 msgstr "zweisprachig"
10730 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10731 msgid "Main Language Short Title"
10732 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10734 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10735 msgid "Short title for the main(document) language"
10736 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10738 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10739 msgid "Main Language Text"
10740 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10742 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10743 msgid "Text in the main(document) language"
10744 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10746 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10747 msgid "Second Language Short Title"
10748 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10750 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10751 msgid "Short title for the second language"
10752 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10754 #: lib/layouts/book.layout:3
10755 msgid "Book (Standard Class)"
10756 msgstr "Book (Standardklasse)"
10758 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10762 #: lib/layouts/braille.module:3
10763 msgid "Accessibility"
10764 msgstr "Barrierefreiheit"
10766 #: lib/layouts/braille.module:7
10768 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10771 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10772 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10774 #: lib/layouts/braille.module:23
10775 msgid "Braille (default)"
10776 msgstr "Braille (Standard)"
10778 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10782 #: lib/layouts/braille.module:48
10783 msgid "Braille (textsize)"
10784 msgstr "Braille (Textgröße)"
10786 #: lib/layouts/braille.module:73
10787 msgid "Braille (dots on)"
10788 msgstr "Braille (Punkte an)"
10790 #: lib/layouts/braille.module:88
10791 msgid "Braille_dots_on"
10792 msgstr "Braille_dots_on"
10794 #: lib/layouts/braille.module:99
10795 msgid "Braille (dots off)"
10796 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10798 #: lib/layouts/braille.module:114
10799 msgid "Braille_dots_off"
10800 msgstr "Braille_dots_off"
10802 #: lib/layouts/braille.module:125
10803 msgid "Braille (mirror on)"
10804 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10806 #: lib/layouts/braille.module:140
10807 msgid "Braille_mirror_on"
10808 msgstr "Braille_mirror_on"
10810 #: lib/layouts/braille.module:151
10811 msgid "Braille (mirror off)"
10812 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10814 #: lib/layouts/braille.module:166
10815 msgid "Braille_mirror_off"
10816 msgstr "Braille_mirror_off"
10818 #: lib/layouts/braille.module:176
10820 msgstr "Braillebox"
10822 #: lib/layouts/braille.module:180
10823 msgid "Braille box"
10824 msgstr "Braille-Box"
10826 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10830 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10831 #: lib/examples/Articles:0
10835 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10837 msgstr "Akt-Nummer"
10839 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10840 msgid "Scene Number"
10841 msgstr "Szenen-Nummer"
10843 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10847 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10851 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10855 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10856 msgid "ACT \\arabic{act}"
10857 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10859 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10863 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10864 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10865 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10867 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10871 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10873 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10875 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10879 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10880 msgid "Parenthetical"
10883 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10887 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10891 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10895 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10896 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10897 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10898 msgid "Right Address"
10899 msgstr "Adresse rechts"
10901 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10902 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10903 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10905 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10906 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10907 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10909 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10910 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10911 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10913 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10914 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10915 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10917 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10921 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10923 msgstr "Hauptvariante"
10925 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10927 msgstr "Hauptvariante:"
10929 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10930 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10934 #: lib/layouts/chess.layout:68
10938 #: lib/layouts/chess.layout:76
10939 msgid "SubVariation"
10940 msgstr "Untervariante"
10942 #: lib/layouts/chess.layout:79
10943 msgid "Subvariation:"
10944 msgstr "Untervariante:"
10946 #: lib/layouts/chess.layout:87
10947 msgid "SubVariation2"
10948 msgstr "Untervariante2"
10950 #: lib/layouts/chess.layout:90
10951 msgid "Subvariation(2):"
10952 msgstr "Untervariante(2):"
10954 #: lib/layouts/chess.layout:98
10955 msgid "SubVariation3"
10956 msgstr "Untervariante3"
10958 #: lib/layouts/chess.layout:101
10959 msgid "Subvariation(3):"
10960 msgstr "Untervariante(3):"
10962 #: lib/layouts/chess.layout:109
10963 msgid "SubVariation4"
10964 msgstr "Untervariante4"
10966 #: lib/layouts/chess.layout:112
10967 msgid "Subvariation(4):"
10968 msgstr "Untervariante(4):"
10970 #: lib/layouts/chess.layout:120
10971 msgid "SubVariation5"
10972 msgstr "Untervariante5"
10974 #: lib/layouts/chess.layout:123
10975 msgid "Subvariation(5):"
10976 msgstr "Untervariante(5):"
10978 #: lib/layouts/chess.layout:132
10980 msgstr "Züge verbergen"
10982 #: lib/layouts/chess.layout:137
10984 msgstr "Züge verbergen:"
10986 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10988 msgstr "Schachbrett"
10990 #: lib/layouts/chess.layout:148
10991 msgid "[chessboard]"
10992 msgstr "[Schachbrett]"
10994 #: lib/layouts/chess.layout:159
10995 msgid "BoardCentered"
10996 msgstr "Brett zentriert"
10998 #: lib/layouts/chess.layout:164
10999 msgid "[centered board]"
11000 msgstr "[zentriertes Brett]"
11002 #: lib/layouts/chess.layout:176
11004 msgstr "Hervorheben"
11006 #: lib/layouts/chess.layout:181
11007 msgid "Highlights:"
11008 msgstr "Höhepunkte:"
11010 #: lib/layouts/chess.layout:198
11014 #: lib/layouts/chess.layout:203
11018 #: lib/layouts/chess.layout:211
11020 msgstr "Springerzug"
11022 #: lib/layouts/chess.layout:216
11023 msgid "KnightMove:"
11024 msgstr "Springerzug:"
11026 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11027 msgid "Chess Board"
11028 msgstr "Schachbrett"
11030 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11031 msgid "Leisure, Sports & Music"
11032 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11034 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11036 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11037 "article.lyx example file."
11039 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11040 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
11042 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11043 msgid "NewChessGame"
11044 msgstr "Neue Schachpartie"
11046 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11047 msgid "[Start New Chess Game]"
11048 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11050 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11051 msgid "Chessgame Options"
11052 msgstr "Chessgame-Optionen"
11054 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11055 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11057 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11058 "Liste von Optionen."
11060 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11061 msgid "Mainline Options"
11062 msgstr "Mainline-Optionen"
11064 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11065 msgid "See xskak manual for possible options"
11066 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11068 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11069 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11074 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11075 msgid "SetChessBoard"
11076 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11078 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11079 msgid "Global Chessboard Settings"
11080 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11083 msgid "SetBoardStoreStyle"
11084 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11087 msgid "Set Chessboard Style"
11088 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11094 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11095 msgid "Chessboard Style Name"
11096 msgstr "Chessboard-Stilname"
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11100 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11101 "See chessboard manual for details."
11103 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11104 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11105 "'chessboard' für genauere Informationen."
11107 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11109 msgstr "Schachbrett"
11111 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11112 msgid "Chessboard Options"
11113 msgstr "Chessboard-Optionen"
11115 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11116 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11118 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11119 "Liste von Optionen."
11121 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11122 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11123 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11126 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11127 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11130 msgid "InFrontmatter"
11131 msgstr "Im Vorspann"
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11134 msgid "Insert the affiliation number"
11135 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11143 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11144 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11151 msgstr "Zugehörigkeit"
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11155 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11158 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11159 "Zugehörigkeit verknüpft."
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11162 msgid "Running Title"
11163 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11166 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11167 msgid "Running title:"
11168 msgstr "Kolumnentitel:"
11170 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11172 msgstr "Erste Seite"
11174 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11176 msgstr "Erste Seite"
11178 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11179 msgid "RunningAuthor"
11180 msgstr "Kolumne Autor"
11182 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11183 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11184 msgid "Running author:"
11185 msgstr "Kolumne Autor:"
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11188 msgid "Publications"
11189 msgstr "Publikationen"
11191 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11192 msgid "Correspondence"
11193 msgstr "Schriftverkehr an:"
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11196 msgid "Correspondence:"
11197 msgstr "Schriftverkehr an:"
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11201 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11204 msgid "Pubdiscuss:"
11205 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11209 msgstr "Veröffentlicht"
11211 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11213 msgstr "Veröffentlicht:"
11215 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11217 msgstr "Erklärungen"
11219 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11220 msgid "Copyrightstatement"
11221 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11223 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11225 msgstr "Urheberrecht:"
11227 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11228 msgid "Introduction"
11229 msgstr "Einleitung"
11231 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11232 msgid "\\thesection Introduction"
11233 msgstr "\\thesection Einleitung"
11235 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11236 msgid "Conclusions"
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11240 msgid "\\thesection Conclusions"
11241 msgstr "\\thesection Fazit"
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11244 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11245 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11248 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11249 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11251 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11252 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11253 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11256 msgid "CodeAvailability"
11257 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11260 msgid "Code availability."
11261 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11264 msgid "DataAvailability"
11265 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11268 msgid "Data availability."
11269 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11272 msgid "CodeAndDataAvailability"
11273 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11276 msgid "Code and data availability."
11277 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11280 msgid "SampleAvailability"
11281 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11284 msgid "Sample availability."
11285 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11288 msgid "Statements2"
11289 msgstr "Erklärungen 2"
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11292 msgid "AuthorContribution"
11293 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11296 msgid "Author contributions."
11297 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11300 msgid "CompetingInterests"
11301 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11304 msgid "Competing Interests."
11305 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11307 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11309 msgstr "Haftungsausschluss"
11311 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11312 msgid "Disclaimer."
11313 msgstr "Haftungsausschluss."
11315 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11316 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11317 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11319 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11320 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11321 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11323 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11324 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11325 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11328 msgid "Custom Header/Footer Text"
11329 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11333 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11334 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11335 "Layout to 'fancy'!"
11337 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11338 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11339 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11342 msgid "Header/Footer"
11343 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11346 msgid "Even Header"
11347 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11350 msgid "Alternative text for the even header"
11351 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11354 msgid "Center Header"
11355 msgstr "Kopfzeile mitte"
11357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11358 msgid "Center Header:"
11359 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11362 msgid "Left Footer"
11363 msgstr "Fußzeile links"
11365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11366 msgid "Left Footer:"
11367 msgstr "Fußzeile links:"
11369 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11370 msgid "Center Footer"
11371 msgstr "Fußzeile mitte"
11373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11374 msgid "Center Footer:"
11375 msgstr "Fußzeile mitte:"
11377 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11378 msgid "Right Footer"
11379 msgstr "Fußzeile rechts"
11381 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11382 msgid "Right Footer:"
11383 msgstr "Fußzeile rechts:"
11385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11387 msgstr "Verzeichnis"
11389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11410 msgid "GuiMenuItem"
11411 msgstr "GuiMenuItem"
11413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11419 msgstr "MenüAuswahl"
11421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11422 msgid "Authorgroup"
11423 msgstr "Autorengruppe"
11425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11426 msgid "RevisionHistory"
11427 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11430 msgid "Revision History"
11431 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11435 msgstr "Überarbeitung"
11437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11438 msgid "RevisionRemark"
11439 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11441 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11450 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11451 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11452 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11453 #: lib/examples/Articles:0
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11462 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11463 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11465 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11466 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11479 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11480 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11481 msgid "Postal Data"
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11485 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11486 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11487 msgid "Send To Address"
11488 msgstr "Empfänger-Adresse"
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11492 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11494 msgstr "Absender-Adresse"
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11497 msgid "Sender Address:"
11498 msgstr "Absenderadresse:"
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11501 msgid "Return address"
11502 msgstr "Rücksende-Adresse"
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11506 msgid "Backaddress:"
11507 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11510 msgid "Postal comment"
11511 msgstr "Postvermerk"
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11514 msgid "Postal Remark:"
11515 msgstr "Postvermerk:"
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11519 msgstr "Handhabung"
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11527 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11529 msgstr "Ihr Zeichen"
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11534 msgstr "Ihr Zeichen:"
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11538 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11540 msgstr "Mein Zeichen"
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11545 msgstr "Unser Zeichen:"
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11549 msgstr "Sachbearbeiter"
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11553 msgstr "Sachbearbeiter:"
11555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11556 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11557 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11559 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11561 msgstr "Unterschrift"
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11567 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11568 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11570 msgstr "Schlussteil"
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11575 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11577 msgstr "Unterschrift:"
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11584 msgid "Bottom text:"
11585 msgstr "Fusszeile(n):"
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11597 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11603 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11604 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11609 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11612 msgstr "Adresszusatz"
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11617 msgstr "Adresszusatz:"
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11620 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11631 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11633 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11635 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11646 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11648 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11650 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11652 msgstr "Grußformel"
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11658 msgstr "Grußformel:"
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11661 msgid "Signature|S"
11662 msgstr "Unterschrift"
11664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11665 msgid "Here you can insert a signature scan"
11666 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11669 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11675 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11681 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11688 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11698 msgid "Post Scriptum:"
11699 msgstr "Postscriptum:"
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11702 msgid "SenderAddress"
11703 msgstr "Absender-Adresse"
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11707 msgid "Backaddress"
11708 msgstr "Rücksende-Adresse"
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11711 msgid "RetourAdresse"
11712 msgstr "Rücksende-Adresse"
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11719 msgid "Postvermerk"
11720 msgstr "Postvermerk"
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11728 msgstr "Ihr Zeichen"
11730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11736 msgid "IhrSchreiben"
11737 msgstr "Ihr Schreiben"
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11740 msgid "MeinZeichen"
11741 msgstr "Mein Zeichen"
11743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11744 msgid "Unterschrift"
11745 msgstr "Unterschrift"
11747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11752 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11775 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11817 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11818 msgid "DocBook Book (XML)"
11819 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11821 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11822 msgid "Books (DocBook)"
11823 msgstr "Bücher (DocBook)"
11825 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11826 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11827 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11829 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11830 msgid "DocBook Section (XML)"
11831 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11833 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11834 msgid "DocBook Article (XML)"
11835 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11837 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11838 msgid "Inderscience A4 Journals"
11839 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11841 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11842 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11843 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11845 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11846 msgid "Econometrica"
11847 msgstr "Econometrica"
11849 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11851 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11853 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11854 msgid "Running Title:"
11855 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11857 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11859 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11861 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11862 msgid "Running Author:"
11863 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11865 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11866 msgid "Address Option"
11867 msgstr "Adress-Option"
11869 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11870 msgid "Optional argument for the address"
11871 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11873 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11874 msgid "E-Mail Option"
11875 msgstr "E-Mail-Option"
11877 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11878 msgid "Optional argument for the e-mail"
11879 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11881 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11882 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11886 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11887 msgid "Web Address"
11888 msgstr "Web-Adresse"
11890 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11891 msgid "Web address:"
11892 msgstr "Web-Adresse:"
11894 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11895 msgid "Authors Block"
11896 msgstr "Autorenblock"
11898 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11899 msgid "Authors Block:"
11900 msgstr "Autorenblock:"
11902 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11903 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11904 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11906 msgstr "Schlagwort"
11908 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11909 msgid "Thanks Text"
11910 msgstr "Danksagung"
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11913 msgid "Thanks \\theThanks:"
11914 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11916 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11917 msgid "Thanks Reference"
11918 msgstr "Danksagungsverweis"
11920 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11922 msgstr "Danksagungsverweis"
11924 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11925 msgid "Internet Address Reference"
11926 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11928 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11929 msgid "Internet Addess Ref"
11930 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11933 msgid "Name (First Name)"
11934 msgstr "Name (Vorname)"
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11941 msgid "Name (Surname)"
11942 msgstr "Name (Nachname)"
11944 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11945 msgid "By Same Author (bib)"
11946 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11948 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11950 msgstr "Vom selben Autor"
11952 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11953 msgid "Footnote (Title)"
11954 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11956 #: lib/layouts/egs.layout:3
11957 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11958 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11960 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11962 msgstr "00.00.0000"
11964 #: lib/layouts/egs.layout:345
11965 msgid "LaTeX Title"
11966 msgstr "LaTeX-Titel"
11968 #: lib/layouts/egs.layout:429
11970 msgstr "Zeitschrift:"
11972 #: lib/layouts/egs.layout:438
11974 msgstr "Manuskript-Nummer"
11976 #: lib/layouts/egs.layout:452
11978 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11980 #: lib/layouts/egs.layout:462
11981 msgid "FirstAuthor"
11982 msgstr "Erster Autor"
11984 #: lib/layouts/egs.layout:475
11985 msgid "1st_author_surname:"
11986 msgstr "1. Autor Nachname:"
11988 #: lib/layouts/egs.layout:528
11992 #: lib/layouts/egs.layout:541
11993 msgid "reprint_reqs_to:"
11994 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11996 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11997 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11998 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12000 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12001 msgid "Author Option"
12002 msgstr "Autor-Option"
12004 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12005 msgid "Optional argument for the author"
12006 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12008 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12009 msgid "Author Address"
12010 msgstr "Autor-Adresse"
12012 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12013 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12014 msgid "Author Email"
12015 msgstr "Autor-E-Mail"
12017 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12018 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12022 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12023 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12027 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12028 msgid "Thanks Option"
12029 msgstr "Thanks-Option"
12031 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12032 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12033 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12035 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12036 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12037 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12039 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12043 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12044 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12045 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12047 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12048 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12049 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12051 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12052 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12053 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12055 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12056 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12057 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12059 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12060 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12061 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12063 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12064 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12065 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12067 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12068 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12069 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12071 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12072 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12073 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12075 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12076 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12077 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12079 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12080 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12081 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12083 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12084 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12085 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12087 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12088 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12089 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12092 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12093 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12095 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12096 msgid "Case \\arabic{case}"
12097 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12104 msgid "Titlenotemark"
12105 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12108 msgid "Titlenote mark"
12109 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12112 msgid "Title footnote"
12113 msgstr "Titelfußnotentext"
12115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12116 msgid "Footnote Label"
12117 msgstr "Fußnotenmarke"
12119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12120 msgid "Label you refer to in the title"
12121 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12124 msgid "Title footnote:"
12125 msgstr "Titelfußnote:"
12127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12128 msgid "Author Label"
12129 msgstr "Autormarke"
12131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12132 msgid "Label you will reference in the address"
12133 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12137 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12140 msgid "Author footnote"
12141 msgstr "Autorfußnotentext"
12143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12144 msgid "Author footnote:"
12145 msgstr "Autorfußnotentext:"
12147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12148 msgid "Author Footnote Label"
12149 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12152 msgid "Label you refer to for an author"
12153 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12156 msgid "CorAuthormark"
12157 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12160 msgid "CorAuthor mark"
12161 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12164 msgid "Corresponding author"
12165 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12168 msgid "Corresponding author text:"
12169 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12172 msgid "Address Label"
12173 msgstr "Adressmarke"
12175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12176 msgid "Label of the author you refer to"
12177 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12184 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12186 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12188 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12189 msgid "Endnotes (Basic)"
12190 msgstr "Endnoten (einfach)"
12192 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12193 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12194 msgid "Foot- and Endnotes"
12195 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12197 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12199 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12200 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12201 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12202 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12204 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12205 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12206 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12207 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12209 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12210 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12211 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12212 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12216 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12217 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12219 msgstr "Endnote ##"
12221 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12222 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12223 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12227 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12228 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12232 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12233 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12234 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12235 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12236 msgstr "Anmerkungen"
12238 #: lib/layouts/enotez.module:2
12239 msgid "Endnotes (Extended)"
12240 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12242 #: lib/layouts/enotez.module:10
12244 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12245 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12246 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12247 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12248 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12250 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12251 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12252 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12253 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12254 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12256 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12257 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12258 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12260 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12262 msgstr "Schlagwörter:"
12264 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12265 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12266 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12268 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12269 msgid "List Enhancements"
12270 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12272 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12274 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12275 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12277 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12278 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12279 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12281 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12282 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12283 msgid "Itemize Options"
12284 msgstr "Auflistungsoptionen"
12286 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12287 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12288 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12289 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12290 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12292 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12293 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12294 msgid "Enumerate Options"
12295 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12297 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12298 msgid "Description Options"
12299 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12301 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12303 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12307 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12308 msgid "Enumerate-Resume"
12309 msgstr "Aufzählung fortführen"
12311 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12312 msgid "Number Equations by Section"
12313 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12315 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12321 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12323 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12324 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12325 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12329 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12331 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12332 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12334 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12335 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12337 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12343 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12344 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12345 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12348 msgid "Europass CV (2013)"
12349 msgstr "Europass (2013)"
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12352 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12353 #: lib/examples/Articles:0
12354 msgid "Curricula Vitae"
12355 msgstr "Lebensläufe"
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12358 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12365 msgstr "Name in Fußzeile"
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12368 msgid "Name (footer):"
12369 msgstr "Name (Fußzeile):"
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12376 msgid "Mobile phone number"
12377 msgstr "Mobilnummer"
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12380 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12389 msgid "InstantMessaging"
12390 msgstr "Instant Messaging"
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12393 msgid "Instant Messaging:"
12394 msgstr "Instant Messaging:"
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12401 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12402 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12406 msgstr "Geburtsdatum"
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12409 msgid "Date of birth:"
12410 msgstr "Geburtsdatum:"
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12413 msgid "Nationality"
12414 msgstr "Nationalität"
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12417 msgid "Nationality:"
12418 msgstr "Nationalität:"
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12422 msgstr "Geschlecht"
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12426 msgstr "Geschlecht:"
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12429 msgid "BeforePicture"
12430 msgstr "Text vor Bild"
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12433 msgid "Space before picture:"
12434 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12445 msgid "Resize photo to this width"
12446 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12449 msgid "AfterPicture"
12450 msgstr "Text nach Bild"
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12453 msgid "Space after picture:"
12454 msgstr "Abstand nach Bild:"
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12458 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12459 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12460 msgid "Vertical Space"
12461 msgstr "Vertikaler Abstand"
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12465 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12466 msgid "Additional vertical space"
12467 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12470 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12472 msgstr "Stichpunkt"
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12475 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12476 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12479 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12481 msgstr "Stichpunkt:"
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12485 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12489 msgstr "Unterstichpunkte"
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12493 msgstr "Titelstichpunkt"
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12496 msgid "Title item:"
12497 msgstr "Titelstichpunkt:"
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12504 msgid "Title level:"
12505 msgstr "Titelgrad:"
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12508 msgid "Text (right side)"
12509 msgstr "Text (rechte Seite)"
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12513 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12517 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12520 msgid "BlueItemInset"
12521 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12524 msgid "Blue subitems"
12525 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12529 msgstr "Großer Stichpunkt"
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12533 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12537 msgstr "ECV-Auflistung"
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12540 msgid "MotherTongue"
12541 msgstr "Muttersprache"
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12544 msgid "Mother Tongue:"
12545 msgstr "Muttersprache:"
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12549 msgstr "SprachKopf"
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12552 msgid "Language Header:"
12553 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12560 msgid "Name of the language"
12561 msgstr "Name der Sprache"
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12565 msgstr "Hörverstehen"
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12568 msgid "Level how good you think you can listen"
12569 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12573 msgstr "Leseverstehen"
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12576 msgid "Level how good you think you can read"
12577 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12580 msgid "Interaction"
12581 msgstr "Interaktion"
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12584 msgid "Level how good you think you can conversate"
12585 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12589 msgstr "Produktion"
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12592 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12593 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12596 msgid "LastLanguage"
12597 msgstr "Letzte Sprache"
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12600 msgid "Last Language:"
12601 msgstr "Letzte Sprache:"
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12608 msgid "Language Footer:"
12609 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12617 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12620 #: lib/layouts/soul.module:51
12622 msgstr "Hervorheben"
12624 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12628 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12629 msgid "Footer name:"
12630 msgstr "Name in Fußzeile:"
12632 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12636 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12640 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12641 msgid "Size the photo is resized to"
12642 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12644 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12645 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12649 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12650 msgid "The title as it appears in the header"
12651 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12653 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12654 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12655 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12657 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12658 msgid "BulletedItem"
12659 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12661 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12662 msgid "Bulleted Item:"
12663 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12665 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12669 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12670 msgid "Begin of CV"
12671 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12673 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12674 msgid "PersonalInfo"
12675 msgstr "PersönlicheInfo"
12677 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12678 msgid "Personal Info"
12679 msgstr "Persönliche Info"
12681 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12682 msgid "VerticalSpace"
12683 msgstr "Vertikaler Abstand"
12685 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12686 msgid "Vertical space"
12687 msgstr "Vertikaler Abstand"
12689 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12690 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12691 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12693 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12694 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12695 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12697 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12698 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12699 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12701 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12702 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12703 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12705 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12706 msgid "Number Figures by Section"
12707 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12709 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12711 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12712 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12714 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12715 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12717 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12718 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12719 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12721 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12723 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12724 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12725 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12727 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12728 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12729 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12730 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12732 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12733 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12734 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12736 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12738 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12739 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12740 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12741 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12742 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12743 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12744 "newer LaTeX distributions."
12746 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12747 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12748 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12749 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12750 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12751 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12752 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12754 #: lib/layouts/fixme.module:2
12755 msgid "FiXme Notes"
12756 msgstr "Fixme-Notizen"
12758 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12759 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12760 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12761 msgid "Annotation & Revision"
12762 msgstr "Annotation und Revision"
12764 #: lib/layouts/fixme.module:12
12766 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12767 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12768 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12769 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12770 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12771 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12772 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12773 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12775 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12776 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12777 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12778 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12779 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12780 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12781 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12782 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12783 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12784 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12786 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12790 #: lib/layouts/fixme.module:24
12791 msgid "List of FIXMEs"
12792 msgstr "Liste der FIXMEs"
12794 #: lib/layouts/fixme.module:38
12795 msgid "[List of FIXMEs]"
12796 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12798 #: lib/layouts/fixme.module:54
12800 msgstr "Fixme-Notiz"
12802 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12803 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12804 msgid "Fixme Note Options|s"
12805 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12807 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12808 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12809 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12810 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12812 #: lib/layouts/fixme.module:75
12813 msgid "Fixme Warning"
12814 msgstr "Fixme-Warnung"
12816 #: lib/layouts/fixme.module:77
12820 #: lib/layouts/fixme.module:81
12821 msgid "Fixme Error"
12822 msgstr "Fixme-Fehler"
12824 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12830 #: lib/layouts/fixme.module:87
12831 msgid "Fixme Fatal"
12832 msgstr "Fixme: Fatal"
12834 #: lib/layouts/fixme.module:89
12838 #: lib/layouts/fixme.module:98
12839 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12840 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12842 #: lib/layouts/fixme.module:100
12843 msgid "Fixme (Targeted)"
12844 msgstr "Fixme (markiert)"
12846 #: lib/layouts/fixme.module:110
12847 msgid "Fixme Note|x"
12848 msgstr "Fixme-Notiz"
12850 #: lib/layouts/fixme.module:112
12851 msgid "Insert the FIXME note here"
12852 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12854 #: lib/layouts/fixme.module:117
12855 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12856 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12858 #: lib/layouts/fixme.module:119
12859 msgid "Warning (Targeted)"
12860 msgstr "Warnung (markiert)"
12862 #: lib/layouts/fixme.module:123
12863 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12864 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12866 #: lib/layouts/fixme.module:125
12867 msgid "Error (Targeted)"
12868 msgstr "Fehler (markiert)"
12870 #: lib/layouts/fixme.module:129
12871 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12872 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12874 #: lib/layouts/fixme.module:131
12875 msgid "Fatal (Targeted)"
12876 msgstr "Fatal (markiert)"
12878 #: lib/layouts/fixme.module:140
12879 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12880 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12882 #: lib/layouts/fixme.module:142
12883 msgid "Fixme (Multipar)"
12884 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12886 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12887 msgid "Fixme Summary"
12888 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12890 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12891 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12892 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12894 #: lib/layouts/fixme.module:160
12895 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12896 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12898 #: lib/layouts/fixme.module:162
12899 msgid "Warning (Multipar)"
12900 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12902 #: lib/layouts/fixme.module:166
12903 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12904 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12906 #: lib/layouts/fixme.module:168
12907 msgid "Error (Multipar)"
12908 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12910 #: lib/layouts/fixme.module:172
12911 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12912 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12914 #: lib/layouts/fixme.module:174
12915 msgid "Fatal (Multipar)"
12916 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12918 #: lib/layouts/fixme.module:183
12919 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12920 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12922 #: lib/layouts/fixme.module:185
12923 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12924 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12926 #: lib/layouts/fixme.module:201
12927 msgid "Annotated Text"
12928 msgstr "Annotierter Text"
12930 #: lib/layouts/fixme.module:203
12931 msgid "Annotated Text|x"
12932 msgstr "Annotierter Text|x"
12934 #: lib/layouts/fixme.module:204
12935 msgid "Insert the text to annotate here"
12936 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12938 #: lib/layouts/fixme.module:209
12939 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12940 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12942 #: lib/layouts/fixme.module:211
12943 msgid "Warning (MP Targ.)"
12944 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12946 #: lib/layouts/fixme.module:215
12947 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12948 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12950 #: lib/layouts/fixme.module:217
12951 msgid "Error (MP Targ.)"
12952 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12954 #: lib/layouts/fixme.module:221
12955 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12956 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12958 #: lib/layouts/fixme.module:223
12959 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12960 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12962 #: lib/layouts/fixme.module:233
12966 #: lib/layouts/fixme.module:237
12970 #: lib/layouts/fixme.module:241
12974 #: lib/layouts/fixme.module:245
12976 msgstr "FxWarning*"
12978 #: lib/layouts/fixme.module:249
12982 #: lib/layouts/fixme.module:253
12986 #: lib/layouts/fixme.module:257
12990 #: lib/layouts/fixme.module:261
12994 #: lib/layouts/foils.layout:3
12998 #: lib/layouts/foils.layout:45
13000 msgstr "Folienkopf"
13002 #: lib/layouts/foils.layout:65
13003 msgid "ShortFoilhead"
13004 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13006 #: lib/layouts/foils.layout:71
13007 msgid "Rotatefoilhead"
13008 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13010 #: lib/layouts/foils.layout:77
13011 msgid "ShortRotatefoilhead"
13012 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13014 #: lib/layouts/foils.layout:86
13016 msgstr "Häkchenliste"
13018 #: lib/layouts/foils.layout:102
13022 #: lib/layouts/foils.layout:116
13024 msgstr "Kreuzliste"
13026 #: lib/layouts/foils.layout:132
13030 #: lib/layouts/foils.layout:189
13034 #: lib/layouts/foils.layout:198
13036 msgstr "Mein Logo:"
13038 #: lib/layouts/foils.layout:207
13039 msgid "Restriction"
13040 msgstr "Einschränkung"
13042 #: lib/layouts/foils.layout:211
13043 msgid "Restriction:"
13044 msgstr "Einschränkung:"
13046 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13047 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13049 msgstr "Theorem #."
13051 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13052 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13056 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13057 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13058 msgid "Corollary #."
13059 msgstr "Korollar #."
13061 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13062 msgid "Proposition #."
13065 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13066 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13067 msgid "Definition #."
13068 msgstr "Definition #."
13070 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13075 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13080 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13085 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13087 msgid "Proposition*"
13090 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13091 msgid "Proposition."
13094 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13096 msgid "Definition*"
13097 msgstr "Definition*"
13099 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13100 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13101 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13103 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13105 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13106 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13107 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13108 "where you want the endnotes to appear."
13110 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13111 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13112 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13113 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13115 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13116 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13117 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13119 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13121 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13122 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13123 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13124 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13125 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13127 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13128 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13129 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13130 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13131 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13133 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13134 msgid "French Letter (frletter)"
13135 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13137 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13138 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13139 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13141 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13143 msgstr "Brieftext:"
13145 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13149 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13153 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13157 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13161 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13165 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13169 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13170 msgid "ReturnAddress"
13171 msgstr "Rücksende-Adresse"
13173 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13174 msgid "ReturnAddress:"
13175 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13177 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13180 msgstr "Mein Zeichen:"
13182 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13185 msgstr "Ihr Zeichen:"
13187 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13189 msgstr "Ihr Brief:"
13191 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13195 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13199 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13207 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13211 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13215 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13219 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13223 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13227 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13231 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13233 msgstr "Bankleitzahl"
13235 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13237 msgstr "Bankleitzahl:"
13239 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13240 msgid "BankAccount"
13241 msgstr "Kontonummer"
13243 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13244 msgid "BankAccount:"
13245 msgstr "Kontonummer:"
13247 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13249 msgid "PostalComment"
13250 msgstr "Postvermerk"
13252 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13253 msgid "PostalComment:"
13254 msgstr "Postvermerk:"
13256 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13260 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13265 msgid "G-Brief (V. 2)"
13266 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13270 msgstr "Name Zeile A"
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13274 msgstr "Name Zeile A:"
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13278 msgstr "Name Zeile B"
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13282 msgstr "Name Zeile B:"
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13286 msgstr "Name Zeile C"
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13290 msgstr "Name Zeile C:"
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13294 msgstr "Name Zeile D"
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13298 msgstr "Name Zeile D:"
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13302 msgstr "Name Zeile E"
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13306 msgstr "Name Zeile E:"
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13310 msgstr "Name Zeile F"
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13314 msgstr "Name Zeile F:"
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13318 msgstr "Name Zeile G"
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13322 msgstr "Name Zeile G:"
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13325 msgid "AddressRowA"
13326 msgstr "Adresse Zeile A"
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13329 msgid "AddressRowA:"
13330 msgstr "Adresse Zeile A:"
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13333 msgid "AddressRowB"
13334 msgstr "Adresse Zeile B"
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13337 msgid "AddressRowB:"
13338 msgstr "Adresse Zeile B:"
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13341 msgid "AddressRowC"
13342 msgstr "Adresse Zeile C"
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13345 msgid "AddressRowC:"
13346 msgstr "Adresse Zeile C:"
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13349 msgid "AddressRowD"
13350 msgstr "Adresse Zeile D"
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13353 msgid "AddressRowD:"
13354 msgstr "Adresse Zeile D:"
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13357 msgid "AddressRowE"
13358 msgstr "Adresse Zeile E"
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13361 msgid "AddressRowE:"
13362 msgstr "Adresse Zeile E:"
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13365 msgid "AddressRowF"
13366 msgstr "Adresse Zeile F"
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13369 msgid "AddressRowF:"
13370 msgstr "Adresse Zeile F:"
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13373 msgid "TelephoneRowA"
13374 msgstr "Telefon Zeile A"
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13377 msgid "TelephoneRowA:"
13378 msgstr "Telefon Zeile A:"
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13381 msgid "TelephoneRowB"
13382 msgstr "Telefon Zeile B"
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13385 msgid "TelephoneRowB:"
13386 msgstr "Telefon Zeile B:"
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13389 msgid "TelephoneRowC"
13390 msgstr "Telefon Zeile C"
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13393 msgid "TelephoneRowC:"
13394 msgstr "Telefon Zeile C:"
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13397 msgid "TelephoneRowD"
13398 msgstr "Telefon Zeile D"
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13401 msgid "TelephoneRowD:"
13402 msgstr "Telefon Zeile D:"
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13405 msgid "TelephoneRowE"
13406 msgstr "Telefon Zeile E"
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13409 msgid "TelephoneRowE:"
13410 msgstr "Telefon Zeile E:"
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13413 msgid "TelephoneRowF"
13414 msgstr "Telefon Zeile F"
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13417 msgid "TelephoneRowF:"
13418 msgstr "Telefon Zeile F:"
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13421 msgid "InternetRowA"
13422 msgstr "Internet Zeile A"
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13425 msgid "InternetRowA:"
13426 msgstr "Internet Zeile A:"
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13429 msgid "InternetRowB"
13430 msgstr "Internet Zeile B"
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13433 msgid "InternetRowB:"
13434 msgstr "Internet Zeile B:"
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13437 msgid "InternetRowC"
13438 msgstr "Internet Zeile C"
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13441 msgid "InternetRowC:"
13442 msgstr "Internet Zeile C:"
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13445 msgid "InternetRowD"
13446 msgstr "Internet Zeile D"
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13449 msgid "InternetRowD:"
13450 msgstr "Internet Zeile D:"
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13453 msgid "InternetRowE"
13454 msgstr "Internet Zeile E"
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13457 msgid "InternetRowE:"
13458 msgstr "Internet Zeile E:"
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13461 msgid "InternetRowF"
13462 msgstr "Internet Zeile F"
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13465 msgid "InternetRowF:"
13466 msgstr "Internet Zeile F:"
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13470 msgstr "Bank Zeile A"
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13474 msgstr "Bank Zeile A:"
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13478 msgstr "Bank Zeile B"
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13482 msgstr "Bank Zeile B:"
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13486 msgstr "Bank Zeile C"
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13490 msgstr "Bank Zeile C:"
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13494 msgstr "Bank Zeile D"
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13498 msgstr "Bank Zeile D:"
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13502 msgstr "Bank Zeile E"
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13506 msgstr "Bank Zeile E:"
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13510 msgstr "Bank Zeile F"
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13514 msgstr "Bank Zeile F:"
13516 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13517 msgid "GraphicBoxes"
13518 msgstr "Grafik-Boxen"
13520 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13521 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13525 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13526 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13527 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13529 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13531 msgstr "Spiegelbox"
13533 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13535 msgstr "Skalierende Box"
13537 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13541 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13542 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13543 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13545 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13549 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13550 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13551 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13553 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13555 msgstr "Neugrößenbox"
13557 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13558 msgid "Width of the box"
13559 msgstr "Breite der Box"
13561 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13562 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13563 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13565 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13567 msgstr "Rotationsbox"
13569 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13573 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13574 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13575 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13577 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13581 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13582 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13583 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13585 #: lib/layouts/hanging.module:2
13586 msgid "Hanging Paragraphs"
13587 msgstr "Hängende Absätze"
13589 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13590 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13591 msgid "Paragraph Styles"
13592 msgstr "Absatzstile"
13594 #: lib/layouts/hanging.module:7
13596 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13597 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13600 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13601 "außer der ersten werden eingerückt)."
13603 #: lib/layouts/hanging.module:17
13607 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13608 msgid "Hebrew Article"
13609 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13611 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13613 msgstr "Behauptung #."
13615 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13617 msgstr "Bemerkungen"
13619 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13621 msgstr "Bemerkungen #."
13623 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13628 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13629 msgid "Hebrew Letter"
13630 msgstr "Hebräischer Brief"
13632 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13636 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13640 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13644 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13646 msgstr "EINBLENDEN:"
13648 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13652 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13656 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13658 msgstr "Fortfahrend"
13660 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13661 msgid "(continuing)"
13662 msgstr "(fortfahrend)"
13664 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13668 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13669 msgid "TITLE OVER:"
13670 msgstr "TITEL ÜBER:"
13672 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13674 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13676 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13677 msgid "INTERCUT WITH:"
13678 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13680 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13682 msgstr "AUSBLENDEN"
13684 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13685 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13689 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13693 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13694 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13695 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13697 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13698 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13699 msgid "Academic Field Specifics"
13700 msgstr "Fachspezifisches"
13702 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13704 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13705 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13706 "in LyX's examples folder."
13708 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13709 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13710 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13712 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13714 msgstr "H-P-Nummer"
13716 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13717 msgid "H-P statement"
13720 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13721 msgid "Statement Text"
13722 msgstr "Text des Satzes"
13724 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13725 msgid "Text for statements that require some information"
13727 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13731 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13732 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13735 msgid "Author Names"
13736 msgstr "Autornamen"
13738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13739 msgid "Author names that will appear in the header line"
13740 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13753 msgid "Classification Codes"
13754 msgstr "Klassifikationscodes"
13756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13757 msgid "TableCaption"
13758 msgstr "Tabellenlegende"
13760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13761 msgid "Table caption"
13762 msgstr "Tabellenlegende"
13764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13766 msgstr "ZitatReferenz"
13768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13769 msgid "Cite reference"
13770 msgstr "Zitierte Literatur"
13772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13774 msgstr "Auflistung"
13776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13778 msgstr "Nummerierte Liste"
13780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13781 msgid "Numbering Scheme"
13782 msgstr "Nummerierungsschema"
13784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13786 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13789 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13790 "römisch nummerierten Einträgen"
13792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13797 msgid "Corollary \\thecorollary."
13798 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13805 msgid "Lemma \\thelemma."
13806 msgstr "Lemma \\thelemma."
13808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13813 msgid "Proposition \\theproposition."
13814 msgstr "Satz \\theproposition."
13816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13818 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13834 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13846 msgid "Question \\thequestion."
13847 msgstr "Frage \\thequestion."
13849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13853 msgid "Claim \\theclaim."
13854 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13861 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13862 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13866 msgstr "Eigenschaft"
13868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13869 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13870 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13873 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13874 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13881 msgid "Prop(osition)"
13884 #: lib/layouts/initials.module:2
13885 msgid "Initials (Drop Caps)"
13888 #: lib/layouts/initials.module:7
13890 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13891 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13893 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13894 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13897 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13898 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13899 #: lib/layouts/initials.module:40
13903 #: lib/layouts/initials.module:36
13904 msgid "Option(s) for the initial"
13905 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13907 #: lib/layouts/initials.module:41
13908 msgid "Initial letter(s)"
13909 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13911 #: lib/layouts/initials.module:45
13912 msgid "Rest of Initial"
13913 msgstr "Rest der Initiale"
13915 #: lib/layouts/initials.module:46
13916 msgid "Rest of initial word or text"
13917 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13919 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13920 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13921 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13923 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13924 msgid "Short title that will appear in header line"
13925 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13927 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13929 msgstr "Überarbeitung"
13931 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13933 msgstr "Thematisch"
13935 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13939 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13943 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13947 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13949 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13953 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13954 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13955 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13957 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13961 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13962 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13963 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13965 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13967 msgstr "EinreichenNach"
13969 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13970 msgid "submit to paper:"
13971 msgstr "Einreichen für Journal:"
13973 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13974 msgid "Bibliography (plain)"
13975 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13977 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13978 msgid "Bibliography heading"
13979 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13981 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13982 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13983 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13985 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13989 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13991 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13993 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13995 msgstr "Kommission"
13997 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13998 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13999 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14001 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14002 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14003 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14005 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14006 msgid "\\thesection."
14007 msgstr "\\thesection."
14009 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14010 msgid "\\thesection"
14011 msgstr "\\thesection"
14013 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14014 msgid "\\thesubsection."
14015 msgstr "\\thesubsection."
14017 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14018 msgid "\\thesubsubsection."
14019 msgstr "\\thesubsubsection."
14021 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14022 msgid "Main Author"
14023 msgstr "Hauptautor"
14025 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14026 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14027 msgid "Affiliation Key"
14028 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14030 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14031 msgid "Affiliation key of the author"
14032 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14034 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14035 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14039 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14043 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14047 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14048 msgid "Affiliation key of the co-author"
14049 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14051 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14052 msgid "Short Author"
14053 msgstr "Autor (Kurzform)"
14055 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14056 msgid "Short author:"
14057 msgstr "Autor (Kurzform):"
14059 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14060 msgid "Affiliation key"
14061 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14063 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14065 msgstr "Schlagwort:"
14067 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14071 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14075 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14076 msgid "PDB reference"
14077 msgstr "PDB-Referenz"
14079 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14080 msgid "PDB reference:"
14081 msgstr "PDB-Referenz:"
14083 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14084 msgid "Optional name"
14085 msgstr "Optionaler Name"
14087 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14088 msgid "NDB reference"
14089 msgstr "NDB-Referenz"
14091 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14092 msgid "NDB reference:"
14093 msgstr "NDB-Referenz:"
14095 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14099 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14100 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14101 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14103 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14104 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14105 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14107 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14108 msgid "Alternative Affiliation"
14109 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14111 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14112 msgid "Affiliation Prefix"
14113 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14115 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14116 msgid "A prefix like 'Also at '"
14117 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14119 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14120 msgid "PACS numbers:"
14121 msgstr "PACS-Nummern:"
14123 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14124 msgid "Preprint number"
14125 msgstr "Preprint-Nummer"
14127 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14128 msgid "Preprint number:"
14129 msgstr "Preprint-Nummer:"
14131 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14132 msgid "Online citation"
14133 msgstr "Online-Zitat"
14135 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14136 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14137 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14139 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14140 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14141 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14143 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14144 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14145 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14147 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14148 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14149 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14151 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14152 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14153 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14155 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14156 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14157 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14159 #: lib/layouts/jss.layout:111
14160 msgid "Plain Keywords"
14161 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14163 #: lib/layouts/jss.layout:114
14164 msgid "Plain Keywords:"
14165 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14167 #: lib/layouts/jss.layout:117
14168 msgid "Plain Title"
14169 msgstr "Titel (einfach)"
14171 #: lib/layouts/jss.layout:120
14172 msgid "Plain Title:"
14173 msgstr "Titel (einfach):"
14175 #: lib/layouts/jss.layout:126
14176 msgid "Short Title:"
14177 msgstr "Kurztitel:"
14179 #: lib/layouts/jss.layout:129
14180 msgid "Plain Author"
14181 msgstr "Autor (einfach)"
14183 #: lib/layouts/jss.layout:132
14184 msgid "Plain Author:"
14185 msgstr "Autor (einfach):"
14187 #: lib/layouts/jss.layout:135
14191 #: lib/layouts/jss.layout:137
14195 #: lib/layouts/jss.layout:160
14197 msgstr "Prog.-Sprache"
14199 #: lib/layouts/jss.layout:162
14201 msgstr "Prog.-Sprache"
14203 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14204 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14208 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14212 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14214 msgstr "Code-Stück"
14216 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14218 msgstr "Code-Eingabe"
14220 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14221 msgid "Code Output"
14222 msgstr "Code-Ausgabe"
14224 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14228 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14229 msgid "AddressForOffprints"
14230 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14232 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14233 msgid "Address for Offprints:"
14234 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14236 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14237 msgid "RunningTitle"
14238 msgstr "Kolumnentitel"
14240 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14241 msgid "Rnw (knitr)"
14242 msgstr "Rnw (knitr)"
14244 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14245 #: lib/layouts/sweave.module:3
14246 msgid "Literate Programming"
14247 msgstr "Literarische Programmierung"
14249 #: lib/layouts/knitr.module:7
14251 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14252 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14253 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14255 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14256 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14257 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14258 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14260 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14261 #: lib/layouts/sweave.module:14
14262 msgid "Knitr Chunk"
14265 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14266 msgid "Sweave Options"
14267 msgstr "Sweave Optionen"
14269 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14270 msgid "Sweave opts"
14271 msgstr "Sweave Opts"
14273 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14274 msgid "S/R expression"
14275 msgstr "S/R-Ausdruck"
14277 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14279 msgstr "S/R-Ausdr."
14281 #: lib/layouts/landscape.module:2
14282 msgid "Landscape Document Parts"
14283 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14285 #: lib/layouts/landscape.module:6
14286 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14287 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14289 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14291 msgstr "Querformat"
14293 #: lib/layouts/landscape.module:26
14294 msgid "Landscape (Floating)"
14295 msgstr "Querformat (gleitend)"
14297 #: lib/layouts/landscape.module:29
14298 msgid "Landscape (floating)"
14299 msgstr "Querformat (gleitend)"
14301 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14302 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14303 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14305 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14306 msgid "Letter (Standard Class)"
14307 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14309 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14310 msgid "French Letter (lettre)"
14311 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14313 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14314 msgid "NoTelephone"
14315 msgstr "Kein Telefon"
14317 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14318 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14322 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14323 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14327 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14328 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14330 msgstr "Kein Datum"
14332 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14333 msgid "Post Scriptum"
14334 msgstr "Postscriptum"
14336 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14337 msgid "EndOfMessage"
14338 msgstr "Ende der Nachricht"
14340 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14342 msgstr "Ende des Dokuments"
14344 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14345 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14346 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14347 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14348 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14352 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14356 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14360 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14364 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14366 msgstr "Kein Telefon"
14368 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14369 msgid "EndOfMessage."
14370 msgstr "Ende der Nachricht."
14372 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14374 msgstr "Ende des Dokuments."
14376 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14380 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14381 msgid "LilyPond Music Notation"
14382 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14384 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14386 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14387 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14389 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14390 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14391 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14393 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14394 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14398 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14399 msgid "LilyPond Options"
14400 msgstr "LilyPond-Optionen"
14402 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14404 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14407 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14408 "mögliche Optionen)."
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14411 #: lib/examples/Articles:0
14412 msgid "Linguistics"
14413 msgstr "Linguistik"
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14417 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14418 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14421 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14422 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14423 "für OT-Tableaus)."
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14426 msgid "(\\arabic{example})"
14427 msgstr "(\\arabic{example})"
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14430 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14431 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14434 msgid "(\\arabic{examplei})"
14435 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14441 msgstr "Unterbeispiel"
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14444 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14445 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14448 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14449 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14452 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14453 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14456 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14457 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14460 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14461 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14464 msgid "Numbered Example (multiline)"
14465 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14468 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14469 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14472 msgid "Custom Numbering|s"
14473 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14476 msgid "Customize the numeration"
14477 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14480 msgid "Subexamples options"
14481 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14484 msgid "Subexamples options|s"
14485 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14488 msgid "Add subexamples options here"
14489 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14492 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14493 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14500 msgid "Gloss options"
14501 msgstr "Glossen-Optionen"
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14504 msgid "Gloss Options|s"
14505 msgstr "Glossen-Optionen"
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14508 msgid "Add digloss options here"
14509 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14512 msgid "Interlinear Gloss"
14513 msgstr "Interlinear-Glosse"
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14516 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14517 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14520 msgid "Translation"
14521 msgstr "Übersetzung"
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14524 msgid "Gloss Translation"
14525 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14528 msgid "Add a free translation for the gloss"
14529 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14532 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14533 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14537 msgstr "Tri-Glosse"
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14540 msgid "Add trigloss options here"
14541 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14544 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14545 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14548 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14549 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14552 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14553 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14556 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14557 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14560 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14561 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14564 msgid "Add a translation for the glosse"
14565 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14568 msgid "GroupGlossedWords"
14569 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14576 msgid "Structure Tree"
14577 msgstr "Strukturbaum"
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14588 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14589 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14593 msgstr "Referenten"
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14596 msgid "DRS Referents"
14597 msgstr "DRS-Referenten"
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14600 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14601 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14608 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14609 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14613 msgstr "Implikative DRS"
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14616 msgid "If-Then DRS"
14617 msgstr "Implikative DRS"
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14621 msgid "Then-Referents"
14622 msgstr "Dann-Referenten"
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14627 msgid "DRS Then-Referents"
14628 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14632 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14633 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14637 msgid "Then-Conditions"
14638 msgstr "Dann-Bedingungen"
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14642 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14643 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14654 msgid "Conditional DRS"
14655 msgstr "Konditionale DRS"
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14662 msgid "DRS Condition"
14663 msgstr "DRS-Bedingung"
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14666 msgid "Add the DRS condition here"
14667 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14674 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14675 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14678 msgid "Duplex Condition DRS"
14679 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14686 msgid "DRS Quantifier"
14687 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14690 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14691 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14694 msgid "Quant. Var."
14695 msgstr "Quant.-Var."
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14698 msgid "DRS Quantifier Variable"
14699 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14702 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14703 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14714 msgid "Negated DRS"
14715 msgstr "Negierte DRS"
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14726 msgid "DRS with Sentence above"
14727 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14733 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14734 msgid "DRS Sentence"
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14738 msgid "Add the sentence here"
14739 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14774 msgid "List of Tableaux"
14775 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14777 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14781 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14782 msgid "Literate programming"
14783 msgstr "Literarische Programmierung"
14785 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14789 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14790 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14791 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14793 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14794 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14795 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14797 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14802 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14803 msgid "Running LaTeX Title"
14804 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14806 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14808 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14810 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14812 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14814 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14815 msgid "Author Running"
14816 msgstr "Kolumne Autor"
14818 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14819 msgid "Author Running:"
14820 msgstr "Kolumne Autor:"
14822 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14824 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14826 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14827 msgid "TOC Author:"
14828 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14830 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14834 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14837 msgstr "Behauptung."
14839 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14840 msgid "Conjecture #."
14841 msgstr "Vermutung #."
14843 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14845 msgstr "Beispiel #."
14847 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14848 msgid "Exercise #."
14849 msgstr "Aufgabe #."
14851 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14855 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14857 msgstr "Problem #."
14859 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14865 msgstr "Eigenschaft"
14867 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14868 msgid "Property #."
14869 msgstr "Eigenschaft #."
14871 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14872 msgid "Question #."
14875 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14877 msgstr "Bemerkung #."
14879 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14880 msgid "Solution #."
14883 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14884 msgid "Logical Markup"
14885 msgstr "Logisches Markup"
14887 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14888 msgid "Text Markup"
14889 msgstr "Textauszeichnung"
14891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14893 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14896 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14897 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14899 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14903 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14907 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14909 msgstr "Hervorgehoben"
14911 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14913 msgstr "hervorgeh."
14915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14919 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14923 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14927 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14928 msgid "Mathematical Monthly article"
14929 msgstr "Mathematical Monthly"
14931 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14932 msgid "Abbreviated Title"
14933 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14935 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14936 msgid "Biographies"
14937 msgstr "Biographien"
14939 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14940 msgid "Author Biography"
14941 msgstr "Autor-Biographie"
14943 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14944 msgid "Affiliation (include email):"
14945 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14947 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14948 msgid "Title of acknowledgment"
14949 msgstr "Titel der Danksagungen"
14951 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14954 msgstr "Bemerkung*"
14956 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14960 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14961 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14962 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14963 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14964 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14965 msgid "Short Title (TOC)|S"
14966 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14968 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14969 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14970 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14972 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14973 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14974 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14975 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14976 msgid "Short Title (Header)"
14977 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14979 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14980 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14981 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14983 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14984 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14988 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14989 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14990 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14993 msgid "The section as it appears in the running headers"
14994 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14997 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14998 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15000 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15001 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15002 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15004 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15005 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15006 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15008 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15009 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15010 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15012 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15013 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15014 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15016 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15017 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15018 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15020 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15021 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15022 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15024 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15025 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15026 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15028 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15029 msgid "Chapterprecis"
15030 msgstr "Kapitelsynopse"
15032 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15036 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15037 msgid "Epigraph Source|S"
15038 msgstr "Epigraph-Quelle"
15040 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15044 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15045 msgid "The source/author of this epigraph"
15046 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15048 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15050 msgstr "Gedichttitel"
15052 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15053 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15054 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15056 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15057 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15058 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15060 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15062 msgstr "Gedichttitel*"
15064 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15068 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15069 msgid "Endnotes (all)"
15070 msgstr "Endnoten (alle)"
15072 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15073 msgid "Endnotes (sectioned)"
15074 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15076 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15077 msgid "Minimalistic Insets"
15078 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15080 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15081 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15083 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15084 "'minimalistischen' Stil dar."
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15092 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15096 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15099 msgid "Style Options"
15100 msgstr "Stil-Optionen"
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15103 msgid "Options for the CV style"
15104 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15108 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15111 msgid "CV Color Scheme:"
15112 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15116 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15119 msgid "CV Icon Set:"
15120 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15123 msgid "CVColumnWidth"
15124 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15127 msgid "Column Width:"
15128 msgstr "Spaltenbreite:"
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15131 msgid "PDF Page Mode"
15132 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15135 msgid "PDF Page Mode:"
15136 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15147 msgid "Family Name:"
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15155 msgid "Optional address line"
15156 msgstr "Optionale Adresszeile"
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15164 msgstr "Telefontyp"
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15167 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15169 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15174 msgstr "Soziales Netzwerk"
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15178 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15181 msgid "Name of the social network"
15182 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15186 msgstr "Extra-Info"
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15189 msgid "Extra Info:"
15190 msgstr "Extra-Info:"
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15197 msgid "Height the photo is resized to"
15198 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15205 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15206 msgstr "Dicke des Rahmens"
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15209 msgid "EmptySection"
15210 msgstr "LeererAbschnitt"
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15213 msgid "Empty Section"
15214 msgstr "Leerer Abschnitt"
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15217 msgid "CloseSection"
15218 msgstr "SchließeAbschnitt"
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15225 msgid "Optional width"
15226 msgstr "Optionale Breite"
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15233 msgid "Header content"
15234 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15245 msgid "Degree or job title"
15246 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15249 msgid "Institution or employer"
15250 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15253 msgid "Localization"
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15257 msgid "City or country"
15258 msgstr "Stadt oder Land"
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15262 msgstr "Zusatzinformationen"
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15265 msgid "Grade or other info"
15266 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15273 msgid "ItemWithComment"
15274 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15277 msgid "Item with Comment:"
15278 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15286 msgstr "Listeneintrag"
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15290 msgstr "Listeneintrag:"
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15294 msgstr "DoppelterEintrag"
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15297 msgid "Double Item:"
15298 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15300 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15301 msgid "Left Summary"
15302 msgstr "Zusammenfassung links"
15304 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15305 msgid "Left summary"
15306 msgstr "Zusammenfassung links"
15308 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15310 msgstr "Text links"
15312 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15314 msgstr "Text links"
15316 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15317 msgid "Right Summary"
15318 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15321 msgid "Right summary"
15322 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15325 msgid "DoubleListItem"
15326 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15329 msgid "Double List Item:"
15330 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15332 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15334 msgstr "Erster Listeneintrag"
15336 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15338 msgstr "Erster Listeneintrag"
15340 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15344 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15345 msgid "MakeCVtitle"
15346 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15348 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15349 msgid "Make CV Title"
15350 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15352 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15353 msgid "MakeLetterTitle"
15354 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15356 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15357 msgid "Make Letter Title"
15358 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15360 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15361 msgid "MakeLetterClosing"
15362 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15364 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15365 msgid "Close Letter"
15366 msgstr "Briefschluss"
15368 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15372 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15373 msgid "Company Name"
15374 msgstr "Firmenname"
15376 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15377 msgid "Company name"
15378 msgstr "Firmenname"
15380 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15384 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15385 msgid "Alternative Name"
15386 msgstr "Alternativer Name"
15388 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15389 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15390 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15392 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15396 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15397 msgid "Multiple Columns"
15398 msgstr "Mehrere Spalten"
15400 #: lib/layouts/multicol.module:8
15402 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15403 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15404 "detailed description of multiple columns."
15406 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15407 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15408 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15410 #: lib/layouts/multicol.module:20
15411 msgid "Number of Columns"
15412 msgstr "Anzahl der Spalten"
15414 #: lib/layouts/multicol.module:21
15415 msgid "Insert the number of columns here"
15416 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15418 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15419 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15423 #: lib/layouts/multicol.module:29
15424 msgid "An optional preface"
15425 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15427 #: lib/layouts/multicol.module:35
15428 msgid "Space Before Page Break"
15429 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15431 #: lib/layouts/multicol.module:36
15433 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15436 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15437 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15439 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15440 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15441 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15443 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15444 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15445 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15447 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15448 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15449 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15451 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15452 msgid "APA Style with Natbib"
15453 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15455 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15457 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15458 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15459 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15461 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15462 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15463 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15464 "ist, funktioniert."
15466 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15470 #: lib/layouts/noweb.module:6
15471 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15472 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15474 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15475 msgid "\\arabic{section}"
15476 msgstr "\\arabic{section}"
15478 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15479 msgid "\\arabic{chapter}"
15480 msgstr "\\arabic{chapter}"
15482 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15483 msgid "\\Alph{chapter}"
15484 msgstr "\\Alph{chapter}"
15486 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15487 msgid "\\arabic{footnote}"
15488 msgstr "\\arabic{footnote}"
15490 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15491 msgid "\\Roman{section}."
15492 msgstr "\\Roman{section}."
15494 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15495 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15496 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15498 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15499 msgid "\\Alph{subsection}."
15500 msgstr "\\Alph{subsection}."
15502 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15503 msgid "\\arabic{subsection}."
15504 msgstr "\\arabic{subsection}."
15506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15507 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15508 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15511 msgid "\\alph{subsubsection}."
15512 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15515 msgid "\\alph{paragraph}."
15516 msgstr "\\alph{paragraph}."
15518 #: lib/layouts/paper.layout:3
15519 msgid "Paper (Standard Class)"
15520 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15522 #: lib/layouts/paper.layout:167
15524 msgstr "Untertitel"
15526 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15527 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15528 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15530 #: lib/layouts/paralist.module:11
15532 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15533 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15534 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15535 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15536 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15537 "Specific Manuals."
15539 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15540 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15541 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15542 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15543 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15544 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15545 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15547 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15548 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15549 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15550 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15551 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15552 #: lib/layouts/paralist.module:135
15553 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15554 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15556 #: lib/layouts/paralist.module:49
15557 msgid "AsParagraphItem"
15558 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15560 #: lib/layouts/paralist.module:53
15561 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15562 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15564 #: lib/layouts/paralist.module:58
15565 msgid "InParagraphItem"
15566 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15568 #: lib/layouts/paralist.module:62
15569 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15570 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15572 #: lib/layouts/paralist.module:67
15573 msgid "CompactItem"
15574 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15576 #: lib/layouts/paralist.module:74
15577 msgid "Compact Itemize Options"
15578 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15580 #: lib/layouts/paralist.module:79
15581 msgid "AsParagraphEnum"
15582 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15584 #: lib/layouts/paralist.module:83
15585 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15586 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15588 #: lib/layouts/paralist.module:88
15589 msgid "InParagraphEnum"
15590 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15592 #: lib/layouts/paralist.module:92
15593 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15594 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15596 #: lib/layouts/paralist.module:97
15597 msgid "CompactEnum"
15598 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15600 #: lib/layouts/paralist.module:104
15601 msgid "Compact Enumerate Options"
15602 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15604 #: lib/layouts/paralist.module:109
15605 msgid "AsParagraphDescr"
15606 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15608 #: lib/layouts/paralist.module:113
15609 msgid "As Paragraph Description Options"
15610 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15612 #: lib/layouts/paralist.module:118
15613 msgid "InParagraphDescr"
15614 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15616 #: lib/layouts/paralist.module:122
15617 msgid "In Paragraph Description Options"
15618 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15620 #: lib/layouts/paralist.module:127
15621 msgid "CompactDescr"
15622 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15624 #: lib/layouts/paralist.module:134
15625 msgid "Compact Description Options"
15626 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15629 msgid "PDF Comments"
15630 msgstr "PDF-Kommentare"
15632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15634 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15635 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15636 "and the package documentation for details."
15638 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15639 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15640 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15643 msgid "Define Avatar"
15644 msgstr "Avatar definieren"
15646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15647 msgid "PDF-comment"
15648 msgstr "PDF-Kommentar"
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15651 msgid "PDF-comment avatar:"
15652 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15655 msgid "Name of the Avatar"
15656 msgstr "Name des Avatars"
15658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15659 msgid "Define PDF-Comment Style"
15660 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15663 msgid "PDF-comment style:"
15664 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15667 msgid "Name of the style"
15668 msgstr "Name des Stils"
15670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15671 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15672 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15675 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15676 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15679 msgid "Name of the list style"
15680 msgstr "Name des Listenstils"
15682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15683 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15684 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15687 msgid "PDF-comment list style:"
15688 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15691 msgid "PDF-Comment-Setup"
15692 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15695 msgid "PDF (Setup)"
15696 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15699 msgid "PDF-Comment setup options"
15700 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15708 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15709 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15712 msgid "PDF-Annotation"
15713 msgstr "PDF-Anmerkung"
15715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15720 msgid "PDFComment Options"
15721 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15724 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15725 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15729 msgstr "PDF-Randnotiz"
15731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15732 msgid "PDF (Margin)"
15733 msgstr "PDF (Rand)"
15735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15737 msgstr "PDF-Markierung"
15739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15740 msgid "PDF (Markup)"
15741 msgstr "PDF (Markierung)"
15743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15744 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15745 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15748 msgid "PDF-Freetext"
15749 msgstr "PDF-Freitext"
15751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15752 msgid "PDF (Freetext)"
15753 msgstr "PDF (Freitext)"
15755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15757 msgstr "PDF-Rechteck"
15759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15760 msgid "PDF (Square)"
15761 msgstr "PDF (Rechteck)"
15763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15768 msgid "PDF (Circle)"
15769 msgstr "PDF (Kreis)"
15771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15777 msgstr "PDF (Linie)"
15779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15780 msgid "PDF-Sideline"
15781 msgstr "PDF-Randlinie"
15783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15784 msgid "PDF (Sideline)"
15785 msgstr "PDF (Randlinie)"
15787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15788 msgid "Insert the comment here"
15789 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15793 msgstr "PDF-Antwort"
15795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15796 msgid "PDF (Reply)"
15797 msgstr "PDF (Antwort)"
15799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15800 msgid "PDF-Tooltip"
15801 msgstr "PDF-Tooltip"
15803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15804 msgid "PDF (Tooltip)"
15805 msgstr "PDF (Tooltip)"
15807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15808 msgid "Tooltip Text"
15809 msgstr "Tooltip-Text"
15811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15816 msgid "Insert the tooltip text here"
15817 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15820 msgid "List of PDF Comments"
15821 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15824 msgid "[List of PDF Comments]"
15825 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15828 msgid "List Options|s"
15829 msgstr "Listen-Optionen"
15831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15832 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15833 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15835 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15837 msgstr "PDF-Formular"
15839 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15841 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15842 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15843 "documentation of hyperref for details."
15845 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15846 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15847 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15849 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15850 msgid "Begin PDF Form"
15851 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15853 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15855 msgstr "PDF-Formular"
15857 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15858 msgid "PDF Form Parameters"
15859 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15861 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15865 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15866 msgid "Insert PDF form parameters here"
15867 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15869 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15870 msgid "End PDF Form"
15871 msgstr "Beende PDF-Formular"
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15874 msgid "PDF Link Setup"
15875 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15877 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15878 msgid "PDF link setup"
15879 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15881 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15885 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15889 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15891 msgstr "Auswahlmenü"
15893 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
15895 msgstr "Beschriftung"
15897 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15898 msgid "Insert the label here"
15899 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15901 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15905 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15906 msgid "SubmitButton"
15907 msgstr "Sendeknopf"
15909 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15910 msgid "ResetButton"
15911 msgstr "Zurücksetzknopf"
15913 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15915 msgstr "PDF-Aktion"
15917 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15918 msgid "The name of the PDF action"
15919 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15921 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15922 msgid "Text Field Style"
15923 msgstr "Textfeld-Stil"
15925 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15926 msgid "Default text field style"
15927 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15929 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15930 msgid "Submit Button Style"
15931 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15933 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15934 msgid "Default submit button style"
15935 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15937 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15938 msgid "Push Button Style"
15939 msgstr "Taste-Stil"
15941 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15942 msgid "Default push button style"
15943 msgstr "Standard-Tastenstil"
15945 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15946 msgid "Check Box Style"
15947 msgstr "Checkbox-Stil"
15949 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15950 msgid "Default check box style"
15951 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15953 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15954 msgid "Reset Button Style"
15955 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15957 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15958 msgid "Default reset button style"
15959 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15961 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15962 msgid "List Box Style"
15963 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15965 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15966 msgid "Default list box style"
15967 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15969 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15970 msgid "Combo Box Style"
15971 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15974 msgid "Default combo box style"
15975 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15977 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15978 msgid "Popdown Box Style"
15979 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15981 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15982 msgid "Default popdown box style"
15983 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15985 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15986 msgid "Radio Box Style"
15987 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15989 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15990 msgid "Default radio box style"
15991 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15993 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15997 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15998 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16000 msgstr "Titelfolie"
16002 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16003 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16004 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16008 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16009 msgid "Slide Option"
16010 msgstr "Slide-Option"
16012 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16013 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16014 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16016 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16020 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16024 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16026 msgstr "Breite Folie"
16028 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16030 msgstr "Leere Folie"
16032 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16033 msgid "Empty slide:"
16034 msgstr "Leere Folie:"
16036 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16037 msgid "Section Option"
16038 msgstr "Abschnittsoption"
16040 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16041 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16042 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16044 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16045 msgid "Itemize Type"
16046 msgstr "Auflistungstyp"
16048 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16049 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16050 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16052 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16053 msgid "ItemizeType1"
16054 msgstr "AuflistungsTyp1"
16056 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16057 msgid "Enumerate Type"
16058 msgstr "Nummerierungstyp"
16060 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16061 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16062 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16064 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16065 msgid "EnumerateType1"
16066 msgstr "AufzählungsTyp1"
16068 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16070 msgstr "Zweispaltig"
16072 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16073 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16074 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16076 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16077 msgid "Left Column"
16078 msgstr "Linke Spalte"
16080 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16081 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16083 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16086 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16087 msgid "Numbered List (Level 1)"
16088 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16090 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16092 msgid "Numbered List (Level 2)"
16093 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16095 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16096 msgid "Numbered List (Level 3)"
16097 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16099 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16100 msgid "Numbered List (Level 4)"
16101 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16104 msgid "Bibliography Item"
16105 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16109 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16111 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16113 msgstr "Auf Folien"
16115 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16116 msgid "Overlay Specification|S"
16117 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16119 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16120 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16122 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16124 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16126 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16128 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16130 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16132 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16133 msgid "Recipe Book"
16134 msgstr "Rezeptbuch"
16136 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16137 msgid "\\thechapter"
16138 msgstr "\\thechapter"
16140 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16144 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16148 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16149 msgid "Ingredients"
16152 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16153 msgid "Ingredients Header"
16154 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16156 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16157 msgid "Specify an optional ingredients header"
16158 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16160 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16161 msgid "Ingredients:"
16164 #: lib/layouts/report.layout:3
16165 msgid "Report (Standard Class)"
16166 msgstr "Report (Standardklasse)"
16168 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16169 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16170 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16173 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16174 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16176 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16177 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16178 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16180 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16181 msgid "Affiliation (alternate)"
16182 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16184 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16185 msgid "Affiliation (alternate):"
16186 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16188 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16189 msgid "Alternate Affiliation Option"
16190 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16192 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16193 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16194 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16196 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16197 msgid "Affiliation (none)"
16198 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16200 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16201 msgid "No affiliation"
16202 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16205 msgid "Electronic Address:"
16206 msgstr "Elektronische Adresse:"
16208 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16209 msgid "Electronic Address Option|s"
16210 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16213 msgid "Optional argument to the email command"
16214 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16217 msgid "Author URL Option"
16218 msgstr "Autor-URL-Option"
16220 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16221 msgid "Optional argument to the homepage command"
16222 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16224 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16228 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16229 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16230 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16233 msgid "acknowledgments"
16234 msgstr "Danksagungen"
16236 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16237 msgid "Ruled Table"
16238 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16241 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16243 msgstr "Spezielles"
16245 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16249 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16251 msgstr "Breiter Text"
16253 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16257 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16258 msgid "List of Videos"
16259 msgstr "Videoverzeichnis"
16261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16265 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16267 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16269 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16271 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16273 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16274 msgid "lowercase text"
16275 msgstr "Kleinschreibung"
16277 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16278 msgid "Online cite"
16279 msgstr "Online-Zitat"
16281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16282 msgid "online cite"
16283 msgstr "Online-Zitat"
16285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16286 msgid "Text behind"
16287 msgstr "Text danach"
16289 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16290 msgid "text behind the cite"
16291 msgstr "Text hinter der Referenz"
16293 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16294 msgid "REVTeX (V. 4)"
16295 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16297 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16298 msgid "AltAffiliation"
16299 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16301 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16302 msgid "PACS number:"
16303 msgstr "PACS-Nummer:"
16305 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16306 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16307 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16309 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16311 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16312 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16313 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16315 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16316 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16317 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16319 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16321 msgstr "R-S-Nummer"
16323 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16327 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16328 msgid "Safety phrase"
16329 msgstr "Sicherheitssatz"
16331 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16332 msgid "Phrase Text"
16335 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16336 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16338 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16341 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16345 #: lib/layouts/ruby.module:2
16346 msgid "Ruby (Furigana)"
16347 msgstr "Ruby (Furigana)"
16349 #: lib/layouts/ruby.module:8
16351 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16352 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16353 "the TeX engine) or a fallback definition."
16355 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16356 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16357 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16358 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16360 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16364 #: lib/layouts/ruby.module:49
16368 #: lib/layouts/ruby.module:50
16369 msgid "Ruby Text|R"
16370 msgstr "Ruby-Text|R"
16372 #: lib/layouts/ruby.module:51
16373 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16374 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16376 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16380 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16384 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16386 msgstr "Logo links"
16388 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16390 msgstr "Logo links:"
16392 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16394 msgstr "Logo-Größe"
16396 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16397 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16398 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16400 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16402 msgstr "Logo rechts"
16404 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16405 msgid "Right logo:"
16406 msgstr "Logo rechts:"
16408 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16409 msgid "Caption Width"
16410 msgstr "Legendenbreite"
16412 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16413 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16414 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16416 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16417 msgid "KOMA-Script Article"
16418 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16420 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16421 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16422 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16424 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16425 msgid "KOMA-Script Book"
16426 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16428 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16429 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16430 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16432 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16433 msgid "\\alph{enumii})"
16434 msgstr "\\alph{enumii})"
16436 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16438 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16440 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16442 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16444 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16446 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16447 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16449 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16451 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16453 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16455 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16457 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16459 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16461 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16463 msgstr "Miniabschnitt"
16465 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16469 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16470 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16471 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16475 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16479 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16480 msgid "Uppertitleback"
16481 msgstr "Innenseite oben"
16483 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16484 msgid "Lowertitleback"
16485 msgstr "Innenseite unten"
16487 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16489 msgstr "Zusatztitel"
16491 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16492 msgid "Frontispiece"
16493 msgstr "Frontispiz"
16495 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16499 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16503 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16507 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16511 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16515 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16516 msgid "Dictum Author"
16517 msgstr "Diktum-Autor"
16519 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16520 msgid "The author of this dictum"
16521 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16524 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16525 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16544 msgid "Specialmail"
16545 msgstr "Versandart"
16547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16548 msgid "Specialmail:"
16549 msgstr "Versandart:"
16551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16557 msgstr "Ihr Zeichen"
16559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16564 msgid "Your letter of:"
16565 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16569 msgstr "Mein Zeichen"
16571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16576 msgid "Customer no.:"
16577 msgstr "Kundennummer:"
16579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16584 msgid "Invoice no.:"
16585 msgstr "Rechnungsnummer:"
16587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16588 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16589 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16592 msgid "NextAddress"
16593 msgstr "Nächste Adresse"
16595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16596 msgid "Next Address:"
16597 msgstr "Nächste Adresse:"
16599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16600 msgid "Sender Name:"
16601 msgstr "Absendername:"
16603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16604 msgid "Sender Phone:"
16605 msgstr "Absender Telefon:"
16607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16608 msgid "Sender Fax:"
16609 msgstr "Absender-Fax:"
16611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16612 msgid "Sender E-Mail:"
16613 msgstr "Absender-E-Mail:"
16615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16616 msgid "Sender URL:"
16617 msgstr "Absender-URL:"
16619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16632 msgid "End of letter"
16633 msgstr "Ende des Briefs"
16635 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16636 msgid "KOMA-Script Report"
16637 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16639 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16640 msgid "Section Boxes"
16641 msgstr "Abschnittsboxen"
16643 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16645 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16647 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16648 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16650 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16652 msgstr "Abschnittsbox"
16654 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16655 msgid "Section Box"
16656 msgstr "Abschnittsbox"
16658 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16659 msgid "Section Box Width|S"
16660 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16662 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16663 msgid "Width of the section Box"
16664 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16666 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16668 msgstr "Überschrift"
16670 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16671 msgid "Section Box Heading"
16672 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16674 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16675 msgid "Insert the section box header here"
16676 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16678 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16679 msgid "SubsectionBox"
16680 msgstr "Unterabschnittsbox"
16682 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16683 msgid "Subsection Box"
16684 msgstr "Unterabschnittsbox"
16686 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16687 msgid "SubsubsectionBox"
16688 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16690 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16691 msgid "Subsubsection Box"
16692 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16694 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16698 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16699 msgid "LandscapeSlide"
16700 msgstr "Folie (Querformat)"
16702 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16703 msgid "Landscape Slide"
16704 msgstr "Folie (Querformat)"
16706 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16707 msgid "PortraitSlide"
16708 msgstr "Folie (Hochformat)"
16710 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16711 msgid "Portrait Slide"
16712 msgstr "Folie (Hochformat)"
16714 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16715 msgid "SlideHeading"
16716 msgstr "Folien-Überschrift"
16718 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16719 msgid "SlideSubHeading"
16720 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16722 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16723 msgid "ListOfSlides"
16724 msgstr "Folienverzeichnis"
16726 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16727 msgid "List of Slides"
16728 msgstr "Folienverzeichnis"
16730 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16731 msgid "SlideContents"
16732 msgstr "Folieninhalte"
16734 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16735 msgid "Slide Contents"
16736 msgstr "Folieninhalte"
16738 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16739 msgid "ProgressContents"
16740 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16742 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16743 msgid "Progress Contents"
16744 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16746 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16747 msgid "Landscape Slide:"
16748 msgstr "Folie (Querformat):"
16750 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16751 msgid "Portrait Slide:"
16752 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16754 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16758 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16760 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16762 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16763 msgid "[List Of Slides]"
16764 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16766 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16767 msgid "[Slide Contents]"
16768 msgstr "[Folieninhalte]"
16770 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16771 msgid "[Progress Contents]"
16772 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16774 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16775 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16776 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16778 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16780 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16781 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16782 "standard Paragraph Shapes'."
16784 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16785 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16786 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16788 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16790 msgstr "CD-Etikett"
16792 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16793 msgid "ShapedParagraphs"
16794 msgstr "Geformte Absätze"
16796 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16800 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16804 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16808 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16812 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16814 msgstr "Schraubenmutter"
16816 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16820 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16824 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16828 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16830 msgstr "Tropfen abwärts"
16832 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16834 msgstr "Tropfen aufwärts"
16836 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16840 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16841 msgid "Triangle up"
16842 msgstr "Dreieck aufwärts"
16844 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16845 msgid "Triangle down"
16846 msgstr "Dreieck abwärts"
16848 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16849 msgid "Triangle left"
16850 msgstr "Dreieck links"
16852 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16853 msgid "Triangle right"
16854 msgstr "Dreieck rechts"
16856 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16858 msgstr "Geformter Absatz"
16860 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16861 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16862 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16864 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16865 msgid "Shape specification"
16866 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16868 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16869 msgid "Specification of the shape"
16870 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16872 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16874 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16876 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16877 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16878 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16880 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16882 msgid "Conjecture*"
16883 msgstr "Vermutung*"
16885 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16890 msgstr "Algorithmus*"
16892 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16896 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16897 msgid "The title as it appears in the running headers"
16898 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16900 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16901 msgid "AMS subject classifications:"
16902 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16905 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16906 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16909 msgid "Name of the conference"
16910 msgstr "Name der Konferenz"
16912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16913 msgid "Conference:"
16914 msgstr "Konferenz:"
16916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16917 msgid "CopyrightYear"
16918 msgstr "UrheberrechtJahr"
16920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16921 msgid "Copyright year:"
16922 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16925 msgid "Copyrightdata"
16926 msgstr "UrheberrechtDaten"
16928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16929 msgid "Copyright data:"
16930 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16933 msgid "TitleBanner"
16934 msgstr "TitelBanner"
16936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16937 msgid "Title banner:"
16938 msgstr "Banner über dem Titel:"
16940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16941 msgid "PreprintFooter"
16942 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16945 msgid "Preprint footer:"
16946 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16949 msgid "Digital Object Identifier:"
16950 msgstr "Digital Object Identifier:"
16952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16953 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16954 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16960 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16964 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16968 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16969 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16970 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16972 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16973 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16974 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16976 #: lib/layouts/slides.layout:108
16978 msgstr "Neue Folie:"
16980 #: lib/layouts/slides.layout:130
16984 #: lib/layouts/slides.layout:145
16985 msgid "New Overlay:"
16986 msgstr "Neues Overlay:"
16988 #: lib/layouts/slides.layout:185
16990 msgstr "Neue Notiz:"
16992 #: lib/layouts/slides.layout:210
16993 msgid "InvisibleText"
16994 msgstr "Unsichtbarer Text"
16996 #: lib/layouts/slides.layout:217
16997 msgid "<Invisible Text Follows>"
16998 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17000 #: lib/layouts/slides.layout:234
17001 msgid "VisibleText"
17002 msgstr "Sichtbarer Text"
17004 #: lib/layouts/slides.layout:241
17005 msgid "<Visible Text Follows>"
17006 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17008 #: lib/layouts/soul.module:2
17009 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17010 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17012 #: lib/layouts/soul.module:9
17014 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17015 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17016 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17019 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17020 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17021 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17022 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17023 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17025 #: lib/layouts/soul.module:17
17026 msgid "Spaceletters"
17029 #: lib/layouts/soul.module:19
17033 #: lib/layouts/soul.module:33
17034 msgid "Strikethrough"
17035 msgstr "Durchstreichen"
17037 #: lib/layouts/soul.module:35
17041 #: lib/layouts/soul.module:42
17043 msgstr "Unterstreichen"
17045 #: lib/layouts/soul.module:44
17049 #: lib/layouts/soul.module:53
17053 #: lib/layouts/soul.module:59
17055 msgstr "Großschreibung"
17057 #: lib/layouts/soul.module:61
17061 #: lib/layouts/soul.module:71
17062 msgid "spaceletters"
17065 #: lib/layouts/soul.module:75
17066 msgid "strikethrough"
17067 msgstr "durchgestr."
17069 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17073 #: lib/layouts/soul.module:83
17077 #: lib/layouts/soul.module:87
17081 #: lib/layouts/soul.module:91
17083 msgstr "Großschreibung"
17085 #: lib/layouts/spie.layout:3
17086 msgid "SPIE Proceedings"
17087 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17089 #: lib/layouts/spie.layout:60
17091 msgstr "Autor-Info"
17093 #: lib/layouts/spie.layout:72
17094 msgid "Authorinfo:"
17095 msgstr "Autor-Info:"
17097 #: lib/layouts/spie.layout:105
17098 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17099 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17101 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17103 msgstr "UNDEFINIERT"
17105 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17106 msgid "\\Roman{part}"
17107 msgstr "\\Roman{part}"
17109 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17113 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17115 msgstr "Kapitel ##"
17117 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17118 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17120 msgstr "Abschnitt ##"
17122 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17123 msgid "Paragraph ##"
17124 msgstr "Paragraph ##"
17126 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17127 msgid "\\arabic{enumi}."
17128 msgstr "\\arabic{enumi}."
17130 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17131 msgid "\\roman{enumiii}."
17132 msgstr "\\roman{enumiii}."
17134 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17135 msgid "\\Alph{enumiv}."
17136 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17138 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17139 msgid "Equation ##"
17140 msgstr "Gleichung ##"
17142 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17143 msgid "Footnote ##"
17144 msgstr "Fußnote ##"
17146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17147 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17148 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17150 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17154 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17156 msgstr "Abbildungen"
17158 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17160 msgstr "Algorithmen"
17162 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17163 msgid "Margin Figures"
17164 msgstr "Randabbildungen"
17166 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17167 msgid "Margin Tables"
17168 msgstr "Randtabellen"
17170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17171 msgid "Marginal notes"
17172 msgstr "Randnotizen"
17174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17178 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17187 msgid "Index Entries"
17188 msgstr "Stichwörter"
17190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17194 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17200 msgstr "Grauschrift"
17202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17203 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17208 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17209 msgstr "Programmlistings"
17211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17212 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17213 msgid "List of Listings"
17214 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17217 msgid "Listings[[inset]]"
17218 msgstr "Programmlistings"
17220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
17230 msgstr "ohne Marke"
17232 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
17236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17237 msgid "see equation[[nomencl]]"
17238 msgstr "siehe Gleichung"
17240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17241 msgid "page[[nomencl]]"
17244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
17245 msgid "Nomenclature[[output]]"
17246 msgstr "Nomenklatur"
17248 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17250 msgstr "Unformatiert*"
17252 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17253 msgid "Part \\thepart"
17254 msgstr "Teil \\thepart"
17256 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17257 msgid "Chapter \\thechapter"
17258 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17260 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17261 msgid "Appendix \\thechapter"
17262 msgstr "Anhang \\thechapter"
17264 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:463
17265 msgid "Ligature Break|k"
17266 msgstr "Ligaturtrenner|r"
17268 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:415
17269 msgid "End of Sentence|E"
17270 msgstr "Satzendepunkt|S"
17272 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:414
17274 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
17276 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:421
17277 msgid "Menu Separator|M"
17278 msgstr "Menütrenner|M"
17280 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:462
17281 msgid "Hyphenation Point|H"
17282 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
17284 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:419
17285 msgid "Breakable Slash|a"
17286 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
17288 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65
17289 msgid "Protected Hyphen|y"
17290 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
17292 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17293 msgid "Subparagraph*"
17294 msgstr "Unterparagraph*"
17296 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17297 #: lib/layouts/subequations.module:14
17298 msgid "Subequations"
17299 msgstr "Untergleichungen"
17301 #: lib/layouts/subequations.module:6
17303 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17306 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17307 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17309 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17310 msgid "Front Matter"
17313 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17314 msgid "--- Front Matter ---"
17315 msgstr "--- Vorspann ---"
17317 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17318 msgid "Main Matter"
17321 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17322 msgid "--- Main Matter ---"
17323 msgstr "--- Hauptteil ---"
17325 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17326 msgid "Back Matter"
17329 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17330 msgid "--- Back Matter ---"
17331 msgstr "--- Nachspann ---"
17333 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17334 msgid "PartBacktext"
17335 msgstr "Teilrückseite"
17337 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17339 msgstr "Teil-Titel"
17341 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17342 msgid "Title of this part"
17343 msgstr "Titel dieses Teils"
17345 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17346 msgid "ChapSubtitle"
17347 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17349 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17351 msgstr "Kapitelautor"
17353 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17355 msgstr "Kapitelmotto"
17357 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17358 msgid "Run-in headings"
17359 msgstr "Spitzkolumne"
17361 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17362 msgid "Sub-run-in headings"
17363 msgstr "Unterspitzkolumne"
17365 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17367 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17369 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17371 msgstr "Extrakapitel"
17373 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17374 msgid "Author data:"
17375 msgstr "Autorangaben:"
17377 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17379 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17381 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17382 msgid "TOC author:"
17383 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17385 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17386 msgid "Running Author"
17387 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17389 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17390 msgid "Running Chapter"
17391 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17393 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17394 msgid "Running chapter:"
17395 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17397 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17398 msgid "Running Section"
17399 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17401 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17402 msgid "Running section:"
17403 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17405 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17409 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17410 msgid "Abstract* (not printed)"
17411 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17413 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17414 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17418 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17419 msgid "Alternative name"
17420 msgstr "Alternativer Name"
17422 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17423 msgid "Longest Description Label"
17424 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17426 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17427 msgid "Longest description label"
17428 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17430 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17434 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17436 msgstr "SV-Graubox"
17438 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17440 msgstr "Beweis (QED)"
17442 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17443 msgid "Proof(smartQED)"
17444 msgstr "Beweis (smartQED)"
17446 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17447 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17448 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17450 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17451 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17455 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17456 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17457 msgid "Headnote (optional):"
17458 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17460 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17461 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17462 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17466 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17467 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17471 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17472 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17473 msgid "Institute #"
17474 msgstr "Institut #"
17476 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17477 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17478 msgid "Corr Author:"
17479 msgstr "Verantw. Autor:"
17481 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17482 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17484 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17486 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17487 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17489 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17491 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17492 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17493 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17495 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17497 msgstr "Unterklasse"
17499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17500 msgid "Mathematics Subject Classification"
17501 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17503 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17507 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17508 msgid "CR Subject Classification"
17509 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17512 msgid "Solution \\thesolution"
17513 msgstr "Lösung \\thesolution"
17515 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17516 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17517 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17519 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17520 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17521 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17523 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17524 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17525 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17527 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17531 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17535 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17536 msgid "Contributors"
17537 msgstr "Mitwirkende"
17539 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17540 msgid "List of Contributors"
17541 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17543 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17544 msgid "Contributor List"
17545 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17547 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17548 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17549 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17550 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17551 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17552 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17553 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17554 msgid "For editors"
17555 msgstr "Für Herausgeber"
17557 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17558 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17559 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17561 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17565 #: lib/layouts/sweave.module:7
17567 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17568 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17570 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17571 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17572 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17574 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17575 msgid "Sweave Input File"
17576 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17578 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17579 msgid "Number Tables by Section"
17580 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17582 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17584 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17585 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17587 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17588 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17590 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17591 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17592 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17594 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17595 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17596 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17598 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17599 msgid "Fancy Colored Boxes"
17600 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17602 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17604 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17605 "the tcolorbox documentation for details."
17607 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17608 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17609 "des Pakets für Details."
17611 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17613 msgstr "Farbige Box"
17615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17616 msgid "Color Box Options"
17617 msgstr "Optionen für farbige Box"
17619 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17620 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17621 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17623 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17624 msgid "Dynamic Color Box"
17625 msgstr "Dynamische farbige Box"
17627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17628 msgid "Color Box (Dynamic)"
17629 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17632 msgid "Fit Color Box"
17633 msgstr "Passende farbige Box"
17635 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17636 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17637 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17639 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17640 msgid "Raster Color Box"
17641 msgstr "Farbbox-Raster"
17643 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17644 msgid "Subtitle Options"
17645 msgstr "Untertitel-Optionen"
17647 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17648 msgid "Insert the options here"
17649 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17652 msgid "Color Box Separator"
17653 msgstr "Farbbox-Trenner"
17655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17656 msgid "Color Boxes"
17657 msgstr "Farbige Boxen"
17659 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17663 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17664 msgid "Color Box Line"
17665 msgstr "Farbbox-Linie"
17667 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17668 msgid "Color Box Setup"
17669 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17671 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17672 msgid "New Color Box Type"
17673 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17676 msgid "New Box Options"
17677 msgstr "Optionen für neue Box"
17679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17680 msgid "Options for the new box type (optional)"
17681 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17684 msgid "Name of the new box type"
17685 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17692 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17693 msgstr "Zahl der Argumente"
17695 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17696 msgid "Default Value"
17697 msgstr "Standardwert"
17699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17700 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17701 msgstr "Standardwert für das Argument"
17703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17704 msgid "Custom Color Box 1"
17705 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17708 msgid "More Color Box Options"
17709 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17712 msgid "Insert more color box options here"
17714 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17717 msgid "Custom Color Box 2"
17718 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17721 msgid "Custom Color Box 3"
17722 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17725 msgid "Custom Color Box 4"
17726 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17729 msgid "Custom Color Box 5"
17730 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17736 msgid "Fact \\thefact."
17737 msgstr "Fakt \\thefact."
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17743 msgid "Definition \\thedefinition."
17744 msgstr "Definition \\thedefinition."
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17750 msgid "Example \\theexample."
17751 msgstr "Beispiel \\theexample."
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17757 msgid "Problem \\theproblem."
17758 msgstr "Problem \\theproblem."
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17764 msgid "Exercise \\theexercise."
17765 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17768 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17769 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17773 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17774 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17775 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17776 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17777 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17778 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17779 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17780 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17782 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17783 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17784 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17785 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17786 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17787 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17788 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17789 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17792 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17793 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17797 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17798 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17799 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17800 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17801 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17802 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17803 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17805 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17806 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17807 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17808 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17809 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17810 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17811 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17814 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17815 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17819 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17820 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17821 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17822 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17823 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17824 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17825 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17827 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17828 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17829 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17830 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17831 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17832 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17833 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17837 msgid "Criterion \\thecriterion."
17838 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17844 msgstr "Kriterium*"
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17850 msgstr "Kriterium."
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17854 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17855 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17861 msgstr "Algorithmus."
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17865 msgid "Axiom \\theaxiom."
17866 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17882 msgid "Condition \\thecondition."
17883 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17889 msgstr "Bedingung*"
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17895 msgstr "Bedingung."
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17900 msgid "Note \\thenote."
17901 msgstr "Notiz \\thenote."
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17917 msgid "Notation \\thenotation."
17918 msgstr "Notation \\thenotation."
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17934 msgid "Summary \\thesummary."
17935 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17941 msgstr "Zusammenfassung*"
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17947 msgstr "Zusammenfassung."
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17951 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17952 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17957 msgid "Acknowledgement*"
17958 msgstr "Danksagung*"
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17962 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17963 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17968 msgid "Conclusion*"
17969 msgstr "Schlussfolgerung*"
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17974 msgid "Conclusion."
17975 msgstr "Schlussfolgerung."
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17992 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17998 msgid "Assumption \\theassumption."
17999 msgstr "Annahme \\theassumption."
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18004 msgid "Assumption*"
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18010 msgid "Assumption."
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18026 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18027 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18031 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18032 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18033 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18034 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18035 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18036 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18037 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18038 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18040 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18041 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18042 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18043 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
18044 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
18045 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
18046 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18049 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18050 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18054 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18055 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18056 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18057 "in both numbered and non-numbered forms."
18059 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18060 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18061 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18062 "nicht nummeriert."
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18065 msgid "Criterion \\thetheorem."
18066 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18069 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18070 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18073 msgid "Axiom \\thetheorem."
18074 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18077 msgid "Condition \\thetheorem."
18078 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18081 msgid "Note \\thetheorem."
18082 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18085 msgid "Notation \\thetheorem."
18086 msgstr "Notation \\thetheorem."
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18089 msgid "Summary \\thetheorem."
18090 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18093 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18094 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18097 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18098 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18101 msgid "Assumption \\thetheorem."
18102 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18105 msgid "Question \\thetheorem."
18106 msgstr "Frage \\thetheorem."
18108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18109 msgid "Fact \\thetheorem."
18110 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18113 msgid "Problem \\thetheorem."
18114 msgstr "Problem \\thetheorem."
18116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18117 msgid "Exercise \\thetheorem."
18118 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18121 msgid "Solution \\thetheorem."
18122 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18125 msgid "Remark \\thetheorem."
18126 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18129 msgid "Claim \\thetheorem."
18130 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18132 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18133 msgid "AMS Theorems"
18134 msgstr "AMS-Theoreme"
18136 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18138 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18139 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18140 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18141 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18143 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18144 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18145 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18146 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18147 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18149 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18150 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18151 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18153 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18155 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18156 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18157 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18158 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18159 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18160 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18161 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18163 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18164 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18165 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18166 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18167 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18168 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18170 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18171 msgid "Case (Level 1)"
18172 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18174 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18175 msgid "Case \\arabic{casei}."
18176 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18178 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18179 msgid "Case (Level 2)"
18180 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18182 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18183 msgid "Case \\roman{caseii}."
18184 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18186 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18187 msgid "Case (Level 3)"
18188 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18190 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18191 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18192 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18194 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18195 msgid "Case (Level 4)"
18196 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18198 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18199 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18200 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18202 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18203 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18204 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18208 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18209 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18210 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18211 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18212 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18214 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18215 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18216 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18217 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18218 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18220 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18221 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18222 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18224 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18226 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18227 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18228 "chapter environment."
18230 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18231 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18232 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18234 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18235 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18236 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18238 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18240 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18241 "'Additional Theorem Text' argument."
18243 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18244 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18246 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18247 msgid "Named Theorem"
18248 msgstr "Benanntes Theorem"
18250 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18251 msgid "Named Theorem."
18252 msgstr "Benanntes Theorem."
18254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18272 msgstr "Behauptung*"
18274 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18275 msgid "Alternative proof string"
18276 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18278 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18279 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18280 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18282 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18284 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18285 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18286 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18287 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18288 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18290 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18291 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18292 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18293 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18294 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18296 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18297 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18298 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18300 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18302 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18305 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18306 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18309 msgid "Conjecture."
18310 msgstr "Vermutung."
18312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18330 msgstr "Bemerkung."
18332 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18333 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18334 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18336 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18338 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18339 "using the extended AMS machinery."
18341 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18342 "das erweiterte AMS."
18344 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18345 msgid "Standard Theorems"
18346 msgstr "Standardtheoreme"
18348 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18350 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18351 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18352 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18354 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18355 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18356 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18361 msgstr "Name/Titel"
18363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18364 msgid "Alternative optional name or title"
18365 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18368 msgid "Prop \\theprop."
18369 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18381 msgstr "\\theprob."
18383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18388 msgid "# [number of Prob]"
18389 msgstr "# [Problemnummer]"
18391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18392 msgid "Label of Problem"
18393 msgstr "Marke des Problems"
18395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18396 msgid "Label of the corresponding problem"
18397 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18400 msgid "Property \\theproperty."
18401 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18403 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18405 msgstr "TODO-Notizen"
18407 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18409 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18410 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18411 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18412 "suppresses the output of TODO notes."
18414 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18415 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18416 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18417 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18420 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18424 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18425 msgid "List of TODOs"
18426 msgstr "Liste der TODOs"
18428 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18429 msgid "[List of TODOs]"
18430 msgstr "[Liste der TODOs]"
18432 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18433 msgid "List of TODOs Heading|s"
18434 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18436 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18437 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18439 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18441 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18442 msgid "TODO Note (Margin)"
18443 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18445 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18446 msgid "TODO (Margin)"
18447 msgstr "TODO (Rand)"
18449 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18450 msgid "TODO Note Options|s"
18451 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18453 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18454 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18455 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18457 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18458 msgid "TODO Note (inline)"
18459 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18461 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18462 msgid "TODO (Inline)"
18463 msgstr "TODO (eingebettet)"
18465 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18466 msgid "Missing Figure"
18467 msgstr "Fehlende Abbildung"
18469 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18470 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18471 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18473 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18474 msgid "Todo[Inline]"
18475 msgstr "TODO [eingebettet]"
18477 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18478 msgid "Todo[margin]"
18479 msgstr "TODO [Rand]"
18481 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18482 msgid "MissingFigure"
18483 msgstr "Fehlende Abbildung"
18485 #: lib/layouts/treport.layout:3
18486 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18487 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18491 msgstr "Tufte-Buch"
18493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18495 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18499 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18502 msgid "bibl. entry"
18503 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18507 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18511 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18515 msgstr "Neuer Gedanke"
18517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18518 msgid "new thought"
18519 msgstr "Neuer Gedanke"
18521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18531 msgstr "Kapitälchen"
18533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18535 msgstr "Kapitälchen"
18537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18539 msgstr "Volle Breite"
18541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18542 msgid "Margin Figure"
18543 msgstr "Randabbildung"
18545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18546 msgid "Margin Table"
18547 msgstr "Randtabelle"
18549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18550 msgid "MarginTable"
18551 msgstr "Randtabelle"
18553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18554 msgid "MarginFigure"
18555 msgstr "Randabbildung"
18557 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18558 msgid "Tufte Handout"
18559 msgstr "Tufte-Handout"
18561 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18565 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18566 msgid "Variable-width Minipages"
18567 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18569 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18571 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18572 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18573 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18574 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18575 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18576 "side-by-side.lyx."
18578 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18579 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18580 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18581 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18582 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18583 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18584 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18586 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18587 msgid "Minipage (Var. Width)"
18588 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18590 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18591 msgid "Minipage (var.)"
18592 msgstr "Minipage (var.)"
18594 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18595 msgid "Vert. Adjustment"
18596 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18598 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18599 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18600 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18602 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18604 msgstr "Max. Breite"
18606 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18607 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18608 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18610 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18611 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18613 msgstr "Ignorieren"
18615 #: lib/languages:156
18619 #: lib/languages:168
18623 #: lib/languages:188
18624 msgid "English (USA)"
18625 msgstr "Englisch (USA)"
18627 #: lib/languages:202
18631 #: lib/languages:212
18632 msgid "Greek (ancient)"
18633 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18635 #: lib/languages:232
18636 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18637 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18639 #: lib/languages:244
18640 msgid "Arabic (Arabi)"
18641 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18643 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18647 #: lib/languages:287
18651 #: lib/languages:297
18652 msgid "English (Australia)"
18653 msgstr "Englisch (Australien)"
18655 #: lib/languages:312
18656 msgid "German (Austria, old spelling)"
18657 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18659 #: lib/languages:327
18660 msgid "German (Austria)"
18661 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18663 #: lib/languages:340
18664 msgid "Azerbaijani"
18665 msgstr "Aserbaidschanisch"
18667 #: lib/languages:356
18669 msgstr "Indonesisch"
18671 #: lib/languages:368
18675 #: lib/languages:378
18679 #: lib/languages:395
18681 msgstr "Weißrussisch"
18683 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18685 msgstr "Bengalisch"
18687 #: lib/languages:418
18691 #: lib/languages:429
18692 msgid "Portuguese (Brazil)"
18693 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18695 #: lib/languages:443
18697 msgstr "Bretonisch"
18699 #: lib/languages:454
18700 msgid "English (UK)"
18701 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18703 #: lib/languages:467
18705 msgstr "Bulgarisch"
18707 #: lib/languages:481
18708 msgid "English (Canada)"
18709 msgstr "Englisch (Kanada)"
18711 #: lib/languages:494
18712 msgid "French (Canada)"
18713 msgstr "Französisch (Kanada)"
18715 #: lib/languages:507
18717 msgstr "Katalanisch"
18719 #: lib/languages:521
18720 msgid "Chinese (simplified)"
18721 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18723 #: lib/languages:533
18724 msgid "Chinese (traditional)"
18725 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18727 #: lib/languages:545
18728 msgid "Church Slavonic"
18729 msgstr "Altkirchenslawisch"
18731 #: lib/languages:558
18735 #: lib/languages:565
18739 #: lib/languages:577
18741 msgstr "Tschechisch"
18743 #: lib/languages:591
18747 #: lib/languages:605
18748 msgid "Divehi (Maldivian)"
18751 #: lib/languages:613
18753 msgstr "Holländisch"
18755 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18756 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18760 #: lib/languages:643
18764 #: lib/languages:655
18768 #: lib/languages:672
18772 #: lib/languages:689
18776 #: lib/languages:702
18778 msgstr "Französisch"
18780 #: lib/languages:715
18782 msgstr "Furlanisch"
18784 #: lib/languages:727
18788 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18792 #: lib/languages:755
18793 msgid "German (old spelling)"
18794 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18796 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18800 #: lib/languages:787
18801 msgid "German (Switzerland)"
18802 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18804 #: lib/languages:803
18805 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18806 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18808 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18811 msgstr "Griechisch"
18813 #: lib/languages:832
18814 msgid "Greek (polytonic)"
18815 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18817 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18821 #: lib/languages:873
18825 #: lib/languages:894
18827 msgstr "Isländisch"
18829 #: lib/languages:908
18830 msgid "Interlingua"
18831 msgstr "Interlingua"
18833 #: lib/languages:920
18837 #: lib/languages:931
18839 msgstr "Italienisch"
18841 #: lib/languages:946
18845 #: lib/languages:960
18846 msgid "Japanese (CJK)"
18847 msgstr "Japanisch (CJK)"
18849 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18853 #: lib/languages:981
18855 msgstr "Kasachisch"
18857 #: lib/languages:990
18861 #: lib/languages:998
18863 msgstr "Koreanisch"
18865 #: lib/languages:1019
18866 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18867 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18869 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18873 #: lib/languages:1057
18877 #: lib/languages:1071
18881 #: lib/languages:1103
18882 msgid "Lower Sorbian"
18883 msgstr "Niedersorbisch"
18885 #: lib/languages:1115
18889 #: lib/languages:1128
18891 msgstr "Mazedonisch"
18893 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18897 #: lib/languages:1152
18901 #: lib/languages:1162
18903 msgstr "Mongolisch"
18905 #: lib/languages:1174
18906 msgid "English (New Zealand)"
18907 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18909 #: lib/languages:1187
18910 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18911 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18913 #: lib/languages:1216
18914 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18915 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18917 #: lib/languages:1230
18919 msgstr "Okzitanisch"
18921 #: lib/languages:1242
18922 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18923 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18925 #: lib/languages:1252
18926 msgid "Piedmontese"
18927 msgstr "Piemontesisch"
18929 #: lib/languages:1264
18933 #: lib/languages:1277
18935 msgstr "Portugiesisch"
18937 #: lib/languages:1290
18941 #: lib/languages:1303
18943 msgstr "Rätoromanisch"
18945 #: lib/languages:1315
18949 #: lib/languages:1331
18951 msgstr "Nordsamisch"
18953 #: lib/languages:1342
18957 #: lib/languages:1352
18959 msgstr "Schottisch"
18961 #: lib/languages:1368
18965 #: lib/languages:1385
18966 msgid "Serbian (Latin)"
18967 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18969 #: lib/languages:1398
18971 msgstr "Slowakisch"
18973 #: lib/languages:1412
18975 msgstr "Slowenisch"
18977 #: lib/languages:1424
18981 #: lib/languages:1441
18982 msgid "Spanish (Mexico)"
18983 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18985 #: lib/languages:1456
18987 msgstr "Schwedisch"
18989 #: lib/languages:1470
18991 msgstr "Syriakisch"
18993 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18997 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19001 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19003 msgstr "Thailändisch"
19005 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19009 #: lib/languages:1538
19013 #: lib/languages:1554
19015 msgstr "Turkmenisch"
19017 #: lib/languages:1565
19019 msgstr "Ukrainisch"
19021 #: lib/languages:1579
19022 msgid "Upper Sorbian"
19023 msgstr "Obersorbisch"
19025 #: lib/languages:1592
19029 #: lib/languages:1601
19031 msgstr "Vietnamesisch"
19033 #: lib/languages:1613
19037 #: lib/latexfonts:94
19038 msgid "AE (Almost European)"
19039 msgstr "AE (Almost European)"
19041 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19043 msgstr "Bera Serif"
19045 #: lib/latexfonts:116
19049 #: lib/latexfonts:122
19050 msgid "Concrete Roman"
19051 msgstr "Concrete Roman"
19053 #: lib/latexfonts:129
19054 msgid "Zapf Chancery"
19055 msgstr "Zapf Chancery"
19057 #: lib/latexfonts:135
19058 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19059 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19061 #: lib/latexfonts:141
19062 msgid "Crimson (Cochineal)"
19063 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19065 #: lib/latexfonts:150
19069 #: lib/latexfonts:156
19070 msgid "Computer Modern Roman"
19071 msgstr "Computer Modern Roman"
19073 #: lib/latexfonts:164
19074 msgid "Crimson Pro"
19075 msgstr "Crimson Pro"
19077 #: lib/latexfonts:175
19078 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19079 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19081 #: lib/latexfonts:186
19082 msgid "Crimson Pro (Light)"
19083 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19085 #: lib/latexfonts:197
19086 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19087 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19089 #: lib/latexfonts:208
19090 msgid "DejaVu Serif"
19091 msgstr "DejaVu Serif"
19093 #: lib/latexfonts:214
19094 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19095 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19097 #: lib/latexfonts:225
19098 msgid "IBM Plex Serif"
19099 msgstr "IBM Plex Serif"
19101 #: lib/latexfonts:232
19102 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19103 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19105 #: lib/latexfonts:240
19106 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19107 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19109 #: lib/latexfonts:248
19110 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19111 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19113 #: lib/latexfonts:256
19114 msgid "Source Serif Pro"
19115 msgstr "Source Serif Pro"
19117 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19118 msgid "URW Garamond"
19119 msgstr "URW Garamond"
19121 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19122 #: lib/latexfonts:315
19126 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19128 msgstr "Libertinus"
19130 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19131 msgid "Latin Modern Roman"
19132 msgstr "Latin Modern Roman"
19134 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19135 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19136 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19138 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19139 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19140 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19142 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19143 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19144 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19146 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19148 msgstr "Minion Pro"
19150 #: lib/latexfonts:436
19151 msgid "New Century Schoolbook"
19152 msgstr "New Century Schoolbook"
19154 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19156 msgstr "Noto Serif"
19158 #: lib/latexfonts:459
19159 msgid "Noto Serif (Medium)"
19160 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19162 #: lib/latexfonts:469
19163 msgid "Noto Serif (Thin)"
19164 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19166 #: lib/latexfonts:479
19167 msgid "Noto Serif (Light)"
19168 msgstr "Noto Serif (Light)"
19170 #: lib/latexfonts:489
19171 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19172 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19174 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19175 #: lib/latexfonts:533
19179 #: lib/latexfonts:539
19183 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19184 msgid "Times Roman"
19185 msgstr "Times Roman"
19187 #: lib/latexfonts:575
19188 msgid "TeX Gyre Bonum"
19189 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19191 #: lib/latexfonts:581
19192 msgid "TeX Gyre Chorus"
19193 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19195 #: lib/latexfonts:587
19196 msgid "TeX Gyre Pagella"
19197 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19199 #: lib/latexfonts:593
19200 msgid "TeX Gyre Schola"
19201 msgstr "TeX Gyre Schola"
19203 #: lib/latexfonts:599
19204 msgid "TeX Gyre Termes"
19205 msgstr "TeX Gyre Termes"
19207 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19208 msgid "Utopia (Fourier)"
19209 msgstr "Utopia (Fourier)"
19211 #: lib/latexfonts:639
19212 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19213 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19215 #: lib/latexfonts:651
19216 msgid "Avant Garde"
19217 msgstr "Avant Garde"
19219 #: lib/latexfonts:657
19223 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19227 #: lib/latexfonts:694
19231 #: lib/latexfonts:705
19232 msgid "Chivo (Thin)"
19233 msgstr "Chivo (Thin)"
19235 #: lib/latexfonts:716
19236 msgid "Chivo (Light)"
19237 msgstr "Chivo (Light)"
19239 #: lib/latexfonts:727
19243 #: lib/latexfonts:737
19244 msgid "Chivo (Medium)"
19245 msgstr "Chivo (Medium)"
19247 #: lib/latexfonts:748
19251 #: lib/latexfonts:755
19252 msgid "Computer Modern Sans"
19253 msgstr "Computer Modern Sans"
19255 #: lib/latexfonts:762
19256 msgid "DejaVu Sans"
19257 msgstr "DejaVu Sans"
19259 #: lib/latexfonts:769
19260 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19261 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19263 #: lib/latexfonts:776
19267 #: lib/latexfonts:787
19268 msgid "Fira Sans (Book)"
19269 msgstr "Fira Sans (Book)"
19271 #: lib/latexfonts:799
19272 msgid "Fira Sans (Light)"
19273 msgstr "Fira Sans (Light)"
19275 #: lib/latexfonts:811
19276 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19277 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19279 #: lib/latexfonts:823
19280 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19281 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19283 #: lib/latexfonts:835
19284 msgid "Fira Sans (Thin)"
19285 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19287 #: lib/latexfonts:847
19288 msgid "IBM Plex Sans"
19289 msgstr "IBM Plex Sans"
19291 #: lib/latexfonts:855
19292 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19293 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19295 #: lib/latexfonts:864
19296 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19297 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19299 #: lib/latexfonts:873
19300 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19301 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19303 #: lib/latexfonts:882
19304 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19305 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19307 #: lib/latexfonts:891
19308 msgid "Source Sans Pro"
19309 msgstr "Source Sans Pro"
19311 #: lib/latexfonts:900
19315 #: lib/latexfonts:908
19319 #: lib/latexfonts:915
19320 msgid "Iwona (Light)"
19321 msgstr "Iwona (Light)"
19323 #: lib/latexfonts:922
19324 msgid "Iwona (Condensed)"
19325 msgstr "Iwona (Condensed)"
19327 #: lib/latexfonts:929
19328 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19329 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19331 #: lib/latexfonts:936
19335 #: lib/latexfonts:943
19336 msgid "Kurier (Light)"
19337 msgstr "Kurier (Light)"
19339 #: lib/latexfonts:950
19340 msgid "Kurier (Condensed)"
19341 msgstr "Kurier (Condensed)"
19343 #: lib/latexfonts:957
19344 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19345 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19347 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19348 msgid "Libertinus Sans"
19349 msgstr "Libertinus Sans"
19351 #: lib/latexfonts:982
19352 msgid "Latin Modern Sans"
19353 msgstr "Latin Modern Sans"
19355 #: lib/latexfonts:989
19359 #: lib/latexfonts:999
19360 msgid "Noto Sans (Medium)"
19361 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19363 #: lib/latexfonts:1010
19364 msgid "Noto Sans (Thin)"
19365 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19367 #: lib/latexfonts:1021
19368 msgid "Noto Sans (Light)"
19369 msgstr "Noto Sans (Light)"
19371 #: lib/latexfonts:1032
19372 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19373 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19375 #: lib/latexfonts:1043
19379 #: lib/latexfonts:1051
19380 msgid "TeX Gyre Adventor"
19381 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19383 #: lib/latexfonts:1057
19384 msgid "TeX Gyre Heros"
19385 msgstr "TeX Gyre Heros"
19387 #: lib/latexfonts:1063
19388 msgid "URW Classico (Optima)"
19389 msgstr "URW Classico (Optima)"
19391 #: lib/latexfonts:1074
19395 #: lib/latexfonts:1082
19396 msgid "CM Typewriter Light"
19397 msgstr "CM Typewriter Light"
19399 #: lib/latexfonts:1089
19400 msgid "Computer Modern Typewriter"
19401 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19403 #: lib/latexfonts:1096
19407 #: lib/latexfonts:1103
19408 msgid "DejaVu Sans Mono"
19409 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19411 #: lib/latexfonts:1110
19415 #: lib/latexfonts:1121
19416 msgid "IBM Plex Mono"
19417 msgstr "IBM Plex Mono"
19419 #: lib/latexfonts:1129
19420 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19421 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19423 #: lib/latexfonts:1138
19424 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19425 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19427 #: lib/latexfonts:1147
19428 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19429 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19431 #: lib/latexfonts:1156
19432 msgid "Source Code Pro"
19433 msgstr "Source Code Pro"
19435 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19436 msgid "Libertine Mono"
19437 msgstr "Libertine Mono"
19439 #: lib/latexfonts:1180
19440 msgid "Libertinus Mono"
19441 msgstr "Libertinus Mono"
19443 #: lib/latexfonts:1188
19444 msgid "Latin Modern Typewriter"
19445 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19447 #: lib/latexfonts:1195
19451 #: lib/latexfonts:1202
19455 #: lib/latexfonts:1211
19459 #: lib/latexfonts:1219
19460 msgid "TeX Gyre Cursor"
19461 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19463 #: lib/latexfonts:1225
19464 msgid "TX Typewriter"
19465 msgstr "TX Typewriter"
19467 #: lib/latexfonts:1237
19468 msgid "Crimson (New TX)"
19469 msgstr "Crimson (New TX)"
19471 #: lib/latexfonts:1245
19475 #: lib/latexfonts:1251
19476 msgid "URW Garamond (New TX)"
19477 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19479 #: lib/latexfonts:1259
19480 msgid "Iwona (Math)"
19481 msgstr "Iwona (Mathe)"
19483 #: lib/latexfonts:1272
19484 msgid "Kurier (Math)"
19485 msgstr "Kurier (Mathe)"
19487 #: lib/latexfonts:1285
19488 msgid "Libertine (New TX)"
19489 msgstr "Libertine (New TX)"
19491 #: lib/latexfonts:1293
19492 msgid "Libertinus Math"
19493 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19495 #: lib/latexfonts:1300
19496 msgid "Minion Pro (New TX)"
19497 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19499 #: lib/latexfonts:1309
19500 msgid "Times Roman (New TX)"
19501 msgstr "Times Roman (New TX)"
19503 #: lib/encodings:55
19504 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19505 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19507 #: lib/encodings:59
19508 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19509 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19511 #: lib/encodings:62
19512 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19513 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19515 #: lib/encodings:65
19516 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19517 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19519 #: lib/encodings:68
19520 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19521 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19523 #: lib/encodings:71
19524 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19525 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19527 #: lib/encodings:75
19528 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19529 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19531 #: lib/encodings:79
19532 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19533 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19535 #: lib/encodings:83
19536 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19537 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19539 #: lib/encodings:86
19540 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19541 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19543 #: lib/encodings:89
19544 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19545 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19547 #: lib/encodings:92
19548 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19549 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19551 #: lib/encodings:95
19552 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19553 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19555 #: lib/encodings:98
19556 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19557 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19559 #: lib/encodings:101
19560 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19561 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19563 #: lib/encodings:104
19564 msgid "DOS (CP 437)"
19565 msgstr "DOS (CP 437)"
19567 #: lib/encodings:108
19568 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19569 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19571 #: lib/encodings:111
19572 msgid "Western European (CP 850)"
19573 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19575 #: lib/encodings:114
19576 msgid "Central European (CP 852)"
19577 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19579 #: lib/encodings:118
19580 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19581 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19583 #: lib/encodings:123
19584 msgid "Western European (CP 858)"
19585 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19587 #: lib/encodings:126
19588 msgid "Hebrew (CP 862)"
19589 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19591 #: lib/encodings:129
19592 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19593 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19595 #: lib/encodings:133
19596 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19597 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19599 #: lib/encodings:136
19600 msgid "Central European (CP 1250)"
19601 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19603 #: lib/encodings:140
19604 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19605 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19607 #: lib/encodings:144
19608 msgid "Western European (CP 1252)"
19609 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19611 #: lib/encodings:147
19612 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19613 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19615 #: lib/encodings:151
19616 msgid "Arabic (CP 1256)"
19617 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19619 #: lib/encodings:154
19620 msgid "Baltic (CP 1257)"
19621 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19623 #: lib/encodings:158
19624 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19625 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19627 #: lib/encodings:162
19628 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19629 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19631 #: lib/encodings:166
19632 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19633 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19635 #: lib/encodings:170
19636 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19637 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19639 #: lib/encodings:182
19640 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19641 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19643 #: lib/encodings:192
19644 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19645 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19647 #: lib/encodings:199
19648 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19649 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19651 #: lib/encodings:203
19652 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19653 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19655 #: lib/encodings:207
19656 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19657 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19659 #: lib/encodings:211
19660 msgid "Korean (EUC-KR)"
19661 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19663 #: lib/encodings:215
19664 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19665 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19667 #: lib/encodings:219
19668 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19669 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19671 #: lib/encodings:223
19672 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19673 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19675 #: lib/encodings:230
19676 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19677 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19679 #: lib/encodings:232
19680 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19681 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19683 #: lib/encodings:234
19684 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19685 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19687 #: lib/encodings:236
19688 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19689 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19691 #: lib/encodings:242
19695 #: lib/encodings:246
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19700 msgid "Array Environment|y"
19701 msgstr "Array-Umgebung|y"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19704 msgid "Cases Environment|C"
19705 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19708 msgid "Aligned Environment|l"
19709 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19712 msgid "AlignedAt Environment|v"
19713 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19716 msgid "Gathered Environment|h"
19717 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19720 msgid "Split Environment|S"
19721 msgstr "Split-Umgebung|p"
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19724 msgid "Delimiters...|r"
19725 msgstr "Trennzeichen...|z"
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19728 msgid "Matrix...|x"
19729 msgstr "Matrix...|x"
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19736 msgid "AMS align Environment|a"
19737 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19740 msgid "AMS alignat Environment|t"
19741 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19744 msgid "AMS flalign Environment|f"
19745 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19748 msgid "AMS gather Environment|g"
19749 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19752 msgid "AMS multline Environment|m"
19753 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19756 msgid "Inline Formula|I"
19757 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19760 msgid "Displayed Formula|D"
19761 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19764 msgid "Eqnarray Environment|E"
19765 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19768 msgid "AMS Environment|A"
19769 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19772 msgid "Number Whole Formula|N"
19773 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19776 msgid "Number This Line|u"
19777 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19780 msgid "Equation Label|L"
19781 msgstr "Formelmarke|m"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19784 msgid "Copy as Reference|R"
19785 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1584
19789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19791 msgstr "Ausschneiden"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2270
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1528
19800 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
19801 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19806 msgid "Paste Recent|e"
19807 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19811 msgstr "Einfügen|E"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19814 msgid "Split Cell|C"
19815 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19818 msgid "Rows & Columns| "
19819 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19822 msgid "Add Line Above|o"
19823 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19826 msgid "Add Line Below|B"
19827 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19830 msgid "Delete Line Above|v"
19831 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19834 msgid "Delete Line Below|w"
19835 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19838 msgid "Add Line to Left"
19839 msgstr "Linie links hinzufügen"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19842 msgid "Add Line to Right"
19843 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19846 msgid "Delete Line to Left"
19847 msgstr "Linie links löschen"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19850 msgid "Delete Line to Right"
19851 msgstr "Linie rechts löschen"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19854 msgid "Show Math Toolbar"
19855 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19858 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19859 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19862 msgid "Show Table Toolbar"
19863 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19866 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19867 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19870 msgid "Next Cross-Reference|N"
19871 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19874 msgid "Go to Label|G"
19875 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19878 msgid "<Reference>|R"
19879 msgstr "<Querverweis>|r"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19882 msgid "(<Reference>)|e"
19883 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19890 msgid "On Page <Page>|O"
19891 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19894 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19895 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19898 msgid "Formatted Reference|t"
19899 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19902 msgid "Textual Reference|x"
19903 msgstr "Textverweis|T"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19906 msgid "Label Only|L"
19907 msgstr "Nur Marke|M"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19923 msgid "Settings...|S"
19924 msgstr "Einstellungen...|E"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19931 msgid "Capitalize|C"
19932 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19936 msgstr "Gehe zurück|G"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19939 msgid "Copy as Reference|C"
19940 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19943 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19944 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19947 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19948 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19951 msgid "Open Inset|O"
19952 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19955 msgid "Close Inset|C"
19956 msgstr "Einfügung schließen|s"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
19960 msgid "Dissolve Inset|D"
19961 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19964 msgid "Show Label|L"
19965 msgstr "Name anzeigen|N"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19968 msgid "Frameless|l"
19969 msgstr "Rahmenlos|l"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19972 msgid "Simple Frame|F"
19973 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19976 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19977 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19980 msgid "Oval, Thin|a"
19981 msgstr "Oval, dünn|O"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19984 msgid "Oval, Thick|v"
19985 msgstr "Oval, dick|v"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19988 msgid "Drop Shadow|w"
19989 msgstr "Schlagschatten|c"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19992 msgid "Shaded Background|B"
19993 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19996 msgid "Double Frame|u"
19997 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
20001 msgstr "LyX-Notiz|z"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
20005 msgstr "Kommentar|K"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
20008 msgid "Greyed Out|G"
20009 msgstr "Grauschrift|G"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
20012 msgid "Open All Notes|A"
20013 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20016 msgid "Close All Notes|l"
20017 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
20024 msgid "Horizontal Phantom|H"
20025 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
20028 msgid "Vertical Phantom|V"
20029 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20032 msgid "Normal Space|e"
20033 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20036 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20037 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20040 msgid "Visible Space|a"
20041 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20044 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20045 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20048 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20049 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20052 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20053 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20056 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20057 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20060 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20061 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20064 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20065 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20068 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|S"
20069 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20072 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20073 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20076 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20077 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20080 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20081 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20084 msgid "Horizontal Fill|F"
20085 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20088 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20089 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20092 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20093 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20096 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20097 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20100 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20101 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20104 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20105 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20108 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20109 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20112 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20113 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20116 msgid "Custom Length|C"
20117 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20120 msgid "Thin Space|T"
20121 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20124 msgid "Medium Space|M"
20125 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20128 msgid "Thick Space|i"
20129 msgstr "Großer Abstand|t"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20132 msgid "Negative Thin Space|N"
20133 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20136 msgid "Negative Medium Space|v"
20137 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20140 msgid "Negative Thick Space|h"
20141 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20144 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20145 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20148 msgid "Quad Space|Q"
20149 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20152 msgid "Double Quad Space|u"
20153 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20156 msgid "Default Skip|D"
20157 msgstr "Standard|S"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20160 msgid "Small Skip|S"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20164 msgid "Medium Skip|M"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20172 msgid "Half line height|H"
20173 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20176 msgid "Line height|L"
20177 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20180 msgid "Vertical Fill|F"
20181 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20185 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20188 msgid "Settings...|e"
20189 msgstr "Einstellungen...|n"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20201 msgstr "Unformatiert|U"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20204 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20205 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20209 msgstr "Programmlisting|l"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20212 msgid "Edit Included File...|E"
20213 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20217 msgstr "Neue Seite|i"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20220 msgid "Page Break|a"
20221 msgstr "Seitenumbruch|u"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20224 msgid "No Page Break|g"
20225 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20228 msgid "Clear Page|C"
20229 msgstr "Seite leeren|S"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20232 msgid "Clear Double Page|D"
20233 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20236 msgid "Ragged Line Break|R"
20237 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20240 msgid "Justified Line Break|J"
20241 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20244 msgid "Plain Separator|P"
20245 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20248 msgid "Paragraph Break|B"
20249 msgstr "Absatzumbruch|b"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20252 msgid "Edit Externally..."
20253 msgstr "Extern bearbeiten..."
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20256 msgid "End Editing Externally..."
20257 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20260 msgid "Split Inset|t"
20261 msgstr "Einfügung spalten|f"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20264 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20265 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20268 msgid "Forward Search|F"
20269 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20272 msgid "Move Paragraph Up|o"
20273 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20276 msgid "Move Paragraph Down|v"
20277 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20280 msgid "Promote Section|r"
20281 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20284 msgid "Demote Section|m"
20285 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20288 msgid "Move Section Down|D"
20289 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20292 msgid "Move Section Up|U"
20293 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20296 msgid "Insert Regular Expression"
20297 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20300 msgid "Accept Change|c"
20301 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20304 msgid "Reject Change|j"
20305 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20308 msgid "Text Properties|x"
20309 msgstr "Texteigenschaften|x"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20312 msgid "Custom Text Styles|S"
20313 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20316 msgid "Paragraph Settings...|P"
20317 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20320 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20321 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20324 msgid "Fullscreen Mode"
20325 msgstr "Vollbildmodus"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20328 msgid "Close Current View"
20329 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20333 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20336 msgid "Anything Non-Empty|o"
20337 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20341 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20344 msgid "Any Number|N"
20345 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20348 msgid "User Defined|U"
20349 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20352 msgid "Append Argument"
20353 msgstr "Argument hinzufügen"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20356 msgid "Remove Last Argument"
20357 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20360 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20361 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20364 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20365 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20368 msgid "Insert Optional Argument"
20369 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20372 msgid "Remove Optional Argument"
20373 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20376 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20377 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20380 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20381 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20384 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20385 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20389 msgstr "Neu laden|u"
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20393 msgid "Edit Externally...|x"
20394 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20413 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20414 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20422 msgstr "Zentriert|Z"
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20433 msgid "Multicolumn|u"
20434 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20438 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20441 msgid "Append Row|A"
20442 msgstr "Zeile anfügen|a"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20445 msgid "Delete Row|D"
20446 msgstr "Zeile löschen|ö"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20450 msgstr "Zeile kopieren|k"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20453 msgid "Move Row Up"
20454 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20457 msgid "Move Row Down"
20458 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20461 msgid "Append Column|p"
20462 msgstr "Spalte anfügen|S"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20465 msgid "Delete Column|e"
20466 msgstr "Spalte löschen|p"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20469 msgid "Copy Column|y"
20470 msgstr "Spalte kopieren|t"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20473 msgid "Move Column Right|v"
20474 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20477 msgid "Move Column Left"
20478 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20481 msgid "Multi-page Table|g"
20482 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20485 msgid "Formal Style|m"
20486 msgstr "Formaler Stil|F"
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20490 msgstr "Rahmenlinien|R"
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20493 msgid "Alignment|i"
20494 msgstr "Ausrichtung|s"
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20497 msgid "Columns/Rows|C"
20498 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20501 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20502 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20505 msgid "Copy Text|o"
20506 msgstr "Text kopieren|o"
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20509 msgid "Activate Branch|A"
20510 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20513 msgid "Deactivate Branch|e"
20514 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20517 msgid "Activate Branch in Master|M"
20518 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20521 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20522 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20525 msgid "Invert Inset|I"
20526 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20529 msgid "Add Unknown Branch|w"
20530 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20533 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20534 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20537 msgid "All Indexes|A"
20538 msgstr "Alle Indexe|A"
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20542 msgstr "Unterindex|t"
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20545 msgid "Reject Change|R"
20546 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20549 msgid "Promote Section|P"
20550 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20553 msgid "Demote Section|D"
20554 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20557 msgid "Move Section Down|w"
20558 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20561 msgid "Select Section|S"
20562 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20565 msgid "Wrap by Preview|y"
20566 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20569 msgid "Open Target...|O"
20570 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20573 msgid "Lock Toolbars|L"
20574 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20577 msgid "Small-sized Icons"
20578 msgstr "Kleine Symbole"
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20581 msgid "Normal-sized Icons"
20582 msgstr "Normalgroße Symbole"
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20585 msgid "Big-sized Icons"
20586 msgstr "Große Symbole"
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20589 msgid "Huge-sized Icons"
20590 msgstr "Riesige Symbole"
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20593 msgid "Giant-sized Icons"
20594 msgstr "Gigantische Symbole"
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20597 msgid "Show Zoom Level|Z"
20598 msgstr "Vergrößerungsfaktor anzeigen|V"
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20601 msgid "Show Zoom Slider|S"
20602 msgstr "Schieberegler anzeigen|z"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20610 msgstr "Bearbeiten|B"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20618 msgstr "Einfügen|E"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20622 msgstr "Navigieren|N"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20626 msgstr "Dokument|o"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20630 msgstr "Werkzeuge|W"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20641 msgid "New from Template...|m"
20642 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20646 msgstr "Öffnen...|Ö"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20649 msgid "Open Recent|t"
20650 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20653 msgid "Open Example...|p"
20654 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20658 msgstr "Schließen|c"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20662 msgstr "Alle schließen|A"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20666 msgstr "Speichern|S"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20669 msgid "Save As...|A"
20670 msgstr "Speichern unter...|u"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20673 msgid "Save As Template..."
20674 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20678 msgstr "Alle speichern|l"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20681 msgid "Revert to Saved|R"
20682 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20685 msgid "Version Control|V"
20686 msgstr "Versionskontrolle|k"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20690 msgstr "Importieren|I"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20694 msgstr "Exportieren|E"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20698 msgstr "Faxen...|x"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20701 msgid "New Window|W"
20702 msgstr "Neues Fenster|F"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20705 msgid "Close Window|d"
20706 msgstr "Fenster schließen|t"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20713 msgid "Register...|R"
20714 msgstr "Registrieren...|R"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20717 msgid "Check In Changes...|I"
20718 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20721 msgid "Check Out for Edit|O"
20722 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20726 msgstr "Kopieren|K"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20730 msgstr "Umbenennen|U"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20733 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20734 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20737 msgid "Revert to Repository Version|v"
20738 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20741 msgid "Undo Last Check In|U"
20742 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20745 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20746 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20749 msgid "Show History...|H"
20750 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20753 msgid "Use Locking Property|L"
20754 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20757 msgid "Export As...|s"
20758 msgstr "Exportiere als...|s"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20761 msgid "More Formats & Options...|r"
20762 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20766 msgstr "Rückgängig|R"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20770 msgstr "Wiederholen|W"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20773 msgid "Paste Special"
20774 msgstr "Einfügen (speziell)"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20777 msgid "Select Whole Inset"
20778 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20782 msgstr "Alles auswählen"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20785 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20786 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20789 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20790 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20793 msgid "Manage Counter Values..."
20794 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20805 msgid "Rows & Columns|C"
20806 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20809 msgid "Increase List Depth|I"
20810 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20813 msgid "Decrease List Depth|D"
20814 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20817 msgid "Dissolve Inset"
20818 msgstr "Einfügung auflösen"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20821 msgid "TeX Code Settings...|C"
20822 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20825 msgid "Float Settings...|a"
20826 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20829 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20830 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20833 msgid "Note Settings...|N"
20834 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20837 msgid "Phantom Settings...|h"
20838 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20841 msgid "Branch Settings...|B"
20842 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20845 msgid "Box Settings...|S"
20846 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20849 msgid "Index Entry Settings...|y"
20850 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20853 msgid "Index Settings...|S"
20854 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20857 msgid "Info Settings...|n"
20858 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20861 msgid "Listings Settings...|g"
20862 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20865 msgid "Table Settings...|a"
20866 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20869 msgid "Paste from HTML|H"
20870 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20873 msgid "Paste from LaTeX|L"
20874 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20877 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20878 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20881 msgid "Paste as PDF"
20882 msgstr "Als PDF einfügen"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20885 msgid "Paste as PNG"
20886 msgstr "Als PNG einfügen"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20889 msgid "Paste as JPEG"
20890 msgstr "Als JPEG einfügen"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20893 msgid "Paste as EMF"
20894 msgstr "Als EMF einfügen"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20897 msgid "Plain Text|T"
20898 msgstr "Einfacher Text|T"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20901 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20902 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20905 msgid "Selection|S"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20909 msgid "Selection, Join Lines|i"
20910 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20913 msgid "Customize...|C"
20914 msgstr "Anpassen...|p"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20917 msgid "Apply Last Settings|A"
20918 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20921 msgid "Capitalize|p"
20922 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20925 msgid "Uppercase|U"
20926 msgstr "Großbuchstaben|G"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20929 msgid "Lowercase|L"
20930 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20933 msgid "Dissolve Text Style"
20934 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20937 msgid "Formal Style|F"
20938 msgstr "Formaler Stil|a"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20941 msgid "Multicolumn|M"
20942 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20946 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20950 msgstr "Obere Linie|b"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20953 msgid "Bottom Line|B"
20954 msgstr "Untere Linie|e"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20957 msgid "Left Line|L"
20958 msgstr "Linke Linie|i"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20961 msgid "Right Line|R"
20962 msgstr "Rechte Linie|c"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20982 msgstr "Zeile anfügen|a"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20985 msgid "Add Column|u"
20986 msgstr "Spalte anfügen|S"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20989 msgid "Copy Column|p"
20990 msgstr "Spalte kopieren|t"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20993 msgid "Change Limits Type|L"
20994 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20997 msgid "Macro Definition"
20998 msgstr "Makro-Definition"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21001 msgid "Change Formula Type|F"
21002 msgstr "Formelart ändern|F"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21005 msgid "Text Properties|T"
21006 msgstr "Texteigenschaften|T"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21009 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21010 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21013 msgid "Add Line Above|A"
21014 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21017 msgid "Delete Line Above|D"
21018 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21021 msgid "Delete Line Below|e"
21022 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21025 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21026 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21029 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21030 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21034 msgstr "Standard|S"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21042 msgstr "Eingebettet|E"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21045 msgid "Math Normal Font|N"
21046 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21049 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21050 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21053 msgid "Math Formal Script Family|o"
21054 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21057 msgid "Math Fraktur Family|F"
21058 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21061 msgid "Math Roman Family|R"
21062 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21065 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21066 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21069 msgid "Math Bold Series|B"
21070 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21073 msgid "Text Normal Font|T"
21074 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21077 msgid "Text Roman Family"
21078 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21081 msgid "Text Sans Serif Family"
21082 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21085 msgid "Text Typewriter Family"
21086 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21089 msgid "Text Bold Series"
21090 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21093 msgid "Text Medium Series"
21094 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21097 msgid "Text Italic Shape"
21098 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21101 msgid "Text Small Caps Shape"
21102 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21105 msgid "Text Slanted Shape"
21106 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21109 msgid "Text Upright Shape"
21110 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21121 msgid "Mathematica|a"
21122 msgstr "Mathematica|a"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21125 msgid "Maple, Simplify|S"
21126 msgstr "Maple, simplify|s"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21129 msgid "Maple, Factor|F"
21130 msgstr "Maple, factor|f"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21133 msgid "Maple, Evalm|E"
21134 msgstr "Maple, evalm|e"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21137 msgid "Maple, Evalf|v"
21138 msgstr "Maple, evalf|v"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21141 msgid "Outline Pane|O"
21142 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21145 msgid "Code Preview Pane|P"
21146 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21149 msgid "Messages Pane|M"
21150 msgstr "Statusmeldungen|e"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21154 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21157 msgid "Unfold Math Macro|n"
21158 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21161 msgid "Fold Math Macro|d"
21162 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21165 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21166 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21169 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21170 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21173 msgid "Close Current View|w"
21174 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21177 msgid "Fullscreen|F"
21178 msgstr "Vollbild|b"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21181 msgid "Open All Insets|I"
21182 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21185 msgid "Close All Insets|C"
21186 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21193 msgid "Special Character|p"
21194 msgstr "Sonderzeichen|S"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21197 msgid "Formatting|o"
21198 msgstr "Formatierung|o"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21202 msgstr "Textfeld|e"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21205 msgid "List/Contents/References|/"
21206 msgstr "Verzeichnis|V"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21210 msgstr "Gleitobjekt|j"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21221 msgid "Custom Inset|s"
21222 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21229 msgid "Box[[Menu]]|x"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21233 msgid "Regular Expression"
21234 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21237 msgid "Citation...|C"
21238 msgstr "Literaturverweis...|L"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21241 msgid "Cross-Reference...|R"
21242 msgstr "Querverweis...|Q"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21246 msgstr "Marke...|a"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21249 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21250 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21254 msgstr "Tabelle...|T"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21257 msgid "Graphics...|G"
21258 msgstr "Grafik...|G"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21265 msgid "Hyperlink...|k"
21266 msgstr "Hyperlink...|y"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21273 msgid "Marginal Note|M"
21274 msgstr "Randnotiz|R"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21277 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21278 msgstr "Programmlisting"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21286 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21289 msgid "Symbols...|b"
21290 msgstr "Symbole...|b"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21293 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21294 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21297 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21298 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21301 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21302 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21305 msgid "Visible Space|V"
21306 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21309 msgid "Phonetic Symbols|P"
21310 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21317 msgid "Date (Current)|D"
21318 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21321 msgid "Date (Last Modification)|L"
21322 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21325 msgid "Date (Fixed)|F"
21326 msgstr "Datum (fix)|f"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21329 msgid "Time (Current)|T"
21330 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21333 msgid "Time (Last Modification)|M"
21334 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21337 msgid "Time (Fixed)|x"
21338 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21341 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21342 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21345 msgid "Version Control Revision|V"
21346 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21349 msgid "User Name|U"
21350 msgstr "Benutzername|B"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21353 msgid "User Email|E"
21354 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21358 msgstr "Anderes...|A"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21362 msgstr "LyX-Logo|L"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21366 msgstr "TeX-Logo|T"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21369 msgid "LaTeX Logo|a"
21370 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21373 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21374 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21377 msgid "Superscript|S"
21378 msgstr "Hochgestellt|H"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21381 msgid "Subscript|u"
21382 msgstr "Tiefgestellt|T"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21385 msgid "Normal Space|w"
21386 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21389 msgid "Non-breaking Normal Space|P"
21390 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21393 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21394 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21397 msgid "Horizontal Space...|o"
21398 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21401 msgid "Horizontal Line...|L"
21402 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21405 msgid "Vertical Space...|V"
21406 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21413 msgid "Optional Line Break|B"
21414 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21417 msgid "Display Formula|D"
21418 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21421 msgid "Numbered Formula|N"
21422 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21425 msgid "Figure Wrap Float|F"
21426 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21429 msgid "Table Wrap Float|T"
21430 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21433 msgid "Table of Contents|C"
21434 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21437 msgid "List of Listings|L"
21438 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21441 msgid "Nomenclature|N"
21442 msgstr "Nomenklatur|N"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21445 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21446 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21449 msgid "LyX Document...|X"
21450 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21453 msgid "Plain Text...|T"
21454 msgstr "Einfacher Text...|T"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21457 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21458 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21461 msgid "External Material...|M"
21462 msgstr "Externes Material...|E"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21465 msgid "Child Document...|d"
21466 msgstr "Unterdokument...|U"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21470 msgstr "Kommentar|K"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21473 msgid "Insert New Branch...|I"
21474 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21477 msgid "Cancel Background Process|P"
21478 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21481 msgid "Change Tracking|C"
21482 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21485 msgid "Build Program|B"
21486 msgstr "Programm erstellen|e"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21489 msgid "LaTeX Log|L"
21490 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21493 msgid "Start Appendix Here|x"
21494 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21497 msgid "View Master Document|M"
21498 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21501 msgid "Update Master Document|a"
21502 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21505 msgid "Compressed|o"
21506 msgstr "Komprimiert|K"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21509 msgid "Disable Editing|E"
21510 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21515 msgid "Track Changes|T"
21516 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21519 msgid "Merge Changes...|M"
21520 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21523 msgid "Accept Change|A"
21524 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21527 msgid "Accept All Changes|c"
21528 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21531 msgid "Reject All Changes|e"
21532 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21535 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21536 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21539 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21540 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21543 msgid "Show Changes in Output|S"
21544 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21547 msgid "Bookmarks|B"
21548 msgstr "Lesezeichen|L"
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21551 msgid "Next Note|N"
21552 msgstr "Nächste Notiz|N"
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21555 msgid "Next Change|C"
21556 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21559 msgid "Next Cross-Reference|R"
21560 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21563 msgid "Go to Label|L"
21564 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21567 msgid "Save Bookmark 1|S"
21568 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21571 msgid "Save Bookmark 2"
21572 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21575 msgid "Save Bookmark 3"
21576 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21579 msgid "Save Bookmark 4"
21580 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21583 msgid "Save Bookmark 5"
21584 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21587 msgid "Clear Bookmarks|C"
21588 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21591 msgid "Navigate Back|B"
21592 msgstr "Gehe zurück|z"
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21595 msgid "Spellchecker...|S"
21596 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21599 msgid "Thesaurus...|T"
21600 msgstr "Thesaurus...|T"
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21603 msgid "Statistics...|a"
21604 msgstr "Statistik...|a"
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21607 msgid "Check TeX|h"
21608 msgstr "TeX prüfen|p"
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21611 msgid "TeX Information|I"
21612 msgstr "TeX-Informationen|X"
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21615 msgid "Compare...|C"
21616 msgstr "Vergleichen...|V"
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21619 msgid "Reconfigure|R"
21620 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21623 msgid "Preferences...|P"
21624 msgstr "Einstellungen...|E"
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21627 msgid "Introduction|I"
21628 msgstr "Einführung|E"
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21632 msgstr "Tutorium|T"
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21635 msgid "User's Guide|U"
21636 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21639 msgid "Additional Features|F"
21640 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21643 msgid "Embedded Objects|O"
21644 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21647 msgid "Customization|C"
21648 msgstr "Anpassung|A"
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21651 msgid "Shortcuts|S"
21652 msgstr "Tastenkürzel|k"
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21655 msgid "LyX Functions|y"
21656 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21659 msgid "LaTeX Configuration|L"
21660 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21663 msgid "Specific Manuals|p"
21664 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21667 msgid "About LyX|X"
21668 msgstr "Über LyX|X"
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21671 msgid "Beamer Presentations|B"
21672 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21679 msgid "Colored boxes|r"
21680 msgstr "Farbige Boxen|F"
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21683 msgid "Feynman-diagram|F"
21684 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21692 msgstr "LilyPond|P"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21695 msgid "Linguistics|L"
21696 msgstr "Linguistik|L"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21699 msgid "Multilingual Captions|C"
21700 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21704 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21707 msgid "PDF comments|D"
21708 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21711 msgid "PDF forms|o"
21712 msgstr "PDF-Formulare|o"
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21715 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21716 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21727 msgid "Standard[[toolbar]]"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21731 msgid "New document"
21732 msgstr "Neues Dokument"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21735 msgid "Open document"
21736 msgstr "Dokument öffnen"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21739 msgid "Save document"
21740 msgstr "Dokument speichern"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21743 msgid "Check spelling"
21744 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21747 msgid "Spellcheck continuously"
21748 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21752 msgstr "Rückgängig"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21756 msgstr "Wiederholen"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21759 msgid "Find and replace"
21760 msgstr "Suchen und ersetzen"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21763 msgid "Find and replace (advanced)"
21764 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21767 msgid "Navigate back"
21768 msgstr "Gehe zurück"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21771 msgid "Toggle emphasis"
21772 msgstr "Hervorheben an/aus"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21775 msgid "Toggle noun"
21776 msgstr "Eigenname an/aus"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21779 msgid "Custom text styles"
21780 msgstr "Spezifische Textstile"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21783 msgid "Insert math"
21784 msgstr "Mathe einfügen"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21787 msgid "Insert graphics"
21788 msgstr "Grafik einfügen"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21791 msgid "Insert table"
21792 msgstr "Tabelle einfügen"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21795 msgid "Custom insets"
21796 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21799 msgid "Toggle outline"
21800 msgstr "Gliederung an/aus"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21803 msgid "Show math toolbar"
21804 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21807 msgid "Show table toolbar"
21808 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21811 msgid "Show review toolbar"
21812 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21815 msgid "View/Update"
21816 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21824 msgstr "Aktualisieren"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21827 msgid "View master document"
21828 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21831 msgid "Update master document"
21832 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21835 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21836 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21839 msgid "View other formats"
21840 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21843 msgid "Update other formats"
21844 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21851 msgid "Numbered list"
21852 msgstr "Aufzählung"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21855 msgid "Itemized list"
21856 msgstr "Auflistung"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21859 msgid "Labeled List"
21860 msgstr "Liste mit Textmarken"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21863 msgid "Increase depth"
21864 msgstr "Tiefe erhöhen"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21867 msgid "Decrease depth"
21868 msgstr "Tiefe verringern"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21871 msgid "Insert figure float"
21872 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21875 msgid "Insert table float"
21876 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21879 msgid "Insert label"
21880 msgstr "Marke einfügen"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21883 msgid "Insert cross-reference"
21884 msgstr "Querverweis einfügen"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21887 msgid "Insert citation"
21888 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21891 msgid "Insert index entry"
21892 msgstr "Stichwort einfügen"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21895 msgid "Insert nomenclature entry"
21896 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21899 msgid "Insert footnote"
21900 msgstr "Fußnote einfügen"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21903 msgid "Insert margin note"
21904 msgstr "Randnotiz einfügen"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21907 msgid "Insert LyX note"
21908 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21912 msgstr "Box einfügen"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21915 msgid "Insert hyperlink"
21916 msgstr "Hyperlink einfügen"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21919 msgid "Insert TeX code"
21920 msgstr "TeX-Code einfügen"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21923 msgid "Insert math macro"
21924 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21927 msgid "Include file"
21928 msgstr "Datei einbinden"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21931 msgid "Text properties"
21932 msgstr "Texteigenschaften"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21935 msgid "Apply recent text properties"
21936 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21939 msgid "Paragraph settings"
21940 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21944 msgstr "Zeile hinzufügen"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21948 msgstr "Spalte hinzufügen"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21952 msgstr "Zeile löschen"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21955 msgid "Delete column"
21956 msgstr "Spalte löschen"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21959 msgid "Move row up"
21960 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21963 msgid "Move column left"
21964 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21967 msgid "Move row down"
21968 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21971 msgid "Move column right"
21972 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21975 msgid "Toggle top line"
21976 msgstr "Obere Linie an/aus"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21979 msgid "Toggle bottom line"
21980 msgstr "Untere Linie an/aus"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21983 msgid "Toggle left line"
21984 msgstr "Linke Linie an/aus"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21987 msgid "Toggle right line"
21988 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21991 msgid "Toggle border lines"
21992 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21995 msgid "Toggle inner lines"
21996 msgstr "Innere Linien an/aus"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21999 msgid "Toggle all lines"
22000 msgstr "Alle Linien an/aus"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22003 msgid "Unset all lines"
22004 msgstr "Alle Linien entfernen"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22007 msgid "Reset formal default lines"
22008 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22012 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22015 msgid "Align center"
22016 msgstr "Zentriert ausrichten"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22019 msgid "Align right"
22020 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22023 msgid "Align on decimal"
22024 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22028 msgstr "Oben ausrichten"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22031 msgid "Align middle"
22032 msgstr "Mittig ausrichten"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22035 msgid "Align bottom"
22036 msgstr "Unten ausrichten"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22039 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22040 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22043 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22044 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22047 msgid "Set multi-column"
22048 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22051 msgid "Set multi-row"
22052 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22059 msgid "Set display mode"
22060 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22064 msgstr "Tiefgestellt"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22067 msgid "Insert square root"
22068 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22071 msgid "Insert root"
22072 msgstr "Wurzel einfügen"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22075 msgid "Insert standard fraction"
22076 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22080 msgstr "Summe einfügen"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22083 msgid "Insert integral"
22084 msgstr "Integral einfügen"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22087 msgid "Insert product"
22088 msgstr "Produkt einfügen"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22092 msgstr "( ) einfügen"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22096 msgstr "[ ] einfügen"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22100 msgstr "{ } einfügen"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22103 msgid "Insert delimiters"
22104 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22107 msgid "Insert matrix"
22108 msgstr "Matrix einfügen"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22111 msgid "Insert cases environment"
22112 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22115 msgid "Show math panels"
22116 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22119 msgid "Math Panels"
22120 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22123 msgid "Math spacings"
22124 msgstr "Mathe-Abstände"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22127 msgid "Styles & classes"
22128 msgstr "Stile und Klassen"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22141 msgstr "Funktionen"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22144 msgid "Frame decorations"
22145 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22148 msgid "Big operators"
22149 msgstr "Große Operatoren"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22153 msgid "Miscellaneous"
22154 msgstr "Verschiedenes"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22162 msgid "Arrows (extended)"
22163 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22167 msgstr "Operatoren"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22170 msgid "Operators (extended)"
22171 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22175 msgstr "Relationen"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22178 msgid "Relations (extended)"
22179 msgstr "Relationen (erweitert)"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22182 msgid "Negative relations (extended)"
22183 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22190 msgid "Delimiters (fixed size)"
22191 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22194 msgid "Miscellaneous (extended)"
22195 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:303
22198 msgid "Math Macros"
22199 msgstr "Mathe-Makros"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22202 msgid "Remove last argument"
22203 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22206 msgid "Append argument"
22207 msgstr "Argument hinzufügen"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22210 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22211 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22214 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22215 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22218 msgid "Remove optional argument"
22219 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22222 msgid "Insert optional argument"
22223 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22226 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22227 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22230 msgid "Append argument eating from the right"
22231 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22234 msgid "Append optional argument eating from the right"
22235 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22238 msgid "Phonetic Symbols"
22239 msgstr "Phonetische Symbole"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22242 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22243 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22246 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22247 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22251 msgstr "IPA: Vokale"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22254 msgid "IPA Other Symbols"
22255 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22258 msgid "IPA Suprasegmentals"
22259 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22262 msgid "IPA Diacritics"
22263 msgstr "IPA: Diakritika"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22266 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22267 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22270 msgid "Command Buffer"
22271 msgstr "Befehlseingabefenster"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22274 msgid "Review[[Toolbar]]"
22275 msgstr "Überarbeiten"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22280 msgid "Track changes"
22281 msgstr "Änderungen verfolgen"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22284 msgid "Show changes in output"
22285 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22288 msgid "Next change"
22289 msgstr "Nächste Änderung"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22292 msgid "Accept change inside selection"
22293 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22296 msgid "Reject change inside selection"
22297 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22300 msgid "Merge changes"
22301 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22304 msgid "Accept all changes"
22305 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22308 msgid "Reject all changes"
22309 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22312 msgid "Insert note"
22313 msgstr "Notiz einfügen"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22317 msgstr "Nächste Notiz"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22320 msgid "LyX Documentation Tools"
22321 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22328 msgid "Menu Separator"
22329 msgstr "Menütrenner"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22341 msgstr "LaTeX-Logo"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22344 msgid "LaTeX2e Logo"
22345 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22348 msgid "View Other Formats"
22349 msgstr "Andere Formate ansehen"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22352 msgid "Update Other Formats"
22353 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22357 msgid "[[Toolbar]]On"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22362 msgid "[[Toolbar]]Off"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22367 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22368 msgstr "Automatisch|o"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22371 msgid "Version Control"
22372 msgstr "Versionskontrolle"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22376 msgstr "Registrieren"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22379 msgid "Check-out for edit"
22380 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22383 msgid "Check-in changes"
22384 msgstr "Änderungen einchecken"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22387 msgid "View revision log"
22388 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22391 msgid "Revert changes"
22392 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22395 msgid "Compare with older revision"
22396 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22399 msgid "Compare with last revision"
22400 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22403 msgid "Insert Version Info"
22404 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22407 msgid "Use SVN file locking property"
22408 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22411 msgid "Update local directory from repository"
22412 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22551 msgid "Thin space\t\\,"
22552 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22555 msgid "Medium space\t\\:"
22556 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22559 msgid "Thick space\t\\;"
22560 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22563 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22564 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22567 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22568 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22571 msgid "Negative space\t\\!"
22572 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22575 msgid "Phantom\t\\phantom"
22576 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22579 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22580 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22583 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22584 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22587 msgid "Smash\t\\smash"
22588 msgstr "Smash\t\\smash"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22591 msgid "Top smash\t\\smasht"
22592 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22595 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22596 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22599 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22600 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22603 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22604 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22607 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22608 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22615 msgid "Square root\t\\sqrt"
22616 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22619 msgid "Other root\t\\root"
22620 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22623 msgid "Styles & Classes"
22624 msgstr "Stile und Klassen"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22627 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22628 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22631 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22632 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22635 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22636 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22639 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22640 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22643 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22644 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22647 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22648 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22651 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22652 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22655 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22656 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22659 msgid "Standard\t\\frac"
22660 msgstr "Standard\t\\frac"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22663 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22664 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22667 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22668 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22671 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22672 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22675 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22676 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22679 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22680 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22683 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22684 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22687 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22688 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22691 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22692 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22695 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22696 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22699 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22700 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22703 msgid "Binomial\t\\binom"
22704 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22707 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22708 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22711 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22712 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22715 msgid "Roman\t\\mathrm"
22716 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22719 msgid "Bold\t\\mathbf"
22720 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22723 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22724 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22727 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22728 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22731 msgid "Italic\t\\mathit"
22732 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22735 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22736 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22739 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22740 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22743 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22744 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22747 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22748 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22751 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22752 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22755 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22756 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22759 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22760 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22783 msgid "Frame Decorations"
22784 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22859 msgid "overleftarrow"
22860 msgstr "overleftarrow"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22863 msgid "overrightarrow"
22864 msgstr "overrightarrow"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22867 msgid "overleftrightarrow"
22868 msgstr "overleftrightarrow"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22872 msgstr "underbrace"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22875 msgid "underleftarrow"
22876 msgstr "underleftarrow"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22879 msgid "underrightarrow"
22880 msgstr "underrightarrow"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22883 msgid "underleftrightarrow"
22884 msgstr "underleftrightarrow"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22903 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22904 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22907 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22908 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22911 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22912 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22915 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22916 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22931 msgid "stackrelthree"
22932 msgstr "stackrelthree"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22940 msgstr "rightarrow"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22951 msgid "updownarrow"
22952 msgstr "updownarrow"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22955 msgid "leftrightarrow"
22956 msgstr "leftrightarrow"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22964 msgstr "Rightarrow"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22975 msgid "Updownarrow"
22976 msgstr "Updownarrow"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22979 msgid "Leftrightarrow"
22980 msgstr "Leftrightarrow"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22983 msgid "Longleftrightarrow"
22984 msgstr "Longleftrightarrow"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22987 msgid "Longleftarrow"
22988 msgstr "Longleftarrow"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22991 msgid "Longrightarrow"
22992 msgstr "Longrightarrow"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22995 msgid "longleftrightarrow"
22996 msgstr "longleftrightarrow"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22999 msgid "longleftarrow"
23000 msgstr "longleftarrow"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23003 msgid "longrightarrow"
23004 msgstr "longrightarrow"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23007 msgid "leftharpoondown"
23008 msgstr "leftharpoondown"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23011 msgid "rightharpoondown"
23012 msgstr "rightharpoondown"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23020 msgstr "longmapsto"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23031 msgid "leftharpoonup"
23032 msgstr "leftharpoonup"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23035 msgid "rightharpoonup"
23036 msgstr "rightharpoonup"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23039 msgid "hookleftarrow"
23040 msgstr "hookleftarrow"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23043 msgid "hookrightarrow"
23044 msgstr "hookrightarrow"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23055 msgid "rightleftharpoons"
23056 msgstr "rightleftharpoons"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23083 msgid "bigtriangleup"
23084 msgstr "bigtriangleup"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23099 msgid "bigtriangledown"
23100 msgstr "bigtriangledown"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23115 msgid "triangleright"
23116 msgstr "triangleright"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23131 msgid "triangleleft"
23132 msgstr "triangleleft"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23288 msgstr "sqsubseteq"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23292 msgstr "sqsupseteq"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23303 msgid "in[[math relation]]"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23372 msgstr "varepsilon"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23540 msgstr "varUpsilon"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23663 msgid "diamondsuit"
23664 msgstr "diamondsuit"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23679 msgid "textrm \\AA"
23680 msgstr "textrm \\AA"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23684 msgstr "textrm \\O"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23687 msgid "mathcircumflex"
23688 msgstr "mathcircumflex"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23696 msgstr "textdegree"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23700 msgstr "mathdollar"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23703 msgid "mathparagraph"
23704 msgstr "mathparagraph"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23707 msgid "mathsection"
23708 msgstr "mathsection"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23755 msgid "Big Operators"
23756 msgstr "Große Operatoren"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23819 msgid "ointctrclockwiseop"
23820 msgstr "ointctrclockwiseop"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23823 msgid "ointctrclockwise"
23824 msgstr "ointctrclockwise"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23827 msgid "ointclockwiseop"
23828 msgstr "ointclockwiseop"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23831 msgid "ointclockwise"
23832 msgstr "ointclockwise"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23863 msgid "landupintop"
23864 msgstr "landupintop"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23867 msgid "landdownint"
23868 msgstr "landdownint"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23871 msgid "landdownintop"
23872 msgstr "landdownintop"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23888 msgstr "varoiintop"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23891 msgid "varointclockwise"
23892 msgstr "varointclockwise"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23895 msgid "varointclockwiseop"
23896 msgstr "varointclockwiseop"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23899 msgid "varointctrclockwise"
23900 msgstr "varointctrclockwise"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23903 msgid "varointctrclockwiseop"
23904 msgstr "varointctrclockwiseop"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23995 msgid "vartriangle"
23996 msgstr "vartriangle"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23999 msgid "triangledown"
24000 msgstr "triangledown"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24008 msgstr "CheckedBox"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24019 msgid "wasylozenge"
24020 msgstr "wasylozenge"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24031 msgid "measuredangle"
24032 msgstr "measuredangle"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24064 msgstr "varnothing"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24067 msgid "blacktriangle"
24068 msgstr "blacktriangle"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24071 msgid "blacktriangledown"
24072 msgstr "blacktriangledown"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24075 msgid "blacksquare"
24076 msgstr "blacksquare"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24079 msgid "blacklozenge"
24080 msgstr "blacklozenge"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24087 msgid "sphericalangle"
24088 msgstr "sphericalangle"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24092 msgstr "complement"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24111 msgid "varcopyright"
24112 msgstr "varcopyright"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24123 msgid "invdiameter"
24124 msgstr "invdiameter"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24136 msgstr "varhexagon"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24151 msgid "blacksmiley"
24152 msgstr "blacksmiley"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24168 msgstr "Leftcircle"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24171 msgid "Rightcircle"
24172 msgstr "Rightcircle"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24180 msgstr "LEFTCIRCLE"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24183 msgid "RIGHTCIRCLE"
24184 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24188 msgstr "LEFTcircle"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24191 msgid "RIGHTcircle"
24192 msgstr "RIGHTcircle"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24240 msgstr "varhexstar"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24244 msgstr "davidsstar"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24268 msgstr "eighthnote"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24271 msgid "quarternote"
24272 msgstr "quarternote"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24395 msgid "sagittarius"
24396 msgstr "sagittarius"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24399 msgid "capricornus"
24400 msgstr "capricornus"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24416 msgstr "APLcomment"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24423 msgid "APLdownarrowbox"
24424 msgstr "APLdownarrowbox"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24435 msgid "APLleftarrowbox"
24436 msgstr "APLleftarrowbox"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24443 msgid "APLrightarrowbox"
24444 msgstr "APLrightarrowbox"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24455 msgid "APLuparrowbox"
24456 msgstr "APLuparrowbox"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24459 msgid "dashleftarrow"
24460 msgstr "dashleftarrow"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24463 msgid "dashrightarrow"
24464 msgstr "dashrightarrow"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24467 msgid "leftleftarrows"
24468 msgstr "leftleftarrows"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24471 msgid "leftrightarrows"
24472 msgstr "leftrightarrows"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24475 msgid "rightrightarrows"
24476 msgstr "rightrightarrows"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24479 msgid "rightleftarrows"
24480 msgstr "rightleftarrows"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24484 msgstr "Lleftarrow"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24487 msgid "Rrightarrow"
24488 msgstr "Rrightarrow"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24491 msgid "twoheadleftarrow"
24492 msgstr "twoheadleftarrow"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24495 msgid "twoheadrightarrow"
24496 msgstr "twoheadrightarrow"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24499 msgid "leftarrowtail"
24500 msgstr "leftarrowtail"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24503 msgid "rightarrowtail"
24504 msgstr "rightarrowtail"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24507 msgid "looparrowleft"
24508 msgstr "looparrowleft"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24511 msgid "looparrowright"
24512 msgstr "looparrowright"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24515 msgid "curvearrowleft"
24516 msgstr "curvearrowleft"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24519 msgid "curvearrowright"
24520 msgstr "curvearrowright"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24523 msgid "circlearrowleft"
24524 msgstr "circlearrowleft"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24527 msgid "circlearrowright"
24528 msgstr "circlearrowright"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24540 msgstr "upuparrows"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24543 msgid "downdownarrows"
24544 msgstr "downdownarrows"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24547 msgid "upharpoonleft"
24548 msgstr "upharpoonleft"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24551 msgid "upharpoonright"
24552 msgstr "upharpoonright"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24555 msgid "downharpoonleft"
24556 msgstr "downharpoonleft"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24559 msgid "downharpoonright"
24560 msgstr "downharpoonright"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24563 msgid "leftrightharpoons"
24564 msgstr "leftrightharpoons"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24567 msgid "rightsquigarrow"
24568 msgstr "rightsquigarrow"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24571 msgid "leftrightsquigarrow"
24572 msgstr "leftrightsquigarrow"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24576 msgstr "nleftarrow"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24579 msgid "nrightarrow"
24580 msgstr "nrightarrow"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24583 msgid "nleftrightarrow"
24584 msgstr "nleftrightarrow"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24588 msgstr "nLeftarrow"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24591 msgid "nRightarrow"
24592 msgstr "nRightarrow"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24595 msgid "nLeftrightarrow"
24596 msgstr "nLeftrightarrow"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24603 msgid "shortleftarrow"
24604 msgstr "shortleftarrow"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24607 msgid "shortrightarrow"
24608 msgstr "shortrightarrow"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24611 msgid "shortuparrow"
24612 msgstr "shortuparrow"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24615 msgid "shortdownarrow"
24616 msgstr "shortdownarrow"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24619 msgid "leftrightarroweq"
24620 msgstr "leftrightarroweq"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24623 msgid "curlyveedownarrow"
24624 msgstr "curlyveedownarrow"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24627 msgid "curlyveeuparrow"
24628 msgstr "curlyveeuparrow"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24647 msgid "curlywedgeuparrow"
24648 msgstr "curlywedgeuparrow"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24651 msgid "curlywedgedownarrow"
24652 msgstr "curlywedgedownarrow"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24655 msgid "leftrightarrowtriangle"
24656 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24659 msgid "leftarrowtriangle"
24660 msgstr "leftarrowtriangle"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24663 msgid "rightarrowtriangle"
24664 msgstr "rightarrowtriangle"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24680 msgstr "Longmapsto"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24683 msgid "longmapsfrom"
24684 msgstr "longmapsfrom"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24687 msgid "Longmapsfrom"
24688 msgstr "Longmapsfrom"
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24692 msgstr "xleftarrow"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24695 msgid "xrightarrow"
24696 msgstr "xrightarrow"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24715 msgid "eqslantless"
24716 msgstr "eqslantless"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24720 msgstr "eqslantgtr"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24744 msgstr "lessapprox"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24792 msgstr "lesseqqgtr"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24796 msgstr "gtreqqless"
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24811 msgid "thickapprox"
24812 msgstr "thickapprox"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24847 msgid "preccurlyeq"
24848 msgstr "preccurlyeq"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24851 msgid "succcurlyeq"
24852 msgstr "succcurlyeq"
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24855 msgid "curlyeqprec"
24856 msgstr "curlyeqprec"
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24859 msgid "curlyeqsucc"
24860 msgstr "curlyeqsucc"
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24872 msgstr "precapprox"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24876 msgstr "succapprox"
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24879 msgid "vartriangleleft"
24880 msgstr "vartriangleleft"
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24883 msgid "vartriangleright"
24884 msgstr "vartriangleright"
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24887 msgid "trianglelefteq"
24888 msgstr "trianglelefteq"
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24891 msgid "trianglerighteq"
24892 msgstr "trianglerighteq"
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24907 msgid "risingdotseq"
24908 msgstr "risingdotseq"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24911 msgid "fallingdotseq"
24912 msgstr "fallingdotseq"
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24931 msgid "shortparallel"
24932 msgstr "shortparallel"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24936 msgstr "smallsmile"
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24940 msgstr "smallfrown"
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24943 msgid "blacktriangleleft"
24944 msgstr "blacktriangleleft"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24947 msgid "blacktriangleright"
24948 msgstr "blacktriangleright"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24959 msgid "wasytherefore"
24960 msgstr "wasytherefore"
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24963 msgid "backepsilon"
24964 msgstr "backepsilon"
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24979 msgid "trianglelefteqslant"
24980 msgstr "trianglelefteqslant"
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24983 msgid "trianglerighteqslant"
24984 msgstr "trianglerighteqslant"
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24996 msgstr "subsetplus"
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25000 msgstr "supsetplus"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25003 msgid "subsetpluseq"
25004 msgstr "subsetpluseq"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25007 msgid "supsetpluseq"
25008 msgstr "supsetpluseq"
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25048 msgstr "interleave"
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25056 msgstr "rightslice"
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25064 msgstr "talloblong"
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25096 msgstr "vcentcolon"
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25099 msgid "colonapprox"
25100 msgstr "colonapprox"
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25103 msgid "Colonapprox"
25104 msgstr "Colonapprox"
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25148 msgstr "wasypropto"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25159 msgid "Negative Relations (extended)"
25160 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25267 msgid "precnapprox"
25268 msgstr "precnapprox"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25271 msgid "succnapprox"
25272 msgstr "succnapprox"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25284 msgstr "subsetneqq"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25288 msgstr "supsetneqq"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25296 msgstr "nsubseteqq"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25304 msgstr "nsupseteqq"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25323 msgid "varsubsetneq"
25324 msgstr "varsubsetneq"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25327 msgid "varsupsetneq"
25328 msgstr "varsupsetneq"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25331 msgid "varsubsetneqq"
25332 msgstr "varsubsetneqq"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25335 msgid "varsupsetneqq"
25336 msgstr "varsupsetneqq"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25339 msgid "ntriangleleft"
25340 msgstr "ntriangleleft"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25343 msgid "ntriangleright"
25344 msgstr "ntriangleright"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25347 msgid "ntrianglelefteq"
25348 msgstr "ntrianglelefteq"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25351 msgid "ntrianglerighteq"
25352 msgstr "ntrianglerighteq"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25375 msgid "nshortparallel"
25376 msgstr "nshortparallel"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25379 msgid "ntrianglelefteqslant"
25380 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25383 msgid "ntrianglerighteqslant"
25384 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25391 msgid "smallsetminus"
25392 msgstr "smallsetminus"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25411 msgid "doublebarwedge"
25412 msgstr "doublebarwedge"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25459 msgid "divideontimes"
25460 msgstr "divideontimes"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25471 msgid "leftthreetimes"
25472 msgstr "leftthreetimes"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25475 msgid "rightthreetimes"
25476 msgstr "rightthreetimes"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25480 msgstr "curlywedge"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25487 msgid "circleddash"
25488 msgstr "circleddash"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25492 msgstr "circledast"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25495 msgid "circledcirc"
25496 msgstr "circledcirc"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25515 msgid "bigcurlyvee"
25516 msgstr "bigcurlyvee"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25519 msgid "bigcurlywedge"
25520 msgstr "bigcurlywedge"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25531 msgid "bigparallel"
25532 msgstr "bigparallel"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25535 msgid "biginterleave"
25536 msgstr "biginterleave"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25579 msgid "ogreaterthan"
25580 msgstr "ogreaterthan"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25591 msgid "varcurlyvee"
25592 msgstr "varcurlyvee"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25595 msgid "varcurlywedge"
25596 msgstr "varcurlywedge"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25624 msgstr "varobslash"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25628 msgstr "varocircle"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25647 msgid "varolessthan"
25648 msgstr "varolessthan"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25651 msgid "varogreaterthan"
25652 msgstr "varogreaterthan"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25656 msgstr "varbigcirc"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25660 msgstr "brokenvert"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25711 msgid "llparenthesis"
25712 msgstr "llparenthesis"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25715 msgid "rrparenthesis"
25716 msgstr "rrparenthesis"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25719 msgid "binampersand"
25720 msgstr "binampersand"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25723 msgid "bindnasrepma"
25724 msgstr "bindnasrepma"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25727 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25728 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25731 msgid "Voiced bilabial plosive"
25732 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25735 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25736 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25739 msgid "Voiced alveolar plosive"
25740 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25743 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25744 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25747 msgid "Voiced retroflex plosive"
25748 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25751 msgid "Voiceless palatal plosive"
25752 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25755 msgid "Voiced palatal plosive"
25756 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25759 msgid "Voiceless velar plosive"
25760 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25763 msgid "Voiced velar plosive"
25764 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25767 msgid "Voiceless uvular plosive"
25768 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25771 msgid "Voiced uvular plosive"
25772 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25775 msgid "Glottal plosive"
25776 msgstr "Glottaler Plosiv"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25779 msgid "Voiced bilabial nasal"
25780 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25783 msgid "Voiced labiodental nasal"
25784 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25787 msgid "Voiced alveolar nasal"
25788 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25791 msgid "Voiced retroflex nasal"
25792 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25795 msgid "Voiced palatal nasal"
25796 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25799 msgid "Voiced velar nasal"
25800 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25803 msgid "Voiced uvular nasal"
25804 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25807 msgid "Voiced bilabial trill"
25808 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25811 msgid "Voiced alveolar trill"
25812 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25815 msgid "Voiced uvular trill"
25816 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25819 msgid "Voiced alveolar tap"
25820 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25823 msgid "Voiced retroflex flap"
25824 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25827 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25828 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25831 msgid "Voiced bilabial fricative"
25832 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25835 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25836 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25839 msgid "Voiced labiodental fricative"
25840 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25843 msgid "Voiceless dental fricative"
25844 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25847 msgid "Voiced dental fricative"
25848 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25851 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25852 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25855 msgid "Voiced alveolar fricative"
25856 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25859 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25860 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25863 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25864 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25867 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25868 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25871 msgid "Voiced retroflex fricative"
25872 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25875 msgid "Voiceless palatal fricative"
25876 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25879 msgid "Voiced palatal fricative"
25880 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25883 msgid "Voiceless velar fricative"
25884 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25887 msgid "Voiced velar fricative"
25888 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25891 msgid "Voiceless uvular fricative"
25892 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25895 msgid "Voiced uvular fricative"
25896 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25899 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25900 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25903 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25904 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25907 msgid "Voiceless glottal fricative"
25908 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25911 msgid "Voiced glottal fricative"
25912 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25915 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25916 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25919 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25920 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25923 msgid "Voiced labiodental approximant"
25924 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25927 msgid "Voiced alveolar approximant"
25928 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25931 msgid "Voiced retroflex approximant"
25932 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25935 msgid "Voiced palatal approximant"
25936 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25939 msgid "Voiced velar approximant"
25940 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25943 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25944 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25947 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25948 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25951 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25952 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25955 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25956 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25959 msgid "Bilabial click"
25960 msgstr "Bilabialer Klick"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25963 msgid "Dental click"
25964 msgstr "Dentaler Klick"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25967 msgid "(Post)alveolar click"
25968 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25971 msgid "Palatoalveolar click"
25972 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25975 msgid "Alveolar lateral click"
25976 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25979 msgid "Voiced bilabial implosive"
25980 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25983 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25984 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25987 msgid "Voiced palatal implosive"
25988 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25991 msgid "Voiced velar implosive"
25992 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25995 msgid "Voiced uvular implosive"
25996 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25999 msgid "Ejective mark"
26000 msgstr "Ejektivmarker"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26003 msgid "Close front unrounded vowel"
26004 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26007 msgid "Close front rounded vowel"
26008 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26011 msgid "Close central unrounded vowel"
26012 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26015 msgid "Close central rounded vowel"
26016 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26019 msgid "Close back unrounded vowel"
26020 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26023 msgid "Close back rounded vowel"
26024 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26027 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26028 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26031 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26032 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26035 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26036 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26039 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26040 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26043 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26044 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26047 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26048 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26051 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26052 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26055 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26056 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26059 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26060 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26063 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26064 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26067 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26068 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26071 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26072 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26075 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26076 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26079 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26080 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26083 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26084 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26087 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26088 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26091 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26092 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26095 msgid "Near-open vowel"
26096 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26099 msgid "Open front unrounded vowel"
26100 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26103 msgid "Open front rounded vowel"
26104 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26107 msgid "Open back unrounded vowel"
26108 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26111 msgid "Open back rounded vowel"
26112 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26115 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26116 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26119 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26120 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26123 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26124 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26127 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26128 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26131 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26132 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26135 msgid "Epiglottal plosive"
26136 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26139 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26140 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26143 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26144 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26147 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26148 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26151 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26152 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26155 msgid "Top tie bar"
26156 msgstr "Bindebogen oben"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26159 msgid "Bottom tie bar"
26160 msgstr "Bindebogen unten"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26168 msgstr "Halbe Längung"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26171 msgid "Extra short"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26175 msgid "Primary stress"
26176 msgstr "Hauptbetonung"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26179 msgid "Secondary stress"
26180 msgstr "Nebenbetonung"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26183 msgid "Minor (foot) group"
26184 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26187 msgid "Major (intonation) group"
26188 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26191 msgid "Syllable break"
26192 msgstr "Silbengrenze"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26195 msgid "Linking (absence of a break)"
26196 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26203 msgid "Voiceless (above)"
26204 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26211 msgid "Breathy voiced"
26212 msgstr "Gehauchte Stimme"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26215 msgid "Creaky voiced"
26216 msgstr "Knarrstimme"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26219 msgid "Linguolabial"
26220 msgstr "Lingolabial"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26239 msgid "More rounded"
26240 msgstr "Mehr gerundet"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26243 msgid "Less rounded"
26244 msgstr "Weniger gerundet"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26248 msgstr "Vorgelagert"
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26252 msgstr "Zurückgelagert"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26255 msgid "Centralized"
26256 msgstr "Zentralisiert"
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26259 msgid "Mid-centralized"
26260 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26267 msgid "Non-syllabic"
26268 msgstr "Nicht-silbisch"
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26276 msgstr "Labialisiert"
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26280 msgstr "Palatalisiert"
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26284 msgstr "Velarisiert"
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26287 msgid "Pharyngialized"
26288 msgstr "Pharyngalisiert"
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26291 msgid "Velarized or pharyngialized"
26292 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26303 msgid "Advanced tongue root"
26304 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26307 msgid "Retracted tongue root"
26308 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26312 msgstr "Nasalisiert"
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26315 msgid "Nasal release"
26316 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26319 msgid "Lateral release"
26320 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26323 msgid "No audible release"
26324 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26327 msgid "Extra high (accent)"
26328 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26331 msgid "Extra high (tone letter)"
26332 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26335 msgid "High (accent)"
26336 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26339 msgid "High (tone letter)"
26340 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26343 msgid "Mid (accent)"
26344 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26347 msgid "Mid (tone letter)"
26348 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26351 msgid "Low (accent)"
26352 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26355 msgid "Low (tone letter)"
26356 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26359 msgid "Extra low (accent)"
26360 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26363 msgid "Extra low (tone letter)"
26364 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26368 msgstr "Absteigend"
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26372 msgstr "Ansteigend"
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26375 msgid "Rising (accent)"
26376 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26379 msgid "Rising (tone letter)"
26380 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26383 msgid "Falling (accent)"
26384 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26387 msgid "Falling (tone letter)"
26388 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26391 msgid "High rising (accent)"
26392 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26395 msgid "High rising (tone letter)"
26396 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26399 msgid "Low rising (accent)"
26400 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26403 msgid "Low rising (tone letter)"
26404 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26407 msgid "Rising-falling (accent)"
26408 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26411 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26412 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26415 msgid "Global rise"
26416 msgstr "Global Anstieg"
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26419 msgid "Global fall"
26420 msgstr "Global Abfall"
26422 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26423 msgid "ChessDiagram"
26424 msgstr "Schachdiagramm"
26426 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26427 msgid "Chess diagram"
26428 msgstr "Schachdiagramm"
26430 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26432 "A chess position diagram.\n"
26433 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26434 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26435 "the position that you want to display.\n"
26436 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26437 "and remember to type in a relative path\n"
26438 "to the LyX document location.\n"
26439 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26440 "to enable general editing of the board.\n"
26441 "You might also check out the\n"
26442 "'Options->Test legality' option, and\n"
26443 "remember to middle and right click to\n"
26444 "insert new material in the board.\n"
26445 "In order for this to work, you have to\n"
26446 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26447 "that TeX will find it, and you will need\n"
26448 "to install the skak package from CTAN.\n"
26450 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26451 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26452 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26453 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26455 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26456 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26457 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26458 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26459 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26460 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26461 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26462 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26463 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26464 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26465 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26466 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26467 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26468 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26470 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26474 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26475 msgid "Dia diagram"
26476 msgstr "Dia-Diagramm"
26478 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26479 msgid "Dia diagram.\n"
26480 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26482 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26483 msgid "GnumericSpreadsheet"
26484 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26486 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26487 #: lib/examples/Articles:0
26488 msgid "Spreadsheet"
26489 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26491 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26493 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26494 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26495 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26496 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26497 "both for gnumeric and excel files.\n"
26499 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26500 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26501 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26502 "zu Problemen führen.\n"
26503 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26504 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26506 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26510 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26511 msgid "Inkscape figure"
26512 msgstr "Inkscape-Grafik"
26514 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26516 "An Inkscape figure.\n"
26517 "Note that using this template automatically uses the \n"
26518 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26520 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26521 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26522 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26524 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26525 msgid "Lilypond typeset music"
26526 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26528 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26530 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26531 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26532 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26533 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26535 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26536 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26537 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26538 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26540 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26542 msgstr "PDF-Seiten"
26544 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26546 msgstr "PDF-Seiten"
26548 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26550 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26551 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26552 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26554 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26555 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26556 "* pages=- (to include all pages)\n"
26557 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26558 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26559 "inserted in their original size.\n"
26560 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26561 "for further options and details.\n"
26563 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26564 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26565 "nach folgendem Schema:\n"
26566 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26567 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26568 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26569 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26570 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26571 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26572 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26573 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26575 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26576 msgid "RasterImage"
26577 msgstr "Rastergrafik"
26579 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26580 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26581 msgid "Raster image"
26582 msgstr "Rastergrafik"
26584 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26587 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26589 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26590 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26592 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26593 msgid "VectorGraphics"
26594 msgstr "VektorGrafik"
26596 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26597 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26598 msgid "Vector graphics"
26599 msgstr "Vektorgrafik"
26601 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26603 "A vector graphics file.\n"
26604 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26605 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26606 "the final output.\n"
26607 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26608 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26609 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26611 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26612 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26613 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26615 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26616 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26617 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26619 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26623 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26624 msgid "Xfig figure"
26625 msgstr "Xfig-Abbildung"
26627 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26628 msgid "An Xfig figure.\n"
26629 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26631 #: lib/configure.py:710
26635 #: lib/configure.py:710
26639 #: lib/configure.py:713
26643 #: lib/configure.py:716
26647 #: lib/configure.py:719
26651 #: lib/configure.py:719
26652 msgid "sxd|OpenDocument"
26653 msgstr "sxd|OpenDocument"
26655 #: lib/configure.py:722
26659 #: lib/configure.py:725
26663 #: lib/configure.py:728
26667 #: lib/configure.py:729
26668 msgid "SVG (compressed)"
26669 msgstr "SVG (komprimiert)"
26671 #: lib/configure.py:732
26675 #: lib/configure.py:733
26679 #: lib/configure.py:734
26683 #: lib/configure.py:734
26687 #: lib/configure.py:735
26691 #: lib/configure.py:736
26695 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26699 #: lib/configure.py:738
26703 #: lib/configure.py:739
26707 #: lib/configure.py:740
26711 #: lib/configure.py:741
26715 #: lib/configure.py:752
26716 msgid "Plain text (chess output)"
26717 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26719 #: lib/configure.py:753
26723 #: lib/configure.py:754
26724 msgid "Graphviz Dot"
26725 msgstr "Graphviz Dot"
26727 #: lib/configure.py:755
26728 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26729 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26731 #: lib/configure.py:756
26735 #: lib/configure.py:757
26736 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26737 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26739 #: lib/configure.py:758
26743 #: lib/configure.py:758
26747 #: lib/configure.py:760
26748 msgid "Sweave (Japanese)"
26749 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26751 #: lib/configure.py:760
26752 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26753 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26755 #: lib/configure.py:761
26759 #: lib/configure.py:763
26760 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26761 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26763 #: lib/configure.py:764
26764 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26765 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26767 #: lib/configure.py:765
26768 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26769 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26771 #: lib/configure.py:766
26772 msgid "LaTeX (plain)"
26773 msgstr "LaTeX (normal)"
26775 #: lib/configure.py:766
26776 msgid "LaTeX (plain)|L"
26777 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26779 #: lib/configure.py:767
26780 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26781 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26783 #: lib/configure.py:768
26784 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26785 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26787 #: lib/configure.py:769
26788 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26789 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26791 #: lib/configure.py:770
26792 msgid "LaTeX (clipboard)"
26793 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26795 #: lib/configure.py:771
26797 msgstr "Einfacher Text"
26799 #: lib/configure.py:771
26800 msgid "Plain text|a"
26801 msgstr "Einfacher Text|T"
26803 #: lib/configure.py:772
26804 msgid "Plain text (pstotext)"
26805 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26807 #: lib/configure.py:773
26808 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26809 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26811 #: lib/configure.py:774
26812 msgid "Plain text (catdvi)"
26813 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26815 #: lib/configure.py:775
26816 msgid "Plain Text, Join Lines"
26817 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26819 #: lib/configure.py:776
26820 msgid "Info (Beamer)"
26821 msgstr "Info (Beamer)"
26823 #: lib/configure.py:780
26824 msgid "LilyPond music"
26825 msgstr "LilyPond-Musik"
26827 #: lib/configure.py:783
26828 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26829 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26831 #: lib/configure.py:784
26832 msgid "Excel spreadsheet"
26833 msgstr "Excel-Tabelle"
26835 #: lib/configure.py:785
26836 msgid "MS Excel Office Open XML"
26837 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26839 #: lib/configure.py:786
26840 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26841 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26843 #: lib/configure.py:787
26844 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26845 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26847 #: lib/configure.py:788
26848 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26849 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26851 #: lib/configure.py:791
26855 #: lib/configure.py:791
26859 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26864 #: lib/configure.py:805
26868 #: lib/configure.py:806
26869 msgid "EPS (uncropped)"
26870 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26872 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26873 msgid "EPS (cropped)"
26874 msgstr "EPS (beschnitten)"
26876 #: lib/configure.py:808
26878 msgstr "Postscript"
26880 #: lib/configure.py:808
26881 msgid "Postscript|t"
26882 msgstr "Postscript|c"
26884 #: lib/configure.py:817
26885 msgid "PDF (ps2pdf)"
26886 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26888 #: lib/configure.py:817
26889 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26890 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26892 #: lib/configure.py:818
26893 msgid "PDF (pdflatex)"
26894 msgstr "PDF (pdflatex)"
26896 #: lib/configure.py:818
26897 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26898 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26900 #: lib/configure.py:819
26901 msgid "PDF (dvipdfm)"
26902 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26904 #: lib/configure.py:819
26905 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26906 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26908 #: lib/configure.py:820
26909 msgid "PDF (XeTeX)"
26910 msgstr "PDF (XeTeX)"
26912 #: lib/configure.py:820
26913 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26914 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26916 #: lib/configure.py:821
26917 msgid "PDF (LuaTeX)"
26918 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26920 #: lib/configure.py:821
26921 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26922 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26924 #: lib/configure.py:822
26925 msgid "PDF (graphics)"
26926 msgstr "PDF (Grafik)"
26928 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26929 msgid "PDF (cropped)"
26930 msgstr "PDF (beschnitten)"
26932 #: lib/configure.py:824
26933 msgid "PDF (lower resolution)"
26934 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26936 #: lib/configure.py:825
26937 msgid "PDF (DocBook)"
26938 msgstr "PDF (DocBook)"
26940 #: lib/configure.py:830
26944 #: lib/configure.py:830
26948 #: lib/configure.py:831
26949 msgid "DVI (LuaTeX)"
26950 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26952 #: lib/configure.py:831
26953 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26954 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26956 #: lib/configure.py:834
26960 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26964 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26968 #: lib/configure.py:840
26972 #: lib/configure.py:843
26973 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26974 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26976 #: lib/configure.py:844
26977 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26978 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26980 #: lib/configure.py:845
26981 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26982 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26984 #: lib/configure.py:846
26985 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26986 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26988 #: lib/configure.py:849
26989 msgid "Rich Text Format"
26990 msgstr "Rich-Text-Format"
26992 #: lib/configure.py:850
26996 #: lib/configure.py:850
27000 #: lib/configure.py:851
27001 msgid "MS Word Office Open XML"
27002 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27004 #: lib/configure.py:851
27005 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27006 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27008 #: lib/configure.py:854
27009 msgid "Table (CSV)"
27010 msgstr "Tabelle (CSV)"
27012 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1655
27013 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27017 #: lib/configure.py:857
27021 #: lib/configure.py:858
27025 #: lib/configure.py:859
27029 #: lib/configure.py:860
27033 #: lib/configure.py:861
27037 #: lib/configure.py:862
27041 #: lib/configure.py:863
27045 #: lib/configure.py:864
27049 #: lib/configure.py:865
27050 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27051 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27053 #: lib/configure.py:866
27054 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27055 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27057 #: lib/configure.py:867
27058 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27059 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27061 #: lib/configure.py:868
27062 msgid "LyX Preview"
27063 msgstr "LyX-Vorschau"
27065 #: lib/configure.py:869
27069 #: lib/configure.py:869
27070 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27071 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27073 #: lib/configure.py:870
27077 #: lib/configure.py:871
27081 #: lib/configure.py:871
27082 msgid "ps_tex|PSTEX"
27083 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27085 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27086 msgid "Windows Metafile"
27087 msgstr "Windows Metafile"
27089 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27090 msgid "Enhanced Metafile"
27091 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27093 #: lib/configure.py:993
27095 msgstr "LyXBlogger"
27097 #: lib/configure.py:1250
27101 #: lib/configure.py:1250
27102 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27103 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27105 #: lib/configure.py:1350
27106 msgid "LyX Archive (zip)"
27107 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27109 #: lib/configure.py:1353
27110 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27111 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27113 #: lib/examples/Articles:0
27117 #: lib/examples/Articles:0
27121 #: lib/examples/Articles:0
27122 msgid "Example (LyXified)"
27123 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27125 #: lib/examples/Articles:0
27126 msgid "Example (raw)"
27127 msgstr "Beispiel (roh)"
27129 #: lib/examples/Articles:0
27133 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27134 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27135 msgid "External Material"
27136 msgstr "Externes Material"
27138 #: lib/examples/Articles:0
27139 msgid "Instant Preview"
27140 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27142 #: lib/examples/Articles:0
27146 #: lib/examples/Articles:0
27147 msgid "Minted File Listing"
27148 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27150 #: lib/examples/Articles:0
27151 msgid "Feynman Diagrams"
27152 msgstr "Feynman-Diagramme"
27154 #: lib/examples/Articles:0
27155 msgid "Itemize Bullets"
27156 msgstr "Auflistungszeichen"
27158 #: lib/examples/Articles:0
27162 #: lib/examples/Articles:0
27163 msgid "Minted Listings"
27164 msgstr "Minted-Programmlistings"
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "Graphics and Insets"
27168 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27170 #: lib/examples/Articles:0
27171 msgid "Serial Letter 1"
27172 msgstr "Serienbrief 1"
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "Serial Letter 3"
27176 msgstr "Serienbrief 3"
27178 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgid "Serial Letter 2"
27180 msgstr "Serienbrief 2"
27182 #: lib/examples/Articles:0
27183 msgid "Localization Test"
27184 msgstr "Übersetzungstest"
27186 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgid "Multilingual Captions"
27188 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27190 #: lib/examples/Articles:0
27191 msgid "LilyPond Book"
27192 msgstr "LilyPond-Buch"
27194 #: lib/examples/Articles:0
27195 msgid "Noweb Listerrors"
27196 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27198 #: lib/examples/Articles:0
27202 #: lib/examples/Articles:0
27203 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27204 msgstr "H- und P-Sätze"
27206 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27210 #: lib/examples/Articles:0
27214 #: lib/examples/Articles:0
27215 msgid "Foils Landslide"
27216 msgstr "Foils (Querformat)"
27218 #: lib/examples/Articles:0
27219 msgid "Beamer (Complex)"
27220 msgstr "Beamer (komplex)"
27222 #: lib/examples/Articles:0
27224 msgstr "Willkommen"
27226 #: lib/examples/Articles:0
27227 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27228 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27230 #: lib/examples/Articles:0
27231 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27232 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27234 #: lib/examples/Articles:0
27235 msgid "IEEE Transactions Journal"
27236 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27238 #: lib/examples/Articles:0
27239 msgid "Mathematical Monthly"
27240 msgstr "Mathematical Monthly"
27242 #: lib/examples/Articles:0
27243 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27244 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27246 #: lib/examples/Articles:0
27247 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27248 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27250 #: lib/examples/Articles:0
27251 msgid "IEEE Transactions Conference"
27252 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27254 #: lib/examples/Articles:0
27255 msgid "01 Dedication"
27256 msgstr "01 Widmung"
27258 #: lib/examples/Articles:0
27259 msgid "00 Main File"
27260 msgstr "00 Hauptdatei"
27262 #: lib/examples/Articles:0
27263 msgid "08 Appendix"
27266 #: lib/examples/Articles:0
27267 msgid "02 Foreword"
27268 msgstr "02 Vorwort"
27270 #: lib/examples/Articles:0
27272 msgstr "07 Kapitel"
27274 #: lib/examples/Articles:0
27275 msgid "11 References"
27276 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27278 #: lib/examples/Articles:0
27280 msgstr "03 Vorwort"
27282 #: lib/examples/Articles:0
27284 msgstr "05 Akronyme"
27286 #: lib/examples/Articles:0
27287 msgid "09 Glossary"
27288 msgstr "09 Glossar"
27290 #: lib/examples/Articles:0
27294 #: lib/examples/Articles:0
27295 msgid "10 Solutions"
27296 msgstr "10 Lösungen"
27298 #: lib/examples/Articles:0
27299 msgid "04 Acknowledgements"
27300 msgstr "04 Danksagungen"
27302 #: lib/examples/Articles:0
27303 msgid "10 Glossary"
27304 msgstr "10 Glossar"
27306 #: lib/examples/Articles:0
27310 #: lib/examples/Articles:0
27312 msgstr "06 Akronyme"
27314 #: lib/examples/Articles:0
27318 #: lib/examples/Articles:0
27319 msgid "09 Appendix"
27322 #: lib/examples/Articles:0
27323 msgid "05 Contributor List"
27324 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27326 #: lib/examples/Articles:0
27330 #: lib/examples/Articles:0
27334 #: lib/examples/Articles:0
27336 msgstr "Hauptdatei"
27338 #: lib/examples/Articles:0
27342 #: lib/examples/Articles:0
27346 #: lib/examples/Articles:0
27348 msgstr "Doktorarbeit"
27350 #: lib/examples/Articles:0
27352 msgstr "Qualifikationsschriften"
27354 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27355 msgid "Formal with Footline"
27356 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27358 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27359 msgid "Formal without Footline"
27360 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27362 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27363 msgid "Grid with Head"
27364 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27366 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27368 msgstr "Keine Linien"
27370 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27371 msgid "Simple Grid"
27372 msgstr "Einfaches Gitter"
27374 #: src/Author.cpp:56
27376 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27377 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27379 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27380 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27384 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27388 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27389 msgid "Bibliography entry not found!"
27390 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27392 #: src/Buffer.cpp:447
27393 msgid "Disk Error: "
27394 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27396 #: src/Buffer.cpp:448
27399 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27401 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27402 "vielleicht voll?)"
27404 #: src/Buffer.cpp:577
27405 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27407 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27409 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27410 msgid "Save failed! Document is lost."
27411 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27413 #: src/Buffer.cpp:583
27414 msgid "Attempting to close changed document!"
27415 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27417 #: src/Buffer.cpp:592
27419 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27420 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27422 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27424 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27425 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27427 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27428 msgid "Document header error"
27429 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27431 #: src/Buffer.cpp:1008
27432 msgid "\\begin_header is missing"
27433 msgstr "\\begin_header fehlt"
27435 #: src/Buffer.cpp:1032
27436 msgid "\\begin_document is missing"
27437 msgstr "\\begin_document fehlt"
27439 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27440 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27441 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27443 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27445 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27447 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27450 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27451 "ulem nicht installiert sind.\n"
27452 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27453 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27455 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27456 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27458 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27460 #: src/Buffer.cpp:1192
27461 msgid "File Not Found"
27462 msgstr "Datei nicht gefunden"
27464 #: src/Buffer.cpp:1193
27466 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27467 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27469 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27470 msgid "Document format failure"
27471 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27473 #: src/Buffer.cpp:1222
27475 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27477 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27479 #: src/Buffer.cpp:1296
27481 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27482 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27484 #: src/Buffer.cpp:1323
27485 msgid "Conversion failed"
27486 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27488 #: src/Buffer.cpp:1324
27491 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27492 "it could not be created."
27494 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27495 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27497 #: src/Buffer.cpp:1334
27498 msgid "Conversion script not found"
27499 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27501 #: src/Buffer.cpp:1335
27504 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27505 "could not be found."
27507 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27508 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27510 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27511 msgid "Conversion script failed"
27512 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27514 #: src/Buffer.cpp:1359
27517 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27520 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27521 "das Dokument nicht konvertieren."
27523 #: src/Buffer.cpp:1366
27526 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27529 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27530 "das Dokument nicht konvertieren."
27532 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27533 msgid "File is read-only"
27534 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27536 #: src/Buffer.cpp:1446
27538 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27540 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27542 #: src/Buffer.cpp:1455
27545 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27546 "overwrite this file?"
27548 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27549 "überschrieben werden soll?"
27551 #: src/Buffer.cpp:1457
27552 msgid "Overwrite modified file?"
27553 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27555 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27556 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
27557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
27559 msgstr "&Überschreiben"
27561 #: src/Buffer.cpp:1523
27562 msgid "Backup failure"
27563 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27565 #: src/Buffer.cpp:1524
27568 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27569 "Please check whether the directory exists and is writable."
27571 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27572 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27574 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27575 msgid "Write failure"
27576 msgstr "Schreibfehler"
27578 #: src/Buffer.cpp:1560
27581 "The file has successfully been saved as:\n"
27583 "But LyX could not move it to:\n"
27585 "Your original file has been backed up to:\n"
27588 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27590 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27592 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27595 #: src/Buffer.cpp:1571
27598 "Cannot move saved file to:\n"
27600 "But the file has successfully been saved as:\n"
27603 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27605 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27608 #: src/Buffer.cpp:1587
27610 msgid "Saving document %1$s..."
27611 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27613 #: src/Buffer.cpp:1602
27614 msgid " could not write file!"
27615 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27617 #: src/Buffer.cpp:1610
27621 #: src/Buffer.cpp:1625
27623 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27624 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27626 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27628 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27629 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27631 #: src/Buffer.cpp:1638
27632 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27633 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27635 #: src/Buffer.cpp:1652
27636 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27637 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27639 #: src/Buffer.cpp:1748
27640 msgid "Iconv software exception Detected"
27641 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27643 #: src/Buffer.cpp:1749
27646 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27647 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27648 "Document>Settings>Language."
27650 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27651 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27652 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27654 #: src/Buffer.cpp:1781
27656 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27657 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27659 #: src/Buffer.cpp:1784
27661 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27663 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27665 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27666 "nicht darstellbar.\n"
27667 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27669 #: src/Buffer.cpp:1789
27671 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27673 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27675 #: src/Buffer.cpp:1792
27677 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27678 "chosen encoding.\n"
27679 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27681 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27682 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27683 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27685 #: src/Buffer.cpp:1800
27686 msgid "iconv conversion failed"
27687 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27689 #: src/Buffer.cpp:1805
27690 msgid "conversion failed"
27691 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27693 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27694 msgid "Uncodable character in file path"
27695 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27697 #: src/Buffer.cpp:1919
27700 "The path of your document\n"
27702 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27703 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27704 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27705 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27707 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27708 "(such as utf8) or change the file path name."
27710 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27712 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27713 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27714 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27715 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27716 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27717 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27719 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27720 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27722 #: src/Buffer.cpp:2010
27724 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27725 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27727 #: src/Buffer.cpp:2011
27729 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27730 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27732 #: src/Buffer.cpp:2021
27734 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27735 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27737 #: src/Buffer.cpp:2022
27739 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27740 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27742 #: src/Buffer.cpp:2028
27743 msgid "Incompatible Languages!"
27744 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27746 #: src/Buffer.cpp:2030
27749 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27750 "because they require conflicting language packages:\n"
27753 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27754 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27757 #: src/Buffer.cpp:2334
27758 msgid "Running chktex..."
27759 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27761 #: src/Buffer.cpp:2353
27762 msgid "chktex failure"
27763 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27765 #: src/Buffer.cpp:2354
27766 msgid "Could not run chktex successfully."
27767 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27769 #: src/Buffer.cpp:2729
27771 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27772 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27774 #: src/Buffer.cpp:2833
27776 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27777 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27779 #: src/Buffer.cpp:2842
27780 msgid "Error generating literate programming code."
27781 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27783 #: src/Buffer.cpp:2918
27785 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27786 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27788 #: src/Buffer.cpp:2951
27790 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27791 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27793 #: src/Buffer.cpp:3008
27794 msgid "Error viewing the output file."
27795 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27797 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2706
27798 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:245 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27800 msgid "Invalid filename"
27801 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27803 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27804 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27806 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27809 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27810 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27812 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27813 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27814 msgid "Problematic filename for DVI"
27815 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27817 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27818 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27820 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27821 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27823 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27824 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27826 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27827 msgid "Export Warning!"
27828 msgstr "Export-Warnung!"
27830 #: src/Buffer.cpp:3417
27832 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27833 "BibTeX will be unable to find them."
27835 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27836 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27838 #: src/Buffer.cpp:4088
27840 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27841 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27843 #: src/Buffer.cpp:4093
27845 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27846 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27848 #: src/Buffer.cpp:4148
27849 msgid "Preview source code"
27850 msgstr "Quellcode vorschauen"
27852 #: src/Buffer.cpp:4150
27853 msgid "Preview preamble"
27854 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27856 #: src/Buffer.cpp:4152
27857 msgid "Preview body"
27858 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27860 #: src/Buffer.cpp:4168
27861 msgid "Plain text does not have a preamble."
27862 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27864 #: src/Buffer.cpp:4305
27865 msgid "Autosaving current document..."
27866 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27868 #: src/Buffer.cpp:4430
27870 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27871 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27873 #: src/Buffer.cpp:4434
27875 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27877 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27880 #: src/Buffer.cpp:4436
27881 msgid "Couldn't export file"
27882 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27884 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
27885 msgid "File name error"
27886 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27888 #: src/Buffer.cpp:4505
27891 "The directory path to the document\n"
27893 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27894 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27896 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27898 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27899 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27901 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:872
27902 msgid "Document export cancelled."
27903 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27905 #: src/Buffer.cpp:4627
27907 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27908 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27910 #: src/Buffer.cpp:4634
27912 msgid "Document exported as %1$s"
27913 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27915 #: src/Buffer.cpp:4703
27918 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27920 "Recover emergency save?"
27922 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27924 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27926 #: src/Buffer.cpp:4706
27927 msgid "Load emergency save?"
27928 msgstr "Notspeicherung laden?"
27930 #: src/Buffer.cpp:4707
27932 msgstr "&Wiederherstellen"
27934 #: src/Buffer.cpp:4707
27935 msgid "&Load Original"
27936 msgstr "&Original laden"
27938 #: src/Buffer.cpp:4707
27939 msgid "&Only show difference"
27940 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
27942 #: src/Buffer.cpp:4718
27945 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27946 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27948 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27949 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27950 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27952 #: src/Buffer.cpp:4725
27953 msgid "Document was successfully recovered."
27954 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27956 #: src/Buffer.cpp:4727
27957 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27958 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27960 #: src/Buffer.cpp:4728
27963 "Remove emergency file now?\n"
27966 "Notspeicherungsdatei\n"
27970 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
27971 msgid "Delete emergency file?"
27972 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27974 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
27978 #: src/Buffer.cpp:4737
27979 msgid "Emergency file deleted"
27980 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27982 #: src/Buffer.cpp:4738
27983 msgid "Do not forget to save your file now!"
27984 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27986 #: src/Buffer.cpp:4745
27987 msgid "Remove emergency file now?"
27988 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27990 #: src/Buffer.cpp:4768
27991 msgid "Can't rename emergency file!"
27992 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27994 #: src/Buffer.cpp:4769
27996 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27997 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27998 "this file, and may over-write your own work."
28000 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28001 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28002 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28003 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28005 #: src/Buffer.cpp:4774
28006 msgid "Emergency File Renames"
28007 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28009 #: src/Buffer.cpp:4775
28012 "Emergency file renamed as:\n"
28015 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28018 #: src/Buffer.cpp:4814
28021 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28023 "Load the backup instead?"
28025 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28027 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28029 #: src/Buffer.cpp:4816
28030 msgid "Load backup?"
28031 msgstr "Sicherung laden?"
28033 #: src/Buffer.cpp:4817
28034 msgid "&Load backup"
28035 msgstr "&Sicherung laden"
28037 #: src/Buffer.cpp:4817
28038 msgid "Load &original"
28039 msgstr "&Original laden"
28041 #: src/Buffer.cpp:4827
28044 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28045 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28047 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28048 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28049 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28051 #: src/Buffer.cpp:5213
28052 msgid "Senseless!!! "
28053 msgstr "Sinnlos!!! "
28055 #: src/Buffer.cpp:5477
28057 msgid "Document %1$s reloaded."
28058 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28060 #: src/Buffer.cpp:5480
28062 msgid "Could not reload document %1$s."
28063 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28065 #: src/BufferParams.cpp:531
28067 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28068 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28070 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28071 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28073 #: src/BufferParams.cpp:533
28075 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28076 "are inserted into formulas"
28078 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28079 "in Formeln eingefügt werden"
28081 #: src/BufferParams.cpp:535
28083 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28086 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28087 "Formeln eingefügt wird"
28089 #: src/BufferParams.cpp:537
28091 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28092 "inserted into formulas"
28094 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28095 "in Formeln eingefügt werden"
28097 #: src/BufferParams.cpp:539
28099 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28102 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28103 "Formeln eingefügt wird"
28105 #: src/BufferParams.cpp:541
28107 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28108 "inserted into formulas"
28110 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28111 "in Formeln eingefügt werden"
28113 #: src/BufferParams.cpp:543
28115 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28116 "inserted into formulas"
28118 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28119 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28121 #: src/BufferParams.cpp:545
28123 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28124 "subscript is inserted into formulas"
28126 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28127 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28129 #: src/BufferParams.cpp:547
28131 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28132 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28134 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28135 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28137 #: src/BufferParams.cpp:549
28139 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28140 "decoration 'utilde'"
28142 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28143 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28145 #: src/BufferParams.cpp:784
28148 "The selected document class\n"
28150 "requires external files that are not available.\n"
28151 "The document class can still be used, but the\n"
28152 "document cannot be compiled until the following\n"
28153 "prerequisites are installed:\n"
28155 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28156 "User's Guide for more information."
28158 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28160 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28161 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28162 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28163 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28165 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28166 "finden Sie weitere Hilfe."
28168 #: src/BufferParams.cpp:793
28169 msgid "Document class not available"
28170 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28172 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28174 msgid "greyedout inset text"
28175 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28177 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28178 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3029
28179 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28180 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28182 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28183 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28184 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28185 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28186 msgid "LyX Warning: "
28187 msgstr "LyX-Warnung: "
28189 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28190 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3030
28191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28193 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28194 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28195 msgid "uncodable character"
28196 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28198 #: src/BufferParams.cpp:1732
28199 msgid "Uncodable character in document metadata"
28200 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28202 #: src/BufferParams.cpp:1734
28205 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28206 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28207 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28210 "Please select an appropriate document encoding\n"
28211 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28213 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28214 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28215 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28217 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28218 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28220 #: src/BufferParams.cpp:1886
28221 msgid "Uncodable character in class options"
28222 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28224 #: src/BufferParams.cpp:1888
28227 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28228 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28229 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28232 "Please select an appropriate document encoding\n"
28233 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28235 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28236 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28237 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28239 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28240 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28242 #: src/BufferParams.cpp:2329
28243 msgid "Uncodable character in user preamble"
28244 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28246 #: src/BufferParams.cpp:2331
28249 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28250 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28251 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28254 "Please select an appropriate document encoding\n"
28255 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28257 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28258 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28259 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28261 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28262 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28264 #: src/BufferParams.cpp:2646
28267 "The layout file:\n"
28269 "could not be found. A default textclass with default\n"
28270 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28273 "Die Formatdatei:\n"
28275 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28276 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28277 "Ausgabe zu erzeugen."
28279 #: src/BufferParams.cpp:2652
28280 msgid "Document class not found"
28281 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28283 #: src/BufferParams.cpp:2659
28286 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28288 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28289 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28292 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28293 "fehlerhaft ist.\n"
28294 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28296 "Ausgabe erzeugen können."
28298 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28299 msgid "Could not load class"
28300 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28302 #: src/BufferParams.cpp:2710
28303 msgid "Error reading internal layout information"
28304 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28306 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28308 msgstr "Lesefehler"
28310 #: src/BufferParams.cpp:3726
28311 msgid "No bibliography processor found!"
28312 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28314 #: src/BufferParams.cpp:3728
28317 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28318 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28319 "references will be generated.\n"
28320 "Please fix your installation!"
28322 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28323 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28324 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28325 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28326 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28328 #: src/BufferParams.cpp:3736
28329 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28330 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28332 #: src/BufferParams.cpp:3738
28335 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28336 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28337 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28339 "It is suggested to install the missing processor."
28341 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28342 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28343 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28344 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28346 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28348 #: src/BufferView.cpp:179
28349 msgid "No more insets"
28350 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28352 #: src/BufferView.cpp:879
28353 msgid "Save bookmark"
28354 msgstr "Lesezeichen speichern"
28356 #: src/BufferView.cpp:1092
28357 msgid "Converting document to new document class..."
28358 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28360 #: src/BufferView.cpp:1137
28361 msgid "Document is read-only"
28362 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28364 #: src/BufferView.cpp:1139
28365 msgid "Document has been modified externally"
28366 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28368 #: src/BufferView.cpp:1148
28369 msgid "This portion of the document is deleted."
28370 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28372 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2255
28373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
28374 msgid "Absolute filename expected."
28375 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28377 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28379 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28380 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28382 #: src/BufferView.cpp:1480
28383 msgid "No further undo information"
28384 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28386 #: src/BufferView.cpp:1501
28387 msgid "No further redo information"
28388 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28390 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28391 msgid "Search string not found!"
28392 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28394 #: src/BufferView.cpp:1760
28398 #: src/BufferView.cpp:1766
28402 #: src/BufferView.cpp:1773
28403 msgid "Mark removed"
28404 msgstr "Marke entfernt"
28406 #: src/BufferView.cpp:1776
28408 msgstr "Marke gesetzt"
28410 #: src/BufferView.cpp:1867
28411 msgid "Statistics for the selection:"
28412 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28414 #: src/BufferView.cpp:1869
28415 msgid "Statistics for the document:"
28416 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28418 #: src/BufferView.cpp:1872
28421 msgstr "%1$d Wörter"
28423 #: src/BufferView.cpp:1874
28427 #: src/BufferView.cpp:1877
28429 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28430 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28432 #: src/BufferView.cpp:1880
28433 msgid "One character (including blanks)"
28434 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28436 #: src/BufferView.cpp:1883
28438 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28439 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28441 #: src/BufferView.cpp:1886
28442 msgid "One character (excluding blanks)"
28443 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28445 #: src/BufferView.cpp:1888
28449 #: src/BufferView.cpp:2113
28452 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28454 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28456 #: src/BufferView.cpp:2115
28458 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28459 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28461 #: src/BufferView.cpp:2123
28462 msgid "Branch name"
28463 msgstr "Name des Zweigs"
28465 #: src/BufferView.cpp:2130 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28466 msgid "Branch already exists"
28467 msgstr "Zweig existiert bereits"
28469 #: src/BufferView.cpp:3057
28471 msgid "Inserting document %1$s..."
28472 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28474 #: src/BufferView.cpp:3073
28476 msgid "Document %1$s inserted."
28477 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28479 #: src/BufferView.cpp:3075
28481 msgid "Could not insert document %1$s"
28482 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28484 #: src/BufferView.cpp:3570
28487 "Could not read the specified document\n"
28489 "due to the error: %2$s"
28491 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28492 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28493 "nicht gelesen werden: %2$s"
28495 #: src/BufferView.cpp:3572
28496 msgid "Could not read file"
28497 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28499 #: src/BufferView.cpp:3579
28503 " is not readable."
28506 "ist nicht lesbar."
28508 #: src/BufferView.cpp:3580 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28509 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28510 #: src/output.cpp:39
28511 msgid "Could not open file"
28512 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28514 #: src/BufferView.cpp:3587
28515 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28516 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28518 #: src/BufferView.cpp:3588
28520 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28521 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28522 "If this does not give the correct result\n"
28523 "then please change the encoding of the file\n"
28524 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28526 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28527 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28528 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28529 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28530 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28532 #: src/Changes.cpp:375
28533 msgid "Uncodable character in author initials"
28534 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28536 #: src/Changes.cpp:376
28539 "The author initials '%1$s',\n"
28540 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28541 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28542 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28544 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28545 "or change the author initials."
28547 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28548 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28549 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28550 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28552 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28553 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28555 #: src/Changes.cpp:405
28556 msgid "Uncodable character in author name"
28557 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28559 #: src/Changes.cpp:406
28562 "The author name '%1$s',\n"
28563 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28564 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28565 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28567 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28568 "or change the spelling of the author name."
28570 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28571 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28572 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28573 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28575 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28576 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28578 #: src/Chktex.cpp:65
28580 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28581 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28583 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28588 #: src/Color.cpp:243
28592 #: src/Color.cpp:244
28596 #: src/Color.cpp:245
28600 #: src/Color.cpp:246
28604 #: src/Color.cpp:247
28608 #: src/Color.cpp:248
28610 msgstr "Dunkelgrau"
28612 #: src/Color.cpp:249
28616 #: src/Color.cpp:250
28620 #: src/Color.cpp:251
28624 #: src/Color.cpp:252
28628 #: src/Color.cpp:253
28632 #: src/Color.cpp:254
28636 #: src/Color.cpp:255
28640 #: src/Color.cpp:256
28644 #: src/Color.cpp:257
28648 #: src/Color.cpp:258
28652 #: src/Color.cpp:259
28656 #: src/Color.cpp:260
28660 #: src/Color.cpp:261
28664 #: src/Color.cpp:262
28668 #: src/Color.cpp:263
28670 msgstr "Hintergrund"
28672 #: src/Color.cpp:264
28676 #: src/Color.cpp:265
28680 #: src/Color.cpp:266
28681 msgid "selected text"
28682 msgstr "Ausgewählter Text"
28684 #: src/Color.cpp:267
28686 msgstr "LaTeX-Text"
28688 #: src/Color.cpp:268
28689 msgid "Text label 1"
28690 msgstr "Textmarke 1"
28692 #: src/Color.cpp:269
28693 msgid "Text label 2"
28694 msgstr "Textmarke 2"
28696 #: src/Color.cpp:270
28697 msgid "Text label 3"
28698 msgstr "Textmarke 3"
28700 #: src/Color.cpp:271
28701 msgid "inline completion"
28702 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28704 #: src/Color.cpp:273
28705 msgid "non-unique inline completion"
28706 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28708 #: src/Color.cpp:275
28709 msgid "previewed snippet"
28710 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28712 #: src/Color.cpp:276
28714 msgstr "Notiz (Marke)"
28716 #: src/Color.cpp:277
28717 msgid "note background"
28718 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28720 #: src/Color.cpp:278
28721 msgid "comment label"
28722 msgstr "Kommentar (Marke)"
28724 #: src/Color.cpp:279
28725 msgid "comment background"
28726 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28728 #: src/Color.cpp:280
28729 msgid "greyedout inset label"
28730 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28732 #: src/Color.cpp:282
28733 msgid "greyedout inset background"
28734 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28736 #: src/Color.cpp:283
28737 msgid "phantom inset text"
28738 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28740 #: src/Color.cpp:284
28742 msgstr "Schattierte Box"
28744 #: src/Color.cpp:285
28745 msgid "listings background"
28746 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28748 #: src/Color.cpp:286
28749 msgid "branch label"
28750 msgstr "Zweig (Marke)"
28752 #: src/Color.cpp:287
28753 msgid "footnote label"
28754 msgstr "Fußnote (Marke)"
28756 #: src/Color.cpp:288
28757 msgid "index label"
28758 msgstr "Stichwortmarke"
28760 #: src/Color.cpp:289
28761 msgid "margin note label"
28762 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28764 #: src/Color.cpp:290
28766 msgstr "URL (Marke)"
28768 #: src/Color.cpp:291
28770 msgstr "URL (Text)"
28772 #: src/Color.cpp:292
28774 msgstr "Balken für Tiefe"
28776 #: src/Color.cpp:293
28777 msgid "scroll indicator"
28778 msgstr "Scroll-Indikator"
28780 #: src/Color.cpp:294
28784 #: src/Color.cpp:295
28785 msgid "command inset"
28786 msgstr "Befehlseinfügung"
28788 #: src/Color.cpp:296
28789 msgid "command inset background"
28790 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28792 #: src/Color.cpp:297
28793 msgid "command inset frame"
28794 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28796 #: src/Color.cpp:298
28797 msgid "command inset (broken reference)"
28798 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28800 #: src/Color.cpp:299
28801 msgid "button background (broken reference)"
28802 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28804 #: src/Color.cpp:300
28805 msgid "button frame (broken reference)"
28806 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28808 #: src/Color.cpp:301
28809 msgid "button background (broken reference) under focus"
28810 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28812 #: src/Color.cpp:302
28813 msgid "special character"
28814 msgstr "Sonderzeichen"
28816 #: src/Color.cpp:303
28820 #: src/Color.cpp:304
28821 msgid "math background"
28822 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28824 #: src/Color.cpp:305
28825 msgid "graphics background"
28826 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28828 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28829 msgid "math macro background"
28830 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28832 #: src/Color.cpp:307
28834 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28836 #: src/Color.cpp:308
28837 msgid "math corners"
28838 msgstr "Mathe (Ecken)"
28840 #: src/Color.cpp:309
28842 msgstr "Mathe (Linie)"
28844 #: src/Color.cpp:311
28845 msgid "math macro hovered background"
28846 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28848 #: src/Color.cpp:312
28849 msgid "math macro label"
28850 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28852 #: src/Color.cpp:313
28853 msgid "math macro frame"
28854 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28856 #: src/Color.cpp:314
28857 msgid "math macro blended out"
28858 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28860 #: src/Color.cpp:315
28861 msgid "math macro old parameter"
28862 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28864 #: src/Color.cpp:316
28865 msgid "math macro new parameter"
28866 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28868 #: src/Color.cpp:317
28869 msgid "collapsible inset text"
28870 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28872 #: src/Color.cpp:318
28873 msgid "collapsible inset frame"
28874 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28876 #: src/Color.cpp:319
28877 msgid "inset background"
28878 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28880 #: src/Color.cpp:320
28881 msgid "inset frame"
28882 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28884 #: src/Color.cpp:321
28885 msgid "LaTeX error"
28886 msgstr "LaTeX-Fehler"
28888 #: src/Color.cpp:322
28889 msgid "end-of-line marker"
28890 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28892 #: src/Color.cpp:323
28893 msgid "appendix marker"
28894 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28896 #: src/Color.cpp:324
28898 msgstr "Balken für Änderung"
28900 #: src/Color.cpp:325
28901 msgid "deleted text (output)"
28902 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28904 #: src/Color.cpp:326
28905 msgid "added text (output)"
28906 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28908 #: src/Color.cpp:327
28909 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28910 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28912 #: src/Color.cpp:328
28913 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28914 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28916 #: src/Color.cpp:329
28917 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28918 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28920 #: src/Color.cpp:330
28921 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28922 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28924 #: src/Color.cpp:331
28925 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28926 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28928 #: src/Color.cpp:332
28929 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28930 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28932 #: src/Color.cpp:333
28933 msgid "added space markers"
28934 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28936 #: src/Color.cpp:334
28938 msgstr "Tabelle (Linie)"
28940 #: src/Color.cpp:335
28941 msgid "table on/off line"
28942 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28944 #: src/Color.cpp:336
28945 msgid "bottom area"
28946 msgstr "Unterer Bereich"
28948 #: src/Color.cpp:337
28950 msgstr "Neue Seite"
28952 #: src/Color.cpp:338
28953 msgid "page break / line break"
28954 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28956 #: src/Color.cpp:339
28957 msgid "button frame"
28958 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28960 #: src/Color.cpp:340
28961 msgid "button background"
28962 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28964 #: src/Color.cpp:341
28965 msgid "button background under focus"
28966 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28968 #: src/Color.cpp:342
28969 msgid "paragraph marker"
28970 msgstr "Absatzmarkierung"
28972 #: src/Color.cpp:343
28973 msgid "preview frame"
28974 msgstr "Vorschaurahmen"
28976 #: src/Color.cpp:344
28977 msgid "regexp frame"
28978 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28980 #: src/Color.cpp:345
28982 msgstr "Lesezeichen"
28984 #: src/Color.cpp:346
28986 msgstr "übernehmen"
28988 #: src/Color.cpp:347
28990 msgstr "ignorieren"
28992 #: src/Converter.cpp:312
28995 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28996 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28997 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28998 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28999 "actually need it, instead.</p>"
29001 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29002 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29003 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29004 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29005 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29006 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29007 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29009 #: src/Converter.cpp:321
29010 msgid "Security Warning"
29011 msgstr "Sicherheitswarnung"
29013 #: src/Converter.cpp:334
29016 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29017 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29018 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29019 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29021 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29022 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29023 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29024 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29027 #: src/Converter.cpp:341
29030 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29031 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29032 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29033 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29035 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29036 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29037 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29038 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29041 #: src/Converter.cpp:351
29042 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29043 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29045 #: src/Converter.cpp:353
29047 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29048 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29049 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29052 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29053 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
29054 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
29055 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29057 #: src/Converter.cpp:362
29058 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29059 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29061 #: src/Converter.cpp:363
29062 msgid "An external converter requires your authorization"
29063 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29065 #: src/Converter.cpp:366
29067 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29068 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29070 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29071 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29072 "vertrauen!</b></p>"
29074 #: src/Converter.cpp:369
29076 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29077 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29079 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29080 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29082 #: src/Converter.cpp:373
29083 msgid "Do ¬ allow"
29084 msgstr "&Nicht erlauben"
29086 #: src/Converter.cpp:373
29087 msgid "Do ¬ run"
29088 msgstr "&Nicht ausführen"
29090 #: src/Converter.cpp:374
29094 #: src/Converter.cpp:374
29096 msgstr "Aus&führen"
29098 #: src/Converter.cpp:376
29099 msgid "&Always allow for this document"
29100 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29102 #: src/Converter.cpp:377
29103 msgid "&Always run for this document"
29104 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29106 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:693 src/Converter.cpp:722
29107 msgid "Converter killed"
29108 msgstr "Konverter getötet"
29110 #: src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:694 src/Converter.cpp:723
29113 "The following converter was killed by the user.\n"
29116 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29119 #: src/Converter.cpp:467 src/Converter.cpp:751 src/Converter.cpp:774
29120 #: src/Converter.cpp:816
29121 msgid "Cannot convert file"
29122 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29124 #: src/Converter.cpp:468
29127 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29128 "Define a converter in the preferences."
29130 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29132 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29134 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29135 msgid "Pygments driver command not found!"
29136 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29138 #: src/Converter.cpp:574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29140 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29141 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29142 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29143 "is named differently, to add the following line to the\n"
29144 "document preamble:\n"
29146 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29148 "where 'driver' is name of the driver command."
29150 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29151 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29152 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29153 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29156 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29158 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29160 #: src/Converter.cpp:669 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29161 msgid "Executing command: "
29162 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29164 #: src/Converter.cpp:734
29165 msgid "Process Killed"
29166 msgstr "Prozess getötet"
29168 #: src/Converter.cpp:735
29171 "The conversion process was killed while running:\n"
29174 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29177 #: src/Converter.cpp:740
29178 msgid "Process Timed Out"
29179 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29181 #: src/Converter.cpp:741
29184 "The conversion process:\n"
29186 "timed out before completing."
29188 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29189 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29192 #: src/Converter.cpp:746
29193 msgid "Build errors"
29194 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29196 #: src/Converter.cpp:747
29197 msgid "There were errors during the build process."
29198 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29200 #: src/Converter.cpp:752
29203 "An error occurred while running:\n"
29206 "Bei der Ausführung von\n"
29208 "ist ein Fehler aufgetreten"
29210 #: src/Converter.cpp:775
29212 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29214 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29216 #: src/Converter.cpp:818
29218 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29219 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29221 #: src/Converter.cpp:819
29223 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29225 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29227 #: src/Converter.cpp:859
29228 msgid "Running LaTeX..."
29229 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29231 #: src/Converter.cpp:876
29232 msgid "Export canceled"
29233 msgstr "Export abgebrochen"
29235 #: src/Converter.cpp:877
29236 msgid "The export process was terminated by the user."
29237 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29239 #: src/Converter.cpp:887
29240 msgid "Undefined reference"
29241 msgstr "Undefinierter Verweis"
29243 #: src/Converter.cpp:888
29245 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29246 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29248 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29249 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29252 #: src/Converter.cpp:900
29255 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29258 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29259 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29261 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
29262 msgid "LaTeX failed"
29263 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29265 #: src/Converter.cpp:906
29268 "The external program\n"
29270 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29271 "program's error (check the logs). "
29273 "Das externe Programm\n"
29275 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29276 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29278 #: src/Converter.cpp:912
29279 msgid "Output is empty"
29280 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29282 #: src/Converter.cpp:913
29283 msgid "No output file was generated."
29284 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29286 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29288 msgstr ", Einfügung: "
29290 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29294 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29295 msgid ", Position: "
29296 msgstr ", Position: "
29298 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29301 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29304 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29305 "wurde daher nicht eingefügt."
29307 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29310 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29313 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29314 "und wurden daher nicht eingefügt."
29316 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29317 msgid "Uncodable content"
29318 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29320 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29323 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29324 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29326 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29328 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29330 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29331 msgid "Unknown branch"
29332 msgstr "Unbekannter Zweig"
29334 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29336 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29338 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29340 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29341 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29343 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29344 msgid "Layout Not Found"
29345 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29347 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29349 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29351 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29352 ",%2$s` undefiniert."
29354 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29357 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29360 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29361 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29363 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29364 msgid "Undefined flex inset"
29365 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29367 #: src/Exporter.cpp:45
29370 "The file %1$s already exists.\n"
29372 "Do you want to overwrite that file?"
29374 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29376 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29378 #: src/Exporter.cpp:48
29379 msgid "Overwrite file?"
29380 msgstr "Datei überschreiben?"
29382 #: src/Exporter.cpp:50
29384 msgstr "&Nicht überschreiben"
29386 #: src/Exporter.cpp:51
29387 msgid "Overwrite &all"
29388 msgstr "&Alle überschreiben"
29390 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
29391 msgid "&Cancel export"
29392 msgstr "Export &abbrechen"
29394 #: src/Exporter.cpp:97
29395 msgid "Couldn't copy file"
29396 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29398 #: src/Exporter.cpp:98
29400 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29401 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29403 #: src/Font.cpp:141
29405 msgid "Language: %1$s, "
29406 msgstr "Sprache: %1$s, "
29408 #: src/Font.cpp:146
29410 msgid "Number %1$s"
29411 msgstr "Nummer %1$s"
29413 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29416 msgstr "Serifenschrift"
29418 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29421 msgstr "Serifenlos"
29423 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29426 msgstr "Schreibmaschine"
29428 #: src/FontInfo.cpp:43
29432 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29433 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29435 msgstr "Übernehmen"
29437 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29441 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29445 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29449 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29453 #: src/FontInfo.cpp:51
29455 msgstr "Kapitälchen"
29457 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29459 msgstr "Vergrößern"
29461 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29463 msgstr "Verkleinern"
29465 #: src/FontInfo.cpp:60
29469 #: src/FontInfo.cpp:617
29471 msgid "Emphasis %1$s, "
29472 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29474 #: src/FontInfo.cpp:620
29476 msgid "Underline %1$s, "
29477 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29479 #: src/FontInfo.cpp:623
29481 msgid "Double underline %1$s, "
29482 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29484 #: src/FontInfo.cpp:626
29486 msgid "Wavy underline %1$s, "
29487 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29489 #: src/FontInfo.cpp:629
29491 msgid "Strike out %1$s, "
29492 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29494 #: src/FontInfo.cpp:632
29496 msgid "Cross out %1$s, "
29497 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29499 #: src/FontInfo.cpp:635
29501 msgid "Noun %1$s, "
29502 msgstr "Eigenname %1$s, "
29504 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29505 msgid "Cannot view file"
29506 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29508 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986
29510 msgid "File does not exist: %1$s"
29511 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29513 #: src/Format.cpp:646
29515 msgid "No information for viewing %1$s"
29516 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29518 #: src/Format.cpp:656
29520 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29521 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29523 #: src/Format.cpp:724
29524 msgid "No Filename"
29525 msgstr "Kein Dateiname"
29527 #: src/Format.cpp:725
29528 msgid "No filename was provided!"
29529 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29531 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29532 msgid "Cannot edit file"
29533 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29535 #: src/Format.cpp:736
29536 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29537 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29539 #: src/Format.cpp:749
29541 msgid "No information for editing %1$s"
29542 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29544 #: src/Format.cpp:760
29546 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29547 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29549 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29550 msgid "Could not find bind file"
29551 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29553 #: src/KeyMap.cpp:230
29556 "Unable to find the bind file\n"
29558 "Please check your installation."
29560 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29562 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29564 #: src/KeyMap.cpp:237
29565 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29566 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29568 #: src/KeyMap.cpp:238
29570 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29571 "Please check your installation."
29573 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29574 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29576 #: src/KeyMap.cpp:245
29579 "Unable to find the bind file\n"
29581 "Falling back to default."
29583 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29584 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29586 #: src/KeySequence.cpp:179
29588 msgstr " Optionen: "
29590 #: src/LaTeX.cpp:63
29592 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29593 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29595 #: src/LaTeX.cpp:328
29596 msgid "Running Bibliography Processor."
29597 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
29599 #: src/LaTeX.cpp:389
29600 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29601 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
29603 #: src/LaTeX.cpp:429
29604 msgid "Running Index Processor."
29605 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29607 #: src/LaTeX.cpp:438
29608 msgid "Index Processor Error"
29609 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
29611 #: src/LaTeX.cpp:439
29613 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29614 "View > Messages Pane!"
29616 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
29617 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
29619 #: src/LaTeX.cpp:599
29620 msgid "Running Nomenclature Processor."
29621 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
29623 #: src/LaTeX.cpp:1103
29624 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29625 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29627 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29628 msgid "BibTeX error: "
29629 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29631 #: src/LaTeX.cpp:1617
29632 msgid "Biber error: "
29633 msgstr "Biber-Fehler: "
29635 #: src/LaTeX.cpp:1644
29636 msgid "Makeindex error: "
29637 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29639 #: src/LaTeX.cpp:1653
29640 msgid "Xindy error: "
29641 msgstr "Xindy-Fehler: "
29643 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29644 msgid "Font not available"
29645 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29647 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29650 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29651 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29653 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29654 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29655 "Standardschrift zurückgreifen."
29658 msgid "Could not read configuration file"
29659 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29664 "Error while reading the configuration file\n"
29666 "Please check your installation."
29668 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29670 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29673 msgid "The following files could not be loaded:"
29674 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29678 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29679 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29682 msgid "Cannot remove temporary directory"
29683 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29687 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29688 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29692 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29693 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29696 msgid "Missing filename for this operation."
29697 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29701 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29702 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29705 msgid "No textclass is found"
29706 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29710 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29711 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29712 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29714 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29715 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29716 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29717 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29720 msgid "&Reconfigure"
29721 msgstr "Neu &konfigurieren"
29724 msgid "&Without LaTeX"
29725 msgstr "&Ohne LaTeX"
29727 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29729 msgstr "&Fortfahren"
29733 "SIGHUP signal caught!\n"
29736 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29741 "SIGFPE signal caught!\n"
29744 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29749 "SIGSEGV signal caught!\n"
29750 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29751 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29752 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29755 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29756 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29757 "Sie keine Daten verloren.\n"
29758 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29759 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29763 msgid "LyX crashed!"
29764 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29770 #: src/LyX.cpp:1024
29771 msgid "Could not create temporary directory"
29772 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29774 #: src/LyX.cpp:1025
29777 "Could not create a temporary directory in\n"
29779 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29781 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29783 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29784 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29786 #: src/LyX.cpp:1089
29787 msgid "Missing user LyX directory"
29788 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29790 #: src/LyX.cpp:1090
29793 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29794 "It is needed to keep your own configuration."
29796 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29797 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29799 #: src/LyX.cpp:1095
29800 msgid "&Create directory"
29801 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29803 #: src/LyX.cpp:1096
29805 msgstr "LyX &beenden"
29807 #: src/LyX.cpp:1097
29808 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29809 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29811 #: src/LyX.cpp:1101
29813 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29814 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29816 #: src/LyX.cpp:1106
29818 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29821 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29822 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29823 "LyX wird beendet."
29825 #: src/LyX.cpp:1179
29826 msgid "List of supported debug flags:"
29827 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29829 #: src/LyX.cpp:1188
29831 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29832 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29834 #: src/LyX.cpp:1199
29836 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29837 "Command line switches (case sensitive):\n"
29838 "\t-help summarize LyX usage\n"
29839 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29840 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29841 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29842 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29843 " select the features to debug.\n"
29844 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29845 "\t-x [--execute] command\n"
29846 " where command is a lyx command.\n"
29847 "\t-e [--export] fmt\n"
29848 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29849 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29851 " to see which parameter (which differs from the format "
29853 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29854 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29855 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29856 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29857 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29858 " and filename is the destination filename.\n"
29859 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29860 " where fmt is the import format of choice\n"
29861 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29862 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29863 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29864 " specifying whether all files, main file only, or no "
29866 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29868 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29870 "\t--ignore-error-message which\n"
29871 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29872 " Do not use for final documents! Currently supported "
29874 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29875 "\t-n [--no-remote]\n"
29876 " open documents in a new instance\n"
29877 "\t-r [--remote]\n"
29878 " open documents in an already running instance\n"
29879 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29880 "\t-v [--verbose]\n"
29881 " report on terminal about spawned commands.\n"
29882 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29883 "\t-version summarize version and build info\n"
29884 "Check the LyX man page for more details."
29886 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29887 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29888 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29889 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29890 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29891 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29892 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29893 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29894 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29895 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29896 " möglichen Bereiche.\n"
29897 "\t-x [--execute] command\n"
29898 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29899 "\t-e [--export] fmt\n"
29900 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29901 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29902 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29903 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29904 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29905 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29906 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29908 " nicht beliebig ist!\n"
29909 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29910 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29912 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29913 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29914 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29915 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29916 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29917 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29918 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29919 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29920 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29921 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29922 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29923 "\t--ignore-error-message welche\n"
29924 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29926 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29927 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29928 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29929 "Pakets Fontspec.\n"
29930 "\t-n [--no-remote]\n"
29931 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29932 "\t-r [--remote]\n"
29933 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29934 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29935 "\t-v [--verbose]\n"
29936 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29938 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29939 "sich anschließend\n"
29940 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29942 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29944 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29945 msgid " Git commit hash "
29946 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29948 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29949 msgid "No system directory"
29950 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29952 #: src/LyX.cpp:1264
29953 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29954 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29956 #: src/LyX.cpp:1275
29957 msgid "No user directory"
29958 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29960 #: src/LyX.cpp:1276
29961 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29962 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29964 #: src/LyX.cpp:1287
29965 msgid "Incomplete command"
29966 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29968 #: src/LyX.cpp:1288
29969 msgid "Missing command string after --execute switch"
29970 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29972 #: src/LyX.cpp:1299
29973 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29975 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29978 #: src/LyX.cpp:1304
29979 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29980 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29982 #: src/LyX.cpp:1317
29983 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29985 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29987 #: src/LyX.cpp:1330
29988 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29990 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29992 #: src/LyX.cpp:1335
29993 msgid "Missing filename for --import"
29994 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29996 #: src/LyXRC.cpp:3106
29998 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30001 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30002 "angesehen werden?"
30004 #: src/LyXRC.cpp:3110
30006 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30009 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30010 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30013 #: src/LyXRC.cpp:3118
30015 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30016 "automatically by what you type."
30018 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30019 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30021 #: src/LyXRC.cpp:3122
30023 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30026 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30027 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30030 #: src/LyXRC.cpp:3126
30032 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30034 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30035 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30037 #: src/LyXRC.cpp:3133
30039 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30040 "the backup file in the same directory as the original file."
30042 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30043 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30045 #: src/LyXRC.cpp:3137
30047 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30048 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30050 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30051 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30053 #: src/LyXRC.cpp:3141
30054 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30056 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30058 #: src/LyXRC.cpp:3145
30060 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30061 "its global and local bind/ directories."
30063 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30064 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30065 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30067 #: src/LyXRC.cpp:3149
30068 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30070 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30071 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30073 #: src/LyXRC.cpp:3153
30075 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30076 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30078 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30079 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30080 "Dokumentation von ChkTeX."
30082 #: src/LyXRC.cpp:3160
30084 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30085 "undesired effects."
30087 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30088 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30090 #: src/LyXRC.cpp:3164
30092 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30093 "prevent undesired effects."
30095 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30096 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30099 #: src/LyXRC.cpp:3171
30101 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30102 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30104 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30105 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30108 #: src/LyXRC.cpp:3175
30110 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30111 "width used when set to 0."
30113 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30114 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30117 #: src/LyXRC.cpp:3179
30119 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30120 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30121 "the top of the screen"
30123 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30124 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30126 #: src/LyXRC.cpp:3183
30127 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30129 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30130 "die Control-Taste wie Ctlr."
30132 #: src/LyXRC.cpp:3187
30133 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30134 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30136 #: src/LyXRC.cpp:3191
30138 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30141 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30142 "innerhalb des Makros ist."
30144 #: src/LyXRC.cpp:3195
30146 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30147 "look in its global and local commands/ directories."
30149 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30150 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30151 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30153 #: src/LyXRC.cpp:3199
30155 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30157 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30158 "Schriften verwendet wird."
30160 #: src/LyXRC.cpp:3203
30161 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30162 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30164 #: src/LyXRC.cpp:3207
30166 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30167 "shown after the change has been made.)"
30169 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30170 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30172 #: src/LyXRC.cpp:3211
30173 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30174 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30176 #: src/LyXRC.cpp:3215
30178 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30179 "LyX was started from."
30181 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30182 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30184 #: src/LyXRC.cpp:3219
30185 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30186 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30188 #: src/LyXRC.cpp:3223
30190 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30191 "value selects the directory LyX was started from."
30193 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30194 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30196 #: src/LyXRC.cpp:3230
30198 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30199 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30200 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30202 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30203 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30204 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30206 #: src/LyXRC.cpp:3234
30207 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30209 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30211 #: src/LyXRC.cpp:3238
30213 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30214 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30216 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30217 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30218 "Indexprozessors abweichen."
30220 #: src/LyXRC.cpp:3242
30221 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30222 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30224 #: src/LyXRC.cpp:3251
30226 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30227 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30229 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30230 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30231 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30233 #: src/LyXRC.cpp:3255
30235 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30238 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30239 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30241 #: src/LyXRC.cpp:3259
30243 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30245 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30246 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30248 #: src/LyXRC.cpp:3263
30250 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30251 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30252 "name of the second language."
30254 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30255 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30256 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30258 #: src/LyXRC.cpp:3267
30259 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30260 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30262 #: src/LyXRC.cpp:3271
30263 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30264 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30266 #: src/LyXRC.cpp:3275
30268 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30271 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30272 "\\documentclass verwendet werden soll."
30274 #: src/LyXRC.cpp:3279
30276 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30277 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30279 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30280 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30282 #: src/LyXRC.cpp:3283
30284 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30285 "document is the default language."
30287 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30288 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30290 #: src/LyXRC.cpp:3287
30291 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30293 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30296 #: src/LyXRC.cpp:3291
30297 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30299 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30300 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30302 #: src/LyXRC.cpp:3295
30303 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30305 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30308 #: src/LyXRC.cpp:3299
30310 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30313 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30314 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30316 #: src/LyXRC.cpp:3307
30317 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30318 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30320 #: src/LyXRC.cpp:3311
30321 msgid "The completion popup delay."
30322 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30324 #: src/LyXRC.cpp:3315
30325 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30327 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30329 #: src/LyXRC.cpp:3319
30330 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30332 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30334 #: src/LyXRC.cpp:3323
30336 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30338 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30339 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30341 #: src/LyXRC.cpp:3327
30343 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30346 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30347 "Vervollständigung verfügbar ist."
30349 #: src/LyXRC.cpp:3331
30350 msgid "The inline completion delay."
30351 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30353 #: src/LyXRC.cpp:3335
30354 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30356 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30358 #: src/LyXRC.cpp:3339
30359 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30360 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30362 #: src/LyXRC.cpp:3343
30363 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30364 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30366 #: src/LyXRC.cpp:3347
30367 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30369 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30371 #: src/LyXRC.cpp:3351
30373 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30375 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30376 "'Datei'-Menü erscheinen."
30378 #: src/LyXRC.cpp:3356
30380 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30382 "Use the OS native format."
30384 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30385 "vorangestellt werden sollen.\n"
30386 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30388 #: src/LyXRC.cpp:3362
30389 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30390 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30392 #: src/LyXRC.cpp:3366
30393 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30395 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30398 #: src/LyXRC.cpp:3370
30399 msgid "Scale the preview size to suit."
30400 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30402 #: src/LyXRC.cpp:3374
30403 msgid "The option to print out in landscape."
30404 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30406 #: src/LyXRC.cpp:3378
30407 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30408 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30410 #: src/LyXRC.cpp:3382
30411 msgid "The option to specify paper type."
30412 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30414 #: src/LyXRC.cpp:3386
30416 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30418 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30419 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30421 #: src/LyXRC.cpp:3390
30423 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30424 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30426 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30427 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30430 #: src/LyXRC.cpp:3394
30432 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30433 "wrong, override the setting here."
30435 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30436 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30439 #: src/LyXRC.cpp:3400
30440 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30442 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30443 "Bearbeitung verwendet werden."
30445 #: src/LyXRC.cpp:3409
30447 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30448 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30449 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30451 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30452 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30453 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30454 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30456 #: src/LyXRC.cpp:3413
30457 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30459 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30462 #: src/LyXRC.cpp:3418
30465 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30466 "roughly the same size as on paper."
30468 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30469 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30471 #: src/LyXRC.cpp:3422
30472 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30474 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30477 #: src/LyXRC.cpp:3426
30479 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30480 "\".out\". Only for advanced users."
30482 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30483 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30484 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30486 #: src/LyXRC.cpp:3433
30487 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30489 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30492 #: src/LyXRC.cpp:3437
30494 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30495 "when you quit LyX."
30497 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30498 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30500 #: src/LyXRC.cpp:3441
30501 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30503 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30505 #: src/LyXRC.cpp:3445
30507 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30508 "value selects the directory LyX was started from."
30510 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30511 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30513 #: src/LyXRC.cpp:3455
30515 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30516 "environment variable.\n"
30517 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30519 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30520 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30521 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30522 "native Format Ihres Betriebssystems."
30524 #: src/LyXRC.cpp:3462
30526 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30527 "will look in its global and local ui/ directories."
30529 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30530 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30531 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30533 #: src/LyXRC.cpp:3472
30535 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30538 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30539 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30541 #: src/LyXRC.cpp:3476
30542 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30543 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30545 #: src/LyXRC.cpp:3480
30546 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30548 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30549 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30551 #: src/LyXVC.cpp:49
30554 msgstr "%1$s-Sperre"
30556 #: src/LyXVC.cpp:111
30558 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30559 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30561 #: src/LyXVC.cpp:113
30562 msgid "Retrieve from version control?"
30563 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30565 #: src/LyXVC.cpp:114
30569 #: src/LyXVC.cpp:148
30570 msgid "Document not saved"
30571 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30573 #: src/LyXVC.cpp:149
30574 msgid "You must save the document before it can be registered."
30575 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30577 #: src/LyXVC.cpp:191
30578 msgid "LyX VC: Initial description"
30579 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30581 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30582 msgid "(no initial description)"
30583 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30585 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30586 msgid "LyX VC: Log message"
30587 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30589 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30590 #: src/LyXVC.cpp:248
30591 msgid "(no log message)"
30592 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30594 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3849
30595 msgid "LyX VC: Log Message"
30596 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30598 #: src/LyXVC.cpp:304
30601 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30604 "Do you want to revert to the older version?"
30606 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30607 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30609 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30611 #: src/LyXVC.cpp:309
30612 msgid "Revert to stored version of document?"
30613 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30615 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
30617 msgstr "&Wiederherstellen"
30619 #: src/Paragraph.cpp:2167
30620 msgid "Senseless with this layout!"
30621 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30623 #: src/Paragraph.cpp:2221
30624 msgid "Alignment not permitted"
30625 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30627 #: src/Paragraph.cpp:2222
30629 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30630 "Setting to default."
30632 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30633 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30635 #: src/Text.cpp:438
30636 msgid "Unknown Inset"
30637 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30639 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30640 msgid "Change tracking author index missing"
30641 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30643 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30646 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30647 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30648 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30649 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30651 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30652 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30653 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30654 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30655 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30656 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30658 #: src/Text.cpp:571
30659 msgid "Unknown token"
30660 msgstr "Unbekanntes Token"
30662 #: src/Text.cpp:957
30664 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30667 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30668 "Sie das Tutorium."
30670 #: src/Text.cpp:966
30671 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30673 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30676 #: src/Text.cpp:977
30677 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30678 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30680 #: src/Text.cpp:2100
30681 msgid "[Change Tracking] "
30682 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30684 #: src/Text.cpp:2108
30686 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30687 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30689 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30690 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30693 msgstr "Schrift: %1$s"
30695 #: src/Text.cpp:2123
30697 msgid ", Depth: %1$d"
30698 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30700 #: src/Text.cpp:2129
30701 msgid ", Spacing: "
30702 msgstr ", Abstand: "
30704 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30706 msgstr "Eineinhalb"
30708 #: src/Text.cpp:2141
30712 #: src/Text.cpp:2152
30716 #: src/Text.cpp:2158
30717 msgid ", Paragraph: "
30718 msgstr ", Absatz: "
30720 #: src/Text.cpp:2159
30724 #: src/Text.cpp:2169
30726 msgstr ", Zeichen: 0x"
30728 #: src/Text.cpp:2171
30729 msgid ", Boundary: "
30730 msgstr ", Grenze: "
30732 #: src/Text2.cpp:407
30733 msgid "No font change defined."
30734 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30736 #: src/Text3.cpp:200
30737 msgid "Math editor mode"
30738 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30740 #: src/Text3.cpp:202
30741 msgid "No valid math formula"
30742 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30744 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30745 msgid "Already in regular expression mode"
30746 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30748 #: src/Text3.cpp:223
30749 msgid "Regexp editor mode"
30750 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30752 #: src/Text3.cpp:1618
30756 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2196
30758 msgstr " unbekannt"
30760 #: src/Text3.cpp:2195
30761 msgid "Table Style "
30762 msgstr "Tabellenstil"
30764 #: src/Text3.cpp:2388 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1887
30765 msgid "Missing argument"
30766 msgstr "Fehlendes Argument"
30768 #: src/Text3.cpp:2553
30769 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30770 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30772 #: src/Text3.cpp:2557
30773 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30774 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30776 #: src/Text3.cpp:2562 src/Text3.cpp:2576
30778 msgid "Text properties applied: %1$s"
30779 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30781 #: src/Text3.cpp:2735
30782 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30783 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30785 #: src/Text3.cpp:2736
30787 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30788 "The thesaurus is not functional.\n"
30789 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30792 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30793 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30794 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30795 "um den Thesaurus einzurichten."
30797 #: src/Text3.cpp:2862 src/Text3.cpp:2873
30798 msgid "Paragraph layout set"
30799 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30801 #: src/TextClass.cpp:124
30802 msgid "Plain Layout"
30803 msgstr "Schlichtes Format"
30805 #: src/TextClass.cpp:943
30806 msgid "Missing File"
30807 msgstr "Fehlende Datei"
30809 #: src/TextClass.cpp:944
30810 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30812 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30814 #: src/TextClass.cpp:947
30815 msgid "Corrupt File"
30816 msgstr "Beschädigte Datei"
30818 #: src/TextClass.cpp:948
30819 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30821 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30823 #: src/TextClass.cpp:1627
30825 msgid "%1$s (Float)"
30826 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30828 #: src/TextClass.cpp:1632
30830 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30831 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30833 #: src/TextClass.cpp:1928
30836 "The module %1$s has been requested by\n"
30837 "this document but has not been found in the list of\n"
30838 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30839 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30841 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30842 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30843 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30844 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30845 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30847 #: src/TextClass.cpp:1932
30848 msgid "Module not available"
30849 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30851 #: src/TextClass.cpp:1939
30854 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30855 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30856 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30857 "Missing prerequisites:\n"
30859 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30861 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30862 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30863 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30864 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30865 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30867 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30868 "weitere Informationen."
30870 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30871 msgid "Package not available"
30872 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30874 #: src/TextClass.cpp:1951
30876 msgid "Error reading module %1$s\n"
30877 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30879 #: src/TextClass.cpp:1963
30882 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30883 "this document but has not been found in the list of\n"
30884 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30885 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30887 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30888 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30889 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30890 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30891 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30893 #: src/TextClass.cpp:1967
30894 msgid "Cite Engine not available"
30895 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30897 #: src/TextClass.cpp:1972
30900 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30901 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30902 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30903 "Missing prerequisites:\n"
30905 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30907 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30908 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30909 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30910 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30911 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30913 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30914 "weitere Informationen."
30916 #: src/TextClass.cpp:1984
30918 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30919 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30921 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30923 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
30925 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
30926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
30927 msgid "unknown type!"
30928 msgstr "unbekannter Typ!"
30930 #: src/TocBackend.cpp:276
30932 msgid "Index Entries (%1$s)"
30933 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30935 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30936 msgid "Table of Contents"
30937 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30939 #: src/TocBackend.cpp:293
30941 msgstr "Änderungen"
30943 #: src/TocBackend.cpp:294
30947 #: src/TocBackend.cpp:295
30949 msgstr "Literaturverweise"
30951 #: src/TocBackend.cpp:296
30952 msgid "Labels and References"
30953 msgstr "Marken und Querverweise"
30955 #: src/TocBackend.cpp:297
30956 msgid "Broken References and Citations"
30957 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30959 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
30960 msgid "Child Documents"
30961 msgstr "Unterdokumente"
30963 #: src/TocBackend.cpp:300
30964 msgid "Graphics[[listof]]"
30967 #: src/TocBackend.cpp:301
30969 msgstr "Gleichungen"
30971 #: src/TocBackend.cpp:304
30972 msgid "Nomenclature Entries"
30973 msgstr "Nomenklatureinträge"
30975 #: src/VCBackend.cpp:64
30976 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30977 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
30979 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30980 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30981 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30982 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
30984 msgid "Revision control error."
30985 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30987 #: src/VCBackend.cpp:66
30990 "Some problem occurred while running the command:\n"
30993 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30994 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30996 #: src/VCBackend.cpp:641
31000 #: src/VCBackend.cpp:643
31001 msgid "Locally Modified"
31002 msgstr "Lokal modifiziert"
31004 #: src/VCBackend.cpp:645
31005 msgid "Locally Added"
31006 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31008 #: src/VCBackend.cpp:647
31009 msgid "Needs Merge"
31010 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31012 #: src/VCBackend.cpp:649
31013 msgid "Needs Checkout"
31014 msgstr "Auschecken erforderlich"
31016 #: src/VCBackend.cpp:651
31017 msgid "No CVS file"
31018 msgstr "Keine CVS-Datei"
31020 #: src/VCBackend.cpp:653
31021 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31022 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31024 #: src/VCBackend.cpp:881
31026 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31027 "You have to update from repository first or revert your changes."
31029 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31030 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31031 "rückgängig machen."
31033 #: src/VCBackend.cpp:886
31036 "Bad status when checking in changes.\n"
31041 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31046 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31049 "Error when updating from repository.\n"
31050 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31053 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31055 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31056 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31059 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31060 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31062 #: src/VCBackend.cpp:969
31065 "There were detected changes in the working directory:\n"
31068 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31069 "revert back to the repository version."
31071 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31074 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31075 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31077 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31078 #: src/VCBackend.cpp:1525
31079 msgid "Changes detected"
31080 msgstr "Änderungen gefunden"
31082 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31084 msgstr "&Abbrechen"
31086 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31087 msgid "View &Log ..."
31088 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31090 #: src/VCBackend.cpp:994
31093 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31094 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31097 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31099 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31101 "vom Repositorium.\n"
31102 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31105 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31106 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31108 #: src/VCBackend.cpp:1053
31111 "The document %1$s is not in repository.\n"
31112 "You have to check in the first revision before you can revert."
31114 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31115 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31116 "rückgängig machen können."
31118 #: src/VCBackend.cpp:1061
31121 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31122 "The status '%2$s' is unexpected."
31124 "Kann das Dokument %1$s\n"
31125 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31126 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31128 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31129 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31130 msgid "Error: Could not generate logfile."
31131 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31133 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31135 "Error when committing to repository.\n"
31136 "You have to manually resolve the problem.\n"
31137 "LyX will reopen the document after you press OK."
31139 "Fehler beim Einchecken.\n"
31140 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31141 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31142 "Sie OK gedrückt haben."
31144 #: src/VCBackend.cpp:1451
31146 "Error while acquiring write lock.\n"
31147 "Another user is most probably editing\n"
31148 "the current document now!\n"
31149 "Also check the access to the repository."
31151 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31152 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31153 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31154 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31156 #: src/VCBackend.cpp:1457
31158 "Error while releasing write lock.\n"
31159 "Check the access to the repository."
31161 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31162 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31164 #: src/VCBackend.cpp:1516
31167 "There were detected changes in the working directory:\n"
31170 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31175 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31178 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31182 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31183 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31184 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31185 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31189 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31190 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31191 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31192 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31196 #: src/VCBackend.cpp:1585
31197 msgid "SVN File Locking"
31198 msgstr "SVN Dateisperrung"
31200 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31201 msgid "Locking property unset."
31202 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31204 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31205 msgid "Locking property set."
31206 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31208 #: src/VCBackend.cpp:1587
31209 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31211 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31214 #: src/VSpace.cpp:214
31218 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31221 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31222 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31224 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31225 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31228 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
31229 msgid "Reload saved document?"
31230 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31232 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31233 msgid "Yes, &Reload"
31234 msgstr "Ja, ne&u laden"
31236 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31237 msgid "No, &Keep Changes"
31238 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31240 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31242 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31244 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31246 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31247 msgid "File not readable!"
31248 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31250 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31253 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31255 "Do you want to create a new document?"
31257 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31259 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31261 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31262 msgid "Create new document?"
31263 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31265 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31266 msgid "&Yes, Create New Document"
31267 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31269 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31270 msgid "&No, Do Not Create"
31271 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31273 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31276 "The specified document template\n"
31278 "could not be read."
31280 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31282 "konnte nicht gelesen werden."
31284 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31285 msgid "Could not read template"
31286 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31288 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31289 msgid "Standard[[Bullets]]"
31292 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31296 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31300 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31304 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31308 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2011 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31314 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31315 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31320 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31321 msgid "Unavailable:"
31322 msgstr "Nicht verfügbar:"
31324 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31326 msgid "Unavailable: %1$s"
31327 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31329 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31330 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31331 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31332 msgid "Uncategorized"
31333 msgstr "Nicht kategorisiert"
31335 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31336 msgid "Directories"
31337 msgstr "Verzeichnisse"
31339 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31343 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31344 msgid "Master document"
31345 msgstr "Hauptdokument"
31347 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31349 msgstr "Geöffnete Dateien"
31351 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31353 msgstr "Hilfedateien"
31355 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31358 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31359 "Continue searching from the beginning?"
31361 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31362 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31364 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31367 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31368 "Continue searching from the end?"
31370 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31371 "Suche am Ende fortsetzen?"
31373 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31374 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31375 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31377 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31378 msgid "Advanced search cancelled by user"
31379 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31381 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:365
31382 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31383 msgid "Wrap search?"
31384 msgstr "Von vorne suchen?"
31386 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31387 msgid "Nothing to search"
31388 msgstr "Nichts zum suchen"
31390 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:519
31391 msgid "No open document(s) in which to search"
31392 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31394 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:657
31395 msgid "Advanced Find and Replace"
31396 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31398 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
31399 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31401 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31403 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
31405 msgstr "< Erse&tzen"
31407 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
31408 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31410 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31413 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31416 msgid "Class Default"
31417 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31419 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31420 msgid "Document Default"
31421 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31423 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31424 msgid "Float Settings"
31425 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31427 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31428 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31429 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31431 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31433 "Please install correctly to estimate the great\n"
31434 "amount of work other people have done for the LyX project."
31436 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31437 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31439 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31440 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31441 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31443 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31444 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31445 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31447 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31449 "Please install correctly to see what has changed\n"
31450 "for this version of LyX."
31452 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31453 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31455 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31456 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31457 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31459 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31462 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31463 "1995--%1$s LyX Team"
31465 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31466 "1995--%1$s LyX-Team"
31468 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31470 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31471 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31472 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31473 "any later version."
31475 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31476 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31477 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31478 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31480 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31482 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31483 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31484 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31485 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31486 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31487 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31488 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31490 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31491 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31492 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31493 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31494 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31495 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31496 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31499 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31500 msgid "not released yet"
31501 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31503 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31512 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31513 msgid "Built from git commit hash "
31514 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31516 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31518 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31519 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31521 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31523 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31524 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31526 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31528 msgid "Python detected: %1$s"
31529 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31531 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31535 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:750
31539 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:751 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31540 msgid "Preferences"
31541 msgstr "Einstellungen"
31543 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:752
31544 msgid "Reconfigure"
31545 msgstr "Neu konfigurieren"
31547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:753
31548 msgid "Restore Defaults"
31549 msgstr "Voreinstellungen"
31551 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:754
31553 msgstr "%1 beenden"
31555 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:755 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31556 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31560 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:757
31564 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:758
31566 msgstr "Zurücksetzen"
31568 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:759
31572 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1284
31573 msgid "Nothing to do"
31574 msgstr "Nichts zu tun"
31576 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1290
31577 msgid "Unknown action"
31578 msgstr "Unbekannte Aktion"
31580 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
31581 msgid "Command not handled"
31582 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31584 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1340
31585 msgid "Command disabled"
31586 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31588 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1448
31590 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31591 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31593 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
31594 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31595 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31597 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1484
31598 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31599 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31601 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
31602 msgid "Wrong focus!"
31603 msgstr "Fokusfehler!"
31605 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1695
31606 msgid "Running configure..."
31607 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31609 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31610 msgid "Reloading configuration..."
31611 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31613 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31614 msgid "System reconfiguration failed"
31615 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31617 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
31619 "The system reconfiguration has failed.\n"
31620 "Default textclass is used but LyX may\n"
31621 "not be able to work properly.\n"
31622 "Please reconfigure again if needed."
31624 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31625 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31626 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31627 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31630 msgid "System reconfigured"
31631 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31633 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
31635 "The system has been reconfigured.\n"
31636 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31637 "updated document class specifications."
31639 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31640 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31641 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1803
31645 msgstr "LyX wird beendet."
31647 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
31649 msgid "Opening help file %1$s..."
31650 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31652 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31653 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31654 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31656 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1933
31657 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31658 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31660 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1953
31662 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31664 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31665 "darf nicht umdefiniert werden."
31667 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2058
31669 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31670 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31672 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2158
31674 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31675 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
31679 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31680 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2248
31683 msgid "Unable to save document defaults"
31684 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2488
31687 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2503
31688 msgid "Unknown function."
31689 msgstr "Unbekannte Funktion."
31691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31692 msgid "The current document was closed."
31693 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
31697 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31698 "documents and exit.\n"
31702 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31703 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
31708 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
31709 msgid "Software exception Detected"
31710 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31712 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
31714 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31715 "unsaved documents and exit."
31717 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31718 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31720 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
31721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
31722 msgid "Could not find UI definition file"
31723 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31725 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
31728 "Error while reading the included file\n"
31730 "Please check your installation."
31732 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31734 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
31737 msgid "Could not find default UI file"
31739 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31742 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
31744 "LyX could not find the default UI file!\n"
31745 "Please check your installation."
31747 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31748 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31749 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
31754 "Error while reading the configuration file\n"
31756 "Falling back to default.\n"
31757 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31758 "check which User Interface file you are using."
31760 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31762 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31763 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31764 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31766 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31767 msgid "Author &Names:"
31768 msgstr "Autor&namen:"
31770 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31772 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31773 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31775 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31776 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31779 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31781 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31782 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31784 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31785 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31788 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31789 msgid "Bibliography Item Settings"
31790 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31792 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31793 msgid "BibTeX Bibliography"
31794 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31796 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31797 msgid "All avail. databases"
31798 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31800 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31802 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31803 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31804 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31805 "this is the place you should store it."
31807 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31808 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31809 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31810 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31811 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31813 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31814 msgid "Document Encoding"
31815 msgstr "Dokumentkodierung"
31817 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31821 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31822 msgid "File Encoding"
31823 msgstr "Datei-Kodierung"
31825 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31826 msgid "General E&ncoding:"
31827 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31829 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31831 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31832 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31833 "you can set it in the list above."
31835 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31836 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31837 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31838 "in der Liste oben spezifizieren."
31840 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31841 msgid "General Encoding"
31842 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31844 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31846 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31847 "below, set it here"
31849 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31850 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31852 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31853 msgid "Biblatex Bibliography"
31854 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31856 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31857 msgid "all reference units"
31858 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31860 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31861 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31863 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31864 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
31866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
31867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
31869 msgstr "Do&kumente"
31871 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31872 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31873 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31875 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
31876 msgid "Select a BibTeX database to add"
31877 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31879 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
31880 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31881 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31883 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
31884 msgid "Select a BibTeX style"
31885 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31887 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31889 msgstr "Kein Rahmen"
31891 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31892 msgid "Simple rectangular frame"
31893 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31895 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31896 msgid "Oval frame, thin"
31897 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31899 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31900 msgid "Oval frame, thick"
31901 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31903 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31904 msgid "Drop shadow"
31905 msgstr "Schlagschatten"
31907 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31908 msgid "Shaded background"
31909 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31911 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31912 msgid "Double rectangular frame"
31913 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31915 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31919 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31920 msgid "Total Height"
31921 msgstr "Gesamthöhe"
31923 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31924 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31928 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31929 msgid "Box Settings"
31930 msgstr "Box-Einstellungen"
31932 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31933 msgid "Branch Settings"
31934 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31936 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31940 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31944 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31945 msgid "Filename Suffix"
31946 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31948 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
31950 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31951 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31952 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31956 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
31959 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31960 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31961 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31965 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31966 msgid "Enter new branch name"
31967 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31969 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31972 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31973 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31975 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31976 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31978 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31980 msgstr "&Zusammenführen"
31982 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31983 msgid "Renaming failed"
31984 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31986 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31987 msgid "The branch could not be renamed."
31988 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31990 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31991 msgid "Merge Changes"
31992 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31994 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31995 msgid "Inserted by %1"
31996 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31998 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31999 msgid "Deleted by %1"
32000 msgstr "Gelöscht von %1"
32002 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32003 msgid " on[[date]] %1"
32006 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32007 msgid "Inserted on %1"
32008 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32010 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32011 msgid "Deleted on %1"
32012 msgstr "Gelöscht am %1"
32014 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32015 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32016 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32017 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32019 msgstr "Keine Änderung"
32021 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32023 msgstr "Kapitälchen"
32025 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32026 msgid "(Without)[[underlining]]"
32029 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32030 msgid "Single[[underlining]]"
32033 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32034 msgid "Double[[underlining]]"
32037 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32041 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32042 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32045 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32046 msgid "Single[[strikethrough]]"
32049 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32053 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32054 msgid "(Without)[[color]]"
32057 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32058 msgid "Text Properties"
32059 msgstr "Texteigenschaften"
32061 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32062 msgid "Reset All To &Default"
32063 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32065 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32066 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32067 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32069 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32070 msgid "&Reset All Fields"
32071 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32073 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32075 msgstr "Literaturverweis"
32077 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32078 msgid "All avail. citations"
32079 msgstr "Alle verf. Verweise"
32081 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32082 msgid "Regular e&xpression"
32083 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32085 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32086 msgid "Case se&nsitive"
32087 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32089 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32090 msgid "Search as you &type"
32091 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32093 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32095 "Ordered list of all cited references.\n"
32096 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32098 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32099 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32102 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32103 msgid "General text befo&re:"
32104 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32106 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32107 msgid "General &text after:"
32108 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32110 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32112 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32113 "individual items, double-click on the respective entry above."
32115 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32116 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32117 "entsprechenden Eintrag oben."
32119 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32121 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32122 "items, double-click on the respective entry above."
32124 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32125 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32128 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32129 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32130 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32132 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32133 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32134 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32136 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32137 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32139 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32142 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32143 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32145 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32148 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32149 msgid "All references available for citing."
32150 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32152 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32154 "All references available for citing.\n"
32155 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32156 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32158 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32159 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32160 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32161 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32163 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32167 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32168 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32170 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32172 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32173 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32174 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32176 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32177 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32178 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32180 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32182 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32184 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32185 "drücken Sie <Enter>."
32187 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32190 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32193 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32195 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32196 msgid "Text before"
32197 msgstr "Text davor"
32199 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32201 msgstr "Zitierschlüssel"
32203 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32205 msgstr "Text danach"
32207 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32208 msgid "LinkBack PDF"
32209 msgstr "LinkBack-PDF"
32211 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32215 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32219 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32222 msgstr "%1$s Dateien"
32224 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32225 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32226 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32228 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
32229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
32230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
32231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
32233 msgstr "Abgebrochen."
32235 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32236 msgid "Overwrite external file?"
32237 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32239 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32241 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32242 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32244 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32245 msgid "List of previous commands"
32246 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32248 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32249 msgid "Next command"
32250 msgstr "Nächster Befehl"
32252 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32253 msgid "Compare LyX files"
32254 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32256 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32257 msgid "Select document"
32258 msgstr "Dokument wählen"
32260 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
32262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
32263 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32264 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32266 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32267 msgid "Error while comparing documents."
32268 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32270 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32272 msgstr "Abgebrochen"
32274 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32278 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32279 msgid "Aborting process..."
32280 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32282 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32283 msgid "differences"
32284 msgstr "Unterschiede"
32286 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32287 msgid "Compare different revisions"
32288 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32290 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32294 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32295 msgid "big[[delimiter size]]"
32298 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32299 msgid "Big[[delimiter size]]"
32302 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32303 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32306 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32307 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32310 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32311 msgid "Math Delimiter"
32312 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32314 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32318 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32319 msgid "No Delimiter"
32320 msgstr "Kein Trennzeichen"
32322 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32327 msgid "Module not found!"
32328 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32332 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32335 msgid "Validation required!"
32336 msgstr "Validierung erforderlich!"
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32339 msgid "Layout is valid!"
32340 msgstr "Format ist gültig!"
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32343 msgid "Layout is invalid!"
32344 msgstr "Format ist ungültig!"
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32347 msgid "Conversion to current format impossible!"
32348 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32351 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32352 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32355 msgid "Convert to current format"
32356 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32363 msgid "Medium Skip"
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32371 msgid "Child Document"
32372 msgstr "Unterdokument"
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32375 msgid "Include to Output"
32376 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32379 msgid "Unicode (utf8)"
32380 msgstr "Unicode (utf8)"
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32383 msgid "Traditional (auto-selected)"
32384 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32387 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32388 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32391 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32392 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32395 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32397 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32400 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32401 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32405 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32406 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32407 "custom preamble code."
32409 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32410 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32411 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32412 "Konfigurationen nützlich sein."
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32416 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32419 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32420 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32423 msgid "Language Default (no inputenc)"
32424 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32428 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32429 "if a text part is set to a language with different default."
32431 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32432 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32433 "Sprachwechseln im Dokument."
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32437 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32438 "write input encoding switch commands to the source."
32440 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32441 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32456 msgid "Automatic[[encoding]]"
32457 msgstr "Automatisch"
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32461 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32462 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32464 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32466 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32478 msgstr "mit Überschriften"
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32482 msgstr "ausgefallen"
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32493 msgid "US executive"
32494 msgstr "US executive"
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32610 msgstr "Nummeriert"
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32613 msgid "Appears in TOC"
32614 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32621 msgid "Load automatically"
32622 msgstr "Automatisch laden"
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32625 msgid "Load always"
32626 msgstr "Immer laden"
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32629 msgid "Do not load"
32630 msgstr "Nicht laden"
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32633 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32634 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32638 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32639 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32642 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32643 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32647 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32648 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32652 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32653 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32658 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32659 "all required packages (%2$s) installed."
32661 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32662 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32665 msgid "All avail. modules"
32666 msgstr "Alle verf. Module"
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32669 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32671 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32675 msgid "Document Class"
32676 msgstr "Dokumentklasse"
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32679 msgid "Local Layout"
32680 msgstr "Lokales Format"
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32683 msgid "Text Layout"
32684 msgstr "Textformat"
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32687 msgid "Page Margins"
32688 msgstr "Seitenränder"
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32695 msgid "Change Tracking"
32696 msgstr "Änderungsverfolgung"
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32699 msgid "Numbering & TOC"
32700 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32704 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32707 msgid "PDF Properties"
32708 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32711 msgid "Math Options"
32712 msgstr "Mathe-Optionen"
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32716 msgstr "Auflistungszeichen"
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32719 msgid "Formats[[output]]"
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32723 msgid "LaTeX Preamble"
32724 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32727 msgid "Class defaults"
32728 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32731 msgid "Package defaults"
32732 msgstr "Paketvoreinstellung"
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32735 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32737 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32742 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32743 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32745 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32746 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32747 "Voreinstellungen überschreiben."
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32750 msgid "&Default..."
32751 msgstr "Stan&dard..."
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32754 msgid "Direct (No inputenc)"
32755 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32758 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32759 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32764 msgid " (not installed)"
32765 msgstr " (nicht installiert)"
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32768 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32769 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32772 msgid " (not available)"
32773 msgstr " (nicht verfügbar)"
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32776 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32777 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32781 msgstr "F&ormatdateien"
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32784 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32785 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32788 msgid "Local layout file"
32789 msgstr "Lokale Formatdatei"
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32793 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32794 "file, not one in the system or user directory.\n"
32795 "Your document will not work with this layout if you\n"
32796 "move the layout file to a different directory."
32798 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32799 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32800 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32801 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32802 "nicht verschoben wird."
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32805 msgid "&Set Layout"
32806 msgstr "&Layout übernehmen"
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32809 msgid "Unable to read local layout file."
32810 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32813 msgid "This is a local layout file."
32814 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32817 msgid "Select master document"
32818 msgstr "Hauptdokument wählen"
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32821 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32822 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32828 msgid "Unapplied changes"
32829 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32834 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32835 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32837 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32838 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32839 "Aktion verlorengehen."
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32852 msgid "Unable to set document class."
32853 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32856 msgid "Basic numerical"
32857 msgstr "Einfach nummerisch"
32859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32860 msgid "Author-year"
32861 msgstr "Autor-Jahr"
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32864 msgid "Author-number"
32865 msgstr "Autor-Nummer"
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32869 msgid "%1$s and %2$s"
32870 msgstr "%1$s und %2$s"
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32875 msgstr "%1$s, %2$s"
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32879 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32880 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32884 msgid "%1$s (unavailable)"
32885 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32888 msgid "Module provided by document class."
32889 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32893 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32894 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32898 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32899 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32907 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32908 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32912 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32913 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32917 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32918 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
32922 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32925 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
32933 msgid "per chapter"
32934 msgstr "pro Kapitel"
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
32937 msgid "per section"
32938 msgstr "pro Abschnitt"
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
32941 msgid "per subsection"
32942 msgstr "pro Unterabschnitt"
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
32945 msgid "per child document"
32946 msgstr "pro Unterdokument"
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
32950 msgid "%1$s (not available)"
32951 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32954 msgid "[No options predefined]"
32955 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
32958 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32959 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
32962 msgid "&Use Hyperref Support"
32963 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
32966 msgid "Can't set layout!"
32967 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32971 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32972 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
32976 msgstr "Nicht gefunden"
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
32979 msgid "Assigned master does not include this file"
32980 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32985 "You must include this file in the document\n"
32986 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32989 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32990 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32991 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32994 msgid "Could not load master"
32995 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
33000 "The master document '%1$s'\n"
33001 "could not be loaded."
33003 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33004 "konnte nicht geladen werden."
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
33007 msgid "%1 (missing req.)"
33008 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33011 msgid "personal module"
33012 msgstr "persönliches Modul"
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33015 msgid "distributed module"
33016 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
33019 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33020 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33023 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33025 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33027 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33028 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33029 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33031 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33035 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33039 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33041 msgstr "Fehlerliste"
33043 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33045 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33046 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33048 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33050 msgstr "Oben links"
33052 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33053 msgid "Bottom left"
33054 msgstr "Unten links"
33056 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33057 msgid "Baseline left"
33058 msgstr "Grundlinie links"
33060 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33062 msgstr "Oben zentriert"
33064 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33065 msgid "Bottom center"
33066 msgstr "Unten zentriert"
33068 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33069 msgid "Baseline center"
33070 msgstr "Grundlinie zentriert"
33072 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33074 msgstr "Oben rechts"
33076 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33077 msgid "Bottom right"
33078 msgstr "Unten rechts"
33080 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33081 msgid "Baseline right"
33082 msgstr "Grundlinie rechts"
33084 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33088 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33089 msgid "Select external file"
33090 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33092 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33093 msgid "automatically"
33094 msgstr "automatisch"
33096 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33100 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33101 msgid "Dissolve previous group?"
33102 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33104 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33107 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33108 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33109 "because this graphic was its only member.\n"
33110 "How do you want to proceed?"
33112 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33113 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33114 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33115 "Was möchten Sie tun?"
33117 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33119 msgid "Stick with group '%1$s'"
33120 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33122 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33124 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33125 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33127 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33130 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33131 "the group will be dissolved,\n"
33132 "because this graphic was its only member.\n"
33133 "How do you want to proceed?"
33135 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33136 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33137 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33138 "Was möchten Sie tun?"
33140 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33142 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33143 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33145 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33146 msgid "Enter unique group name:"
33147 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
33149 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33150 msgid "Group already defined!"
33151 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33155 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33156 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33158 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33159 msgid "Set max. &width:"
33160 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33162 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33163 msgid "Set max. &height:"
33164 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33166 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33167 msgid "Maximal width of image in output"
33168 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33170 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33171 msgid "Maximal height of image in output"
33172 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33174 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33178 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33182 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33186 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33187 msgid "in[[unit of measure]]"
33190 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33191 msgid "Select graphics file"
33192 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33194 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33198 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33199 msgid "Normal Space"
33200 msgstr "Normales Leerzeichen"
33202 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33203 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33204 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
33206 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33207 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33208 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
33210 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33211 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33212 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
33214 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33215 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33216 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
33218 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33219 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33220 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
33222 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33223 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33224 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
33226 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33227 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33228 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33230 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33231 msgid "Quad (1 em)"
33232 msgstr "Geviert (1 em)"
33234 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33235 msgid "Double Quad (2 em)"
33236 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33238 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33239 msgid "Horizontal Fill"
33240 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33242 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33243 msgid "Visible Space"
33244 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33246 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33248 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33249 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33250 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33252 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33253 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33254 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33256 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33257 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33258 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
33260 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33261 msgid "Horizontal Space Settings"
33262 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33264 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33265 msgid "Hyperlink Settings"
33266 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33268 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33269 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33270 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33272 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33274 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33275 "gültiger Parameter ein."
33277 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33279 msgstr "&Erstellen"
33281 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33282 msgid "Select document to include"
33283 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33285 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33286 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33287 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33289 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33290 msgid "Index Entry Settings"
33291 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33293 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33294 msgid "Label Color"
33295 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33297 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33298 msgid "Cannot remove standard index"
33299 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33301 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33302 msgid "The default index cannot be removed."
33303 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33305 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33306 msgid "Enter new index name"
33307 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33309 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33310 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33312 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33316 msgid "Date (current)"
33317 msgstr "Datum (aktuell)"
33319 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33320 msgid "Date (last modified)"
33321 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33323 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33325 msgstr "Datum (fix)"
33327 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33328 msgid "Time (current)"
33329 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33331 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33332 msgid "Time (last modified)"
33333 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33335 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33337 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33339 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33340 msgid "Document Information"
33341 msgstr "Dokumentinformation"
33343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33344 msgid "Version Control Information"
33345 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33348 msgid "LaTeX Package Availability"
33349 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33351 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33352 msgid "LaTeX Class Availability"
33353 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33355 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33356 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33357 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33359 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33360 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33361 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33363 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33364 msgid "LyX Menu Location"
33365 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33368 msgid "Localized GUI String"
33369 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33372 msgid "LyX Toolbar Icon"
33373 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33375 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33376 msgid "LyX Preferences Entry"
33377 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33380 msgid "LyX Application Information"
33381 msgstr "LyX-Programminformation"
33383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33386 msgid "Custom Format"
33387 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33390 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33391 msgid "Not Applicable"
33392 msgstr "Nicht verfügbar"
33394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33395 msgid "Package Name"
33398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33400 msgstr "Klassenname"
33402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33404 msgid "LyX Function"
33405 msgstr "LyX-Funktion"
33407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33408 msgid "English String"
33409 msgstr "Englischer Ausdruck"
33411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33412 msgid "Preferences Key"
33413 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33418 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33419 "* d: day as number without a leading zero\n"
33420 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33421 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33422 "* dddd: long localized day name\n"
33423 "* M: month as number without a leading zero\n"
33424 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33425 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33426 "* MMMM: long localized month name\n"
33427 "* yy: year as two digit number\n"
33428 "* yyyy: year as four digit number"
33430 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33431 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33432 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33433 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33434 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33435 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33436 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33437 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33438 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33439 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33440 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33445 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33446 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33447 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33448 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33449 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33450 "* m: the minute without a leading zero\n"
33451 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33452 "* s: the second without a leading zero\n"
33453 "* ss: the second with a leading zero\n"
33454 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33455 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33456 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33457 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33458 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33460 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33461 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33462 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33463 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33464 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33465 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33466 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33467 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33468 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33469 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33470 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33471 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33472 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33473 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33477 msgid "Please select a valid type above"
33478 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33482 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33483 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33485 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33486 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33487 "nicht verfügbar)."
33489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33491 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33492 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33494 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33495 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33496 "nicht verfügbar)."
33498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33500 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33501 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33502 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33504 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33505 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33506 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33510 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33511 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33512 "possible keyboard shortcuts for this function"
33514 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33515 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33516 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33518 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33520 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33521 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33522 "to the function in the menu (using the current localization)."
33524 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33525 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33526 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33531 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33532 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33533 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33534 "accelerator markup are stripped."
33536 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33537 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33538 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33539 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33540 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33544 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33545 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33546 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33548 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33549 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33550 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33551 "aktiven Symboldesign)."
33553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33555 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33556 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33558 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33559 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33560 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33567 msgid "Enter a valid value below"
33568 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33570 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33571 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33572 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33576 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33579 msgid "Field Settings"
33580 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33582 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33586 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33590 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33594 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33598 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33599 msgid "Label Settings"
33600 msgstr "Marken-Einstellungen"
33602 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33603 msgid "Line Settings"
33604 msgstr "Linien-Einstellungen"
33606 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33607 msgid "No language"
33608 msgstr "Keine Sprache"
33610 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33611 msgid "Program Listing Settings"
33612 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33614 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33616 msgstr "Kein Dialekt"
33618 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33620 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33622 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33626 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33630 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33631 msgid "Literate Programming Build Log"
33632 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33634 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33635 msgid "lyx2lyx Error Log"
33636 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33638 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33639 msgid "Version Control Log"
33640 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33642 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33643 msgid "Log file not found."
33644 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33646 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33647 msgid "No literate programming build log file found."
33649 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33651 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33652 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33653 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33655 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33656 msgid "No version control log file found."
33657 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33659 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33660 msgid "New File From Template"
33661 msgstr "Neu von Vorlage"
33663 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33664 msgid "All available files"
33665 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33667 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33668 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33669 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33671 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33672 msgid "User and System Files"
33673 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33675 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33676 msgid "User Files Only"
33677 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33679 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33680 msgid "System Files Only"
33681 msgstr "Nur Systemdateien"
33683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33685 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33686 "The selected language version will be opened."
33688 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33690 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33692 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33693 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33695 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
33697 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33699 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33700 "they can be chosen here if a file is selected."
33702 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
33703 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
33705 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33706 msgid "Select example file"
33707 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33709 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
33710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2949
33712 msgstr "&Beispiele"
33714 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33715 msgid "Select template file"
33716 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33718 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
33719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33723 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33724 msgid "&User files"
33725 msgstr "&Benutzerdateien"
33727 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33728 msgid "&System files"
33729 msgstr "&Systemdateien"
33731 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33732 msgid "Chose UI file"
33733 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33736 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33737 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33739 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33740 msgid "Chose bind file"
33741 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33743 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33744 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33745 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33747 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33748 msgid "Chose keyboard map"
33749 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33752 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33753 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33756 msgid "Default Template"
33757 msgstr "Standardvorlage"
33759 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33760 msgid "Open Example File"
33761 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33763 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33765 msgstr "Datei öffnen"
33767 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33771 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33775 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33779 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33783 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33787 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33791 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33795 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33799 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33803 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33807 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33811 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33812 msgid "smallmatrix"
33813 msgstr "smallmatrix"
33815 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33816 msgid "Math Matrix"
33817 msgstr "Mathe-Matrix"
33819 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33820 msgid "Nomenclature Settings"
33821 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33823 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33824 msgid "Note Settings"
33825 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33827 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33828 msgid "Paragraph Settings"
33829 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33831 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33833 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33834 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33836 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33837 "the items is used."
33839 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33840 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33841 "Liste oder Beschreibung.\n"
33843 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33844 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33846 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
33848 msgstr "&Schließen"
33850 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33851 msgid "Phantom Settings"
33852 msgstr "Phantom Einstellungen"
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33855 msgid "Look & Feel"
33856 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33859 msgid "File Handling"
33860 msgstr "Datei-Handhabung"
33862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33863 msgid "Keyboard/Mouse"
33864 msgstr "Tastatur/Maus"
33866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33867 msgid "Input Completion"
33868 msgstr "Eingabevervollständigung"
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33880 msgid "Screen Fonts"
33881 msgstr "Bildschirmschriften"
33883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
33887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33888 msgid "Select directory for example files"
33889 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33892 msgid "Select a document templates directory"
33893 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33896 msgid "Select a temporary directory"
33897 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33900 msgid "Select a backups directory"
33901 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33904 msgid "Select a document directory"
33905 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
33908 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33909 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
33912 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33913 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
33916 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33917 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33920 msgid "Spellchecker"
33921 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
33927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
33931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
33935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
33939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
33943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33944 msgid "SECURITY WARNING!"
33945 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33949 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33950 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33951 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33952 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33954 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33955 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33956 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33957 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33958 "sichere Antwort ist NEIN!"
33960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
33961 msgid "File Formats"
33962 msgstr "Dateiformate"
33964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
33965 msgid "Format in use"
33966 msgstr "Format wird verwendet"
33968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
33970 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33971 "converter. Please remove the converter first."
33973 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33974 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
33977 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33979 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33980 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
33983 msgid "LyX needs to be restarted!"
33984 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
33988 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33991 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33992 "Neustart von LyX wirksam."
33994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
33995 msgid "User Interface"
33996 msgstr "Benutzeroberfläche"
33998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
34002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
34006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34007 msgid "Document Handling"
34008 msgstr "Dokument-Handhabung"
34010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
34016 msgstr "Tastenkürzel"
34018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
34022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34024 msgstr "Tastenkürzel"
34026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
34027 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34028 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
34031 msgid "Mathematical Symbols"
34032 msgstr "Mathematische Symbole"
34034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
34035 msgid "Document and Window"
34036 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
34039 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34040 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
34043 msgid "System and Miscellaneous"
34044 msgstr "System und Verschiedenes"
34046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
34048 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
34051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
34052 msgid "Failed to create shortcut"
34053 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
34056 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34057 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
34060 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34062 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34063 "Tastenkombination belegt werden."
34065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
34066 msgid "Invalid or empty key sequence"
34067 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
34072 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34073 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34075 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34076 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34077 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
34080 msgid "Redefine shortcut?"
34081 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34085 msgstr "&Neu Definieren"
34087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
34088 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34089 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
34095 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34096 msgid "Longest label width"
34097 msgstr "Breite der längsten Marke"
34099 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34100 msgid "Nomenclature List Settings"
34101 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
34103 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34104 msgid "Index Settings"
34105 msgstr "Index-Einstellungen"
34107 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34108 msgid "<All indexes>"
34109 msgstr "<Alle Indexe>"
34111 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34112 msgid "Progress/Debug Messages"
34113 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
34115 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34116 msgid "Debug Level"
34119 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34123 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34124 msgid "Cross-reference"
34125 msgstr "Querverweis"
34127 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34128 msgid "All available labels"
34129 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
34131 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34132 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34133 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
34135 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34136 msgid "By Occurrence"
34137 msgstr "Nach Vorkommen"
34139 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34140 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34141 msgstr "Alphabetisch"
34143 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34144 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34145 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
34147 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34148 msgid "Update the label list"
34149 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
34151 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34153 msgstr "&Gehe zurück"
34155 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34156 msgid "Jump back to the original cursor location"
34157 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34159 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34160 msgid "<No prefix>"
34161 msgstr "<Ohne Präfix>"
34163 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34165 msgstr "E&rweitern"
34167 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34168 msgid "Show replace and option widgets"
34169 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34171 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34172 msgid "Active options:"
34173 msgstr "Gewählte Optionen:"
34175 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34176 msgid "Case sensitive search"
34177 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34179 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34180 msgid "Whole words only"
34181 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34183 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34184 msgid "Search only in selection"
34185 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34187 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34188 msgid "Search as you type"
34189 msgstr "Direkt suchen"
34191 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34192 msgid "Wrap search"
34193 msgstr "Von vorne suchen"
34195 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34196 msgid "Click here to change search options"
34197 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34199 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34200 msgid "Search and Replace"
34201 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34203 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34204 msgid "Export or Send Document"
34205 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34207 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34209 msgstr "Zeige Datei"
34211 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34212 msgid "Error -> Cannot load file!"
34213 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34215 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34216 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34217 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34219 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34221 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34224 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34226 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34227 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34228 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34231 msgid "Basic Latin"
34232 msgstr "Basis-Lateinisch"
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34235 msgid "Latin-1 Supplement"
34236 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34239 msgid "Latin Extended-A"
34240 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34243 msgid "Latin Extended-B"
34244 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34247 msgid "IPA Extensions"
34248 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34251 msgid "Spacing Modifier Letters"
34252 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34255 msgid "Combining Diacritical Marks"
34256 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34260 msgstr "Kyrillisch"
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34268 msgstr "Devanagari"
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34283 msgid "Hangul Jamo"
34284 msgstr "Hangeul-Jamo"
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34287 msgid "Phonetic Extensions"
34288 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34291 msgid "Latin Extended Additional"
34292 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34295 msgid "Greek Extended"
34296 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34299 msgid "General Punctuation"
34300 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34303 msgid "Superscripts and Subscripts"
34304 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34307 msgid "Currency Symbols"
34308 msgstr "Währungszeichen"
34310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34311 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34312 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34315 msgid "Letterlike Symbols"
34316 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34319 msgid "Number Forms"
34320 msgstr "Zahlzeichen"
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34323 msgid "Mathematical Operators"
34324 msgstr "Mathematische Operatoren"
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34327 msgid "Miscellaneous Technical"
34328 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34331 msgid "Control Pictures"
34332 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34335 msgid "Optical Character Recognition"
34336 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34339 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34340 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34343 msgid "Box Drawing"
34344 msgstr "Rahmenzeichnung"
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34347 msgid "Block Elements"
34348 msgstr "Blockelemente"
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34351 msgid "Geometric Shapes"
34352 msgstr "Geometrische Formen"
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34355 msgid "Miscellaneous Symbols"
34356 msgstr "Verschiedene Symbole"
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34363 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34364 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34367 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34368 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34383 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34384 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34391 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34392 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34395 msgid "CJK Compatibility"
34396 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34399 msgid "CJK Unified Ideographs"
34400 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34403 msgid "Hangul Syllables"
34404 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34407 msgid "High Surrogates"
34408 msgstr "High Surrogates"
34410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34411 msgid "Private Use High Surrogates"
34412 msgstr "Private Use High Surrogates"
34414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34415 msgid "Low Surrogates"
34416 msgstr "Low Surrogates"
34418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34419 msgid "Private Use Area"
34420 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34423 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34424 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34427 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34428 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34431 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34432 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34435 msgid "Combining Half Marks"
34436 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34439 msgid "CJK Compatibility Forms"
34440 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34443 msgid "Small Form Variants"
34444 msgstr "Kleine Formvarianten"
34446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34447 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34448 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34451 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34452 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34455 msgid "Linear B Syllabary"
34456 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34459 msgid "Linear B Ideograms"
34460 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34463 msgid "Aegean Numbers"
34464 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34467 msgid "Ancient Greek Numbers"
34468 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34472 msgstr "Altitalisch"
34474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34480 msgstr "Ugaritisch"
34482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34483 msgid "Old Persian"
34484 msgstr "Altpersisch"
34486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34488 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34492 msgstr "Shaw-Alphabet"
34494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34499 msgid "Cypriot Syllabary"
34500 msgstr "Kyprische Schrift"
34502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34504 msgstr "Kharoshthi"
34506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34507 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34508 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34511 msgid "Musical Symbols"
34512 msgstr "Notenschriftzeichen"
34514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34515 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34516 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34519 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34520 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34523 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34524 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34527 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34528 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34531 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34532 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34539 msgid "Variation Selectors Supplement"
34540 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34543 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34544 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34547 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34548 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34551 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34552 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34558 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34559 msgid "Tabular Settings"
34560 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34562 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34563 msgid "Insert Table"
34564 msgstr "Tabelle einfügen"
34566 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34567 msgid "TeX Information"
34568 msgstr "TeX-Informationen"
34570 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34571 msgid "No thesaurus available for this language!"
34572 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34574 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34576 msgstr "Gliederung"
34578 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34579 msgid "&Reset to default"
34580 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34582 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34583 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34584 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34586 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34588 msgstr "automatisch"
34590 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34592 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34593 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34595 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34596 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34600 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34602 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34603 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34605 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34609 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34613 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34614 msgid "Vertical Space Settings"
34615 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34620 "Processor[[welcome banner]]"
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34626 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34634 msgid "unknown version"
34635 msgstr "unbekannte Version"
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34638 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34640 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34641 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:803
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:973 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34648 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:709
34653 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34654 "Right click to change."
34656 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34657 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:788
34660 msgid "Cancel Export?"
34661 msgstr "Export abbrechen?"
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34664 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34665 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34669 msgstr "&Fortfahren"
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:869
34673 msgid "Successful export to format: %1$s"
34674 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:878
34678 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34679 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:881
34683 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34684 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:884
34688 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34689 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:887
34693 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34694 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1239
34698 msgstr "LyX beenden"
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34701 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34703 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1388
34708 msgid "%1$s (modified externally)"
34709 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511
34712 msgid "Welcome to LyX!"
34713 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2070
34716 msgid "Automatic save done."
34717 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2071
34720 msgid "Automatic save failed!"
34721 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34724 msgid "Command not allowed without any document open"
34725 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2220
34728 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34729 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
34732 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34733 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
34737 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34738 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
34743 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34744 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34747 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34748 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34751 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34752 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34755 msgid "Document not loaded."
34756 msgstr "Dokument nicht geladen."
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34759 msgid "Select document to open"
34760 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
34763 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34764 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
34766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
34767 msgid "All Files (*.*)"
34768 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
34770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707
34773 "The directory in the given path\n"
34777 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
34783 msgid "Opening document %1$s..."
34784 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729
34788 msgid "Document %1$s opened."
34789 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2732
34792 msgid "Version control detected."
34793 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734
34797 msgid "Could not open document %1$s"
34798 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34801 msgid "Couldn't import file"
34802 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763
34806 msgid "No information for importing the format %1$s."
34807 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
34811 msgid "Select %1$s file to import"
34812 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
34817 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34820 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34821 "Import wird abgebrochen."
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
34827 "The document %1$s already exists.\n"
34829 "Do you want to overwrite that document?"
34831 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34833 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
34837 msgid "Overwrite document?"
34838 msgstr "Dokument überschreiben?"
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34842 msgid "Importing %1$s..."
34843 msgstr "Importiere %1$s..."
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886
34847 msgstr "wurde eingefügt."
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
34850 msgid "file not imported!"
34851 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34855 msgstr "Neues_Dokument"
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34858 msgid "Select LyX document to insert"
34859 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
34864 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34865 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34866 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34867 "Do you want to create it?"
34869 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34870 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34871 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34872 "Soll er angelegt werden?"
34874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34875 msgid "Create Language Directory?"
34876 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34879 msgid "&Yes, Create"
34880 msgstr "&Ja, erstellen"
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34883 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34884 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
34887 msgid "Subdirectory creation failed!"
34888 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34892 "Could not create subdirectory.\n"
34893 "The template will be saved in the parent directory."
34895 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34896 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025
34901 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34902 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34903 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34904 "Do you want to create it?"
34906 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34907 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34908 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34909 "Soll er angelegt werden?"
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
34912 msgid "Create Category Directory?"
34913 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34916 msgid "Choose a filename to save template as"
34917 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34920 msgid "Choose a filename to save document as"
34921 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
34928 "is already open in your current session.\n"
34929 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34930 "Do you want to choose a new filename?"
34934 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34935 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34936 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
34939 msgid "Chosen File Already Open"
34940 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
34946 msgstr "&Umbenennen"
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
34951 "The document %1$s is already registered.\n"
34953 "Do you want to choose a new name?"
34955 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34957 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34960 msgid "Rename document?"
34961 msgstr "Dokument umbenennen?"
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34964 msgid "Copy document?"
34965 msgstr "Dokument kopieren?"
34967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34972 msgid "Choose a filename to export the document as"
34973 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193
34976 msgid "Guess from extension (*.*)"
34977 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3288
34982 "The document %1$s could not be saved.\n"
34984 "Do you want to rename the document and try again?"
34986 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34988 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34991 msgid "Rename and save?"
34992 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
34996 msgstr "&Wiederholen"
34998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35001 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35002 "Would you like to close or hide the document?\n"
35004 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35005 "the menu: View->Hidden->...\n"
35007 "To remove this question, set your preference in:\n"
35008 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35010 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
35011 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
35013 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
35014 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
35016 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
35017 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
35018 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
35020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
35021 msgid "Close or hide document?"
35022 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
35026 msgstr "&Verbergen"
35028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
35029 msgid "Close document"
35030 msgstr "Dokument schließen"
35032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35033 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35035 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
35038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3692
35041 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35043 "Do you want to save the document?"
35045 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35047 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3580 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
35050 msgid "Save new document?"
35051 msgstr "Neues Dokument speichern?"
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
35056 msgstr "&Speichern"
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
35061 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35063 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35065 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
35066 "sind nicht gespeichert.\n"
35067 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
35069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
35072 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35074 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35076 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35078 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
35080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
35081 msgid "Save changed document?"
35082 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
35084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
35085 msgid "Save document?"
35086 msgstr "Dokument speichern?"
35088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35090 msgstr "&Verwerfen"
35092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
35095 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35097 "Do you want to save the document?"
35099 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
35101 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
35108 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35112 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
35113 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721
35116 msgid "Reload externally changed document?"
35117 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
35120 msgid "Document could not be checked in."
35121 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
35124 msgid "Error when setting the locking property."
35125 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
35127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
35128 msgid "Directory is not accessible."
35129 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
35131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
35133 msgid "Opening child document %1$s..."
35134 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
35136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
35138 msgid "No buffer for file: %1$s."
35139 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4003
35142 msgid "Inverse Search Failed"
35143 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
35145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4004
35147 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35148 "You may need to update the viewed document."
35150 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
35151 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
35153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
35154 msgid "Export Error"
35155 msgstr "Exportfehler"
35157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085
35158 msgid "Error cloning the Buffer."
35159 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35162 msgid "Exporting ..."
35163 msgstr "Exportiere ..."
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
35166 msgid "Previewing ..."
35167 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4303
35170 msgid "Document not loaded"
35171 msgstr "Dokument nicht geladen"
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4390
35174 msgid "Select file to insert"
35175 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393
35178 msgid "All Files (*)"
35179 msgstr "Alle Dateien (*)"
35181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4421
35184 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35185 "on disk of the document %1$s?"
35187 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35188 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4428
35194 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35195 "version of the document %1$s?"
35197 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35198 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
35201 msgid "Revert to saved document?"
35202 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
35205 msgid "Buffer export reset."
35206 msgstr "Export zurückgesetzt."
35208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35209 msgid "Saving all documents..."
35210 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4481
35213 msgid "All documents saved."
35214 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
35217 msgid "Developer mode is now enabled."
35218 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4522
35221 msgid "Developer mode is now disabled."
35222 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35225 msgid "Toolbars unlocked."
35226 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4556
35229 msgid "Toolbars locked."
35230 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35234 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35235 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
35239 msgid "%1$s unknown command!"
35240 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4746
35243 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35244 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4805
35247 msgid "Please, preview the document first."
35248 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35251 msgid "Couldn't proceed."
35252 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5178
35255 msgid "Disable Shell Escape"
35256 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35258 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35259 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35260 msgid "Code Preview"
35261 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35263 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35264 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35265 msgstr "%1-Vorschau"
35267 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1541
35269 msgstr "Datei schließen"
35271 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2083
35272 msgid "%1 (read only)"
35273 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35275 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2091
35276 msgid "%1 (modified externally)"
35277 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35279 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
35281 msgstr "Unterfenster verstecken"
35283 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
35285 msgstr "Unterfenster schließen"
35287 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
35288 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35289 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35291 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35292 msgid "Wrap Float Settings"
35293 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35295 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35296 msgid "Click to detach"
35297 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35299 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35301 msgstr "&Neue Einfügung"
35303 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35305 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35307 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35309 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35310 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35311 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35313 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35315 msgid "%1$s (unknown)"
35316 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35324 msgstr "Keine Gruppe"
35326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35327 msgid "More Spelling Suggestions"
35328 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35331 msgid "Add to personal dictionary|n"
35332 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35335 msgid "Ignore this occurrence|g"
35336 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35339 msgid "Ignore all for this session|I"
35340 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35342 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35343 msgid "Ignore all in this document|d"
35344 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35347 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35348 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35351 msgid "Remove from document dictionary|r"
35352 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35355 msgid "Switch Language...|L"
35356 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35363 msgid "More Languages ...|M"
35364 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35368 msgstr "Versteckt|V"
35370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35371 msgid "(No Documents Open)"
35372 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35375 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35376 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35379 msgid "View (Other Formats)|F"
35380 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35383 msgid "Update (Other Formats)|p"
35384 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35388 msgid "View [%1$s]|V"
35389 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35393 msgid "Update [%1$s]|U"
35394 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35397 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35398 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35401 msgid "(No Document Open)"
35402 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35405 msgid "Master Document"
35406 msgstr "Hauptdokument"
35408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35409 msgid "Other Lists"
35410 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35413 msgid "(Empty Table of Contents)"
35414 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35417 msgid "Open Outliner..."
35418 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35421 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35425 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35429 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35430 msgstr "Automatisch|o"
35432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35433 msgid "Other Toolbars"
35434 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35437 msgid "Master Documents"
35438 msgstr "Hauptdokumente"
35440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35441 msgid "Index List|I"
35442 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35445 msgid "Index Entry|d"
35446 msgstr "Stichwort|h"
35448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35450 msgid "Index: %1$s"
35451 msgstr "Index: %1$s"
35453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35455 msgid "Index Entry (%1$s)"
35456 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35459 msgid "No Citation in Scope!"
35460 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35463 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35464 msgid "No citations selected!"
35465 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35468 msgid "All authors|h"
35469 msgstr "Alle Autoren|u"
35471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35472 msgid "Force upper case|u"
35473 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35476 msgid "No Text Field in Scope!"
35477 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35481 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35483 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35485 msgid "Caption (%1$s)"
35486 msgstr "Legende (%1$s)"
35488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35489 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35490 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35502 msgid "No Quote in Scope!"
35503 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35508 msgid "%1$s (dynamic)"
35509 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35513 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35514 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35517 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35521 msgid "static[[Quotes]]"
35524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35526 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35527 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35531 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35532 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35536 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35537 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35540 msgid "Change Style|y"
35541 msgstr "Stil ändern|t"
35543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35545 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35546 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35550 msgid "Separated %1$s Above"
35551 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35556 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35557 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35562 msgid "Separated %1$s Below"
35563 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35567 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35568 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35572 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35573 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35577 msgid "Export [%1$s]|E"
35578 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35581 msgid "No Action Defined!"
35582 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35584 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35588 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35590 msgid "Export %1$s"
35591 msgstr "%1$s exportieren"
35593 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35595 msgid "Import %1$s"
35596 msgstr "%1$s importieren"
35598 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35600 msgid "Update %1$s"
35601 msgstr "%1$s aktualisieren"
35603 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35606 msgstr "%1$s ansehen"
35608 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:218
35610 msgstr "Leerzeichen"
35612 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:246
35614 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35617 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35618 "Zeichen enthalten:\n"
35620 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35621 msgid "Invalid URL"
35622 msgstr "Ungültige URL"
35624 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
35626 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35627 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35629 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35630 msgid "URL could not be accessed"
35631 msgstr "URL nicht zugänglich."
35633 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
35635 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35636 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35638 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
35639 msgid "The lyxpaperview script failed."
35640 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35642 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
35644 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35645 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35647 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35649 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35650 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35652 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
35653 msgid "Could not update TeX information"
35654 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35656 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
35658 msgid "The script `%1$s' failed."
35659 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35661 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35663 msgstr "Alle Dateien "
35665 #: src/insets/Inset.cpp:92
35666 msgid "Bibliography Entry"
35667 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35669 #: src/insets/Inset.cpp:98
35671 msgstr "Gleitobjekt"
35673 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35677 #: src/insets/Inset.cpp:118
35678 msgid "Horizontal Space"
35679 msgstr "Horizontaler Abstand"
35681 #: src/insets/Inset.cpp:167
35682 msgid "Horizontal Math Space"
35683 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35685 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35686 msgid "Unknown Argument"
35687 msgstr "Unbekanntes Argument"
35689 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35690 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35692 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35693 "Ausgabe unterdrückt."
35695 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35696 msgid "Keys must be unique!"
35697 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35699 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35702 "The key %1$s already exists,\n"
35703 "it will be changed to %2$s."
35705 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35706 "er wird zu %2$s geändert."
35708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35711 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35712 "If you proceed, all of them will be opened."
35714 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35715 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35718 msgid "Open Databases?"
35719 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35723 msgstr "&Fortfahren"
35725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35726 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35727 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35730 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35731 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35735 msgstr "Datenbanken:"
35737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35738 msgid "Style File:"
35739 msgstr "Stildatei:"
35741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35746 msgid "included in TOC"
35747 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35751 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35752 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35755 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35756 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35757 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35762 msgstr "Optionen: "
35764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35765 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35766 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35770 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35771 "BibTeX will be unable to find it."
35773 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35774 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35776 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35777 msgid "simple frame"
35778 msgstr "einfacher Rahmen"
35780 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35784 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35785 msgid "simple frame, page breaks"
35786 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35788 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35790 msgstr "oval, dünn"
35792 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35793 msgid "oval, thick"
35794 msgstr "oval, dick"
35796 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35797 msgid "drop shadow"
35798 msgstr "Schlagschatten"
35800 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35801 msgid "shaded background"
35802 msgstr "schattierter Hintergrund"
35804 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35805 msgid "double frame"
35806 msgstr "doppelter Rahmen"
35808 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35810 msgid "%1$s (%2$s)"
35811 msgstr "%1$s (%2$s)"
35813 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35815 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35816 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35818 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35822 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35823 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
35827 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35829 msgid "master %1$s, child %2$s"
35830 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35835 "Branch Name: %1$s\n"
35836 "Branch Status: %2$s\n"
35837 "Inset Status: %3$s"
35839 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35840 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35841 "Status der Einfügung: %3$s"
35843 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35847 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35848 msgid "Branch (child): "
35849 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35851 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35852 msgid "Branch (master): "
35853 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35856 msgid "Branch (undefined): "
35857 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35860 msgid "Branch state changes in master document"
35861 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35863 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35866 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35867 "sure to save the master."
35869 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35870 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35872 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35874 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35876 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35878 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
35879 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
35880 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
35881 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
35883 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35884 msgid "Orphaned caption:"
35885 msgstr "Verwaiste Legende:"
35887 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35890 msgstr "Unter-%1$s"
35892 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35894 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35895 msgstr "%1$s %2$s: "
35897 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35898 msgid "No bibliography defined!"
35899 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35901 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35903 msgid "+ %1$d more entries."
35904 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35906 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35908 msgstr "UNGÜLTIG: "
35910 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35911 msgid "LaTeX Command: "
35912 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35915 msgid "InsetCommand Error: "
35916 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35919 msgid "Incompatible command name."
35920 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35923 msgid "InsetCommandParams Error: "
35924 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35927 msgid "InsetCommandParams: "
35928 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35931 msgid "Unknown parameter name: "
35932 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35934 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35935 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35936 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35939 msgid "Uncodable characters"
35940 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35945 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35946 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35949 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35951 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35955 msgid "Uncodable characters in inset"
35956 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35961 "The following characters in one of the insets are\n"
35962 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35963 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35965 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35966 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35968 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35969 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35971 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35972 msgid "Set counter to ..."
35973 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35975 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35976 msgid "Increase counter by ..."
35977 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35979 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35980 msgid "Reset counter to 0"
35981 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35983 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35984 msgid "Save current counter value"
35985 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35987 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35988 msgid "Restore saved counter value"
35989 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35991 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35992 msgid "Roman Uppercase"
35993 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35995 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35996 msgid "Roman Lowercase"
35997 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35999 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36000 msgid "Uppercase Letter"
36001 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
36003 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36004 msgid "Lowercase Letter"
36005 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
36007 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36008 msgid "Arabic Numeral"
36011 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36013 msgid "Counter: Set %1$s"
36014 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
36016 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36018 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36019 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
36021 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36023 msgid "Counter: Add to %1$s"
36024 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
36026 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36028 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36029 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
36031 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36033 msgid "Counter: Reset %1$s"
36034 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
36036 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36038 msgid "Reset value of counter %1$s"
36039 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
36041 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36043 msgid "Counter: Save %1$s"
36044 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
36046 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36048 msgid "Save value of counter %1$s"
36049 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
36051 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36053 msgid "Counter: Restore %1$s"
36054 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
36056 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36058 msgid "Restore value of counter %1$s"
36059 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
36061 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36063 msgid "External template %1$s is not installed"
36064 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
36066 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36068 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36069 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
36071 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36073 msgstr "Gleitobjekt"
36075 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36077 msgstr "Gleitobjekt: "
36079 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36081 msgstr "Untergleitobjekt: "
36083 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36084 msgid " (sideways)"
36085 msgstr " (seitwärts)"
36087 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36088 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36089 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
36091 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36093 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36094 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
36096 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36100 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36103 "Could not copy the file\n"
36105 "into the temporary directory."
36109 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
36111 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36113 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36114 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
36116 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36117 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36118 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
36120 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36122 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36123 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
36125 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36126 msgid "Graphic not found!"
36127 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
36129 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36132 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36133 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36134 "You need to adapt either the encoding or the path."
36136 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
36137 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36139 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
36141 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36143 msgid "Graphics file: %1$s"
36144 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
36146 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36147 msgid "Hyperlink: "
36148 msgstr "Hyperlink: "
36150 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36154 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36158 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36162 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36164 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36165 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36169 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36172 msgid "Include (excluded)"
36173 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36180 " has attempted to include itself.\n"
36181 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36185 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36186 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36189 msgid "Recursive Include"
36190 msgstr "Rekursive Einbindung"
36192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36193 msgid "No file name specified"
36194 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36198 "An included file name is empty.\n"
36199 "Ignoring Inclusion"
36201 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36205 msgid "Included file not found"
36206 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36211 "The included file\n"
36213 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36215 "Die eingebettete Datei\n"
36217 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36221 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36222 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36227 "Could not load included file\n"
36229 "Please, check whether it actually exists."
36231 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36232 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36242 "Included file `%1$s'\n"
36243 "has textclass `%2$s'\n"
36244 "while parent file has textclass `%3$s'."
36246 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36247 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36248 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36251 msgid "Different textclasses"
36252 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36257 "Included file `%1$s'\n"
36258 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36259 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36261 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36262 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36263 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36266 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36267 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36272 "Included file `%1$s'\n"
36273 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36274 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36276 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36277 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36278 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36281 msgid "Different LaTeX input encodings"
36282 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36287 "Included file `%1$s'\n"
36288 "uses module `%2$s'\n"
36289 "which is not used in parent file."
36291 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36292 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36293 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36296 msgid "Module not found"
36297 msgstr "Modul nicht gefunden"
36299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36302 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36303 " LaTeX export is probably incomplete."
36305 "Die eingebundene Datei\n"
36307 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36308 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36311 msgid "Unsupported Inclusion"
36312 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36317 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36318 "Offending file:\n"
36321 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36322 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36328 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36329 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36330 "Offending file:\n"
36333 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36334 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36335 "Betroffene Datei:\n"
36338 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
36339 msgid "Index sorting failed"
36340 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36342 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
36345 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36346 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36347 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36348 "explained in the User Guide."
36350 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36351 "automatisch sortiert werden.\n"
36352 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36353 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36355 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36356 msgid "Index Entry"
36359 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36360 msgid "Unknown index type!"
36361 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36363 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36364 msgid "All indexes"
36365 msgstr "Alle Indexe"
36367 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36369 msgstr "Unterindex"
36371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
36372 msgid "No long date format (language unknown)!"
36373 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36376 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36377 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
36380 msgid "No short date format (language unknown)!"
36381 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:230
36384 msgid "Please select a valid type!"
36385 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36388 msgid "File name (with extension)"
36389 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36392 msgid "File name (without extension)"
36393 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36400 msgid "Used text class"
36401 msgstr "Verwendete Textklasse"
36403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1145
36404 msgid "No version control!"
36405 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36408 msgid "Revision[[Version Control]]"
36411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36412 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36413 msgstr "Abgekürzte Revision"
36415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36416 msgid "Tree revision"
36417 msgstr "Baumrevision"
36419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
36420 msgid "Time[[of day]]"
36423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36424 msgid "LyX version"
36425 msgstr "LyX-Version"
36427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
36428 msgid "LyX layout format"
36429 msgstr "LyX-Layoutformat"
36431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:495
36432 msgid "Invalid information inset"
36433 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
36437 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36438 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
36442 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36443 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
36447 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36448 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
36452 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36453 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
36457 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36458 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
36462 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36463 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36467 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36468 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36472 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36473 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
36476 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36477 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36480 msgid "The name of this file (without extension)"
36481 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36484 msgid "The path where this file is saved"
36485 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36488 msgid "The class this document uses"
36489 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
36492 msgid "Version control revision"
36493 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36496 msgid "Version control abbreviated revision"
36497 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36500 msgid "Version control tree revision"
36501 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36504 msgid "Version control author"
36505 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36508 msgid "Version control date"
36509 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36512 msgid "Version control time"
36513 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36516 msgid "The current LyX version"
36517 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36520 msgid "The current LyX layout format"
36521 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36524 msgid "The current date"
36525 msgstr "Das aktuelle Datum"
36527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36528 msgid "The date of last save"
36529 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36532 msgid "A static date"
36533 msgstr "Ein festes Datum"
36535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36536 msgid "The current time"
36537 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:572
36540 msgid "The time of last save"
36541 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36544 msgid "A static time"
36545 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:602
36548 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36549 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36552 msgid "Unknown Info!"
36553 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:1020
36557 msgid "Unknown action %1$s"
36558 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:949
36561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 src/insets/InsetInfo.cpp:966
36563 msgstr "undefiniert"
36565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:862 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36566 msgid "Return[[Key]]"
36569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:867
36573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:872
36577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:877
36579 msgstr "Bild runter"
36581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:882
36585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:887
36589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:897
36591 msgstr "Feststelltaste"
36593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:902
36594 msgid "Control[[Key]]"
36597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907
36598 msgid "Command[[Key]]"
36601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:917
36602 msgid "Option[[Key]]"
36605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
36606 msgid "Delete[[Key]]"
36609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
36611 msgstr "Fn+Rücktaste"
36613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:932
36617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:976
36619 msgstr "nicht eingestellt"
36621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988 src/insets/InsetInfo.cpp:1005
36625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:991 src/insets/InsetInfo.cpp:1008
36629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1031
36631 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36633 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36637 msgid "No menu entry for action %1$s"
36638 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1164
36642 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36643 msgstr "%1$s unbekannt"
36645 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36646 msgid "Label names must be unique!"
36647 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36649 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36652 "The label %1$s already exists,\n"
36653 "it will be changed to %2$s."
36655 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36656 "sie wird zu %2$s geändert."
36658 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36659 msgid "DUPLICATE: "
36660 msgstr "DUPLIKAT: "
36662 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36663 msgid "Horizontal line"
36664 msgstr "Horizontale Linie"
36666 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36667 msgid "no more lstline delimiters available"
36668 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36670 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36671 msgid "Running out of delimiters"
36672 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36674 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36676 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36677 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36678 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36679 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36680 "must investigate!"
36682 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36683 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36684 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36685 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36686 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36688 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36689 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36690 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36692 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36695 "The following characters in one of the program listings are\n"
36696 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36698 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36699 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36700 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36703 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36704 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36706 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36708 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36709 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36713 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36716 "The following characters in one of the program listings are\n"
36717 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36720 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36721 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36725 msgid "A value is expected."
36726 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36735 msgid "Unbalanced braces!"
36736 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36739 msgid "Please specify true or false."
36740 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36743 msgid "Only true or false is allowed."
36744 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36747 msgid "Please specify an integer value."
36748 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36751 msgid "An integer is expected."
36752 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36755 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36756 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36759 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36760 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36764 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36766 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36770 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36771 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36775 msgid "Please specify one of %1$s."
36776 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36780 msgid "Try one of %1$s."
36781 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36785 msgid "I guess you mean %1$s."
36786 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36790 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36791 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36795 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36796 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36800 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36802 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36806 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36807 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36811 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36814 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36815 "Teilmenge von trblTRBL"
36817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36819 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36820 "right, bottom left and top left corner."
36822 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36823 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36826 msgid "Previously defined color name as a string"
36827 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36830 msgid "Enter something like \\color{white}"
36831 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36834 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36835 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36839 msgid "auto, last or a number"
36840 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36845 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36846 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36847 "defining a listing inset)"
36849 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36850 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36851 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36856 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36857 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36860 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36861 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36862 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36865 msgid "default: _minted-<jobname>"
36866 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36869 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36870 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36873 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36874 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36877 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36878 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36881 msgid "A latex name such as \\small"
36882 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36885 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36886 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36889 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36890 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36894 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36895 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36896 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36898 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36899 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36900 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36904 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36905 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36908 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36909 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36912 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36913 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36916 msgid "For PHP only"
36917 msgstr "Nur für PHP"
36919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36920 msgid "The style used by Pygments"
36921 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36924 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36925 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36929 msgid "Enables latex code in comments"
36930 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36933 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36934 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36938 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36939 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36943 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36945 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36950 msgid "Parameter %1$s: "
36951 msgstr "Parameter: %1$s: "
36953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36955 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36956 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36960 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36961 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36963 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36967 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36969 msgstr "Neue Seite"
36971 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36973 msgstr "Seitenumbruch"
36975 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36977 msgstr "Seite leeren"
36979 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36980 msgid "Clear Double Page"
36981 msgstr "Doppelseite leeren"
36983 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36984 msgid "No Page Break"
36985 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36987 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36991 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36992 msgid "Nomenclature Symbol: "
36993 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36995 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36996 msgid "Description: "
36997 msgstr "Beschreibung: "
36999 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37001 msgstr "Sortierung: "
37003 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
37007 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37011 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37015 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37019 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37023 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37027 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37031 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37033 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37034 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
37036 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37038 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37039 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
37041 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37046 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37051 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37053 msgstr "Querverweis"
37055 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37057 msgstr "(Querverweis)"
37059 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37060 msgid "Page Number"
37061 msgstr "Seitennummer"
37063 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37064 msgid "Textual Page Number"
37065 msgstr "Seitennummer in Textform"
37067 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37071 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37072 msgid "Standard+Textual Page"
37073 msgstr "Standard+Seite in Textform"
37075 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37077 msgstr "Querverweis+Text"
37079 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37080 msgid "Reference to Name"
37081 msgstr "Referenz auf Namen"
37083 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37085 msgstr "Namen-Querverweis"
37087 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37089 msgstr "Formatiert"
37091 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37095 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37099 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37101 msgstr "Tiefgestellt"
37103 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37104 msgid "superscript"
37105 msgstr "Hochgestellt"
37107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37108 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37109 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
37111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
37112 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37113 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
37115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
37116 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37117 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
37119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
37120 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37121 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
37123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
37124 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37125 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
37127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37128 msgid "Quad Space (1 em)"
37129 msgstr "Geviert (1 em)"
37131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37132 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37133 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
37135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37136 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37137 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37140 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37141 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
37144 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37145 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
37147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
37148 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37149 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
37151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
37152 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37153 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
37155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37156 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37157 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37160 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37161 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
37163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37164 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37165 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
37167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37168 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37169 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
37171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37172 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37173 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
37175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37176 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37177 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
37179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37180 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37181 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
37183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37185 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37186 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
37188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37190 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37191 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37193 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37194 msgid "Unknown TOC type"
37195 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
37197 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37198 msgid "Change tracking data incomplete"
37199 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37201 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37203 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37206 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37207 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37209 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5638
37210 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37211 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37213 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37214 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37215 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37217 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6177
37218 msgid "Selection size should match clipboard content."
37220 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
37221 "Zwischenablage überein."
37225 #: src/insets/InsetText.cpp:1381
37226 msgid "[contains tracked changes]"
37227 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
37229 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37231 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37233 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37235 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37239 msgstr "Nicht angezeigt."
37241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37246 msgid "Converting to loadable format..."
37247 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37250 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37251 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37253 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37254 msgid "Scaling etc..."
37255 msgstr "Skaliere etc..."
37257 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37258 msgid "Ready to display"
37259 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37262 msgid "No file found!"
37263 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37265 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37266 msgid "Error converting to loadable format"
37267 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37269 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37270 msgid "Error loading file into memory"
37271 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37273 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37274 msgid "Error generating the pixmap"
37275 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37277 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37281 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37282 msgid "Preview loading"
37283 msgstr "Laden der Vorschau"
37285 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37286 msgid "Preview ready"
37287 msgstr "Vorschau bereit"
37289 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37290 msgid "Preview failed"
37291 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37293 #: src/lyxfind.cpp:283
37294 msgid "Search error"
37295 msgstr "Fehler beim Suchen"
37297 #: src/lyxfind.cpp:283
37298 msgid "Search string is empty"
37299 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37301 #: src/lyxfind.cpp:315
37303 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37305 "Continue search outside?"
37307 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37308 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37309 "Außerhalb weitersuchen?"
37311 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
37312 msgid "Search outside selection?"
37313 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37315 #: src/lyxfind.cpp:342
37317 "The search string was not found within the selection.\n"
37318 "Continue search outside?"
37320 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37321 "Außerhalb weitersuchen?"
37323 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
37325 "End of file reached while searching forward.\n"
37326 "Continue searching from the beginning?"
37328 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37329 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37331 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
37333 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37334 "Continue searching from the end?"
37336 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37337 "Suche am Ende fortsetzen?"
37339 #: src/lyxfind.cpp:379
37340 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37341 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37343 #: src/lyxfind.cpp:380
37344 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37345 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37347 #: src/lyxfind.cpp:679
37348 msgid "String not found in selection."
37349 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37351 #: src/lyxfind.cpp:681
37352 msgid "String not found."
37353 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37355 #: src/lyxfind.cpp:684
37356 msgid "String found."
37357 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37359 #: src/lyxfind.cpp:686
37360 msgid "String has been replaced."
37361 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37363 #: src/lyxfind.cpp:689
37365 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37366 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37368 #: src/lyxfind.cpp:690
37370 msgid "%1$d strings have been replaced."
37371 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37373 #: src/lyxfind.cpp:4849
37374 msgid "One match has been replaced."
37375 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37377 #: src/lyxfind.cpp:4852
37378 msgid "Two matches have been replaced."
37379 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37381 #: src/lyxfind.cpp:4855
37383 msgid "%1$d matches have been replaced."
37384 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37386 #: src/lyxfind.cpp:4861
37387 msgid "Match not found."
37388 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37390 #: src/lyxfind.cpp:4867
37391 msgid "Match has been replaced."
37392 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37394 #: src/lyxfind.cpp:4869
37395 msgid "Match found."
37396 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37398 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37399 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37401 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37402 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37404 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37409 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37411 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37412 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37414 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37416 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37418 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37421 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37423 msgid "Color: %1$s"
37424 msgstr "Farbe: %1$s"
37426 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37428 msgid "Decoration: %1$s"
37429 msgstr "Verzierung: %1$s"
37431 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37433 msgid "Environment: %1$s"
37434 msgstr "Umgebung: %1$s"
37436 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37437 msgid "Cursor not in table"
37438 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37440 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37441 msgid "Only one row"
37442 msgstr "Nur eine Zeile"
37444 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37445 msgid "Only one column"
37446 msgstr "Nur eine Spalte"
37448 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37449 msgid "No hline to delete"
37450 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37452 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37453 msgid "No vline to delete"
37454 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37456 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37458 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37459 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37461 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37466 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37467 msgid "Bad math environment"
37468 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37472 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37473 "Change the math formula type and try again."
37475 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37476 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37480 msgstr "Keine Nummer"
37482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37484 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37485 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37487 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37489 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37490 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37492 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1300 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1306
37494 msgid "Macro: %1$s"
37495 msgstr "Makro: %1$s"
37497 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37501 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37503 msgstr "Mathe-Makro"
37505 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37507 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37508 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37510 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37512 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37513 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37515 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37516 msgid "create new math text environment ($...$)"
37517 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37520 msgid "entered math text mode (textrm)"
37521 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37523 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37524 msgid "Regular expression editor mode"
37525 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37527 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1954
37529 msgid "Cannot apply %1$s here."
37530 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37532 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37533 msgid "Standard[[mathref]]"
37536 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37538 msgstr "Querverweis: "
37540 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37542 msgstr "(Querverweis): "
37544 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37548 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37550 msgstr "TextSeite: "
37552 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37554 msgstr "Querverweis+Text: "
37556 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37560 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37561 msgid "FormatRef: "
37562 msgstr "Formatiert: "
37564 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37568 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37569 msgid "Label Only: "
37570 msgstr "Nur Marke:"
37572 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37575 msgstr "Größe: %1$s"
37577 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37579 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37580 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37582 #: src/output.cpp:37
37585 "Could not open the specified document\n"
37588 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37589 "konnte nicht geöffnet werden."
37591 #: src/output_latex.cpp:1662
37592 msgid "Error in latexParagraphs"
37593 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37595 #: src/output_latex.cpp:1663
37598 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37599 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37601 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37602 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37605 #: src/output_plaintext.cpp:148
37607 msgstr "Abstract: "
37609 #: src/output_plaintext.cpp:160
37610 msgid "References: "
37611 msgstr "Referenzen: "
37613 #: src/support/Package.cpp:170
37614 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37615 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37617 #: src/support/Package.cpp:174
37621 #: src/support/Package.cpp:526
37622 msgid "LyX binary not found"
37623 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37625 #: src/support/Package.cpp:527
37628 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37630 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37633 #: src/support/Package.cpp:646
37636 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37638 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37639 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37641 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37643 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37644 "Umgebungsvariable\n"
37645 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37648 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37649 msgid "File not found"
37650 msgstr "Datei nicht gefunden"
37652 #: src/support/Package.cpp:716
37655 "Invalid %1$s switch.\n"
37656 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37658 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37659 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37661 #: src/support/Package.cpp:743
37664 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37665 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37667 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37668 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37670 #: src/support/Package.cpp:767
37673 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37674 "%2$s is not a directory."
37676 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37677 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37679 #: src/support/Package.cpp:769
37680 msgid "Directory not found"
37681 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37683 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37688 "has not yet completed.\n"
37690 "Do you want to stop it?"
37694 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37696 "Möchten Sie ihn beenden?"
37698 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37699 msgid "Stop command?"
37700 msgstr "Befehl stoppen?"
37702 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37706 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37707 msgid "Let it &run"
37708 msgstr "&Fortfahren"
37710 #: src/support/debug.cpp:42
37711 msgid "No debugging messages"
37712 msgstr "Keine Testmeldungen"
37714 #: src/support/debug.cpp:43
37715 msgid "General information"
37716 msgstr "Allgemeine Informationen"
37718 #: src/support/debug.cpp:44
37719 msgid "Program initialisation"
37720 msgstr "Initialisierung des Programms"
37722 #: src/support/debug.cpp:45
37723 msgid "Keyboard events handling"
37724 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37726 #: src/support/debug.cpp:46
37727 msgid "GUI handling"
37728 msgstr "GUI-Aufbau"
37730 #: src/support/debug.cpp:47
37731 msgid "Lyxlex grammar parser"
37732 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37734 #: src/support/debug.cpp:48
37735 msgid "Configuration files reading"
37736 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37738 #: src/support/debug.cpp:49
37739 msgid "Custom keyboard definition"
37740 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37742 #: src/support/debug.cpp:50
37743 msgid "Output source file generation/processing"
37744 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
37746 #: src/support/debug.cpp:51
37747 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37748 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
37750 #: src/support/debug.cpp:52
37751 msgid "Math editor"
37752 msgstr "Mathe-Editor"
37754 #: src/support/debug.cpp:53
37755 msgid "Font handling"
37756 msgstr "Schrift-Handhabung"
37758 #: src/support/debug.cpp:54
37759 msgid "Textclass files reading"
37760 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37762 #: src/support/debug.cpp:55
37763 msgid "Version control"
37764 msgstr "Versionskontrolle"
37766 #: src/support/debug.cpp:56
37767 msgid "External control interface"
37768 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37770 #: src/support/debug.cpp:57
37771 msgid "Undo/Redo mechanism"
37772 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37774 #: src/support/debug.cpp:58
37775 msgid "User commands"
37776 msgstr "Benutzerbefehle"
37778 #: src/support/debug.cpp:59
37779 msgid "The LyX Lexer"
37780 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37782 #: src/support/debug.cpp:60
37783 msgid "Dependency information"
37784 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37786 #: src/support/debug.cpp:61
37788 msgstr "LyX-Einfügungen"
37790 #: src/support/debug.cpp:62
37791 msgid "Files used by LyX"
37792 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37794 #: src/support/debug.cpp:63
37795 msgid "Workarea events"
37796 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37798 #: src/support/debug.cpp:64
37799 msgid "Clipboard handling"
37800 msgstr "Zwischenablage"
37802 #: src/support/debug.cpp:65
37803 msgid "Graphics conversion and loading"
37804 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37806 #: src/support/debug.cpp:66
37807 msgid "Change tracking"
37808 msgstr "Änderungsverfolgung"
37810 #: src/support/debug.cpp:67
37811 msgid "External template/inset messages"
37812 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37814 #: src/support/debug.cpp:68
37815 msgid "RowPainter profiling"
37816 msgstr "RowPainter-Profiling"
37818 #: src/support/debug.cpp:69
37819 msgid "Scrolling debugging"
37820 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37822 #: src/support/debug.cpp:70
37823 msgid "Math macros"
37824 msgstr "Mathe-Makros"
37826 #: src/support/debug.cpp:71
37830 #: src/support/debug.cpp:72
37831 msgid "Locale/Internationalisation"
37832 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37834 #: src/support/debug.cpp:73
37835 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37836 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37838 #: src/support/debug.cpp:74
37839 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37840 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
37842 #: src/support/debug.cpp:75
37843 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37844 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
37846 #: src/support/debug.cpp:76
37847 msgid "Developers' general debug messages"
37848 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37850 #: src/support/debug.cpp:77
37851 msgid "All debugging messages"
37852 msgstr "Alle Testmeldungen"
37854 #: src/support/debug.cpp:78
37855 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37856 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
37858 #: src/support/debug.cpp:193
37860 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37861 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37863 #: src/support/lassert.cpp:61
37866 "Assertion %1$s violated in\n"
37867 "file: %2$s, line: %3$s"
37869 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37870 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37872 #: src/support/lassert.cpp:71
37874 "It should be safe to continue, but you\n"
37875 "may wish to save your work and restart LyX."
37877 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37878 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37880 #: src/support/lassert.cpp:74
37884 #: src/support/lassert.cpp:81
37886 "There has been an error with this document.\n"
37887 "LyX will attempt to close it safely."
37889 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37890 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37892 #: src/support/lassert.cpp:84
37893 msgid "Buffer Error!"
37894 msgstr "Speicherfehler!"
37896 #: src/support/lassert.cpp:91
37898 "LyX has encountered an application error\n"
37899 "and will now shut down."
37901 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37902 "und wird nun beendet."
37904 #: src/support/lassert.cpp:94
37905 msgid "Fatal Exception!"
37906 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37908 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37909 msgid "cc[[unit of measure]]"
37912 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37916 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37920 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37924 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37925 msgid "mu[[unit of measure]]"
37928 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37932 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37936 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37940 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37941 msgid "Text Width %"
37942 msgstr "Textbreite %"
37944 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37945 msgid "Column Width %"
37946 msgstr "Spaltenbreite %"
37948 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37949 msgid "Page Width %"
37950 msgstr "Seitenbreite %"
37952 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37953 msgid "Line Width %"
37954 msgstr "Zeilenbreite %"
37956 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37957 msgid "Text Height %"
37958 msgstr "Texthöhe %"
37960 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37961 msgid "Page Height %"
37962 msgstr "Seitenhöhe %"
37964 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37965 msgid "Line Distance %"
37966 msgstr "Zeilenabstand %"
37968 #: src/support/os_win32.cpp:495
37969 msgid "System file not found"
37970 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37972 #: src/support/os_win32.cpp:496
37974 "Unable to load shfolder.dll\n"
37977 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37978 "Bitte installieren."
37980 #: src/support/os_win32.cpp:501
37981 msgid "System function not found"
37982 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37984 #: src/support/os_win32.cpp:502
37986 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37987 "Don't know how to proceed. Sorry."
37989 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37990 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37992 #: src/support/userinfo.cpp:45
37993 msgid "Unknown user"
37994 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37996 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
37997 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
38000 #~ msgstr "Standard"
38006 #~ msgstr "Variabel"
38008 #~ msgid "Interword Space|w"
38009 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38011 #~ msgid "Protected Space|o"
38012 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38014 #~ msgid "DefSkip|D"
38015 #~ msgstr "Standard|S"
38017 #~ msgid "MedSkip|M"
38018 #~ msgstr "Mittel|M"
38021 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
38023 #~ msgid "Protected Space|P"
38024 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38026 #~ msgid "Interword Space"
38027 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38029 #~ msgid "Protected Space"
38030 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
38032 #~ msgid "Quad Space"
38033 #~ msgstr "Geviert-Abstand"
38035 #~ msgid "Double Quad Space"
38036 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38039 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
38042 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
38044 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38045 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38047 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38048 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38051 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38052 #~ "text and paragraph style"
38054 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
38055 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
38058 #~ msgstr "Fußnote"
38060 #~ msgid "Set all lines"
38061 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
38063 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38064 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
38066 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38067 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
38069 #~ msgid "Running BibTeX."
38070 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
38072 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38073 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38075 #~ msgid "Preferred &Language:"
38076 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
38078 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38079 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
38082 #~ msgid "Ignore|g"
38083 #~ msgstr "Ignorieren"
38085 #~ msgid "Ignore all|I"
38086 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
38088 #~ msgid "Find Ne&xt"
38089 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
38092 #~ msgstr "Filter:"
38094 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38095 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
38097 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38098 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
38100 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38101 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
38103 #~ msgid "Clear text"
38104 #~ msgstr "Eingabe löschen"
38107 #~ msgstr "&Suchen:"
38109 #~ msgid "W&hole words"
38110 #~ msgstr "Ganze W&örter"
38112 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38113 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38115 #~ msgid "S&ettings"
38116 #~ msgstr "E&instellungen"
38119 #~ msgid "Onlysearch in selection"
38120 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
38122 #~ msgid "Search as you t&ype"
38123 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
38125 #~ msgid "Find[[Previous]]"
38128 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
38129 #~ msgstr "Erset&zen"
38131 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
38132 #~ msgstr "Erse&tzen"
38134 #~ msgid "Find[[Next]]"
38138 #~ msgid "Find next occurrence"
38139 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38142 #~ msgid "&Find[[Next]]"
38143 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
38146 #~ msgid "Find previous occurrence"
38147 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38150 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
38151 #~ msgstr "&Vorheriges"
38153 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
38154 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38156 #~ msgid "Repla&ce with:"
38157 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
38159 #~ msgid "Selections not supported."
38161 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
38164 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38166 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
38169 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38171 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
38174 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38175 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
38177 #~ msgid "Format: "
38178 #~ msgstr "Format: "
38181 #~ msgstr "Marke: "
38183 #~ msgid "&Open..."
38184 #~ msgstr "Öff&nen..."
38186 #~ msgid "O&pen..."
38187 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
38189 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38190 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
38192 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38193 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
38195 #~ msgid "<No Documents Open>"
38196 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
38198 #~ msgid "File name to include"
38199 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
38201 #~ msgid "Version goes here"
38202 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
38204 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38205 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
38212 #~ msgstr "Unter-%1$s"
38214 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38215 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38217 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38218 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
38220 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38221 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38223 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38224 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
38226 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38227 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
38229 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38230 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
38232 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38233 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38235 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38236 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
38238 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38239 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38241 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38242 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
38244 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38245 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
38247 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38248 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
38250 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38251 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
38253 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38254 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
38256 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38257 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
38259 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38260 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38262 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38263 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
38265 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38266 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
38268 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38269 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38271 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38272 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
38274 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38275 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
38277 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38278 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
38280 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38281 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
38283 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38284 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
38286 #~ msgid "LyX: %1$s"
38287 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38289 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38290 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
38292 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38293 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
38299 #~ msgstr "Abkürzung"
38301 #~ msgid "Citation-number"
38302 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
38313 #~ msgid "Issue-number"
38314 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
38316 #~ msgid "Issue-day"
38317 #~ msgstr "Ausgabetag"
38319 #~ msgid "Issue-months"
38320 #~ msgstr "Ausgabemonat"
38322 #~ msgid "Section Level 1"
38323 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
38325 #~ msgid "Section Level 2"
38326 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
38328 #~ msgid "Section Level 3"
38329 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
38331 #~ msgid "Section Level 4"
38332 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
38334 #~ msgid "Section Level 5"
38335 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
38337 #~ msgid "Subsubparagraph"
38338 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
38340 #~ msgid "-- Header --"
38341 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
38343 #~ msgid "Special-section"
38344 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
38346 #~ msgid "Special-section:"
38347 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
38349 #~ msgid "AGU-journal"
38350 #~ msgstr "AGU-Journal"
38352 #~ msgid "AGU-journal:"
38353 #~ msgstr "AGU-Journal:"
38355 #~ msgid "Citation-number:"
38356 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
38358 #~ msgid "AGU-volume"
38359 #~ msgstr "AGU-Band"
38361 #~ msgid "AGU-volume:"
38362 #~ msgstr "AGU-Band:"
38364 #~ msgid "AGU-issue"
38365 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
38367 #~ msgid "AGU-issue:"
38368 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
38370 #~ msgid "Index-terms"
38371 #~ msgstr "Indexterme"
38373 #~ msgid "Index-terms..."
38374 #~ msgstr "Indexterme..."
38376 #~ msgid "Index-term"
38377 #~ msgstr "Indexterm"
38379 #~ msgid "Index-term:"
38380 #~ msgstr "Indexterm:"
38382 #~ msgid "Cross-term"
38383 #~ msgstr "Kreuzterm"
38385 #~ msgid "Cross-term:"
38386 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38388 #~ msgid "Supplementary"
38389 #~ msgstr "Ergänzend"
38391 #~ msgid "Supplementary..."
38392 #~ msgstr "Ergänzend..."
38394 #~ msgid "Supp-note"
38395 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38397 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38398 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38400 #~ msgid "Cite-other"
38401 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38403 #~ msgid "Cite-other:"
38404 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38406 #~ msgid "Ident-line"
38407 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38409 #~ msgid "Ident-line:"
38410 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38413 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38415 #~ msgid "Runhead:"
38416 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38418 #~ msgid "Published-online:"
38419 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38421 #~ msgid "Citation:"
38422 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38424 #~ msgid "Posting-order"
38425 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38427 #~ msgid "Posting-order:"
38428 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38430 #~ msgid "AGU-pages"
38431 #~ msgstr "AGU-Seiten"
38433 #~ msgid "AGU-pages:"
38434 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
38440 #~ msgstr "Wörter:"
38442 #~ msgid "Figures:"
38443 #~ msgstr "Abbildungen:"
38446 #~ msgstr "Tabellen:"
38448 #~ msgid "Datasets"
38449 #~ msgstr "Datensätze"
38451 #~ msgid "Datasets:"
38452 #~ msgstr "Datensätze:"
38461 #~ msgstr "SS-Kode"
38463 #~ msgid "SS-Title"
38464 #~ msgstr "SS-Titel"
38466 #~ msgid "CCC-Code"
38467 #~ msgstr "CCC-Code"
38476 #~ msgstr "Orgname"
38478 #~ msgid "Postcode"
38479 #~ msgstr "Postleitzahl"
38484 #~ msgid "Time[[period]]"
38485 #~ msgstr "Zeitraum"
38490 #~ msgid "DocBook|B"
38491 #~ msgstr "DocBook|B"
38493 #~ msgid "DocBook (XML)"
38494 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38496 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38497 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38499 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38500 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38502 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38503 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38505 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38506 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38508 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38509 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38511 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38512 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38514 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38516 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38517 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38520 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38523 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38524 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38526 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38527 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38529 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38530 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38532 #~ msgid "Autosave failed!"
38533 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38536 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38537 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38538 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38539 #~ "the LaTeX preamble."
38541 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38542 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38543 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38544 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38547 #~ "Changed by %1\n"
38550 #~ "Änderung durch %1\n"
38553 #~ msgid "Change made on %1\n"
38554 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38556 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38557 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38560 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38561 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38563 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38564 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38566 #~ msgid "added text"
38567 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38569 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38570 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
38573 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38574 #~ "\"move backwards\""
38576 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38577 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38580 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38583 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38584 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38587 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38588 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38590 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38591 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38593 #~ msgid "Auto &begin"
38594 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38596 #~ msgid "Auto &end"
38597 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38599 #~ msgid "Cursor movement:"
38600 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38602 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38603 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38605 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38606 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38608 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38609 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38611 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38612 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38614 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38615 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38617 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38618 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38620 #~ msgid "Verbatim Input"
38621 #~ msgstr "Unformatiert"
38623 #~ msgid "Verbatim Input*"
38624 #~ msgstr "Unformatiert*"
38627 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38630 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38631 #~ "hier spezifizieren"
38633 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38634 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38636 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38637 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38639 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38640 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38642 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38643 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38645 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38646 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38648 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38649 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38651 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38652 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38654 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38655 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38657 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38658 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38660 #~ msgid "List / TOC|s"
38661 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38663 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38664 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38666 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38667 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38669 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38670 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38673 #~ msgstr "&Andere:"
38676 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38677 #~ "properly installed"
38679 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38680 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38682 #~ msgid "Theorems"
38683 #~ msgstr "Theoreme"
38685 #~ msgid "Change bars"
38686 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38691 #~ msgid "Fix LaTeX"
38692 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38697 #~ msgid "Foot to End"
38698 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38700 #~ msgid "literate"
38701 #~ msgstr "literarisch"
38703 #~ msgid "charstyles"
38704 #~ msgstr "Textstile"
38706 #~ msgid "Natbibapa"
38707 #~ msgstr "Natbibapa"
38709 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38710 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38712 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38713 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38715 #~ msgid "theorems"
38716 #~ msgstr "Theoreme"
38718 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38719 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38721 #~ msgid "Named Theorems"
38722 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38727 #~ msgid "AGU article"
38728 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38731 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38734 #~ msgstr "Bearbeiten"
38736 #~ msgid "Templates"
38737 #~ msgstr "Vorlagen"
38740 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38741 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38744 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38745 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38748 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38749 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38752 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38753 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38756 #~ msgid "LilyPond_Book"
38757 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38760 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38761 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38764 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38765 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38768 #~ msgid "PDF_Comments"
38769 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38772 #~ msgid "PDF_Form"
38773 #~ msgstr "PDF-Formular"
38776 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38777 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38780 #~ msgid "Tufte_Handout"
38781 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38784 #~ msgid "Simple_CV"
38785 #~ msgstr "Simple CV"
38788 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38789 #~ msgstr "Lebensläufe"
38792 #~ msgid "External_Material"
38793 #~ msgstr "Externes Material"
38796 #~ msgid "Tufte_Book"
38797 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38800 #~ msgid "Europe_CV"
38801 #~ msgstr "Europe CV"
38804 #~ msgid "Modern_CV"
38805 #~ msgstr "Modern CV"
38808 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38809 #~ msgstr "Europass (2013)"
38812 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38813 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38816 #~ msgid "Recipe_Book"
38817 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38820 #~ msgid "05_Contributor_List"
38821 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38824 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38825 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38828 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38829 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38832 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38833 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38836 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38837 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38840 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38841 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38844 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38845 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38848 #~ msgid "A0_Poster"
38849 #~ msgstr "A0-Poster"
38852 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38853 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38856 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38857 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38860 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38861 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38864 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38865 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38868 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38869 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38872 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38873 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38876 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38877 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38880 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38881 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38884 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38885 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38888 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38889 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38892 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38893 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38896 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38897 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38900 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38901 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38904 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38905 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38908 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38909 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38912 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38913 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38916 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38917 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38920 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38921 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38924 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38925 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38928 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38929 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38932 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38933 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38936 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38937 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38940 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38941 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38944 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38945 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38948 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38949 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38952 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38953 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38956 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38957 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38960 #~ msgid "R_Journal"
38961 #~ msgstr "The R Journal"
38964 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38965 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38968 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38969 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38971 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38972 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38974 #~ msgid "Press button to check validity..."
38976 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38978 #~ msgid "Set top line"
38979 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38981 #~ msgid "Set bottom line"
38982 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38984 #~ msgid "Set left line"
38985 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38987 #~ msgid "Character set"
38988 #~ msgstr "Zeichensatz"
38990 #~ msgid "&Subject:"
38991 #~ msgstr "&Betreff:"
38993 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38994 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38997 #~ msgstr "Aktiviert"
39000 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39001 #~ "quality of fonts"
39003 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
39004 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
39006 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39008 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
39012 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39014 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
39015 #~ "und Mac erhöhen kann."
39024 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
39025 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
39029 #~ msgstr "Springerzug"
39033 #~ msgstr "Marke ein"
39036 #~ msgid "ChessBoardRestore"
39037 #~ msgstr "Schachbrett"
39040 #~ msgid "RestoreChessboard"
39041 #~ msgstr "Schachbrett"
39044 #~ msgid "Restore FEN"
39045 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
39047 #~ msgid "&Date format:"
39048 #~ msgstr "&Datumsformat:"
39050 #~ msgid "Date format for strftime output"
39051 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
39054 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39055 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39057 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
39058 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
39060 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39061 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
39063 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39064 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
39067 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39069 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
39070 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
39072 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39073 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
39075 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39076 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
39078 #~ msgid "Browse your local directory"
39079 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
39082 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
39084 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39085 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
39094 #~ msgstr "Klasse|K"
39096 #~ msgid "File Revision|R"
39097 #~ msgstr "Dateirevision|r"
39099 #~ msgid "Tree Revision|T"
39100 #~ msgstr "Baumrevision|B"
39102 #~ msgid "Revision Author|A"
39103 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
39105 #~ msgid "Revision Date|D"
39106 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
39108 #~ msgid "Revision Time|i"
39109 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
39111 #~ msgid "LyX Version|X"
39112 #~ msgstr "LyX-Version|X"
39114 #~ msgid "Document Info|D"
39115 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
39117 #~ msgid "Info Inset Settings"
39118 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
39120 #~ msgid "Information Name:"
39121 #~ msgstr "Informationsname:"
39123 #~ msgid "Information Type"
39124 #~ msgstr "Informationstyp"
39127 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
39128 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
39130 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
39131 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
39132 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
39135 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
39138 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
39141 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39142 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39144 #~ msgid "Begin frontmatter"
39145 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39147 #~ msgid "EndFrontmatter"
39148 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39150 #~ msgid "End frontmatter"
39151 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39153 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39154 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
39157 #~ msgstr "unbekannt"
39159 #~ msgid "shortcut"
39160 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
39162 #~ msgid "shortcuts"
39163 #~ msgstr "Tastenkürzel"
39175 #~ msgstr "Piktogramm"
39178 #~ msgstr "Speicher"
39181 #~ msgstr "lyxinfo"
39184 #~ msgstr "&Übernehmen"
39186 #~ msgid "Insert the delimiters"
39187 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
39190 #~ msgstr "&Einfügen"
39192 #~ msgid "Forma&t:"
39193 #~ msgstr "&Format:"
39195 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39196 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
39199 #~ msgstr "&Zentriert"
39201 #~ msgid "&Phantom"
39202 #~ msgstr "&Phantom"
39204 #~ msgid "Close this dialog"
39205 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39207 #~ msgid "Da&tabases"
39208 #~ msgstr "&Datenbanken"
39210 #~ msgid "Springer cl2emult"
39211 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39213 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39214 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39216 #~ msgid "Springer SV Mono"
39217 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39219 #~ msgid "Springer SV Mult"
39220 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39222 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39223 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39226 #~ msgid "Class Defaults"
39227 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
39229 #~ msgid "Use &default placement"
39230 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
39232 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39233 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
39235 #~ msgid "Capitalize|a"
39236 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
39238 #~ msgid "Float Placement"
39239 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
39241 #~ msgid "Text Style|x"
39242 #~ msgstr "Textstil|x"
39244 #~ msgid "Text Style|T"
39245 #~ msgstr "Textstil|T"
39247 #~ msgid "Apply last"
39248 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
39250 #~ msgid "Character Styles"
39251 #~ msgstr "Textstile"
39253 #~ msgid "Text style"
39254 #~ msgstr "Textstil"
39256 #~ msgid "Text Style"
39257 #~ msgstr "Textstil"
39259 #~ msgid "&Language"
39260 #~ msgstr "S&prache"
39262 #~ msgid "Never Toggled"
39263 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
39265 #~ msgid "Other font settings"
39266 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
39268 #~ msgid "Always Toggled"
39269 #~ msgstr "Immer Umschalten"
39272 #~ msgstr "&Diverses:"
39274 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39275 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
39277 #~ msgid "&Toggle all"
39278 #~ msgstr "Alle &umschalten"
39280 #~ msgid "Underbar"
39281 #~ msgstr "Unterstrichen"
39283 #~ msgid "Double underbar"
39284 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
39286 #~ msgid "Wavy underbar"
39287 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
39289 #~ msgid "Cross out"
39290 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
39292 #~ msgid "No color"
39293 #~ msgstr "Keine Farbe"
39296 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39299 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
39300 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
39302 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39303 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
39306 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39307 #~ "recommended for non-English languages."
39309 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
39310 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
39312 #~ msgid "Nothing to index!"
39313 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
39315 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39316 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
39318 #~ msgid "None (no fontenc)"
39319 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
39321 #~ msgid "C&aption:"
39322 #~ msgstr "Le&gende:"
39325 #~ msgstr "&Marke:"
39328 #~ msgstr " et al."
39330 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39333 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39336 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39360 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39361 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
39363 #~ msgid "for this version of LyX."
39364 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
39366 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39367 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
39369 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39370 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
39372 #~ msgid "Documents|#o#O"
39373 #~ msgstr "Dokumente|#k"
39375 #~ msgid "Templates|#T#t"
39376 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
39378 #~ msgid "Examples|#E#e"
39379 #~ msgstr "Beispiele|#B"
39382 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39383 #~ "for en- and em-dashes"
39385 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39386 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39388 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39389 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39391 #~ msgid "&Clipping"
39392 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39394 #~ msgid "Caption: "
39395 #~ msgstr "Legende: "
39397 #~ msgid "Author Note: "
39398 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39400 #~ msgid "ACM Volume: "
39401 #~ msgstr "ACM-Band: "
39403 #~ msgid "ACM Number: "
39404 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39406 #~ msgid "ACM Article: "
39407 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39409 #~ msgid "ACM Year: "
39410 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39412 #~ msgid "ACM Month: "
39413 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39415 #~ msgid "ACM ISBN: "
39416 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39421 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39422 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39424 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39425 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39427 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39428 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39430 #~ msgid "Use &minted"
39431 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39433 #~ msgid "Number floats by chapter"
39434 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39436 #~ msgid "Number floats by section"
39437 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39440 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39441 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39444 #~ "An Inkscape figure.\n"
39445 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39446 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39447 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39448 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39449 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39450 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39452 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39453 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39454 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39455 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39456 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39458 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39460 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39461 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39463 #~ msgid "Missing included file"
39464 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39466 #~ msgid "Included in TOC"
39467 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39473 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39476 #~ msgstr "&E-Mail"
39481 #~ msgid "&Description:"
39482 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39485 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39486 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39489 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39490 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39491 #~ "weggelassen:\n"
39495 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39496 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39499 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39501 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39502 #~ "weggelassen:\n"
39505 #~ msgid "External material"
39506 #~ msgstr "Externes Material"
39512 #~ msgid "Sty&le engine:"
39513 #~ msgstr "&Programm:"
39515 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39516 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39518 #~ msgid "&Default (numerical)"
39519 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39522 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39523 #~ "parameters in document class options."
39525 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39526 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39529 #~ msgstr "&Natbib"
39531 #~ msgid "Natbib &style:"
39532 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39534 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39535 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39537 #~ msgid "&Jurabib"
39538 #~ msgstr "&Jurabib"
39540 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39541 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39543 #~ msgid "Databa&ses"
39544 #~ msgstr "Daten&banken"
39546 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39547 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39549 #~ msgid "Default (basic)"
39550 #~ msgstr "Standard (basic)"
39552 #~ msgid "Citation engine"
39553 #~ msgstr "Literatursystem"
39556 #~ msgstr "Jurabib"
39561 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39562 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39564 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39565 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39568 #~ msgstr "&Größe:"
39570 #~ msgid "``text''"
39573 #~ msgid "''text''"
39576 #~ msgid ",,text``"
39579 #~ msgid ",,text''"
39582 #~ msgid "<<text>>"
39585 #~ msgid ">>text<<"
39588 #~ msgid "\"text\""
39589 #~ msgstr "\"Text\""
39591 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39592 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39594 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39595 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39597 #~ msgid "Character: "
39598 #~ msgstr "Zeichen: "
39600 #~ msgid "Code Point: "
39601 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39603 #~ msgid "frame of button"
39604 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39606 #~ msgid "Example:"
39607 #~ msgstr "Beispiel:"
39609 #~ msgid "Examples:"
39610 #~ msgstr "Beispiele:"
39612 #~ msgid "Subexample:"
39613 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39615 #~ msgid "Source Pane|S"
39616 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39621 #~ msgid "LaTeX Source"
39622 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39624 #~ msgid "DocBook Source"
39625 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39627 #~ msgid "Literate Source"
39628 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39630 #~ msgid "La&bels in:"
39631 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39633 #~ msgid "&References"
39634 #~ msgstr "&Verweise"
39636 #~ msgid "Fil&ter:"
39637 #~ msgstr "Fil&ter:"
39639 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39640 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39643 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39644 #~ "sensitive option is checked)"
39646 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39647 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39650 #~ msgstr "&Sortieren"
39652 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39653 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39655 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39656 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39658 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39659 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39661 #~ msgid "Jump back"
39662 #~ msgstr "Springe zurück"
39664 #~ msgid "Jump to label"
39665 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39667 #~ msgid "Text to place before citation"
39668 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39670 #~ msgid "Text to place after citation"
39671 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39673 #~ msgid "List all authors"
39674 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39676 #~ msgid "Enter the text to search for"
39677 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39679 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39680 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39682 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39683 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39685 #~ msgid "&Search Citation"
39686 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39688 #~ msgid "Searc&h:"
39689 #~ msgstr "S&uchen:"
39691 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39693 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39694 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39696 #~ msgid "Search &field:"
39697 #~ msgstr "Such&feld:"
39699 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39700 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39702 #~ msgid "&Full author list"
39703 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39705 #~ msgid " (version control, locking)"
39706 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39708 #~ msgid " (version control)"
39709 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39711 #~ msgid " (read only)"
39712 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39715 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39716 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39717 #~ "Use the OS native format."
39719 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39720 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39721 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39722 #~ "Betriebssystems."
39724 #~ msgid "Conversion Failed!"
39725 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39727 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39728 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39730 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39731 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39733 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39734 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39737 #~ "Today's date.\n"
39738 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39740 #~ "Das heutige Datum.\n"
39741 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39746 #~ msgid "svgz|SVG"
39747 #~ msgstr "svgz|SVG"
39749 #~ msgid "Plain text (image)"
39750 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39752 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39753 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39755 #~ msgid "date command"
39756 #~ msgstr "date-Befehl"
39758 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39759 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39761 #~ msgid "Change: "
39762 #~ msgstr "Änderung: "
39771 #~ msgstr "Undef.: "
39773 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39774 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39776 #~ msgid "Author running head"
39777 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39779 #~ msgid "Author running head:"
39780 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39782 #~ msgid "Title running head"
39783 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39785 #~ msgid "Title running head:"
39786 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39788 #~ msgid "Keypoints"
39789 #~ msgstr "Schlagwörter"
39791 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39792 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39794 #~ msgid "DVI-PS Options"
39795 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39797 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39798 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39800 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39802 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39804 #~ msgid "&Longtable"
39805 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39807 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39808 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39810 #~ msgid "Top Line|n"
39811 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39813 #~ msgid "Bottom Line|i"
39814 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39816 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39817 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39819 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39820 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39822 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39823 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39825 #~ msgid "Open Navigator..."
39826 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39828 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39829 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39831 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39832 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39834 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39835 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39837 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39838 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39843 #~ msgid "Page number to print from"
39844 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39846 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39849 #~ msgid "Page number to print to"
39850 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39852 #~ msgid "Print all pages"
39853 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39858 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39859 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39861 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39862 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39864 #~ msgid "Print in reverse order"
39865 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39867 #~ msgid "Re&verse order"
39868 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39871 #~ msgstr "Kopie&n"
39873 #~ msgid "Number of copies"
39874 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39876 #~ msgid "Collate copies"
39877 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39879 #~ msgid "&Collate"
39880 #~ msgstr "&Sortieren"
39882 #~ msgid "Send output to the printer"
39883 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39885 #~ msgid "P&rinter:"
39886 #~ msgstr "D&rucker:"
39888 #~ msgid "Send output to the given printer"
39889 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39891 #~ msgid "Send output to a file"
39892 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39894 #~ msgid "Printer Command Options"
39895 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39897 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39898 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39900 #~ msgid "Option used to print to a file."
39901 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39903 #~ msgid "Print to &file:"
39904 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39906 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39907 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39909 #~ msgid "Set &printer:"
39910 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39912 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39913 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39915 #~ msgid "Spool &printer:"
39916 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39919 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39921 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39922 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39924 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39925 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39927 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39928 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39930 #~ msgid "Re&verse pages:"
39931 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39933 #~ msgid "&Number of copies:"
39934 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39936 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39937 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39939 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39940 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39942 #~ msgid "Co&llated:"
39943 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39945 #~ msgid "Pa&ge range:"
39946 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39948 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39949 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39951 #~ msgid "&Odd pages:"
39952 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39954 #~ msgid "&Even pages:"
39955 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39957 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39959 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39961 #~ msgid "E&xtra options:"
39962 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39964 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39965 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39968 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39969 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39970 #~ "your printers."
39972 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39973 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39974 #~ "Drucker installiert haben."
39976 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39977 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39979 #~ msgid "Name of the default printer"
39980 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39982 #~ msgid "Default &printer:"
39983 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39985 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39986 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39988 #~ msgid "Print...|P"
39989 #~ msgstr "Drucken...|D"
39991 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39992 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39995 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39996 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39998 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39999 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
40001 #~ msgid "Print document failed"
40002 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
40004 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40005 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
40007 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40008 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
40010 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40011 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
40013 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40014 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
40016 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40017 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
40020 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40021 #~ "environment variable PRINTER."
40023 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
40024 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
40026 #~ msgid "The option to print only even pages."
40027 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
40030 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40031 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40033 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
40034 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
40035 #~ "druckenden DVI-Datei."
40037 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40038 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
40040 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40041 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
40043 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40045 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
40047 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40048 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
40051 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40052 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40053 #~ "and arguments."
40055 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
40056 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
40057 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
40060 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40061 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40063 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
40064 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
40066 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40067 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
40069 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40071 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
40074 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40077 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
40078 #~ "explizit angeben soll."
40080 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40081 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40084 #~ msgstr "Drucker"
40086 #~ msgid "Print Document"
40087 #~ msgstr "Dokument drucken"
40089 #~ msgid "Print to file"
40090 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
40092 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40093 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
40096 #~ msgstr "Schwarz"
40107 #~ msgid "Darkgray"
40108 #~ msgstr "Dunkelgrau"
40116 #~ msgid "Lightgray"
40117 #~ msgstr "Hellgrau"
40120 #~ msgstr "Limette"
40123 #~ msgstr "Magenta"
40126 #~ msgstr "Olivgrün"
40144 #~ msgstr "Violett"
40152 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40153 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
40155 #~ msgid "Supported box types"
40156 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
40158 #~ msgid "Unknown document class"
40159 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
40161 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40163 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
40165 #~ msgid "Included File Invalid"
40166 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
40169 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40171 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40173 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
40175 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
40180 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40181 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
40183 #~ msgid "Forward search"
40184 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
40186 #~ msgid "Document &class"
40187 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
40189 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40190 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
40194 #~ msgstr "Skaliere etc..."
40197 #~ msgid "&Vertical factor:"
40198 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
40201 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40202 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
40205 #~ msgid "&Rotation:"
40206 #~ msgstr "Notation"
40208 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40209 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
40212 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40214 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
40215 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
40217 #~ msgid "Enable &RTL support"
40218 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
40223 #~ msgid "EndOfSlide"
40224 #~ msgstr "EndeDerFolie"
40226 #~ msgid "--Separator--"
40227 #~ msgstr "--Trenner--"
40229 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40230 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
40232 #~ msgid "TeX Code|X"
40233 #~ msgstr "TeX-Code|C"
40235 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40236 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
40241 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40242 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
40244 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40245 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
40247 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40248 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
40250 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40251 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
40253 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40254 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
40257 #~ msgstr "&Bereich"
40259 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40260 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
40262 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40263 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
40265 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40266 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
40268 #~ msgid "Split Environment|l"
40269 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
40271 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40272 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40274 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40275 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
40277 #~ msgid "report (R Journal)"
40278 #~ msgstr "Report (R Journal)"
40280 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40281 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
40283 #~ msgid "Alternative theorem string"
40284 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
40286 #~ msgid "Key Words."
40287 #~ msgstr "Schlagwörter."
40289 #~ msgid "Multilingual captions"
40290 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40293 #~ msgstr "Ausschuss"
40295 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40296 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
40298 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40299 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
40301 #~ msgid "End Multiple Columns"
40302 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
40304 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40305 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
40307 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40311 #~ msgstr "&Primäre:"
40313 #~ msgid "Memory problem"
40314 #~ msgstr "Speicherproblem"
40316 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40317 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
40319 #~ msgid "List of Graphics"
40320 #~ msgstr "Grafiken"
40322 #~ msgid "List of Equations"
40323 #~ msgstr "Gleichungen"
40325 #~ msgid "List of Index Entries"
40326 #~ msgstr "Stichwörter"
40328 #~ msgid "List of Marginal notes"
40329 #~ msgstr "Randnotizen"
40331 #~ msgid "List of Notes"
40332 #~ msgstr "Notizen"
40334 #~ msgid "List of Citations"
40335 #~ msgstr "Literaturverweise"
40337 #~ msgid "List of Branches"
40340 #~ msgid "List of Changes"
40341 #~ msgstr "Änderungen"
40343 #~ msgid "elsewhere"
40344 #~ msgstr "woanders"
40346 #~ msgid "Deprecated Styles"
40347 #~ msgstr "Obsolete Stile"
40349 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40350 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
40352 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40353 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
40355 #~ msgid "EndFrame"
40356 #~ msgstr "BeendeRahmen"
40358 #~ msgid "________________________________"
40359 #~ msgstr "________________________________"
40361 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
40362 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
40364 #~ msgid "Automatic help"
40365 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40368 #~ msgstr "Sitzung"
40370 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40371 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
40373 #~ msgid "Use ams&math package"
40374 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
40376 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40377 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
40379 #~ msgid "Use amssymb package"
40380 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40382 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40383 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40385 #~ msgid "Use &esint package"
40386 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40388 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40389 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40391 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40392 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40394 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40395 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40397 #~ msgid "Use mathtools package"
40398 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40400 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40401 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40403 #~ msgid "Use mh&chem package"
40404 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40406 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40407 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40409 #~ msgid "Use stackrel package"
40410 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40412 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40413 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40415 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40416 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40418 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40419 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40421 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40422 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40424 #~ msgid "Close Section"
40425 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40427 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40428 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40430 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40431 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40433 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40434 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40437 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40438 #~ "actually to print."
40440 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40441 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40443 #~ msgid "Maintext"
40444 #~ msgstr "Haupttext"
40446 #~ msgid "institute mark"
40447 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40449 #~ msgid "Make letter title"
40450 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40452 #~ msgid "Initial Option"
40453 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40455 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40456 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40458 #~ msgid "Settings...|g"
40459 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40461 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40462 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40464 #~ msgid "AMS arrows"
40465 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40467 #~ msgid "AMS relations"
40468 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40470 #~ msgid "AMS operators"
40471 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40473 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40474 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40476 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40477 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40479 #~ msgid "AMS Arrows"
40480 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40482 #~ msgid "AMS Relations"
40483 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40485 #~ msgid "AMS Operators"
40486 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40488 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40489 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40491 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40492 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40494 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40495 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40497 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40498 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40500 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40502 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40503 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40505 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40507 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40510 #~ msgid "Fig. ---"
40511 #~ msgstr "Abb. ---"
40513 #~ msgid "Captionabove"
40514 #~ msgstr "Legende oben"
40516 #~ msgid "Captionbelow"
40517 #~ msgstr "Legende unten"
40519 #~ msgid "Table Caption"
40520 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40522 #~ msgid "Multilingual caption:"
40523 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40525 #~ msgid "Ligature Break"
40526 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40528 #~ msgid "Ellipsis"
40529 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40531 #~ msgid "Hyphenation Point"
40532 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40534 #~ msgid "Breakable Slash"
40535 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40537 #~ msgid "Protected Hyphen"
40538 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40540 #~ msgid "Noweb Article"
40541 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40543 #~ msgid "Noweb Book"
40544 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40546 #~ msgid "Computing Review Categories"
40547 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40549 #~ msgid "Institute mark"
40550 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40553 #~ msgstr "Leerraum"
40556 #~ msgstr "Leerraum:"
40561 #~ msgid "Braille Manual|B"
40562 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40564 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40565 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40567 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40568 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40570 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40571 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40573 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40574 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40576 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40577 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40579 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40580 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40582 #~ msgid "View Outline|u"
40583 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40586 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40588 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40592 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40595 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40596 #~ "Fenster angewandt: "
40599 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40600 #~ "active window: "
40602 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40603 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40606 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40608 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40609 #~ "Fenster angewandt: "
40611 #~ msgid "%1$s%2$s"
40612 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40614 #~ msgid " (unknown)"
40615 #~ msgstr " (unbekannt)"
40617 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40618 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40621 #~ msgstr "Latein an"
40623 #~ msgid "Latin on"
40624 #~ msgstr "Latein an"
40626 #~ msgid "LatinOff"
40627 #~ msgstr "Latein aus"
40629 #~ msgid "Latin off"
40630 #~ msgstr "Latein aus"
40632 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40633 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40638 #~ msgid "Table w&idth:"
40639 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40641 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40642 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40644 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40645 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40647 #~ msgid "Rotate cell"
40648 #~ msgstr "Zelle drehen"
40653 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40654 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40656 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40657 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40659 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40660 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40662 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40664 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40666 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40667 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40669 #~ msgid "&Output Format:"
40670 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40678 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40679 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40681 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40682 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40684 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40685 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40687 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40688 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40690 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40691 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40693 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40694 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40696 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40697 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40699 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40700 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40702 #~ msgid "Remark \\theremark"
40703 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40705 #~ msgid "Case \\thecase"
40706 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40708 #~ msgid "Question \\thequestion"
40709 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40711 #~ msgid "Note \\thenote"
40712 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40714 #~ msgid "Specify the default paper size."
40715 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40718 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40719 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40721 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40722 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40724 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40725 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40727 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40728 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40730 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40731 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40733 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40734 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40736 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40737 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40742 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40743 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40745 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40746 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40748 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40749 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40754 #~ msgid "\\thesol"
40755 #~ msgstr "\\thesol"
40757 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40758 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40761 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40762 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40763 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40765 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40766 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40767 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40770 #~ msgstr "Schritt"
40772 #~ msgid "Step \\thestep."
40773 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40775 #~ msgid "Appendices Section"
40776 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40778 #~ msgid "--- Appendices ---"
40779 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40781 #~ msgid "Preface:"
40782 #~ msgstr "Vorwort:"
40784 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40785 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40787 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40788 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40791 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40793 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40794 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40796 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40797 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40800 #~ msgid "Itemizef"
40801 #~ msgstr "Auflistung"
40804 #~ msgid "Itemizedd"
40805 #~ msgstr "Auflistung"
40807 #~ msgid "Layout|L"
40808 #~ msgstr "Format|F"
40810 #~ msgid "Documents|D"
40811 #~ msgstr "Dokumente|k"
40813 #~ msgid "New from Template...|T"
40814 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40816 #~ msgid "Revert|R"
40817 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40820 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40823 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40826 #~ msgstr "Einfügen|E"
40828 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40829 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40831 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40832 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40834 #~ msgid "Tabular|T"
40835 #~ msgstr "Tabelle|T"
40837 #~ msgid "Thesaurus..."
40838 #~ msgstr "Thesaurus..."
40840 #~ msgid "Statistics...|i"
40841 #~ msgstr "Statistik...|i"
40843 #~ msgid "Change Tracking|g"
40844 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40846 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40847 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40849 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40850 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40852 #~ msgid "Line Bottom|B"
40853 #~ msgstr "Linie unten|e"
40855 #~ msgid "Line Left|L"
40856 #~ msgstr "Linie links|i"
40858 #~ msgid "Delete Row|w"
40859 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40861 #~ msgid "Copy Row"
40862 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40864 #~ msgid "Swap Rows"
40865 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40867 #~ msgid "Delete Column|D"
40868 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40870 #~ msgid "Copy Column"
40871 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40873 #~ msgid "Swap Columns"
40874 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40876 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40877 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40879 #~ msgid "Alignment|A"
40880 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40882 #~ msgid "Add Row|R"
40883 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40885 #~ msgid "Add Column|C"
40886 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40894 #~ msgid "Mathematica"
40895 #~ msgstr "Mathematica"
40897 #~ msgid "Maple, simplify"
40898 #~ msgstr "Maple, simplify"
40900 #~ msgid "Maple, factor"
40901 #~ msgstr "Maple, factor"
40903 #~ msgid "Maple, evalm"
40904 #~ msgstr "Maple, evalm"
40906 #~ msgid "Maple, evalf"
40907 #~ msgstr "Maple, evalf"
40909 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40910 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40912 #~ msgid "Align Environment|A"
40913 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40915 #~ msgid "AlignAt Environment"
40916 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40918 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40919 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40921 #~ msgid "Multline Environment"
40922 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40924 #~ msgid "Special Character|S"
40925 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40927 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40928 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40930 #~ msgid "Index Entry|I"
40931 #~ msgstr "Stichwort|S"
40933 #~ msgid "URL...|U"
40934 #~ msgstr "URL...|U"
40936 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40937 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40939 #~ msgid "TeX Code|T"
40940 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40942 #~ msgid "Minipage|p"
40943 #~ msgstr "Minipage|p"
40945 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40946 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40948 #~ msgid "Floats|a"
40949 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40951 #~ msgid "Include File...|d"
40952 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40954 #~ msgid "Insert File|e"
40955 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40957 #~ msgid "External Material...|x"
40958 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40960 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40961 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40963 #~ msgid "Protected Space|r"
40964 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40966 #~ msgid "Vertical Space..."
40967 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40969 #~ msgid "Protected Dash|D"
40970 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40972 #~ msgid "Single Quote|Q"
40973 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40975 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40976 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40978 #~ msgid "Horizontal Line"
40979 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40981 #~ msgid "Font Change|o"
40982 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40984 #~ msgid "Math Normal Font"
40985 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40987 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40988 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40990 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40991 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40993 #~ msgid "Math Roman Family"
40994 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40996 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40997 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40999 #~ msgid "Math Bold Series"
41000 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
41002 #~ msgid "Text Normal Font"
41003 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
41005 #~ msgid "Floatflt Figure"
41006 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
41008 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41009 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
41011 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41012 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
41014 #~ msgid "Character...|C"
41015 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
41017 #~ msgid "Paragraph...|P"
41018 #~ msgstr "Absatz...|A"
41020 #~ msgid "Document...|D"
41021 #~ msgstr "Dokument...|D"
41023 #~ msgid "Tabular...|T"
41024 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41026 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41027 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
41029 #~ msgid "Noun Style|N"
41030 #~ msgstr "Eigenname|E"
41032 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41033 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
41035 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41036 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
41038 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41039 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
41041 #~ msgid "Update|U"
41042 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
41044 #~ msgid "TeX Information|X"
41045 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
41047 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41048 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
41050 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41051 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
41053 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41054 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
41056 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41057 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
41059 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41060 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
41062 #~ msgid "Extended Features|E"
41063 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
41065 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41066 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
41068 #~ msgid "Preferences..."
41069 #~ msgstr "Einstellungen..."
41071 #~ msgid "Quit LyX"
41072 #~ msgstr "LyX beenden"
41074 #~ msgid "%1$d words checked."
41075 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
41077 #~ msgid "One word checked."
41078 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
41080 #~ msgid "Spelling check completed"
41081 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
41084 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
41086 #~ msgid "&Command:"
41087 #~ msgstr "&Befehl:"
41089 #~ msgid "Search text is empty!"
41090 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
41093 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41094 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41095 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41097 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
41098 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
41099 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
41100 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
41102 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
41104 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
41105 #~ "Benutzerdefiniert"."
41107 #~ msgid "Affilation:"
41108 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
41110 #~ msgid "DockWidget"
41111 #~ msgstr "DockWidget"
41113 #~ msgid "greyedout"
41114 #~ msgstr "Grauschrift"
41116 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
41117 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
41122 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41123 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
41125 #~ msgid "misspelled marking"
41126 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
41129 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41130 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41131 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
41132 #~ "%[[, %pages%]]}."
41134 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
41135 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
41136 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
41137 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
41139 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41140 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
41142 #~ msgid "Use &XeTeX"
41143 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
41145 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41146 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
41148 #~ msgid "&Use babel"
41149 #~ msgstr "&Babel verwenden"
41151 #~ msgid "Flex:Institute"
41152 #~ msgstr "Flex:Institut"
41154 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41155 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41161 #~ msgstr "Zeichnung"
41166 #~ msgid "Flex:Alert"
41167 #~ msgstr "Flex:Alarm"
41169 #~ msgid "Flex:Structure"
41170 #~ msgstr "Flex:Struktur"
41172 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41173 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
41175 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41176 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
41178 #~ msgid "Flex:Firstname"
41179 #~ msgstr "Flex:Vorname"
41181 #~ msgid "Flex:Fname"
41182 #~ msgstr "Flex:FName"
41184 #~ msgid "Flex:Surname"
41185 #~ msgstr "Flex:Nachname"
41187 #~ msgid "Flex:Filename"
41188 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
41190 #~ msgid "Flex:Literal"
41191 #~ msgstr "Flex:Literal"
41193 #~ msgid "Flex:Emph"
41194 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
41196 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41197 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
41199 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41200 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
41202 #~ msgid "Flex:Volume"
41203 #~ msgstr "Flex:Band"
41205 #~ msgid "Flex:Day"
41206 #~ msgstr "Flex:Tag"
41208 #~ msgid "Flex:Month"
41209 #~ msgstr "Flex:Monat"
41211 #~ msgid "Flex:Year"
41212 #~ msgstr "Flex:Jahr"
41214 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41215 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
41217 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41218 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
41220 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41221 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
41223 #~ msgid "Flex:ISSN"
41224 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41226 #~ msgid "Flex:CODEN"
41227 #~ msgstr "Flex:CODEN"
41229 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41230 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
41232 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41233 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
41235 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41236 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
41238 #~ msgid "Flex:Code"
41239 #~ msgstr "Flex:Code"
41241 #~ msgid "Flex:Dscr"
41242 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
41244 #~ msgid "Flex:Keyword"
41245 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
41247 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41248 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
41250 #~ msgid "Flex:Orgname"
41251 #~ msgstr "Flex:Orgname"
41253 #~ msgid "Flex:Street"
41254 #~ msgstr "Flex:Straße"
41256 #~ msgid "Flex:City"
41257 #~ msgstr "Flex:Stadt"
41259 #~ msgid "Flex:State"
41260 #~ msgstr "Flex:Staat"
41262 #~ msgid "Flex:Postcode"
41263 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
41265 #~ msgid "Flex:Country"
41266 #~ msgstr "Flex:Land"
41268 #~ msgid "Flex:Directory"
41269 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
41271 #~ msgid "Flex:Email"
41272 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41274 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41275 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
41277 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41278 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
41280 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41281 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
41283 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41284 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
41286 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41287 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
41289 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41290 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
41295 #~ msgid "Note:Note"
41296 #~ msgstr "Element:Notiz"
41298 #~ msgid "Note:Greyedout"
41299 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
41301 #~ msgid "Box:Shaded"
41302 #~ msgstr "Box:Schattiert"
41304 #~ msgid "Info:menu"
41305 #~ msgstr "Info:Menü"
41307 #~ msgid "Info:shortcut"
41308 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
41310 #~ msgid "Info:shortcuts"
41311 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
41313 #~ msgid "Flex:Endnote"
41314 #~ msgstr "Flex:Endnote"
41316 #~ msgid "Flex:Initial"
41317 #~ msgstr "Flex:Initiale"
41319 #~ msgid "Flex:Glosse"
41320 #~ msgstr "Flex:Glosse"
41322 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41323 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
41325 #~ msgid "Flex:Expression"
41326 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
41328 #~ msgid "Flex:Concepts"
41329 #~ msgstr "Flex:Konzept"
41331 #~ msgid "Flex:Meaning"
41332 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
41334 #~ msgid "Flex:Noun"
41335 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
41337 #~ msgid "Flex:Strong"
41338 #~ msgstr "Flex:Stark"
41341 #~ msgstr "Norwegisch"
41344 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
41346 #~ msgid "file[[scope]]"
41347 #~ msgstr "der Datei"
41349 #~ msgid "master document[[scope]]"
41350 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
41352 #~ msgid "open files[[scope]]"
41353 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
41355 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41356 #~ msgstr "der Handbücher"
41359 #~ msgid "Keywordsr"
41360 #~ msgstr "Schlagwörter"
41362 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41363 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
41365 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41366 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
41369 #~ msgid "<Gui Name>"
41370 #~ msgstr "Vorname"
41372 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41373 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41375 #~ msgid "Vert. Phantom"
41376 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41378 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41379 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41381 #~ msgid "Successful "
41382 #~ msgstr "Erfolgreich "
41384 #~ msgid "Current ¶graph"
41385 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41387 #~ msgid "A&vailable indices:"
41388 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41390 #~ msgid "All indices"
41391 #~ msgstr "Alle Indexe"
41397 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41398 #~ "lyx2lyx script."
41400 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41401 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41404 #~ "The specified document\n"
41406 #~ "could not be read."
41408 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41410 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41412 #~ msgid "Could not read document"
41413 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41415 #~ msgid "Cannot view URL"
41416 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41418 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41419 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41421 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41422 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41427 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41428 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41430 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41431 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41433 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41434 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41436 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41437 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41439 #~ msgid "Element:Firstname"
41440 #~ msgstr "Element: Vorname"
41442 #~ msgid "Element:Fname"
41443 #~ msgstr "Element: FName"
41445 #~ msgid "Element:Filename"
41446 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41448 #~ msgid "Element:Citation-number"
41449 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41451 #~ msgid "Element:Issue-number"
41452 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41454 #~ msgid "Element:Issue-day"
41455 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41457 #~ msgid "Element:Issue-months"
41458 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41460 #~ msgid "Element:SS-Title"
41461 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41463 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41464 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41466 #~ msgid "Element:Postcode"
41467 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41469 #~ msgid "Element:Directory"
41470 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41472 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41473 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41475 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41476 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41478 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41479 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41481 #~ msgid "Custom:Endnote"
41482 #~ msgstr "Endnote"
41484 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41485 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41487 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41488 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41490 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41491 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41493 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41494 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41496 #~ msgid "CharStyle:Code"
41497 #~ msgstr "Textstil: Code"
41499 #~ msgid "FrmtRef: "
41500 #~ msgstr "FrmtRef: "
41502 #~ msgid "Middle|d"
41503 #~ msgstr "Mitte|M"
41505 #~ msgid "top/bottom line"
41506 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41508 #~ msgid "Decimal point:"
41509 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41511 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41512 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
41514 #~ msgid "Screen &DPI:"
41515 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41518 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41519 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41521 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41522 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41524 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41525 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41527 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41528 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41530 #~ msgid "Publisher ID"
41531 #~ msgstr "Publikations-ID"
41536 #~ msgid "TheoremTemplate"
41537 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41539 #~ msgid "Theorem #:"
41540 #~ msgstr "Theorem #:"
41542 #~ msgid "Lemma #:"
41543 #~ msgstr "Lemma #:"
41545 #~ msgid "Corollary #:"
41546 #~ msgstr "Korollar #:"
41548 #~ msgid "Proposition #:"
41549 #~ msgstr "Satz #:"
41551 #~ msgid "Conjecture #:"
41552 #~ msgstr "Vermutung #:"
41554 #~ msgid "Criterion #:"
41555 #~ msgstr "Kriterium #:"
41558 #~ msgstr "Fakt #:"
41560 #~ msgid "Axiom #:"
41561 #~ msgstr "Axiom #:"
41563 #~ msgid "Definition #:"
41564 #~ msgstr "Definition #:"
41566 #~ msgid "Example #:"
41567 #~ msgstr "Beispiel #:"
41569 #~ msgid "Problem #:"
41570 #~ msgstr "Problem #:"
41572 #~ msgid "Exercise #:"
41573 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41575 #~ msgid "Remark #:"
41576 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41578 #~ msgid "Claim #:"
41579 #~ msgstr "Behauptung #:"
41582 #~ msgstr "Notiz #:"
41584 #~ msgid "Notation #:"
41585 #~ msgstr "Notation #:"
41588 #~ msgstr "Fall #:"
41590 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41591 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41594 #~ msgid "Overwrite all files?"
41595 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41598 #~ msgid "Continue &asking"
41599 #~ msgstr "Fortfahrend"
41601 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41602 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41604 #~ msgid "Thin space"
41605 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41607 #~ msgid "Medium space"
41608 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41610 #~ msgid "Thick space"
41611 #~ msgstr "Großer Abstand"
41613 #~ msgid "Negative thin space"
41614 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41616 #~ msgid "Negative medium space"
41617 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41619 #~ msgid "Negative thick space"
41620 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41622 #~ msgid "Inter-word space"
41623 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41625 #~ msgid "Date format"
41626 #~ msgstr "Datumsformat"
41628 #~ msgid "Unknown buffer info"
41629 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41631 #~ msgid "QQuad Space"
41632 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41634 #~ msgid "Preview\t"
41635 #~ msgstr "Vorschau\t"
41637 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41638 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41640 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41641 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41643 #~ msgid "&Replace with..."
41644 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41647 #~ msgstr "N&ächstes"
41649 #~ msgid "Pre&vious"
41650 #~ msgstr "Vor&heriges"
41652 #~ msgid "&Keep case"
41653 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41655 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41656 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41658 #~ msgid "&Find..."
41659 #~ msgstr "S&uchen..."
41661 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41662 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41665 #~ msgstr "&Nächstes"
41671 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41672 #~ "%1$s.layout,\n"
41673 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41674 #~ "class or style file required by it is not\n"
41675 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41676 #~ "for more information.\n"
41678 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41680 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41681 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41682 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41683 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41685 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41686 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41688 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41690 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41693 #~ msgid "Any &word"
41694 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41697 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41699 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41701 #~ msgid "Merge cells"
41702 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41704 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41705 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41707 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41708 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41710 #~ msgid "&Debug messages"
41711 #~ msgstr "Testmeldungen"
41713 #~ msgid "Clear &automatically"
41714 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41716 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41717 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41719 #~ msgid "Match found and replaced !"
41720 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41722 #~ msgid "Close this panel"
41723 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41725 #~ msgid "The Enter key works, too"
41726 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41728 #~ msgid "The delete key works, too"
41729 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41732 #~ msgstr "&Löschen"
41735 #~ msgstr "&Suchen:"
41738 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41740 #~ msgid "Match..."
41741 #~ msgstr "Finde..."
41743 #~ msgid "Document in current file"
41744 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41747 #~ msgid "diamond2"
41748 #~ msgstr "diamond"
41750 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41751 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41762 #~ msgstr "vorwärts"
41764 #~ msgid "backwards"
41765 #~ msgstr "rückwärts"
41769 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41772 #~ msgid "Continue searching from "
41773 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41779 #~ msgid "&Automatic clear"
41780 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41782 #~ msgid "Show progress messages"
41783 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41785 #~ msgid "(cancelling)"
41786 #~ msgstr "(breche ab)"
41788 #~ msgid "Anschrift:"
41789 #~ msgstr "Anschrift:"
41791 #~ msgid "Briefkopf:"
41792 #~ msgstr "Briefkopf:"
41795 #~ msgstr "Zusatz:"
41797 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41798 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41800 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41801 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41803 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41804 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41806 #~ msgid "Unterschrift:"
41807 #~ msgstr "Unterschrift:"
41809 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41810 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41812 #~ msgid "Vorwahl:"
41813 #~ msgstr "Vorwahl:"
41815 #~ msgid "Telefon:"
41816 #~ msgstr "Telefon:"
41824 #~ msgid "Betreff:"
41825 #~ msgstr "Betreff:"
41828 #~ msgstr "Anrede:"
41833 #~ msgid "Anlage(n):"
41834 #~ msgstr "Anlage(n):"
41836 #~ msgid "Verteiler:"
41837 #~ msgstr "Verteiler:"
41842 #~ msgid "Strasse:"
41843 #~ msgstr "Straße:"
41851 #~ msgid "RetourAdresse:"
41852 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41854 #~ msgid "MeinZeichen:"
41855 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41857 #~ msgid "IhrZeichen:"
41858 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41860 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41861 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41875 #~ msgid "Adresse:"
41876 #~ msgstr "Adresse:"
41878 #~ msgid "Anlagen:"
41879 #~ msgstr "Anlagen:"
41881 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41882 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41884 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41885 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41890 #~ msgid "View Output|V"
41891 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41893 #~ msgid "Update Output|U"
41894 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41896 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41897 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41899 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41900 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41902 #~ msgid "Find &Prev"
41903 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41905 #~ msgid "Current buffer only"
41906 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41908 #~ msgid "Current file and all included files"
41909 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41911 #~ msgid "Document"
41912 #~ msgstr "Dokument"
41914 #~ msgid "All open buffers"
41915 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41917 #~ msgid "Find LyX...|X"
41918 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41920 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41921 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41926 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41927 #~ msgstr "Indexeintrag"
41929 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41930 #~ msgstr "Indexeintrag"
41932 #~ msgid "Dropped Capitals"
41933 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41936 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41937 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41939 #~ msgid "No file open!"
41940 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41942 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41943 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41946 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41947 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41950 #~ msgid "Master Settings"
41951 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41953 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41954 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41956 #~ msgid "Insert|n"
41957 #~ msgstr "Einfügen|E"
41960 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41962 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41963 #~ "gültiger Parameter ein."
41968 #~ msgid "Opened inset"
41969 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41971 #~ msgid "Opened Box Inset"
41972 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41974 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41975 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41977 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41978 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41980 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41981 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41983 #~ msgid "Opened Float Inset"
41984 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41986 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41987 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41989 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41990 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41992 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41993 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41995 #~ msgid "Opened Note Inset"
41996 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41998 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41999 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
42001 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42002 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
42004 #~ msgid "Opened table"
42005 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
42007 #~ msgid "Opened Text Inset"
42008 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
42010 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42011 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
42013 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42014 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
42016 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42017 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
42019 #~ msgid "Toggle Label|L"
42020 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
42023 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42025 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
42026 #~ "aspell_deutsch\"."
42030 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42031 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42032 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42034 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
42035 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
42036 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
42037 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
42042 #~ msgid "Accept Change|C"
42043 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
42045 #~ msgid "&BibTeX command:"
42046 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
42048 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42049 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
42051 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42052 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
42054 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42055 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
42057 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42058 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
42061 #~ msgid "View|V[[show]]"
42062 #~ msgstr "Ansicht|i"
42064 #~ msgid "View DVI"
42065 #~ msgstr "DVI ansehen"
42067 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42068 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
42070 #~ msgid "View PostScript"
42071 #~ msgstr "PostScript ansehen"
42073 #~ msgid "Update DVI"
42074 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
42076 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42077 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
42079 #~ msgid "Update PostScript"
42080 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
42082 #~ msgid "Thesaurus failure"
42083 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
42086 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42090 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
42097 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42098 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
42100 #~ msgid "B&rowse..."
42101 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
42103 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42104 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
42106 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42107 #~ msgstr "&Serifenlos:"
42112 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42113 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
42115 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42116 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
42118 #~ msgid "Spellchecker error"
42119 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
42122 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42123 #~ "Maybe it has been killed."
42125 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
42126 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
42128 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42129 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
42131 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
42132 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
42134 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
42135 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
42137 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42138 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
42140 #~ msgid "Phantom Text"
42141 #~ msgstr "Phantom-Text"
42146 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42148 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
42150 #~ msgid "&Postscript driver:"
42151 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
42153 #~ msgid "Append Parameter"
42154 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
42156 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42157 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
42159 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42160 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
42162 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42163 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
42165 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42166 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
42168 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42169 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
42171 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42172 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
42174 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42175 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
42177 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42178 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
42180 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42182 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
42183 #~ "einfacher Text"
42185 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42186 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
42188 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42190 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
42192 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42194 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
42197 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42198 #~ "You may not have the right languages installed."
42200 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
42201 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
42204 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42205 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42207 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
42208 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
42211 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42214 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
42215 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42217 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42218 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
42221 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42222 #~ "encoding `%2$s'."
42224 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
42225 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42228 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42229 #~ "encoding `%2$s'."
42231 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
42232 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42234 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42235 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
42240 #~ msgid "pspell (library)"
42241 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
42243 #~ msgid "aspell (library)"
42244 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
42246 #~ msgid "*.ispell"
42247 #~ msgstr "*.ispell"
42250 #~ msgstr "Abbildung"
42252 #~ msgid "algorithm"
42253 #~ msgstr "Algorithmus"
42256 #~ msgstr "tableau"
42258 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42259 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
42261 #~ msgid "keywords"
42262 #~ msgstr "Schlagwörter"
42264 #~ msgid "Table of Contents|a"
42265 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
42270 #~ msgid "LinuxDoc"
42271 #~ msgstr "LinuxDoc"
42273 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42274 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42276 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42278 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
42280 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42281 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
42283 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42284 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
42286 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42287 #~ msgstr "Malaiisch"
42290 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
42292 #~ msgid "Canadian"
42293 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
42298 #~ msgid "Reference\t"
42299 #~ msgstr "Referenz"
42302 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42303 #~ msgstr "Absender-Adresse"
42306 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42307 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42310 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42311 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42314 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42315 #~ msgstr "Postvermerk"
42318 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42319 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
42322 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42323 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
42326 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42327 #~ msgstr "Mein Zeichen"
42330 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42331 #~ msgstr "Unterschrift"
42336 #~ msgid "Braille mirror off"
42337 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
42339 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42340 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
42342 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42343 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
42345 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42346 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
42348 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42349 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
42351 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42352 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
42355 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
42358 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
42359 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
42361 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42363 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
42365 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42366 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
42368 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42369 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
42371 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42372 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
42375 #~ "Layout had to be changed from\n"
42376 #~ "%1$s to %2$s\n"
42377 #~ "because of class conversion from\n"
42380 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42381 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42382 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42383 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42385 #~ msgid "Changed Layout"
42386 #~ msgstr "Format geändert"
42388 #~ msgid "Unknown layout"
42389 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42392 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42393 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42395 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42396 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42398 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42399 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42401 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42402 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42404 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42405 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42407 #~ msgid "Display image in LyX"
42408 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42413 #~ msgid "&Display:"
42414 #~ msgstr "&Anzeige:"
42417 #~ msgstr "&Größe:"
42419 #~ msgid "Scr&een Display:"
42420 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42422 #~ msgid "Do not display"
42423 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42425 #~ msgid "Comma-separated values"
42426 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42429 #~ msgid "Clear group"
42430 #~ msgstr "Seite leeren"
42433 #~ msgstr " (automatisch)"