]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Capitalization fix.
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2013-03-02 14:26+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2013-03-02 14:27+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
110 msgid "Editing"
111 msgstr "Bearbeiten"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
114 msgid "Cursor &follows scrollbar"
115 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3120
118 msgid ""
119 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
120 "width used when set to 0."
121 msgstr ""
122 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
123 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
124 "eingestellt."
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
127 msgid "Cursor width (&pixels):"
128 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
131 msgid "Scroll &below end of document"
132 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
135 msgid "Sort &environments alphabetically"
136 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
139 msgid "&Group environments by their category"
140 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
143 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
144 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
147 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
148 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
151 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
152 msgstr ""
153 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
156 msgid "Skip trailing non-word characters"
157 msgstr ""
158 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
161 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
162 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
165 msgid "Fullscreen"
166 msgstr "Vollbild"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
169 msgid "&Hide toolbars"
170 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
173 msgid "Hide scr&ollbar"
174 msgstr "S&crollbar verstecken"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
177 msgid "Hide &tabbar"
178 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
181 msgid "Hide &menubar"
182 msgstr "Menüleiste &verstecken"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
185 msgid "&Limit text width"
186 msgstr "&Begrenze Textbreite"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
189 msgid "Screen used (&pixels):"
190 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
193 msgid "Document &class"
194 msgstr "&Dokumentklasse"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
197 msgid "Click to select a local document class definition file"
198 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
201 msgid "&Local Layout..."
202 msgstr "&Lokales Format..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
205 msgid "Class options"
206 msgstr "Klassenoptionen"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
209 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
210 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
213 msgid "&Predefined:"
214 msgstr "Vo&rdefiniert:"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
217 msgid ""
218 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
219 "select/deselect."
220 msgstr ""
221 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
222 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
225 msgid "Cus&tom:"
226 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
229 msgid "&Graphics driver:"
230 msgstr "&Grafiktreiber:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
233 msgid "Select if the current document is included to a master file"
234 msgstr ""
235 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
238 msgid "Select de&fault master document"
239 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
242 msgid "&Master:"
243 msgstr "&Hauptdokument:"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
251 msgid "&Browse..."
252 msgstr "&Durchsuchen..."
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
255 msgid "Enter the name of the default master document"
256 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
259 msgid "&Suppress default date on front page"
260 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
263 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
264 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
267 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
268 msgid "&Format:"
269 msgstr "&Format:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
272 msgid "&New..."
273 msgstr "&Neu..."
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
276 msgid "Re&move"
277 msgstr "&Entfernen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
280 msgid "&Document format"
281 msgstr "&Dokumentformat"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
284 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
285 msgstr ""
286 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
287 "angezeigt"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
290 msgid "Sho&w in export menu"
291 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
294 msgid "Vector &graphics format"
295 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
298 msgid "S&hort Name:"
299 msgstr "Kur&ztitel:"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
302 msgid "E&xtensions:"
303 msgstr "Datei&endungen:"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
306 msgid "&MIME:"
307 msgstr "&MIME:"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
310 msgid "Shortc&ut:"
311 msgstr "&Tastenkürzel:"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
314 msgid "&Viewer:"
315 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
318 msgid "Co&pier:"
319 msgstr "&Kopierer:"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
322 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
323 msgstr ""
324 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
327 msgid "Default Format"
328 msgstr "Voreingestelltes Format"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
331 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
332 msgid "De&fault Output Format:"
333 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
336 msgid "Ed&itor:"
337 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
340 msgid "Inset Parameter Configuration"
341 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
344 msgid "Update dialog when moving context"
345 msgstr ""
346 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
347 "platziert wird"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
350 msgid "S&ynchronize Dialog"
351 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
354 msgid "Apply settings immediately"
355 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
358 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
359 msgid "I&mmediate Apply"
360 msgstr "&Direkt übernehmen"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
363 msgid "Restore initial values in dialog"
364 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
369 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
371 msgid "&Restore"
372 msgstr "&Zurücksetzen"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
375 msgid "Push new inset into the document"
376 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
379 msgid "New Inset"
380 msgstr "Neue Einfügung"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
385 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
386 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
388 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
389 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
390 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
393 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
394 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
395 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
397 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
398 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
399 msgid "&OK"
400 msgstr "&OK"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
404 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
407 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
408 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
409 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
411 msgid "&Apply"
412 msgstr "&Übernehmen"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
416 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
417 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
420 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
421 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
424 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
425 msgid "&Close"
426 msgstr "&Schließen"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
432 msgid "Number of rows"
433 msgstr "Anzahl der Zeilen"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
437 msgid "&Rows:"
438 msgstr "&Zeilen:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
444 msgid "Number of columns"
445 msgstr "Anzahl der Spalten"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
449 msgid "&Columns:"
450 msgstr "&Spalten:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
453 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
454 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
457 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
458 msgid "Alignment"
459 msgstr "Ausrichtung"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
462 msgid "Vertical alignment"
463 msgstr "Vert. Ausrichtung"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
468 msgid "Top"
469 msgstr "Oben"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
474 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
475 msgid "Middle"
476 msgstr "Mitte"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
497 msgid "Bottom"
498 msgstr "Unten"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
501 msgid "&Vertical:"
502 msgstr "&Vertikal:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
505 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
506 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
509 msgid "&Horizontal:"
510 msgstr "&Horizontal:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
513 msgid "Decoration"
514 msgstr "Verzierung"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
517 msgid "&Type:"
518 msgstr "&Art:"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
521 msgid "decoration type / matrix border"
522 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
529 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
533 msgid "None"
534 msgstr "Keine"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
537 msgid "[x]"
538 msgstr "[x]"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
541 msgid "(x)"
542 msgstr "(x)"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
545 msgid "{x}"
546 msgstr "{x}"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
549 msgid "|x|"
550 msgstr "|x|"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
553 msgid "||x||"
554 msgstr "||x||"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
559 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
562 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
563 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
564 msgid "Close"
565 msgstr "Schließen"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
568 msgid "User &interface language:"
569 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
572 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
573 msgstr ""
574 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
577 msgid "Language &package:"
578 msgstr "Sprach&paket:"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
582 msgid "Select which language package LyX should use"
583 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
588 msgid "Automatic"
589 msgstr "Automatisch"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
593 msgid "Always Babel"
594 msgstr "Immer Babel"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
601 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
608 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
609 msgid "Custom"
610 msgstr "Benutzerdefiniert"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
614 msgid "None[[language package]]"
615 msgstr "Keines"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
618 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
619 msgid ""
620 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
621 msgstr ""
622 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
623 "\\usepackage{babel})"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
626 msgid "Command s&tart:"
627 msgstr "Befehl &Anfang:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
630 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
631 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
634 msgid "Command e&nd:"
635 msgstr "Befehl &Ende:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
638 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
639 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
642 msgid "Default Decimal &Separator:"
643 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
646 msgid "Default length &unit:"
647 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
650 msgid ""
651 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
652 "the language package)"
653 msgstr ""
654 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
655 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
658 msgid "Set languages &globally"
659 msgstr "Sprachen &global definieren"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
662 msgid ""
663 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
664 "command"
665 msgstr ""
666 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
667 "Sprachbefehl gesetzt"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
670 msgid "Auto &begin"
671 msgstr "A&uto-Beginn"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
674 msgid ""
675 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
676 "switch command"
677 msgstr ""
678 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
679 "Sprachbefehl geschlossen"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
682 msgid "Auto &end"
683 msgstr "Au&to-Ende"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
686 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
687 msgstr ""
688 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
691 msgid "Mark &foreign languages"
692 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
695 msgid "Right-to-left language support"
696 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3393
699 msgid ""
700 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
701 msgstr ""
702 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
703 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
706 msgid "Enable &RTL support"
707 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
710 msgid "Cursor movement:"
711 msgstr "Cursorbewegung:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
714 msgid "&Logical"
715 msgstr "&Logisch"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
718 msgid "&Visual"
719 msgstr "&Visuell"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
722 msgid "Unit of width value"
723 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
726 msgid "number of needed lines"
727 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
730 msgid "use number of lines"
731 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
734 msgid "&Line span:"
735 msgstr "benötigte Z&eilen:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
738 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
739 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
740 msgid "&Width:"
741 msgstr "&Breite:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
744 msgid "Width value"
745 msgstr "Breite"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
748 msgid "&Placement:"
749 msgstr "&Platzierung:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
752 msgid "Outer (default)"
753 msgstr "Außen (Standard)"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
756 msgid "Inner"
757 msgstr "Innen"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
762 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
763 msgid "Left"
764 msgstr "Links"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
769 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
770 msgid "Right"
771 msgstr "Rechts"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
774 msgid "use overhang"
775 msgstr "Überhang benutzen"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
778 msgid "Over&hang:"
779 msgstr "Über&hang:"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
782 msgid "Overhang value"
783 msgstr "Überhangwert"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
786 msgid "Unit of overhang value"
787 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
790 msgid "Check this to allow flexible placement"
791 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
794 msgid "Allow &floating"
795 msgstr "&Gleiten erlauben"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
798 msgid "Pages"
799 msgstr "Seiten"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
802 msgid "Page number to print from"
803 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
806 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
807 msgstr "&Bis:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
810 msgid "Page number to print to"
811 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
814 msgid "Print all pages"
815 msgstr "Alle Seiten drucken"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
818 msgid "Fro&m"
819 msgstr "&Von"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
822 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
823 msgid "&All"
824 msgstr "&Alle"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
827 msgid "Print &odd-numbered pages"
828 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
831 msgid "Print &even-numbered pages"
832 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
835 msgid "Print in reverse order"
836 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
839 msgid "Re&verse order"
840 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
843 msgid "Copie&s"
844 msgstr "Kopie&n"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
847 msgid "Number of copies"
848 msgstr "Anzahl der Kopien"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
851 msgid "Collate copies"
852 msgstr "Kopien sortieren"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
855 msgid "&Collate"
856 msgstr "&Sortieren"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
859 msgid "&Print"
860 msgstr "&Drucken"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
863 msgid "Print Destination"
864 msgstr "Druckziel"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
867 msgid "Send output to the printer"
868 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
871 msgid "P&rinter:"
872 msgstr "D&rucker:"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
875 msgid "Send output to the given printer"
876 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
879 msgid "Send output to a file"
880 msgstr "In eine Datei drucken"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
885 msgid "&File:"
886 msgstr "&Datei:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
889 msgid "Paper Format"
890 msgstr "Papierformat"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
893 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
894 msgstr ""
895 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
896 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
900 msgid "&Height:"
901 msgstr "&Höhe:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
904 msgid "&Orientation:"
905 msgstr "&Orientierung:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
908 msgid "&Portrait"
909 msgstr "Ho&chformat"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
912 msgid "&Landscape"
913 msgstr "&Querformat"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
917 msgid "Page Layout"
918 msgstr "Seitenlayout"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
921 msgid "Headings &style:"
922 msgstr "&Seiten-Stil:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
925 msgid "Style used for the page header and footer"
926 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
929 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
930 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
933 msgid "&Two-sided document"
934 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
937 msgid "Type"
938 msgstr "Art"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
941 msgid "LyX internal only"
942 msgstr "Nur LyX-intern"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
945 msgid "LyX &Note"
946 msgstr "&LyX-Notiz"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
949 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
950 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
953 msgid "&Comment"
954 msgstr "&Kommentar"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
957 msgid "Print as grey text"
958 msgstr "Als grauen Text drucken"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
961 msgid "&Greyed out"
962 msgstr "&Grauschrift"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
966 msgid "Output"
967 msgstr "Ausgabe"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
970 msgid "Settings"
971 msgstr "Einstellungen"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
974 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
975 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
979 msgid "1"
980 msgstr "1"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
983 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
984 msgstr ""
985 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
988 msgid "&Clear automatically"
989 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
992 msgid "Debug messages"
993 msgstr "Testmeldungen"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
996 msgid "Display no debug messages"
997 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1000 msgid "&None"
1001 msgstr "&Keine"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1004 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1005 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1008 msgid "S&elected"
1009 msgstr "Ausgew&ählte"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1012 msgid "Display all debug messages"
1013 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1016 msgid "Display statusbar messages?"
1017 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1020 msgid "&Statusbar messages"
1021 msgstr "&Statusmeldungen"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1025 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1027 msgid "&Language:"
1028 msgstr "S&prache:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1031 msgid "Language of the thesaurus"
1032 msgstr "Sprache des Thesaurus"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1035 msgid "Index entry"
1036 msgstr "Stichwort"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1039 msgid "&Keyword:"
1040 msgstr "&Schlagwort:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1043 msgid "Word to look up"
1044 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1047 msgid "L&ookup"
1048 msgstr "&Nachschlagen"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1052 msgid "The selected entry"
1053 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1056 msgid "&Selection:"
1057 msgstr "&Auswahl:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1060 msgid "Replace the entry with the selection"
1061 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1065 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1067 msgid "&Replace"
1068 msgstr "&Ersetzen"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1071 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1072 msgstr ""
1073 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
1074 "nachzuschlagen."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1077 msgid "Information Type:"
1078 msgstr "Informationstyp:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1081 msgid "Information Name:"
1082 msgstr "Informationsname:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1085 msgid "&E-mail:"
1086 msgstr "&E-Mail:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1089 msgid "Your name"
1090 msgstr "Ihr Name"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1094 msgid "&Name:"
1095 msgstr "&Name:"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1098 msgid "Your E-mail address"
1099 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1102 msgid "Sans Seri&f:"
1103 msgstr "S&erifenlose:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1106 msgid "T&ypewriter:"
1107 msgstr "Schrei&bmaschine:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1110 msgid "R&oman:"
1111 msgstr "Seri&fenschrift:"
1112
1113 # , c-format
1114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1115 msgid "&Zoom %:"
1116 msgstr "&Vergrößerung %:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1119 msgid "Font Sizes"
1120 msgstr "Schriftgrößen"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1123 msgid "&Large:"
1124 msgstr "&Groß:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1127 msgid "&Larger:"
1128 msgstr "Gr&ößer:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1131 msgid "&Largest:"
1132 msgstr "Noch grö&ßer:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1135 msgid "&Huge:"
1136 msgstr "&Riesig:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1139 msgid "&Hugest:"
1140 msgstr "Giga&ntisch:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1143 msgid "S&mallest:"
1144 msgstr "Se&hr klein:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1147 msgid "S&maller:"
1148 msgstr "Kle&iner:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1151 msgid "S&mall:"
1152 msgstr "&Klein:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1155 msgid "&Normal:"
1156 msgstr "&Normal:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1159 msgid "&Tiny:"
1160 msgstr "&Winzig:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1163 msgid ""
1164 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1165 "of fonts"
1166 msgstr ""
1167 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
1168 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1171 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1172 msgstr ""
1173 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
1174 "beschleunigen"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
1177 msgid "Label Width"
1178 msgstr "Markenbreite"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
1182 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1183 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
1186 msgid "Lo&ngest label"
1187 msgstr "Längste &Marke"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
1190 msgid "Line &spacing"
1191 msgstr "Zeilen&abstand"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1194 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
1195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
1196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
1197 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
1198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
1199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
1200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
1201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
1202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
1203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
1204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
1205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
1207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
1209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
1210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
1211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
1212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3559 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1214 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
1216 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1217 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
1218 msgid "Default"
1219 msgstr "Standard"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1869
1222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
1223 msgid "Single"
1224 msgstr "Einfach"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
1227 msgid "1.5"
1228 msgstr "1,5"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1875
1231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
1232 msgid "Double"
1233 msgstr "Doppelt"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1236 msgid "&Indent Paragraph"
1237 msgstr "Absatz &einrücken"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1240 msgid "&Justified"
1241 msgstr "&Blocksatz"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1244 msgid "&Left"
1245 msgstr "&Links"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1248 msgid "C&enter"
1249 msgstr "&Zentriert"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1252 msgid "Ri&ght"
1253 msgstr "Re&chts"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1256 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1257 msgstr ""
1258 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
1259 "ist."
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1262 msgid "Paragraph's &Default"
1263 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1266 msgid "Version"
1267 msgstr "Version"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1270 msgid "Version goes here"
1271 msgstr "Version kommt hierher"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1274 msgid "Credits"
1275 msgstr "Mitwirkende"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1278 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1279 msgid "Copyright"
1280 msgstr "Urheberrecht"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1283 msgid "Build Info"
1284 msgstr "Erstellung"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1287 msgid "Of&fset:"
1288 msgstr "&Versatz:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1291 msgid "Value of the vertical line offset."
1292 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1295 msgid "Value of the line width."
1296 msgstr "Wert der Linienbreite."
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1299 msgid "&Thickness:"
1300 msgstr "D&icke:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1303 msgid "Value of the line thickness."
1304 msgstr "Wert der Liniendicke."
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1307 msgid ""
1308 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1309 msgstr ""
1310 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1311 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1314 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1315 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1318 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1319 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1322 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1323 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1326 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1327 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1330 msgid "Bibliography generation"
1331 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1335 msgid "&Processor:"
1336 msgstr "&Prozessor:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1339 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1341 msgid "&Options:"
1342 msgstr "&Optionen:"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1345 msgid "BibTeX command and options"
1346 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
1350 msgid "Processor for &Japanese:"
1351 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1354 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1355 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1358 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1359 msgid "Index generation"
1360 msgstr "Indexerzeugung"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
1363 msgid "Pr&ocessor:"
1364 msgstr "Pr&ozessor:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1368 msgid "Op&tions:"
1369 msgstr "&Optionen:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
1372 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1373 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
1376 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1377 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
1380 msgid "&Nomenclature command:"
1381 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
1384 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1385 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
1388 msgid "Chec&kTeX command:"
1389 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
1392 msgid "CheckTeX start options and flags"
1393 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
1396 msgid ""
1397 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1398 "files.\n"
1399 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1400 "configure time.\n"
1401 "Warning: Your changes here will not be saved."
1402 msgstr ""
1403 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1404 "soll.\n"
1405 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1406 "Konfiguration\n"
1407 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1408 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
1411 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1412 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1415 msgid "Set class options to default on class change"
1416 msgstr ""
1417 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1418 "zurücksetzen"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
1421 msgid "R&eset class options when document class changes"
1422 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1425 msgid "TabWidget"
1426 msgstr "TabWidget"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1429 msgid "Sear&ch"
1430 msgstr "Su&che"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1433 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1434 msgid "&Find:"
1435 msgstr "&Suchen:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1439 msgid "Replace &with:"
1440 msgstr "Ersetzen &durch:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1443 msgid "Perform a case-sensitive search"
1444 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1447 msgid "Case &sensitive"
1448 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1451 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1452 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1456 msgid "Find &Next"
1457 msgstr "&Nächstes suchen"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1460 msgid "Restrict search to whole words only"
1461 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1464 msgid "W&hole words"
1465 msgstr "Gan&ze Wörter"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1468 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1469 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1472 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1473 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1476 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1477 msgid "Search &backwards"
1478 msgstr "&Rückwärts suchen"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1481 msgid "Replace all occurences at once"
1482 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1486 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1487 msgid "Replace &All"
1488 msgstr "&Alle ersetzen"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1491 msgid "S&ettings"
1492 msgstr "E&instellungen"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1495 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1496 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
1499 msgid "Sco&pe"
1500 msgstr "&Bereich"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1503 msgid "Current &document"
1504 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1507 msgid ""
1508 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1509 "document"
1510 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1513 msgid "&Master document"
1514 msgstr "&Hauptdokument"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1517 msgid "All open documents"
1518 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1521 msgid "&Open documents"
1522 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1525 msgid "All ma&nuals"
1526 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1529 msgid ""
1530 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1531 "and paragraph style"
1532 msgstr ""
1533 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1534 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
1537 msgid "Ignore &format"
1538 msgstr "Ignoriere For&mat"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1541 msgid ""
1542 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1543 "first letter"
1544 msgstr ""
1545 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1546 "beibehalten"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1549 msgid "&Preserve first case on replace"
1550 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1553 msgid "&Expand macros"
1554 msgstr "&Makros ausklappen"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1557 msgid "&List in Table of Contents"
1558 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1561 msgid "&Numbering"
1562 msgstr "&Nummerierung"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1565 msgid "&Font:"
1566 msgstr "&Schrift:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
1569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1570 msgid "Si&ze:"
1571 msgstr "&Größe:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
1574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1575 msgid "Tiny"
1576 msgstr "Winzig"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
1579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1580 msgid "Smallest"
1581 msgstr "Sehr klein"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
1584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1585 msgid "Smaller"
1586 msgstr "Kleiner"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
1589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1590 msgid "Small"
1591 msgstr "Klein"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
1594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1595 msgid "Normal"
1596 msgstr "Normal"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
1599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1600 msgid "Large"
1601 msgstr "Groß"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
1604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1605 msgid "Larger"
1606 msgstr "Größer"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
1609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
1610 msgid "Largest"
1611 msgstr "Noch größer"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
1614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
1615 msgid "Huge"
1616 msgstr "Riesig"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
1619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
1620 msgid "Huger"
1621 msgstr "Gigantisch"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1624 msgid "&Custom Bullet:"
1625 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1629 msgid "&Level:"
1630 msgstr "&Ebene:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1633 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1634 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1635 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1636 msgid "Spell Checker"
1637 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1640 msgid ""
1641 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1642 msgstr ""
1643 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1644 "ändern."
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1647 msgid "Unknown word:"
1648 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1651 msgid "Current word"
1652 msgstr "Aktuelles Wort"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1655 msgid "&Find Next"
1656 msgstr "&Nächstes suchen"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1659 msgid "Re&placement:"
1660 msgstr "E&rsetzung:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1663 msgid "Replace with selected word"
1664 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1667 msgid "Replace word with current choice"
1668 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1671 msgid "S&uggestions:"
1672 msgstr "&Vorschläge:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1675 msgid "Ignore this word"
1676 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1679 msgid "&Ignore"
1680 msgstr "&Ignorieren"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1683 msgid "Ignore this word throughout this session"
1684 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1687 msgid "I&gnore All"
1688 msgstr "&Alle ignorieren"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1691 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1692 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1697 msgid "A&dd"
1698 msgstr "&Hinzufügen"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1701 msgid "Add the selected branches to the list."
1702 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1705 msgid "&Add Selected"
1706 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1709 msgid "Add all unknown branches to the list."
1710 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1713 msgid "Add A&ll"
1714 msgstr "A&lle hinzufügen"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
1718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1719 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1720 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
1721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/Buffer.cpp:1184
1722 #: src/Buffer.cpp:2507 src/Buffer.cpp:4020 src/Buffer.cpp:4084
1723 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
1725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
1726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
1728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
1729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
1730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
1731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2812
1732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
1733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
1734 msgid "&Cancel"
1735 msgstr "&Abbrechen"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1739 msgid "Undefined branches used in this document."
1740 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1743 msgid "&Undefined Branches:"
1744 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1747 msgid "C&onverter:"
1748 msgstr "&Konverter:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1751 msgid "E&xtra flag:"
1752 msgstr "&Zusatz-Flag:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
1755 msgid "&From format:"
1756 msgstr "&Von Format:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
1759 msgid "&To format:"
1760 msgstr "&In Format:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1764 msgid "&Modify"
1765 msgstr "&Ändern"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
1770 msgid "Remo&ve"
1771 msgstr "&Entfernen"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
1774 msgid "Converter Defi&nitions"
1775 msgstr "Konverter-&Definitionen"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
1778 msgid "Converter File Cache"
1779 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
1782 msgid "&Enabled"
1783 msgstr "&Aktiv"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
1786 msgid "Maximum A&ge (in days):"
1787 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1790 msgid "&New"
1791 msgstr "&Neu"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1795 msgid "Br&owse..."
1796 msgstr "&Durchsuchen..."
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1799 msgid "&Bind file:"
1800 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1803 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1804 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1807 msgid "Current cell:"
1808 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1811 msgid "Current row position"
1812 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1815 msgid "Current column position"
1816 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1819 msgid "&Table Settings"
1820 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1823 msgid "Row setting"
1824 msgstr "Zeileneinstellung"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1827 msgid "Merge cells of different rows"
1828 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1831 msgid "M&ultirow"
1832 msgstr "M&ehrfachzeile"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1835 msgid "&Vertical Offset:"
1836 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1839 msgid "Optional vertical offset"
1840 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1843 msgid "Cell setting"
1844 msgstr "Zelleneinstellungen"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1847 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1848 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1852 msgid "Rotate"
1853 msgstr "Drehen"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1856 msgid "rotation angle"
1857 msgstr "Rotationswinkel"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1860 msgid "degrees"
1861 msgstr "Grad"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1864 msgid "Table-wide settings"
1865 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1868 msgid "W&idth:"
1869 msgstr "Bre&ite:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1872 msgid "Verti&cal alignment:"
1873 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1876 msgid "Vertical alignment of the table"
1877 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1880 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1881 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1884 msgid "&Rotate"
1885 msgstr "Dre&hen"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1888 msgid "Column settings"
1889 msgstr "Spalteneinstellungen"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1892 msgid "&Horizontal alignment:"
1893 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1896 msgid "Horizontal alignment in column"
1897 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
1900 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
1901 msgid "Justified"
1902 msgstr "Blocksatz"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
1905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
1906 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1907 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1908 msgid "Center"
1909 msgstr "Zentriert"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
1912 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
1913 msgid "At Decimal Separator"
1914 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
1917 msgid "&Decimal separator:"
1918 msgstr "De&zimaltrenner:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
1921 msgid "Fixed width of the column"
1922 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
1925 msgid "&Vertical alignment in row:"
1926 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
1929 msgid ""
1930 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1931 "the row."
1932 msgstr ""
1933 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1934 "fest."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1937 msgid "Merge cells of different columns"
1938 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
1941 msgid "&Multicolumn"
1942 msgstr "&Mehrfachspalte"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
1945 msgid "LaTe&X argument:"
1946 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
1949 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1950 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
1953 msgid "&Borders"
1954 msgstr "&Rahmenlinien"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
1957 msgid "Set Borders"
1958 msgstr "Rahmenlinien ein"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
1961 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1962 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
1965 msgid "All Borders"
1966 msgstr "Alle Rahmenlinien"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1969 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1970 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
1973 msgid "&Set"
1974 msgstr "&Festlegen"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1977 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1978 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1982 msgid "C&lear"
1983 msgstr "Ent&fernen"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
1986 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1987 msgid "Style"
1988 msgstr "Stil"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1991 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1992 msgstr ""
1993 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
1996 msgid "Fo&rmal"
1997 msgstr "Fo&rmal"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2000 msgid "Use default (grid-like) border style"
2001 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2004 msgid "De&fault"
2005 msgstr "&Standard"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2008 msgid "Additional Space"
2009 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2012 msgid "T&op of row:"
2013 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2016 msgid "Botto&m of row:"
2017 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2020 msgid "Bet&ween rows:"
2021 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2024 msgid "&Longtable"
2025 msgstr "&Lange Tabelle"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2028 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2029 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2032 msgid "&Use long table"
2033 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2036 msgid "Row settings"
2037 msgstr "Zeileneinstellungen"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2040 msgid "Status"
2041 msgstr "Status"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2044 msgid "Border above"
2045 msgstr "Rahmen oben"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2048 msgid "Border below"
2049 msgstr "Rahmen unten"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2052 msgid "Contents"
2053 msgstr "Inhalt"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2056 msgid "Header:"
2057 msgstr "Kopfzeile:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2060 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2061 msgstr ""
2062 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2069 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2070 msgid "on"
2071 msgstr "an"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2081 msgid "double"
2082 msgstr "doppelt"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2085 msgid "First header:"
2086 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2089 msgid "This row is the header of the first page"
2090 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2093 msgid "Don't output the first header"
2094 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2098 msgid "is empty"
2099 msgstr "ist leer"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2102 msgid "Footer:"
2103 msgstr "Fußzeile:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2106 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2107 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2110 msgid "Last footer:"
2111 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2114 msgid "This row is the footer of the last page"
2115 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2118 msgid "Don't output the last footer"
2119 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2122 msgid "Caption:"
2123 msgstr "Legende:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2126 msgid "Set a page break on the current row"
2127 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2130 msgid "Page &break on current row"
2131 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2134 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2135 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2138 msgid "Longtable alignment"
2139 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2142 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2143 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2146 msgid "&Phantom"
2147 msgstr "&Phantom"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2150 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2151 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2154 msgid "&Horizontal Phantom"
2155 msgstr "&Horizontales Phantom"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2158 msgid "Vertical space of the phantom content"
2159 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2162 msgid "&Vertical Phantom"
2163 msgstr "&Vertikales Phantom"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2166 msgid "Document-specific layout information"
2167 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2170 msgid "&Validate"
2171 msgstr "&Validieren"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2175 msgid "Errors reported in terminal."
2176 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2179 msgid "Convert"
2180 msgstr "Konvertieren"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2183 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2184 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2187 msgid "Scan for new databases and styles"
2188 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2192 msgid "&Rescan"
2193 msgstr "&Neu lesen"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2196 msgid "Enter BibTeX database name"
2197 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2200 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2202 #: src/CutAndPaste.cpp:349
2203 msgid "&Add"
2204 msgstr "&Hinzufügen"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
2207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
2208 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
2209 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
2210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
2211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
2212 msgid "Cancel"
2213 msgstr "Abbrechen"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2216 msgid "Citation Style"
2217 msgstr "Zitierstil"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2220 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2221 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2224 msgid "&Default (numerical)"
2225 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2228 msgid ""
2229 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2230 "parameters in document class options."
2231 msgstr ""
2232 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2233 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2236 msgid "&Natbib"
2237 msgstr "&Natbib"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2240 msgid "Natbib &style:"
2241 msgstr "Natbib-&Stil:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2244 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2245 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2248 msgid "&Jurabib"
2249 msgstr "&Jurabib"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2252 msgid "Bibliography Style"
2253 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2256 msgid "Default st&yle:"
2257 msgstr "Standard-St&il:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2260 msgid "Define the default BibTeX style"
2261 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2264 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2265 msgstr ""
2266 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2267 "möchten"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2270 msgid "S&ectioned bibliography"
2271 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2274 msgid ""
2275 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2276 msgstr ""
2277 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2280 msgid "Select a processor"
2281 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2284 msgid ""
2285 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2286 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
2289 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
2290 msgstr ""
2291 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
2292 "vorherigen eingebettet werden soll."
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
2295 msgid "&Subindex"
2296 msgstr "&Unterindex"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
2299 msgid "A&vailable indexes:"
2300 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
2303 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
2304 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2307 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2308 msgstr ""
2309 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2310 "nicht geprüft."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2313 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2314 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2317 msgid "&Spellchecker engine:"
2318 msgstr "&Programm:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2321 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2322 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2325 msgid "Accept compound &words"
2326 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2329 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2330 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2333 msgid "S&pellcheck continuously"
2334 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2337 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2338 msgstr ""
2339 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2342 msgid "&Escape characters:"
2343 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2346 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2347 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2350 msgid "Al&ternative language:"
2351 msgstr "&Alternative Sprache:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2354 msgid "Keyboard"
2355 msgstr "Tastatur"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2358 msgid "Use &keyboard map"
2359 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2362 msgid "&First:"
2363 msgstr "&Erste:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
2366 msgid "S&econd:"
2367 msgstr "&Zweite:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
2370 msgid ""
2371 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2372 "time LyX is launched."
2373 msgstr ""
2374 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2375 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
2378 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2379 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
2382 msgid "Mouse"
2383 msgstr "Maus"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
2386 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2387 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
2390 msgid ""
2391 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2392 "speed it up, low values slow it down."
2393 msgstr ""
2394 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2395 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2398 msgid "Scroll wheel zoom"
2399 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2402 msgid "Enable"
2403 msgstr "Aktiviert"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2406 msgid "Ctrl"
2407 msgstr "Strg-Taste"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2410 msgid "Shift"
2411 msgstr "Umschalttaste"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2414 msgid "Alt"
2415 msgstr "Alt-Taste"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2418 msgid "FontUi"
2419 msgstr "FontUi"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2422 msgid ""
2423 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2424 "LuaTeX)"
2425 msgstr ""
2426 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2427 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2430 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2431 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2434 msgid "&Default family:"
2435 msgstr "Standard-&Familie:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2438 msgid "Select the default family for the document"
2439 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2442 msgid "&Base Size:"
2443 msgstr "&Grundgröße:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2446 msgid "LaTe&X font encoding:"
2447 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2450 msgid "&Roman:"
2451 msgstr "Se&rifenschrift:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2454 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2455 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2458 msgid "&Sans Serif:"
2459 msgstr "S&erifenlose:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2462 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2463 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2466 msgid "S&cale (%):"
2467 msgstr "S&kalierung (%):"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2470 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2471 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2474 msgid "&Typewriter:"
2475 msgstr "&Schreibmaschine:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2478 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2479 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2482 msgid "Sc&ale (%):"
2483 msgstr "Ska&lierung (%):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2486 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2487 msgstr ""
2488 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2491 msgid "&Math:"
2492 msgstr "&Mathematik:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2495 msgid "Select the math typeface"
2496 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2499 msgid "C&JK:"
2500 msgstr "C&JK:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2503 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2504 msgstr ""
2505 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2506 "koreanische\n"
2507 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2510 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2511 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2514 msgid "Use true S&mall Caps"
2515 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2518 msgid "Use old style instead of lining figures"
2519 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2522 msgid "Use &Old Style Figures"
2523 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2526 msgid "Font colors"
2527 msgstr "Schriftfarben"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2530 msgid "Main text:"
2531 msgstr "Haupttext:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2535 msgid "Click to change the color"
2536 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2539 msgid "Default..."
2540 msgstr "Standard..."
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2544 msgid "Revert the color to the default"
2545 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2549 msgid "R&eset"
2550 msgstr "&Zurücksetzen"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2553 msgid "Greyed-out notes:"
2554 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
2558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
2559 msgid "&Change..."
2560 msgstr "&Änderung..."
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2563 msgid "Background colors"
2564 msgstr "Hintergrundfarben"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2567 msgid "Page:"
2568 msgstr "Seite:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2571 msgid "Shaded boxes:"
2572 msgstr "Schattierte Boxen:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2575 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2576 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2579 msgid "..............."
2580 msgstr "..............."
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2583 msgid "________"
2584 msgstr "________"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2587 msgid "<-----------"
2588 msgstr "<-----------"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2591 msgid "----------->"
2592 msgstr "----------->"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2595 msgid "\\-----v-----/"
2596 msgstr "\\-----v-----/"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2599 msgid "/-----^-----\\"
2600 msgstr "/-----^-----\\"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2603 msgid "&Spacing:"
2604 msgstr "&Abstand:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2607 msgid "Supported spacing types"
2608 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2611 msgid "&Value:"
2612 msgstr "&Wert:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2615 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2616 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2619 msgid "&Fill Pattern:"
2620 msgstr "&Füllmuster:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2623 msgid "&Protect:"
2624 msgstr "&Schützen:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
2627 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2628 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2631 msgid "General Look && Feel"
2632 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2635 msgid "&User interface file:"
2636 msgstr "&UI-Datei:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2639 msgid "Bro&wse..."
2640 msgstr "Du&rchsuchen..."
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2643 msgid "&Icon Set:"
2644 msgstr "&Symboldesign:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2647 msgid ""
2648 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2649 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2650 msgstr ""
2651 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2652 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:109
2655 msgid "Context help"
2656 msgstr "Kontexthilfe"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127
2659 msgid ""
2660 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2661 "the main work area of an edited document"
2662 msgstr ""
2663 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2664 "bearbeiteten Dokuments"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:130
2667 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2668 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
2671 msgid "Menus"
2672 msgstr "Menüs"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2675 msgid "&Maximum last files:"
2676 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2679 msgid "A&vailable:"
2680 msgstr "&Verfügbar:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2683 msgid "De&lete"
2684 msgstr "&Löschen"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2688 msgid "&Up"
2689 msgstr "Rau&f"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2692 msgid "Do&wn"
2693 msgstr "Run&ter"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2696 msgid "S&elected:"
2697 msgstr "Ausg&ewählt:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2700 msgid "&PATH prefix:"
2701 msgstr "&PATH-Präfix:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3303
2704 msgid ""
2705 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2706 "variable.\n"
2707 "Use the OS native format."
2708 msgstr ""
2709 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2710 "vorangestellt werden sollen.\n"
2711 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2714 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2715 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3466
2718 msgid ""
2719 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2720 "environment variable.\n"
2721 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2722 msgstr ""
2723 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2724 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2725 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2726 "native Format Ihres Betriebssystems."
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2736 msgid "Browse..."
2737 msgstr "Durchsuchen..."
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2740 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2741 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2744 msgid "&Temporary directory:"
2745 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2748 msgid "Ly&XServer pipe:"
2749 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2752 msgid "&Backup directory:"
2753 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2756 msgid "&Example files:"
2757 msgstr "&Beispieldateien:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2760 msgid "&Document templates:"
2761 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2764 msgid "&Working directory:"
2765 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2768 msgid "H&unspell dictionaries:"
2769 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2772 msgid "Display &Graphics"
2773 msgstr "&Grafiken anzeigen"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2776 msgid "Instant &Preview:"
2777 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
2781 msgid "Off"
2782 msgstr "Aus"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2785 msgid "No math"
2786 msgstr "Kein Mathe"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2789 msgid "On"
2790 msgstr "An"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2793 msgid "Preview Si&ze:"
2794 msgstr "Vorschaugr&öße:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2797 msgid "Factor for the preview size"
2798 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2801 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2802 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2805 msgid "&Mark end of paragraphs"
2806 msgstr "Absatzenden &markieren"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2809 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2810 msgid "Insert the delimiters"
2811 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2814 msgid ""
2815 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2816 "full range."
2817 msgstr ""
2818 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2819 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2822 msgid "Ca&tegory:"
2823 msgstr "Ka&tegorie:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2826 msgid "Select this to display all available characters at once"
2827 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2830 msgid "&Display all"
2831 msgstr "&Alle Anzeigen"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2834 msgid "F&ile"
2835 msgstr "Date&i"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
2840 msgid "Filename"
2841 msgstr "Dateiname"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2844 msgid "Select a file"
2845 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2848 msgid "&Draft"
2849 msgstr "&Entwurf"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2852 msgid "&Template"
2853 msgstr "&Vorlage"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2856 msgid "Available templates"
2857 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2861 msgid "LaTe&X and LyX options"
2862 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2865 msgid "LaTeX Options"
2866 msgstr "LaTeX-Optionen"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2869 msgid "O&ption:"
2870 msgstr "&Option:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2873 msgid "Forma&t:"
2874 msgstr "&Format:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2877 msgid ""
2878 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2879 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2880 msgstr ""
2881 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2882 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2885 msgid "&Show in LyX"
2886 msgstr "In LyX &anzeigen"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2892 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2893 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2897 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2898 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2901 msgid "Si&ze and Rotation"
2902 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2908 msgid "Angle to rotate image by"
2909 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2915 msgid "The origin of the rotation"
2916 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2919 msgid "Ori&gin:"
2920 msgstr "&Drehpunkt:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2923 msgid "A&ngle:"
2924 msgstr "&Winkel:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2927 msgid "Scale"
2928 msgstr "Größe"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2932 msgid "Height of image in output"
2933 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2937 msgid "Width of image in output"
2938 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2941 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2942 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2946 msgid "&Maintain aspect ratio"
2947 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2950 msgid "Crop"
2951 msgstr "Zuschneiden"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2955 msgid "Clip to bounding box values"
2956 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2960 msgid "Clip to &bounding box"
2961 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2965 msgid "&Left bottom:"
2966 msgstr "&Links unten:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2969 msgid "x"
2970 msgstr "x"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2974 msgid "Right &top:"
2975 msgstr "&Rechts oben:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2979 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2980 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2984 msgid "&Get from File"
2985 msgstr "L&ese aus Datei"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2988 msgid "y"
2989 msgstr "y"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2992 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2993 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2996 msgid "&Default Margins"
2997 msgstr "&Standard-Ränder"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3000 msgid "&Top:"
3001 msgstr "&Oben:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3004 msgid "&Bottom:"
3005 msgstr "&Unten:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3008 msgid "&Inner:"
3009 msgstr "&Innen:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3012 msgid "O&uter:"
3013 msgstr "&Außen:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3016 msgid "Head &sep:"
3017 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3020 msgid "Head &height:"
3021 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3024 msgid "&Foot skip:"
3025 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3028 msgid "&Column Sep:"
3029 msgstr "&Spaltenabstand:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:163
3032 msgid "Nomenclature"
3033 msgstr "Nomenklatur"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3036 msgid "Sort &as:"
3037 msgstr "&Einsortieren als:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3040 msgid "&Description:"
3041 msgstr "&Beschreibung:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3044 msgid "&Symbol:"
3045 msgstr "&Symbol:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3048 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3049 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3052 msgid "DefSkip"
3053 msgstr "Standard"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
3056 msgid "SmallSkip"
3057 msgstr "Klein"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3060 msgid "MedSkip"
3061 msgstr "Mittel"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3064 msgid "BigSkip"
3065 msgstr "Groß"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3068 msgid "VFill"
3069 msgstr "Variabel"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
3072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2812
3073 msgid "&Save"
3074 msgstr "&Speichern"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3077 msgid "&New:[[branch]]"
3078 msgstr "&Neuer Zweig:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3081 msgid ""
3082 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3083 "active."
3084 msgstr ""
3085 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3086 "ist."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3089 msgid "Filename &Suffix"
3090 msgstr "Dateinamen&sendung"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3093 msgid "Show undefined branches used in this document."
3094 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3097 msgid "&Undefined Branches"
3098 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3101 msgid "A&vailable Branches:"
3102 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3105 msgid "Toggle the selected branch"
3106 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3109 msgid "(&De)activate"
3110 msgstr "(&De)aktivieren"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3113 msgid "Add a new branch to the list"
3114 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3117 msgid "Define or change background color"
3118 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3121 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3122 msgid "Alter Co&lor..."
3123 msgstr "&Farbe ändern..."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3126 msgid "Remove the selected branch"
3127 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4046
3131 #: src/Buffer.cpp:4059
3132 msgid "&Remove"
3133 msgstr "&Entfernen"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3136 msgid "Change the name of the selected branch"
3137 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3140 msgid "Re&name..."
3141 msgstr "&Umbenennen..."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3144 msgid "Session handling"
3145 msgstr "Sitzungshandhabung"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3148 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3149 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3152 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3153 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3156 msgid "Restore cursor &positions"
3157 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3160 msgid "&Load opened files from last session"
3161 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3164 msgid "&Clear all session information"
3165 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3168 msgid "Backup && saving"
3169 msgstr "Sichern und Speichern"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3172 msgid "Backup &original documents when saving"
3173 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3176 msgid "&Backup documents, every"
3177 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3180 msgid "&minutes"
3181 msgstr "&Minuten"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3184 msgid "&Save documents compressed by default"
3185 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3188 msgid "Windows && work area"
3189 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3192 msgid "Open documents in &tabs"
3193 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3196 msgid ""
3197 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3198 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3199 msgstr ""
3200 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
3201 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
3202 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3205 msgid "Use s&ingle instance"
3206 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3209 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3210 msgstr ""
3211 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3212 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3215 msgid "Displa&y single close-tab button"
3216 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3219 msgid "Closing last &view:"
3220 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3223 msgid "Closes document"
3224 msgstr "Dokument schließen"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3227 msgid "Hides document"
3228 msgstr "Dokument verbergen"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3231 msgid "Ask the user"
3232 msgstr "Nachfragen"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3235 msgid "Compare Revisions"
3236 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3239 msgid "&Revisions back"
3240 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3243 msgid "&Between revisions"
3244 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3247 msgid "Old:"
3248 msgstr "Alt:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3251 msgid "New:"
3252 msgstr "Neu:"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3256 msgid "TeX Code: "
3257 msgstr "TeX-Code: "
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3260 msgid "Match delimiter types"
3261 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3264 msgid "&Keep matched"
3265 msgstr "&Zusammenpassend"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3268 msgid "&Size:"
3269 msgstr "&Größe:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3272 msgid "&Insert"
3273 msgstr "&Einfügen"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3276 msgid "A&vailable Indexes:"
3277 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3280 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3281 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3284 msgid "&Quote Style:"
3285 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3288 msgid "Encoding"
3289 msgstr "Kodierung"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3292 msgid "Language &Default"
3293 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3296 msgid "&Other:"
3297 msgstr "&Andere:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3300 msgid "Language pac&kage:"
3301 msgstr "Sprach&paket:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
3304 msgid "F&ormat:"
3305 msgstr "F&ormat:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
3308 msgid "Select the output format"
3309 msgstr "Ausgabeformat wählen"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
3312 msgid "Current Paragraph"
3313 msgstr "Aktueller Absatz"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
3316 msgid "Complete Source"
3317 msgstr "Vollständige Quelle"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
3320 msgid "Preamble Only"
3321 msgstr "Nur Vorspann"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
3324 msgid "Body Only"
3325 msgstr "Nur Haupttext"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
3328 msgid "&Master's perspective"
3329 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
3332 msgid "Show the source as the master document gets it"
3333 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
3336 msgid "Automatic update"
3337 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3341 msgid "&Update"
3342 msgstr "A&ktualisieren"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3345 msgid "Listing Parameters"
3346 msgstr "Listing-Parameter"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3350 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3351 msgstr ""
3352 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
3353 "erkannt werden"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3357 msgid "&Bypass validation"
3358 msgstr "Überprüfung &umgehen"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3361 msgid "C&aption:"
3362 msgstr "Le&gende:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3365 msgid "La&bel:"
3366 msgstr "&Marke:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3369 msgid "Mo&re parameters"
3370 msgstr "&Weitere Parameter"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3373 msgid "Underline spaces in generated output"
3374 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3377 msgid "&Mark spaces in output"
3378 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3381 msgid "Show LaTeX preview"
3382 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3385 msgid "&Show preview"
3386 msgstr "&Vorschau anzeigen"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3389 msgid "File name to include"
3390 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3393 msgid "&Include Type:"
3394 msgstr "&Art der Einbindung:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
3397 msgid "Include"
3398 msgstr "Include"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
3401 msgid "Input"
3402 msgstr "Input"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
3405 msgid "Verbatim"
3406 msgstr "Unformatiert"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1168
3409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1174
3410 msgid "Program Listing"
3411 msgstr "Programmlisting"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3414 msgid "Edit the file"
3415 msgstr "Die Datei bearbeiten"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3418 msgid "&Edit"
3419 msgstr "&Bearbeiten"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3422 msgid "&Graphics"
3423 msgstr "&Grafik"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3426 msgid "Select an image file"
3427 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3430 msgid "Output Size"
3431 msgstr "Ausgabegröße"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3434 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3435 msgstr ""
3436 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3437 "automatisch bestimmt."
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3440 msgid "Set &height:"
3441 msgstr "&Höhe festlegen:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3444 msgid "&Scale Graphics (%):"
3445 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3448 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3449 msgstr ""
3450 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3451 "automatisch bestimmt."
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3454 msgid "Set &width:"
3455 msgstr "&Breite festlegen:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3458 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3459 msgstr ""
3460 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3461 "überschreitet"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3464 msgid "Rotate Graphics"
3465 msgstr "Grafik drehen"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3468 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3469 msgstr ""
3470 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3473 msgid "Ro&tate after scaling"
3474 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3477 msgid "Or&igin:"
3478 msgstr "Dreh&punkt:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3481 msgid "A&ngle (Degrees):"
3482 msgstr "&Winkel (Grad):"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3486 msgid "File name of image"
3487 msgstr "Dateiname des Bilds"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3490 msgid "&Clipping"
3491 msgstr "&Ausschnitt"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3495 msgid "y:"
3496 msgstr "y:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3500 msgid "x:"
3501 msgstr "x:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3504 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3505 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3508 msgid "Don't un&zip on export"
3509 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3513 msgid "Additional LaTeX options"
3514 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3517 msgid "LaTeX &options:"
3518 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3521 msgid ""
3522 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3523 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3524 msgstr ""
3525 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3526 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3529 msgid "Sho&w in LyX"
3530 msgstr "In L&yX anzeigen"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3533 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3534 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3537 msgid "Graphics Group"
3538 msgstr "Grafikgruppe"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3541 msgid "A&ssigned to group:"
3542 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3545 msgid "Click to define a new graphics group."
3546 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3549 msgid "O&pen new group..."
3550 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3553 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3554 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3557 msgid "Draft mode"
3558 msgstr "Entwurfsmodus"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3561 msgid "&Draft mode"
3562 msgstr "&Entwurfsmodus"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:202
3565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetCaption.cpp:387
3566 #: src/insets/InsetListings.cpp:364 src/insets/InsetListings.cpp:366
3567 msgid "Listing"
3568 msgstr "Listing"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3571 msgid "&Main Settings"
3572 msgstr "&Haupteinstellungen"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3575 msgid "Placement"
3576 msgstr "Platzierung"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3579 msgid "Check for inline listings"
3580 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3583 msgid "&Inline listing"
3584 msgstr "&Eingebettetes Listing"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3587 msgid "Check for floating listings"
3588 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3591 msgid "&Float"
3592 msgstr "Gleitob&jekt"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3595 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3596 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3599 msgid "Line numbering"
3600 msgstr "Zeilennummerierung"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3603 msgid "&Side:"
3604 msgstr "&Seite:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3607 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3608 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3611 msgid "S&tep:"
3612 msgstr "Schr&itt:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3615 msgid "Difference between two numbered lines"
3616 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3619 msgid "Font si&ze:"
3620 msgstr "Schrift&größe:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3623 msgid "Choose the font size for line numbers"
3624 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3627 msgid "F&ont size:"
3628 msgstr "S&chriftgröße:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3631 msgid "The content's base font size"
3632 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3635 msgid "Font Famil&y:"
3636 msgstr "Schrift&familie:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3639 msgid "The content's base font style"
3640 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3643 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3644 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3647 msgid "&Break long lines"
3648 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3651 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3652 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3655 msgid "S&pace as symbol"
3656 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3659 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3660 msgstr ""
3661 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3664 msgid "Space i&n string as symbol"
3665 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3668 msgid "Tab&ulator size:"
3669 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3672 msgid "Use extended character table"
3673 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3676 msgid "&Extended character table"
3677 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3680 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
3682 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:419
3683 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
3684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
3685 msgid "Language"
3686 msgstr "Sprache"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3689 msgid "Lan&guage:"
3690 msgstr "Sprac&he:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3693 msgid "Select the programming language"
3694 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3697 msgid "&Dialect:"
3698 msgstr "&Dialekt:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3701 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3702 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3705 msgid "Range"
3706 msgstr "Bereich"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3709 msgid "Fi&rst line:"
3710 msgstr "E&rste Zeile:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3713 msgid "The first line to be printed"
3714 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3717 msgid "&Last line:"
3718 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3721 msgid "The last line to be printed"
3722 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3725 msgid "Ad&vanced"
3726 msgstr "Er&weitert"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3729 msgid "More Parameters"
3730 msgstr "Weitere Parameter"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3734 msgid "Feedback window"
3735 msgstr "Feedback-Fenster"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3738 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3739 msgstr ""
3740 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3741 "Parameter ein."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3745 msgid "&Label:"
3746 msgstr "&Marke:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
3749 msgid "Check this if the box should break across pages"
3750 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
3753 msgid "Allow &page breaks"
3754 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
3757 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3758 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
3761 msgid "Stretch"
3762 msgstr "Dehnen"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
3765 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3766 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
3769 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3770 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
3773 msgid "&Box:"
3774 msgstr "Bo&x:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
3777 msgid "Co&ntent:"
3778 msgstr "I&nhalt:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
3781 msgid "Vertical"
3782 msgstr "Vertikal"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
3785 msgid "Horizontal"
3786 msgstr "Horizontal"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
3789 msgid "Inner Bo&x:"
3790 msgstr "&Innere Box:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
3793 msgid "&Decoration:"
3794 msgstr "&Verzierung:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
3797 msgid "Height value"
3798 msgstr "Höhe"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
3801 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3802 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
3805 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:136
3806 msgid "Parbox"
3807 msgstr "Parbox"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
3810 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3811 msgid "Minipage"
3812 msgstr "Minipage"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
3815 msgid "Supported box types"
3816 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3819 msgid "&Available branches:"
3820 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3823 msgid "Select your branch"
3824 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3827 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3828 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3831 msgid "Use Class Defaults"
3832 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3835 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3836 msgstr ""
3837 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3838 "Dokumente speichern"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3841 msgid "Save as Document Defaults"
3842 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
3845 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
3846 msgid "Form"
3847 msgstr "Form"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3850 msgid "Output Format"
3851 msgstr "Ausgabeformat"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3854 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3855 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3858 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3859 msgstr ""
3860 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3861 "aktivieren"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3864 msgid "S&ynchronize with Output"
3865 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3868 msgid "C&ustom Macro:"
3869 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3872 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3873 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3876 msgid "XHTML Output Options"
3877 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3880 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3881 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3884 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3885 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3888 msgid "&Math output:"
3889 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3892 msgid "Format to use for math output."
3893 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3896 msgid "MathML"
3897 msgstr "MathML"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3900 msgid "HTML"
3901 msgstr "HTML"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3904 msgid "Images"
3905 msgstr "Bilder"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3908 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
3909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
3910 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
3911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3912 msgid "LaTeX"
3913 msgstr "LaTeX"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3916 msgid "Math &image scaling:"
3917 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3920 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3921 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3924 msgid "Write CSS to File"
3925 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3928 msgid "For more information, refer to the complete log."
3929 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3932 msgid "&Errors:"
3933 msgstr "&Fehler:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3936 msgid "Description:"
3937 msgstr "Beschreibung:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3940 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3941 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3944 msgid "View Complete &Log..."
3945 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3948 msgid "The bibliography key"
3949 msgstr "Der Literaturschlüssel"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3952 msgid "The label as it appears in the document"
3953 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3956 msgid "&Key:"
3957 msgstr "&Schlüssel:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3960 msgid "Close this dialog"
3961 msgstr "Diesen Dialog schließen"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3964 msgid "Rebuild the file lists"
3965 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3968 msgid ""
3969 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3970 msgstr ""
3971 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
3972 "Pfad angezeigt werden."
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3975 msgid "&View"
3976 msgstr "&Ansicht"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3979 msgid "Selected classes or styles"
3980 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3983 msgid "LaTeX classes"
3984 msgstr "LaTeX-Klassen"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3987 msgid "LaTeX styles"
3988 msgstr "LaTeX-Stile"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3991 msgid "BibTeX styles"
3992 msgstr "BibTeX-Stile"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
3995 msgid "BibTeX databases"
3996 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
3999 msgid "Toggles view of the file list"
4000 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4003 msgid "Show &path"
4004 msgstr "&Pfad anzeigen"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4007 msgid "&Use hyperref support"
4008 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4011 msgid "&General"
4012 msgstr "&Allgemein"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4015 msgid "Header Information"
4016 msgstr "Dokument-Informationen"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4019 msgid "&Title:"
4020 msgstr "&Titel:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4023 msgid "&Author:"
4024 msgstr "&Autor:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4027 msgid "&Subject:"
4028 msgstr "&Betreff:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4031 msgid "&Keywords:"
4032 msgstr "&Schlagwörter:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4035 msgid ""
4036 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4037 msgstr ""
4038 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4039 "Dokument zu erhalten"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4042 msgid "Automatically fi&ll header"
4043 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4046 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4047 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4050 msgid "Load in &fullscreen mode"
4051 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4054 msgid "H&yperlinks"
4055 msgstr "H&yperlinks"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4058 msgid "Allows link text to break across lines."
4059 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4062 msgid "B&reak links over lines"
4063 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4066 msgid "No &frames around links"
4067 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4070 msgid "C&olor links"
4071 msgstr "&Links einfärben"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4074 msgid "Bibliographical backreferences"
4075 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4078 msgid "B&ackreferences:"
4079 msgstr "Rück&verweise:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4082 msgid "&Bookmarks"
4083 msgstr "&Lesezeichen"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4086 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4087 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4090 msgid "&Numbered bookmarks"
4091 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4094 msgid "&Open bookmark tree"
4095 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4098 msgid "Number of levels"
4099 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4102 msgid "Additional o&ptions"
4103 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4106 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4107 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4110 msgid "Input here the listings parameters"
4111 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4114 msgid "LyX: Enter text"
4115 msgstr "LyX: Text eingeben"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4118 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4119 msgstr ""
4120 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
4121 "warnen."
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4124 msgid "&Do not show this warning again!"
4125 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4128 msgid "Printer Command Options"
4129 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4132 msgid "Extension to be used when printing to file."
4133 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4136 msgid "File ex&tension:"
4137 msgstr "Datei&endung:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4140 msgid "Option used to print to a file."
4141 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4144 msgid "Print to &file:"
4145 msgstr "Druck in Da&tei:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4148 msgid "Option used to print to non-default printer."
4149 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4152 msgid "Set &printer:"
4153 msgstr "Drucker &festlegen:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4156 msgid "Option used with spool command to set printer."
4157 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4160 msgid "Spool &printer:"
4161 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4164 msgid ""
4165 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4166 msgstr ""
4167 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
4168 "Postscript-Datei zu drucken."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4171 msgid "Spool co&mmand:"
4172 msgstr "Spool-&Befehl:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4175 msgid "Option used to reverse page order."
4176 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4179 msgid "Re&verse pages:"
4180 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4183 msgid "Lan&dscape:"
4184 msgstr "&Querformat:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4187 msgid "&Number of copies:"
4188 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4191 msgid "Option used to set number of copies."
4192 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4195 msgid "Option used to print a range of pages."
4196 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4199 msgid "Co&llated:"
4200 msgstr "&Gruppieren:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4203 msgid "Pa&ge range:"
4204 msgstr "Se&itenbereich:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4207 msgid "Option used to collate multiple copies."
4208 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4211 msgid "&Odd pages:"
4212 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4215 msgid "&Even pages:"
4216 msgstr "&Gerade Seiten:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4219 msgid "Paper t&ype:"
4220 msgstr "Papier&art:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4223 msgid "Paper si&ze:"
4224 msgstr "&Papiergröße:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4227 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4228 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4231 msgid "E&xtra options:"
4232 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4235 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4236 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4239 msgid ""
4240 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4241 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4242 "printers."
4243 msgstr ""
4244 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4245 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4246 "haben."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4249 msgid "Adapt &output to printer"
4250 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4253 msgid "Name of the default printer"
4254 msgstr "Name des Standarddruckers"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4257 msgid "Default &printer:"
4258 msgstr "Standard-&Drucker:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4261 msgid "Printer co&mmand:"
4262 msgstr "D&ruckbefehl:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4265 msgid "All packages:"
4266 msgstr "Alle Pakete:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4269 msgid "Load a&utomatically"
4270 msgstr "&Automatisch laden"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4273 msgid "Load alwa&ys"
4274 msgstr "&Immer laden"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4277 msgid "Do &not load"
4278 msgstr "&Nicht laden"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4281 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4282 msgid "Font family"
4283 msgstr "Schriftfamilie"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4286 msgid "&Family:"
4287 msgstr "&Familie:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4291 msgid "Font shape"
4292 msgstr "Schriftschnitt"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4295 msgid "S&hape:"
4296 msgstr "Sch&nitt:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4299 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4300 msgid "Font series"
4301 msgstr "Strichstärke"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4304 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4305 msgid "Font color"
4306 msgstr "Schriftfarbe"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4309 msgid "&Series:"
4310 msgstr "&Strichstärke:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4313 msgid "&Color:"
4314 msgstr "F&arbe:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4317 msgid "Never Toggled"
4318 msgstr "Niemals Umschalten"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4321 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4322 msgid "Font size"
4323 msgstr "Schriftgrad"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4326 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4327 msgid "Other font settings"
4328 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4331 msgid "Always Toggled"
4332 msgstr "Immer Umschalten"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4335 msgid "&Misc:"
4336 msgstr "&Diverses:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4339 msgid "toggle font on all of the above"
4340 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4343 msgid "&Toggle all"
4344 msgstr "Alle &umschalten"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4347 msgid "Apply each change automatically"
4348 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4351 msgid "Apply changes &immediately"
4352 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4355 msgid "Separate paragraphs with"
4356 msgstr "Absätze trennen durch"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4359 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4360 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4363 msgid "&Indentation:"
4364 msgstr "&Einrückung:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4367 msgid "Size of the indentation"
4368 msgstr "Länge der Einrückung"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4371 msgid "&Vertical space:"
4372 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4375 msgid "Size of the vertical space"
4376 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4379 msgid "Spacing"
4380 msgstr "Abstand"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4383 msgid "&Line spacing:"
4384 msgstr "&Zeilenabstand:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4387 msgid "Spacing type"
4388 msgstr "Größe des Abstands"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4391 msgid "Number of lines"
4392 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4395 msgid "Format text into two columns"
4396 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4399 msgid "Two-&column document"
4400 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4403 msgid ""
4404 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4405 "justified in the output)"
4406 msgstr ""
4407 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4408 "Satz in der Ausgabe)"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4411 msgid "Use &justification in LyX work area"
4412 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
4415 msgid "Display"
4416 msgstr "Anzeige"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
4419 msgid "Show ERT button only"
4420 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
4423 msgid "&Collapsed"
4424 msgstr "&Geschlossen"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
4427 msgid "Show ERT contents"
4428 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
4431 msgid "O&pen"
4432 msgstr "Ge&öffnet"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4435 msgid "In Math"
4436 msgstr "Im Mathemodus"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4439 msgid ""
4440 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4441 "delay."
4442 msgstr ""
4443 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4444 "der Verzögerung."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4447 msgid "Automatic in&line completion"
4448 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4451 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4452 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4455 msgid "Automatic p&opup"
4456 msgstr "Automatisches P&opup"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4459 msgid "Autoco&rrection"
4460 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4463 msgid "In Text"
4464 msgstr "Im Textmodus"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4467 msgid ""
4468 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4469 "delay."
4470 msgstr ""
4471 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4472 "Verzögerung."
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4475 msgid "Automatic &inline completion"
4476 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4479 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4480 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4483 msgid "Automatic &popup"
4484 msgstr "Automatisches &Popup"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4487 msgid ""
4488 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4489 "mode."
4490 msgstr ""
4491 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4492 "im Textmodus verfügbar ist."
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4495 msgid "Cursor i&ndicator"
4496 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4499 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4500 msgid "General"
4501 msgstr "Allgemein"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4504 msgid ""
4505 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4506 "if it is available."
4507 msgstr ""
4508 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4509 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4512 msgid "s inline completion dela&y"
4513 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4516 msgid ""
4517 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4518 "if it is available."
4519 msgstr ""
4520 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4521 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4524 msgid "s popup d&elay"
4525 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4528 msgid "."
4529 msgstr "."
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
4532 msgid "Minimum word length for completion"
4533 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
4536 msgid ""
4537 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4538 "It will be shown right away."
4539 msgstr ""
4540 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4541 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
4544 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4545 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
4548 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4549 msgstr ""
4550 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
4553 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4554 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4557 msgid "The BibTeX style"
4558 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4561 msgid "St&yle"
4562 msgstr "&Stil"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4565 msgid "Choose a style file"
4566 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4569 msgid "This bibliography section contains..."
4570 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4573 msgid "&Content:"
4574 msgstr "&Inhalt:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4577 msgid "all cited references"
4578 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4582 msgid "all uncited references"
4583 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4586 msgid "all references"
4587 msgstr "alle Literatureinträge"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4590 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4591 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4594 msgid "Add bibliography to &TOC"
4595 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4598 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4599 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4602 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4603 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4606 msgid "BibTeX database to use"
4607 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4610 msgid "Databa&ses"
4611 msgstr "Daten&banken"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4614 msgid "Add a BibTeX database file"
4615 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4618 msgid "&Add..."
4619 msgstr "&Hinzufügen..."
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4622 msgid "Remove the selected database"
4623 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4626 msgid "&Delete"
4627 msgstr "&Löschen"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4630 msgid "La&bels in:"
4631 msgstr "Ma&rken in:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4634 msgid "&References"
4635 msgstr "&Verweise"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4638 msgid "Fil&ter:"
4639 msgstr "Fil&ter:"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4642 msgid "Enter string to filter the label list"
4643 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4646 msgid "Filter case-sensitively"
4647 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4650 msgid "Case-sensiti&ve"
4651 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4654 msgid ""
4655 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4656 "sensitive option is checked)"
4657 msgstr ""
4658 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4659 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4662 msgid "&Sort"
4663 msgstr "&Sortieren"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4666 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4667 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4670 msgid "Cas&e-sensitive"
4671 msgstr ""
4672 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4673 "beachten"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4676 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4677 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4680 msgid "Grou&p"
4681 msgstr "Gru&ppieren"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4684 msgid "&Go to Label"
4685 msgstr "&Gehe zur Marke"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4688 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4689 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4692 msgid "<reference>"
4693 msgstr "<Querverweis>"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4696 msgid "(<reference>)"
4697 msgstr "(<Querverweis>)"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4700 msgid "<page>"
4701 msgstr "<Seite>"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4704 msgid "on page <page>"
4705 msgstr "auf Seite <Seite>"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4708 msgid "<reference> on page <page>"
4709 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4712 msgid "Formatted reference"
4713 msgstr "Formatierter Querverweis"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4716 msgid "Textual reference"
4717 msgstr "Textverweis"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4720 msgid "Update the label list"
4721 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
4724 msgid "Float Type:"
4725 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
4728 msgid "Use &default placement"
4729 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
4732 msgid "Advanced Placement Options"
4733 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
4736 msgid "&Top of page"
4737 msgstr "&Anfang der Seite"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
4740 msgid "&Ignore LaTeX rules"
4741 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
4744 msgid "Here de&finitely"
4745 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
4748 msgid "&Here if possible"
4749 msgstr "Hier, wenn &möglich"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
4752 msgid "&Page of floats"
4753 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
4756 msgid "&Bottom of page"
4757 msgstr "&Ende der Seite"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
4760 msgid "&Span columns"
4761 msgstr "&Spalten überspannen"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
4764 msgid "&Rotate sideways"
4765 msgstr "Seitwärts &drehen"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4768 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4769 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4772 msgid "Match w&hole words only"
4773 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4776 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4777 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4780 msgid "Log &Type:"
4781 msgstr "Protokollt&yp:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4784 msgid "Update the display"
4785 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4788 msgid "Copy to Clip&board"
4789 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4792 msgid "&Go!"
4793 msgstr "&Los!"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4796 msgid "Jump to the next warning message."
4797 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4800 msgid "Next &Warning"
4801 msgstr "Nächste &Warnung"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4804 msgid "Jump to the next error message."
4805 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4808 msgid "Next &Error"
4809 msgstr "Nächster &Fehler"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4812 msgid "A&vailable Citations:"
4813 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4816 msgid "S&elected Citations:"
4817 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4820 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4821 msgstr ""
4822 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4823 "hinzu.  "
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4826 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4827 msgstr ""
4828 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4831 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4832 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4835 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4836 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4839 msgid "&Down"
4840 msgstr "A&b"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4843 msgid "App&ly"
4844 msgstr "&Übernehmen"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4847 msgid "Formatting"
4848 msgstr "Formatierung"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4851 msgid "Citation st&yle:"
4852 msgstr "Z&itierstil:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4855 msgid "Natbib citation style to use"
4856 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4859 msgid "Text &before:"
4860 msgstr "Text &davor:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4863 msgid "Text to place before citation"
4864 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4867 msgid "Text a&fter:"
4868 msgstr "&Text danach:"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4871 msgid "Text to place after citation"
4872 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4875 msgid "List all authors"
4876 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4879 msgid "Full aut&hor list"
4880 msgstr "Alle Autore&n"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4883 msgid "Force upper case in citation"
4884 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4887 msgid "Force u&pper case"
4888 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4891 msgid "Search Citation"
4892 msgstr "Verweis suchen"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4895 msgid "Searc&h:"
4896 msgstr "S&uchen:"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4899 msgid ""
4900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4901 msgstr ""
4902 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4903 "klicken den Suchknopf."
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4906 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4907 msgstr ""
4908 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4909 "um zu suchen"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4912 msgid "&Search"
4913 msgstr "&Suchen"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4916 msgid "Search field:"
4917 msgstr "Such&feld:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4920 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4921 msgid "All fields"
4922 msgstr "Alle Felder"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4925 msgid "Regular e&xpression"
4926 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4929 msgid "Case se&nsitive"
4930 msgstr ""
4931 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4932 "beachten"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4935 msgid "Entry types:"
4936 msgstr "Eintragst&ypen:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4939 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4940 msgid "All entry types"
4941 msgstr "Alle Eintragstypen"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4944 msgid "Search as you &type"
4945 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4948 msgid ""
4949 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4950 msgstr ""
4951 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4954 msgid "Define program options of the selected processor."
4955 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4958 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4959 msgstr ""
4960 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
4961 "benötigen."
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4964 msgid "&Use multiple indexes"
4965 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4968 msgid "&New:[[index]]"
4969 msgstr "&Neuer Index:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4972 msgid ""
4973 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4974 msgstr ""
4975 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
4976 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4979 msgid "Add a new index to the list"
4980 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4983 msgid "Remove the selected index"
4984 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4987 msgid "Rename the selected index"
4988 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4991 msgid "R&ename..."
4992 msgstr "&Umbenennen..."
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4995 msgid "Define or change button color"
4996 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4999 msgid "Change:"
5000 msgstr "Änderung:"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
5003 msgid "Go to previous change"
5004 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5007 msgid "&Previous change"
5008 msgstr "&Vorherige Änderung"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5011 msgid "Go to next change"
5012 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5015 msgid "&Next change"
5016 msgstr "&Nächste Änderung"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5019 msgid "Accept this change"
5020 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5023 msgid "&Accept"
5024 msgstr "A&kzeptieren"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5027 msgid "Reject this change"
5028 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5031 msgid "&Reject"
5032 msgstr "&Ablehnen"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5035 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5036 msgstr ""
5037 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5040 msgid "&Export formats:"
5041 msgstr "&Exportformate:"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5044 msgid "&Send exported file to command:"
5045 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5048 msgid "Master Document Output"
5049 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5052 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5053 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5056 msgid "Include only &selected children"
5057 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5060 msgid ""
5061 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5062 "compilation)"
5063 msgstr ""
5064 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5065 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5068 msgid "&Maintain counters and references"
5069 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5072 msgid "Include all subdocuments in the output"
5073 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5076 msgid "&Include all children"
5077 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
5080 msgid "Output &line length:"
5081 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3067
5084 msgid ""
5085 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5086 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5087 "paragraphs are separated by a blank line."
5088 msgstr ""
5089 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
5090 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
5091 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
5092 "voneinander getrennt."
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
5095 msgid "&Date format:"
5096 msgstr "&Datumsformat:"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
5099 msgid "Date format for strftime output"
5100 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
5103 msgid "&Overwrite on export:"
5104 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
5107 msgid "Ask permission"
5108 msgstr "Nachfragen"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
5111 msgid "Main file only"
5112 msgstr "Nur Hauptdokument"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
5115 msgid "All files"
5116 msgstr "Alle Dateien"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
5119 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5120 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
5123 msgid "Forward search"
5124 msgstr "Vorwärtssuche"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
5127 msgid "DV&I command:"
5128 msgstr "DV&I Befehl:"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
5131 msgid "&PDF command:"
5132 msgstr "&PDF-Befehl:"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
5135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
5136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:377
5137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380 lib/layouts/minimalistic.module:26
5138 msgid "URL"
5139 msgstr "URL"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
5142 msgid "&Target:"
5143 msgstr "&Ziel:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
5146 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
5147 msgid "Name associated with the URL"
5148 msgstr "Name für die URL"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
5151 msgid "Specify the link target"
5152 msgstr "Das Linkziel angeben"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
5155 msgid "Link type"
5156 msgstr "Linktyp"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
5159 msgid "Link to the web or to every other target"
5160 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
5163 msgid "&Web"
5164 msgstr "&Internet"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
5167 msgid "Link to an email address"
5168 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
5171 msgid "&Email"
5172 msgstr "&E-Mail"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
5175 msgid "Link to a file"
5176 msgstr "Link zu einer Datei"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
5179 msgid "&File"
5180 msgstr "&Datei"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5183 msgid "&New Document:"
5184 msgstr "&Neues Dokument:"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5187 msgid "&Old Document:"
5188 msgstr "&Altes Dokument:"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5191 msgid "Copy Document Settings from:"
5192 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5195 msgid "N&ew Document"
5196 msgstr "N&euem Dokument"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5199 msgid "Ol&d Document"
5200 msgstr "A&ltem Dokument"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5203 msgid ""
5204 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5205 "resulting document"
5206 msgstr ""
5207 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5208 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5211 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5212 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5215 msgid "Nomenclature settings"
5216 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5220 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5221 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5224 msgid "&List Indentation:"
5225 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5228 msgid "Custom &Width:"
5229 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5232 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5233 msgstr ""
5234 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5235 "gesetzt werden."
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
5238 msgid "A&lter..."
5239 msgstr "&Ändern..."
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
5242 msgid "&Use system colors"
5243 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5246 msgid "Filter:"
5247 msgstr "Filter:"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5250 msgid "Enter string to filter contents"
5251 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5254 msgid ""
5255 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5256 "tables, and others)"
5257 msgstr ""
5258 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5259 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5262 msgid "Update navigation tree"
5263 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5268 msgid "..."
5269 msgstr "..."
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5272 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5273 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5276 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5277 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5280 msgid "Move selected item down by one"
5281 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5284 msgid "Move selected item up by one"
5285 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5288 msgid "Sort"
5289 msgstr "Sortieren"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5292 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5293 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5296 msgid "Keep"
5297 msgstr "Behalten"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5300 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5301 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5304 msgid "Edit shortcut"
5305 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5308 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5309 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5312 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5313 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5316 msgid "&Delete Key"
5317 msgstr "&Lösche Kürzel"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5320 msgid "Clear current shortcut"
5321 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5324 msgid "&Shortcut:"
5325 msgstr "&Tastenkürzel:"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5328 msgid "&Function:"
5329 msgstr "&Funktion:"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5332 msgid ""
5333 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5334 "the 'Clear' button"
5335 msgstr ""
5336 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5337 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5338
5339 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
5340 msgid "DocBook Section (SGML)"
5341 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
5342
5343 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
5344 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
5345 msgid "Books (DocBook)"
5346 msgstr "Bücher (DocBook)"
5347
5348 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/siamltex.layout:192
5350 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/hollywood.layout:333
5351 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5352 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:47
5353 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:116
5354 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:80
5355 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:131
5356 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/aa.layout:69
5357 #: lib/layouts/aa.layout:266 lib/layouts/apa6.layout:38
5358 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5359 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/powerdot.layout:42
5360 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/entcs.layout:40
5361 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/aastex.layout:98
5362 #: lib/layouts/aastex.layout:220 lib/layouts/ectaart.layout:16
5363 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56
5364 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:187
5365 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5366 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5367 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5368 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5369 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/agutex.layout:56
5370 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/scrclass.inc:182
5372 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:57
5374 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5375 msgid "Title"
5376 msgstr "Titel"
5377
5378 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5379 msgid "French Letter (lettre)"
5380 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5381
5382 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5384 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5387 msgid "Letters"
5388 msgstr "Briefe"
5389
5390 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/siamltex.layout:37
5392 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/amsart.layout:31
5393 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5394 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:45
5395 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/egs.layout:19
5396 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
5397 #: lib/layouts/aa.layout:28 lib/layouts/chess.layout:30
5398 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5399 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5400 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/apa.layout:25
5401 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:24
5402 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/aastex.layout:54
5403 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5404 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/broadway.layout:174
5405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/foils.layout:31
5406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/jasatex.layout:36
5407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/memoir.layout:32
5409 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/slides.layout:61
5410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:20
5411 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5412 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdletter.inc:12
5414 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:474 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5416 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
5417 msgid "Standard"
5418 msgstr "Standard"
5419
5420 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5421 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
5422 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/stdletter.inc:25
5423 msgid "My Address"
5424 msgstr "Absender-Adresse"
5425
5426 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5429 msgid "Location"
5430 msgstr "Adresszusatz"
5431
5432 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5435 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5436 msgid "Telephone"
5437 msgstr "Telefon"
5438
5439 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5440 msgid "NoTelephone"
5441 msgstr "Kein Telefon"
5442
5443 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/europecv.layout:93
5445 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137
5446 #: lib/configure.py:614
5447 msgid "Fax"
5448 msgstr "Fax"
5449
5450 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5451 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5452 msgid "NoFax"
5453 msgstr "Kein Fax"
5454
5455 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5456 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5457 #: lib/layouts/aa.layout:412 lib/layouts/aa.layout:416
5458 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:239
5459 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:362
5460 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/achemso.layout:95
5461 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:141
5462 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/latex8.layout:65
5463 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:148
5465 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5466 msgid "Email"
5467 msgstr "E-Mail"
5468
5469 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5472 msgid "Place"
5473 msgstr "Ort"
5474
5475 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5476 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5477 msgid "NoPlace"
5478 msgstr "Kein Ort"
5479
5480 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5481 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:236
5482 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5483 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/egs.layout:485
5484 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/aa.layout:87
5485 #: lib/layouts/aa.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5486 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/powerdot.layout:88
5487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:113
5488 #: lib/layouts/aastex.layout:244 lib/layouts/kluwer.layout:152
5489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
5490 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:147
5491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5492 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:520
5493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/scrclass.inc:205
5494 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:369
5496 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:378
5497 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5498 #: lib/external_templates:348
5499 msgid "Date"
5500 msgstr "Datum"
5501
5502 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5503 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5504 msgid "NoDate"
5505 msgstr "Kein Datum"
5506
5507 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5508 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
5509 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/stdletter.inc:37
5510 msgid "Send To Address"
5511 msgstr "Empfänger-Adresse"
5512
5513 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:212
5516 msgid "Subject"
5517 msgstr "Betreff"
5518
5519 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5520 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5522 msgid "YourRef"
5523 msgstr "Ihr Zeichen"
5524
5525 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5526 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5528 msgid "MyRef"
5529 msgstr "Mein Zeichen"
5530
5531 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5532 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
5533 #: lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/moderncv.layout:532
5536 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5537 msgid "Opening"
5538 msgstr "Anrede"
5539
5540 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5541 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
5542 #: lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/moderncv.layout:540
5545 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5546 msgid "Closing"
5547 msgstr "Grußformel"
5548
5549 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5550 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5551 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5553 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5554 msgid "Signature"
5555 msgstr "Unterschrift"
5556
5557 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5559 msgid "encl"
5560 msgstr "Anlagen"
5561
5562 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5563 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5565 msgid "cc"
5566 msgstr "Kopie"
5567
5568 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5569 msgid "Post Scriptum"
5570 msgstr "Postscriptum"
5571
5572 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5573 msgid "EndOfMessage"
5574 msgstr "Ende der Nachricht"
5575
5576 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5577 msgid "EndOfFile"
5578 msgstr "Ende des Dokuments"
5579
5580 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5583 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5584 msgid "Postal Data"
5585 msgstr "Postdaten"
5586
5587 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5588 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5589 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5590 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5591 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5592 msgid "Headings"
5593 msgstr "Briefkopf"
5594
5595 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5596 msgid "City:"
5597 msgstr "Stadt:"
5598
5599 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5600 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5601 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5605 msgid "Date:"
5606 msgstr "Datum:"
5607
5608 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5609 msgid "Office:"
5610 msgstr "Büro:"
5611
5612 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5613 msgid "Tel:"
5614 msgstr "Telefon:"
5615
5616 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5617 msgid "NoTel"
5618 msgstr "Kein Telefon"
5619
5620 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/europecv.layout:96
5621 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/moderncv.layout:140
5622 msgid "Fax:"
5623 msgstr "Fax:"
5624
5625 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167
5626 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
5627 msgid "Email:"
5628 msgstr "E-Mail:"
5629
5630 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5632 msgid "Subject:"
5633 msgstr "Betreff:"
5634
5635 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5637 msgid "YourRef:"
5638 msgstr "Ihr Zeichen:"
5639
5640 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5642 msgid "MyRef:"
5643 msgstr "Mein Zeichen:"
5644
5645 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5646 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5650 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5651 msgid "Closings"
5652 msgstr "Schlussteil"
5653
5654 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5655 msgid "EndOfMessage."
5656 msgstr "Ende der Nachricht."
5657
5658 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5659 msgid "EndOfFile."
5660 msgstr "Ende des Dokuments."
5661
5662 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
5664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5665 msgid "Opening:"
5666 msgstr "Anrede:"
5667
5668 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
5670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5671 msgid "Closing:"
5672 msgstr "Grußformel:"
5673
5674 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
5676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5677 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5678 msgid "Signature:"
5679 msgstr "Unterschrift:"
5680
5681 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5683 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5684 msgid "encl:"
5685 msgstr "Anlagen:"
5686
5687 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
5689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5690 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5691 msgid "cc:"
5692 msgstr "Kopie:"
5693
5694 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5695 msgid "P.S.:"
5696 msgstr "P.S.:"
5697
5698 #: lib/layouts/svmono.layout:3
5699 msgid "Springer SV Mono"
5700 msgstr "Springer SV Mono"
5701
5702 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5703 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5704 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5705 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5706 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5707 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
5708 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5709 msgid "Books"
5710 msgstr "Bücher"
5711
5712 #: lib/layouts/svmono.layout:21 lib/layouts/ijmpc.layout:207
5713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214 lib/layouts/siamltex.layout:259
5714 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:150
5715 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5716 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svmult.layout:96
5718 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:218
5719 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/revtex4.layout:233
5720 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/svprobth.layout:184
5721 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex.layout:141
5722 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:324
5723 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/apa6.layout:228
5724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa.layout:73
5726 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/spie.layout:76
5727 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5728 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:255
5730 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5731 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5732 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/foils.layout:149
5733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5734 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5736 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5737 #: lib/layouts/svjog.layout:154 lib/layouts/agutex.layout:137
5738 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/scrclass.inc:259
5740 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5741 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/svcommon.inc:427
5743 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:140
5744 msgid "Abstract"
5745 msgstr "Abstract"
5746
5747 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/ijmpc.layout:387
5748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/elsart.layout:414
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:315
5750 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
5751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305
5755 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:272
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:269
5764 #: lib/layouts/theorems.inc:272 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5765 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5767 msgid "Claim"
5768 msgstr "Behauptung"
5769
5770 #: lib/layouts/svmono.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:318
5771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
5772 msgid "Claim."
5773 msgstr "Behauptung."
5774
5775 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/ijmpc.layout:325
5776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:156
5777 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/AEA.layout:270
5778 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/foils.layout:281
5779 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:1219
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5781 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5784 msgid "Proof"
5785 msgstr "Beweis"
5786
5787 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmono.layout:90
5788 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/siamltex.layout:175
5789 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
5791 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:33 lib/layouts/svcommon.inc:646
5792 msgid "Proof."
5793 msgstr "Beweis."
5794
5795 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
5796 msgid "Proof(QED)"
5797 msgstr "Beweis (QED)"
5798
5799 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
5800 msgid "Proof(smartQED)"
5801 msgstr "Beweis (smartQED)"
5802
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
5804 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
5805 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
5806
5807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5809 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5810 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5811 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5812 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5813 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5814 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5815 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5816 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5817 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5818 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5820 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5822 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5823 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5824 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5826 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5827 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5828 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5830 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5832 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5833 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5834 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5836 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5837 msgid "Articles"
5838 msgstr "Aufsätze"
5839
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5841 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5842 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/aapaper.layout:36
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/elsart.layout:49
5844 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/paper.layout:15
5845 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/simplecv.layout:19
5846 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/aa.layout:29
5847 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5848 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156
5849 #: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/powerdot.layout:110
5851 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/amsbook.layout:33
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:35
5854 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5855 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5856 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5857 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5858 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5859 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:176
5860 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:64
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098
5862 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294
5864 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5865 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/agutex.layout:33
5866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/scrclass.inc:18
5867 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5868 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5869 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5870 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
5872 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svcommon.inc:619
5874 #: lib/layouts/rsphrase.module:45 lib/layouts/initials.module:26
5875 #: lib/layouts/multicol.module:36
5876 msgid "MainText"
5877 msgstr "Haupttext"
5878
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
5881 msgid "MarkBoth"
5882 msgstr "Beides markieren"
5883
5884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:218
5890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:287
5891 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:62
5892 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5893 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5894 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5895 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/svmult.layout:49
5896 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/elsart.layout:94
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:104
5898 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5899 #: lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/egs.layout:307
5900 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/simplecv.layout:132
5901 #: lib/layouts/aa.layout:126 lib/layouts/aa.layout:149
5902 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aa.layout:188
5903 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/apa6.layout:39
5904 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5905 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5906 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5907 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5908 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5909 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5910 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5911 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5912 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5913 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:57
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/powerdot.layout:43
5917 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/apa.layout:42
5918 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5919 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5920 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5921 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5922 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5923 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:109
5924 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5926 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5927 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/aastex.layout:279
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex.layout:341
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:407
5930 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5931 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:114
5932 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/achemso.layout:59
5933 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5934 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5935 #: lib/layouts/broadway.layout:188 lib/layouts/broadway.layout:203
5936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/jasatex.layout:64
5940 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5941 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5942 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5944 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5945 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5946 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:431
5947 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5948 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5949 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:120
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5954 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5955 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79 lib/layouts/stdtitle.inc:98
5956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/svcommon.inc:353
5960 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5961 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5962 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5963 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5964 msgid "FrontMatter"
5965 msgstr "Vorspann"
5966
5967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
5968 msgid "Author Names"
5969 msgstr "Autorennamen"
5970
5971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
5972 msgid "Author names that will appear in the header line"
5973 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
5974
5975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
5976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
5977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
5978 msgid "Catchline"
5979 msgstr "Catchline"
5980
5981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
5983 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/aapaper.layout:84
5984 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/iopart.layout:131
5985 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/elsart.layout:115
5986 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:97
5987 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/revtex.layout:104
5988 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:278
5989 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5990 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/apa.layout:119
5991 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/llncs.layout:183
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:232
5993 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:184
5994 #: lib/layouts/ectaart.layout:187 lib/layouts/kluwer.layout:168
5995 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5996 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/foils.layout:135
5997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:85
5998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/scrclass.inc:198
6001 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:343
6003 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6004 msgid "Author"
6005 msgstr "Autor"
6006
6007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/g-brief.layout:182
6008 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
6009 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
6010 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/egs.layout:250
6011 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:78
6012 #: lib/layouts/aa.layout:143 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6013 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6014 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:63
6015 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/moderncv.layout:105
6018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/aapaper.inc:29
6019 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6020 msgid "Address"
6021 msgstr "Adresse"
6022
6023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6024 msgid "History"
6025 msgstr "Verlauf"
6026
6027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6029 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6030 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
6031 msgid "Received"
6032 msgstr "Empfangen"
6033
6034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
6037 msgid "Revised"
6038 msgstr "Überarbeitet"
6039
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
6041 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:311
6043 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal.layout:114
6044 #: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/iopart.layout:204
6045 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:64
6046 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
6047 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/svprobth.layout:151
6048 #: lib/layouts/aa.layout:354 lib/layouts/apa6.layout:250
6049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
6050 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/aastex.layout:119
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:335 lib/layouts/kluwer.layout:286
6052 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6053 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6054 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svjog.layout:121
6055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:164
6057 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6058 msgid "Keywords"
6059 msgstr "Schlagwörter"
6060
6061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
6062 msgid "Classification Codes"
6063 msgstr "Klassifikationscodes"
6064
6065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6066 msgid "TableCaption"
6067 msgstr "Tabellenlegende"
6068
6069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
6070 msgid "Table caption"
6071 msgstr "Tabellenlegende"
6072
6073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
6074 msgid "Refcite"
6075 msgstr "ZitatReferenz"
6076
6077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6078 msgid "Cite reference"
6079 msgstr "Zitierte Literatur"
6080
6081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
6082 msgid "ItemList"
6083 msgstr "Auflistung"
6084
6085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:302
6087 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/egs.layout:136
6088 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6089 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/aa.layout:65
6090 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6091 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6092 #: lib/layouts/powerdot.layout:246 lib/layouts/powerdot.layout:271
6093 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
6094 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/aastex.layout:95
6095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/beamer.layout:81
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6097 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6098 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6099 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6100 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6101 msgid "List"
6102 msgstr "Liste"
6103
6104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
6105 msgid "RomanList"
6106 msgstr "Nummerierte Liste"
6107
6108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
6109 msgid "Numbering Scheme"
6110 msgstr "Nummerierungsschema"
6111
6112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6113 msgid ""
6114 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6115 "items"
6116 msgstr ""
6117 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
6118 "römisch nummerierten Einträgen."
6119
6120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328 lib/layouts/ijmpd.layout:331
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/elsart.layout:273
6122 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/llncs.layout:294
6123 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:20
6124 #: lib/layouts/heb-article.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:1152
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6126 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6127 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:637
6129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
6130 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6131 msgid "Reasoning"
6132 msgstr "Argumentation"
6133
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/ijmpd.layout:337
6135 #: lib/layouts/heb-article.layout:113
6136 msgid "Proof:"
6137 msgstr "Beweis:"
6138
6139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345 lib/layouts/ijmpd.layout:351
6140 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:272
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:425
6142 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:19
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
6148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6155 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:59
6156 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6157 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6158 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6159 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6160 msgid "Theorem"
6161 msgstr "Theorem"
6162
6163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
6164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:45
6167 msgid "Theorem \\thetheorem."
6168 msgstr "Theorem \\thetheorem."
6169
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6171 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:233
6172 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:262
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286
6177 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6184 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:252
6185 #: lib/layouts/theorems.inc:255 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6187 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6188 msgid "Remark"
6189 msgstr "Bemerkung"
6190
6191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:366
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6195 msgid "Remark \\theremark."
6196 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6197
6198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:376
6199 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/elsart.layout:337
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:329
6201 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:57
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-bytype.inc:82
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6214 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:78
6215 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6216 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6217 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6218 msgid "Corollary"
6219 msgstr "Korollar"
6220
6221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6224 msgid "Corollary \\thecorollary."
6225 msgstr "Korollar \\thecorollary."
6226
6227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6228 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/elsart.layout:330
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/llncs.layout:364
6230 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:86 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6242 #: lib/layouts/theorems.inc:86 lib/layouts/theorems.inc:96
6243 #: lib/layouts/theorems.inc:99 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6244 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6245 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6246 msgid "Lemma"
6247 msgstr "Lemma"
6248
6249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
6250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:91 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6252 msgid "Lemma \\thelemma."
6253 msgstr "Lemma \\thelemma."
6254
6255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6256 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/elsart.layout:344
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:226 lib/layouts/llncs.layout:398
6258 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:118
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
6263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:114
6271 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6273 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6274 msgid "Proposition"
6275 msgstr "Satz"
6276
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
6278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6280 msgid "Proposition \\theproposition."
6281 msgstr "Satz \\theproposition."
6282
6283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6284 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6292 msgid "Question"
6293 msgstr "Frage"
6294
6295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6297 msgid "Question \\thequestion."
6298 msgstr "Frage \\thequestion."
6299
6300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
6301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6302 msgid "Claim \\theclaim."
6303 msgstr "Behauptung \\theclaim."
6304
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6306 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/elsart.layout:379
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:322
6308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
6312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:122 lib/layouts/theorems.inc:132
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6323 msgid "Conjecture"
6324 msgstr "Vermutung"
6325
6326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6329 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6330 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
6331
6332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6333 msgid "Prop"
6334 msgstr "Eigenschaft"
6335
6336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:462
6338 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/IEEEtran.layout:330
6340 #: src/rowpainter.cpp:548
6341 msgid "Appendix"
6342 msgstr "Anhang"
6343
6344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421 lib/layouts/ijmpc.layout:445
6345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6346 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6347 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6348 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/revtex4.layout:241
6349 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6350 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:211
6351 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6352 #: lib/layouts/powerdot.layout:298 lib/layouts/apa.layout:213
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/aastex.layout:382
6354 #: lib/layouts/aastex.layout:466 lib/layouts/aastex.layout:498
6355 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:234
6356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/jasatex.layout:233
6357 #: lib/layouts/jasatex.layout:272 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/moderncv.layout:452
6359 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6360 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6363 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6364 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6365 msgid "BackMatter"
6366 msgstr "Nachspann"
6367
6368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
6369 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6370 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
6371
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:454
6373 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6374 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6375 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6376 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:23
6377 #: lib/layouts/scrbook.layout:25 lib/layouts/egs.layout:573
6378 #: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/aa.layout:96
6379 #: lib/layouts/aa.layout:383 lib/layouts/powerdot.layout:297
6380 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/report.layout:13
6381 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6382 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6383 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6384 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6385 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6386 #: lib/layouts/jasatex.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:233
6387 #: lib/layouts/memoir.layout:235 lib/layouts/beamer.layout:1045
6388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6389 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/agutex.layout:207
6390 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6391 #: lib/layouts/scrclass.inc:266 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/svcommon.inc:574
6393 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
6395 msgid "Bibliography"
6396 msgstr "Literaturverzeichnis"
6397
6398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
6399 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6400 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/aastex.layout:128
6402 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex.layout:507
6403 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6404 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6405 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/beamer.layout:1059
6406 #: lib/layouts/moderncv.layout:466 lib/layouts/agutex.layout:222
6407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/svcommon.inc:589
6409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:938 src/insets/InsetBibtex.cpp:969
6410 #: src/output_plaintext.cpp:152
6411 msgid "References"
6412 msgstr "Literaturverzeichnis"
6413
6414 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6415 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6416 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
6417
6418 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6419 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
6420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
6423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
6424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
6425 #: lib/layouts/moderncv.layout:441 lib/layouts/moderncv.layout:448
6426 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/stdletter.inc:53
6427 msgid "Letter"
6428 msgstr "Brieftext"
6429
6430 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
6431 msgid "Letter:"
6432 msgstr "Brieftext:"
6433
6434 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6435 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6440 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6441 msgid "Name"
6442 msgstr "Name"
6443
6444 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
6446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6447 msgid "Name:"
6448 msgstr "Name:"
6449
6450 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
6451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
6452 msgid "Street"
6453 msgstr "Straße"
6454
6455 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
6456 msgid "Street:"
6457 msgstr "Straße:"
6458
6459 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6460 msgid "Addition"
6461 msgstr "Zusatz"
6462
6463 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
6464 msgid "Addition:"
6465 msgstr "Zusatz:"
6466
6467 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
6468 msgid "Town"
6469 msgstr "Stadt"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
6472 msgid "Town:"
6473 msgstr "Stadt:"
6474
6475 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
6476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
6477 msgid "State"
6478 msgstr "Staat"
6479
6480 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
6481 msgid "State:"
6482 msgstr "Staat:"
6483
6484 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
6485 msgid "ReturnAddress"
6486 msgstr "Rücksende-Adresse"
6487
6488 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
6489 msgid "ReturnAddress:"
6490 msgstr "Rücksende-Adresse:"
6491
6492 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
6493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6494 msgid "YourMail"
6495 msgstr "Ihr Brief"
6496
6497 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
6498 msgid "YourMail:"
6499 msgstr "Ihr Brief:"
6500
6501 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6502 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131
6503 msgid "Phone"
6504 msgstr "Telefon"
6505
6506 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
6507 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6508 msgid "Phone:"
6509 msgstr "Telefon:"
6510
6511 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
6512 msgid "Telefax"
6513 msgstr "Telefax"
6514
6515 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
6516 msgid "Telefax:"
6517 msgstr "Telefax:"
6518
6519 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6520 msgid "Telex"
6521 msgstr "Telex"
6522
6523 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
6524 msgid "Telex:"
6525 msgstr "Telex:"
6526
6527 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6528 msgid "EMail"
6529 msgstr "E-Mail"
6530
6531 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
6532 msgid "EMail:"
6533 msgstr "E-Mail:"
6534
6535 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6536 msgid "HTTP"
6537 msgstr "HTTP"
6538
6539 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
6540 msgid "HTTP:"
6541 msgstr "HTTP:"
6542
6543 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6544 msgid "Bank"
6545 msgstr "Bank"
6546
6547 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6548 msgid "Bank:"
6549 msgstr "Bank:"
6550
6551 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6552 msgid "BankCode"
6553 msgstr "Bankleitzahl"
6554
6555 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
6556 msgid "BankCode:"
6557 msgstr "Bankleitzahl:"
6558
6559 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6560 msgid "BankAccount"
6561 msgstr "Kontonummer"
6562
6563 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
6564 msgid "BankAccount:"
6565 msgstr "Kontonummer:"
6566
6567 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
6568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
6569 msgid "PostalComment"
6570 msgstr "Postvermerk"
6571
6572 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
6573 msgid "PostalComment:"
6574 msgstr "Postvermerk:"
6575
6576 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
6577 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6578 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6579 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/dinbrief.layout:57
6580 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/moderncv.layout:108
6582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6583 msgid "Address:"
6584 msgstr "Adresse:"
6585
6586 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
6588 msgid "Reference"
6589 msgstr "Referenz"
6590
6591 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
6592 msgid "Reference:"
6593 msgstr "Referenz:"
6594
6595 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
6596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6597 msgid "Encl."
6598 msgstr "Anlagen"
6599
6600 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
6601 msgid "Encl.:"
6602 msgstr "Anlagen:"
6603
6604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
6605 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
6606 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
6607
6608 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6609 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6610 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6611 msgid "PACS"
6612 msgstr "PACS"
6613
6614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
6615 msgid "Subclass"
6616 msgstr "Unterklasse"
6617
6618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
6619 msgid "Mathematics Subject Classification"
6620 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
6621
6622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
6623 msgid "CRSC"
6624 msgstr "CRSC"
6625
6626 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
6627 msgid "CR Subject Classification"
6628 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
6629
6630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/AEA.layout:241
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6634 msgid "Solution"
6635 msgstr "Lösung"
6636
6637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6638 msgid "Solution \\thesolution"
6639 msgstr "Lösung \\thesolution"
6640
6641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
6642 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
6643 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
6644
6645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
6646 msgid "Comby"
6647 msgstr "Comby"
6648
6649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6650 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/paper.layout:177
6651 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6652 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:127
6653 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/jasatex.layout:209
6655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6657 msgid "Keywords:"
6658 msgstr "Schlagwörter:"
6659
6660 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6661 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6662 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6663
6664 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6666 msgid "Theorem*"
6667 msgstr "Theorem*"
6668
6669 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6671 msgid "Corollary*"
6672 msgstr "Korollar*"
6673
6674 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6676 msgid "Lemma*"
6677 msgstr "Lemma*"
6678
6679 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6681 msgid "Proposition*"
6682 msgstr "Satz*"
6683
6684 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6686 msgid "Conjecture*"
6687 msgstr "Vermutung*"
6688
6689 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:358
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:408
6691 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6702 msgid "Algorithm"
6703 msgstr "Algorithmus"
6704
6705 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6708 msgid "Algorithm*"
6709 msgstr "Algorithmus*"
6710
6711 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:182 lib/layouts/llncs.layout:343
6713 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:77
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
6715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6719 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6726 #: lib/layouts/theorems.inc:158 lib/layouts/theorems.inc:175
6727 #: lib/layouts/theorems.inc:178 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6728 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6729 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6730 msgid "Definition"
6731 msgstr "Definition"
6732
6733 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6735 msgid "Definition*"
6736 msgstr "Definition*"
6737
6738 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6739 msgid "AMS"
6740 msgstr "AMS"
6741
6742 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6743 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
6744 msgid "Alternative Proof String"
6745 msgstr "Beweis (alternativ)"
6746
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6748 msgid "An alternative proof string"
6749 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6750
6751 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6752 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/apa6.layout:355
6753 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:255
6754 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/aastex.layout:624
6755 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:74
6756 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:207
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:125
6761 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:145
6762 #: lib/layouts/scrclass.inc:280 lib/layouts/scrclass.inc:300
6763 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6764 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:479
6766 msgid "Short Title|S"
6767 msgstr "Kurztitel|z"
6768
6769 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6770 msgid "The title as it appears in the running headers"
6771 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
6772
6773 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:165
6774 #: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/egs.layout:515
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6776 #: lib/layouts/svjog.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:149
6777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6778 msgid "Abstract."
6779 msgstr "Abstract."
6780
6781 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6782 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6783 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6784 msgid "Right Address"
6785 msgstr "Adresse rechts"
6786
6787 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6788 msgid "Key words:"
6789 msgstr "Schlagwörter:"
6790
6791 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6792 msgid "Subjectclass"
6793 msgstr "Sachgebiet"
6794
6795 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6796 msgid "AMS subject classifications:"
6797 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6798
6799 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6800 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:66
6801 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:65
6802 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/egs.layout:32
6803 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/revtex.layout:40
6804 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:231
6805 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:127
6806 #: lib/layouts/powerdot.layout:227 lib/layouts/apa.layout:302
6807 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:55
6808 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/aastex.layout:70
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/kluwer.layout:62
6810 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:86
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6812 #: lib/layouts/moderncv.layout:188 lib/layouts/latex8.layout:47
6813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/scrclass.inc:74
6814 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:71
6815 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6816 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6818 msgid "Section"
6819 msgstr "Abschnitt"
6820
6821 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6822 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/aapaper.layout:70
6823 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/paper.layout:69
6824 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57
6825 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:48
6826 #: lib/layouts/aa.layout:242 lib/layouts/apa6.layout:413
6827 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/amsbook.layout:65
6828 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/aastex.layout:74
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:193 lib/layouts/kluwer.layout:71
6830 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:100
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6832 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/latex8.layout:56
6833 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6834 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/aguplus.inc:44
6836 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6837 msgid "Subsection"
6838 msgstr "Unterabschnitt"
6839
6840 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6841 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/aapaper.layout:74
6842 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:74
6843 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/revtex.layout:61
6844 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aa.layout:255
6845 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
6846 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/llncs.layout:66
6847 #: lib/layouts/aastex.layout:78 lib/layouts/aastex.layout:206
6848 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/recipebook.layout:98
6849 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:114
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
6851 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6852 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
6853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6854 msgid "Subsubsection"
6855 msgstr "Unterunterabschn."
6856
6857 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6858 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6859 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6860
6861 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6862 msgid "ABSTRACT:"
6863 msgstr "ABSTRACT:"
6864
6865 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6866 msgid "KEY WORDS:"
6867 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
6868
6869 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6870 msgid "Commission"
6871 msgstr "Kommission"
6872
6873 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6874 #: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/spie.layout:32
6875 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:272
6876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6877 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6878 msgid "Section*"
6879 msgstr "Abschnitt*"
6880
6881 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6882 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/amsbook.layout:93
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6884 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/aguplus.inc:52
6885 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6886 msgid "Subsection*"
6887 msgstr "Unterabschnitt*"
6888
6889 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6890 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
6891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6892 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6893 msgid "Subsubsection*"
6894 msgstr "Unterunterabschn.*"
6895
6896 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
6897 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
6898 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:381
6899 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6900 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6901 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6902 msgid "Acknowledgements"
6903 msgstr "Danksagungen"
6904
6905 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6906 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6907 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6908
6909 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6910 msgid "Hollywood"
6911 msgstr "Hollywood"
6912
6913 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6914 msgid "Scripts"
6915 msgstr "Skripte"
6916
6917 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6918 msgid "Dialogue"
6919 msgstr "Dialog"
6920
6921 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6922 msgid "More"
6923 msgstr "Mehr"
6924
6925 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6926 msgid "(MORE)"
6927 msgstr "(MEHR)"
6928
6929 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6930 msgid "FADE IN:"
6931 msgstr "EINBLENDEN:"
6932
6933 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6934 msgid "INT."
6935 msgstr "INNEN"
6936
6937 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6938 msgid "EXT."
6939 msgstr "AUSSEN"
6940
6941 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6942 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6943 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6944 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6946 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6947 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6949 msgid "Description"
6950 msgstr "Beschreibung"
6951
6952 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6953 msgid "Speaker"
6954 msgstr "Sprecher"
6955
6956 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6957 msgid "Parenthetical"
6958 msgstr "Beiläufig"
6959
6960 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6961 msgid "("
6962 msgstr "("
6963
6964 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6965 msgid ")"
6966 msgstr ")"
6967
6968 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6969 msgid "Continuing"
6970 msgstr "Fortfahrend"
6971
6972 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6973 msgid "(continuing)"
6974 msgstr "(fortfahrend)"
6975
6976 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6977 msgid "Narrative"
6978 msgstr "Erzählung"
6979
6980 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6981 msgid "Transition"
6982 msgstr "Übergang"
6983
6984 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6985 msgid "TITLE OVER:"
6986 msgstr "TITEL ÜBER:"
6987
6988 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6989 msgid "INTERCUT"
6990 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
6991
6992 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6993 msgid "INTERCUT WITH:"
6994 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
6995
6996 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6997 msgid "FADE OUT"
6998 msgstr "AUSBLENDEN"
6999
7000 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
7001 msgid "Scene"
7002 msgstr "Szene"
7003
7004 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7005 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7006 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7007
7008 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7009 msgid "SpecialSection"
7010 msgstr "Spezialabschnitt"
7011
7012 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7013 msgid "SpecialSection*"
7014 msgstr "Spezialabschnitt*"
7015
7016 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:220
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7019 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7020 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7021 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7022 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7023 msgid "Unnumbered"
7024 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7025
7026 #: lib/layouts/docbook.layout:3
7027 msgid "DocBook Article (SGML)"
7028 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
7029
7030 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7031 msgid "Articles (DocBook)"
7032 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7033
7034 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7035 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7036 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
7037
7038 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
7039 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
7040 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
7041
7042 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7043 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7044 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
7045 #: lib/layouts/jreport.layout:4
7046 msgid "Reports"
7047 msgstr "Berichte"
7048
7049 #: lib/layouts/book.layout:3
7050 msgid "Book (Standard Class)"
7051 msgstr "Book (Standardklasse)"
7052
7053 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7054 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7055 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
7056
7057 #: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svprobth.layout:105
7058 #: lib/layouts/svjog.layout:75
7059 msgid "Headnote"
7060 msgstr "Kopfnotiz"
7061
7062 #: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svprobth.layout:119
7063 #: lib/layouts/svjog.layout:89
7064 msgid "Headnote (optional):"
7065 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
7066
7067 #: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
7068 #: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
7069 #: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
7070 msgid "thanks"
7071 msgstr "Danke"
7072
7073 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
7074 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7075 msgid "Inst"
7076 msgstr "Inst"
7077
7078 #: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svprobth.layout:143
7079 #: lib/layouts/svjog.layout:113
7080 msgid "Institute #"
7081 msgstr "Institut #"
7082
7083 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:135
7084 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/svjog.layout:130
7085 #: lib/layouts/scrclass.inc:224 lib/layouts/svcommon.inc:482
7086 msgid "Dedication"
7087 msgstr "Widmung"
7088
7089 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
7090 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7091 msgid "Dedication:"
7092 msgstr "Widmung:"
7093
7094 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
7095 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:184
7096 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7097 msgid "Mail"
7098 msgstr "Post"
7099
7100 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
7101 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7102 msgid "Corr Author:"
7103 msgstr "Verantw. Autor:"
7104
7105 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
7106 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7107 msgid "Offprints"
7108 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
7109
7110 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:180
7111 #: lib/layouts/svjog.layout:150
7112 msgid "Offprints:"
7113 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
7114
7115 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7116 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7117 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7118
7119 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
7120 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/aa.layout:56
7121 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/powerdot.layout:245
7122 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/aastex.layout:86
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7124 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7125 msgid "Itemize"
7126 msgstr "Auflistung"
7127
7128 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
7129 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:477
7130 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/apa.layout:376
7131 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:113
7132 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
7133 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7134 msgid "Enumerate"
7135 msgstr "Aufzählung"
7136
7137 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:89
7138 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:121
7139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
7140 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:909
7141 #: lib/layouts/scrclass.inc:189 lib/layouts/aapaper.inc:9
7142 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
7143 msgid "Subtitle"
7144 msgstr "Untertitel"
7145
7146 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:81
7147 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:63
7148 msgid "Offprint"
7149 msgstr "Sonderdruck"
7150
7151 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
7152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7153 msgid "Thesaurus"
7154 msgstr "Thesaurus"
7155
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:548
7158 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:207
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:99 lib/layouts/achemso.layout:231
7160 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/aapaper.inc:80
7161 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7172 msgid "Acknowledgement"
7173 msgstr "Danksagung"
7174
7175 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
7176 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7177 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
7178
7179 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7180 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7181 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7182
7183 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7184 msgid "Short title that will appear in header line"
7185 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7186
7187 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7188 msgid "Review"
7189 msgstr "Überarbeitung"
7190
7191 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7192 msgid "Topical"
7193 msgstr "Thematisch"
7194
7195 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7196 msgid "Comment"
7197 msgstr "Kommentar"
7198
7199 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
7200 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/powerdot.layout:201
7201 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/beamer.layout:1491
7202 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7215 msgid "Note"
7216 msgstr "Notiz"
7217
7218 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7219 msgid "Paper"
7220 msgstr "Papier"
7221
7222 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7223 msgid "Prelim"
7224 msgstr "Titelei"
7225
7226 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7227 msgid "Rapid"
7228 msgstr "Schnell"
7229
7230 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7231 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7232 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
7233
7234 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7235 msgid "MSC"
7236 msgstr "MSC"
7237
7238 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7239 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7240 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7241
7242 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7243 msgid "submitto"
7244 msgstr "EinreichenNach"
7245
7246 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7247 msgid "submit to paper:"
7248 msgstr "Einreichen für Journal:"
7249
7250 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
7251 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7252 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
7253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/apa.layout:234
7254 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/jasatex.layout:230
7255 #: lib/layouts/jasatex.layout:235 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7258 msgid "Acknowledgments"
7259 msgstr "Danksagungen"
7260
7261 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7262 msgid "Bibliography (plain)"
7263 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7264
7265 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7266 msgid "Bibliography heading"
7267 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7268
7269 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7270 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7271 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7272
7273 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7274 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7275 msgid "Standard in Title"
7276 msgstr "Standard im Titel"
7277
7278 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7279 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
7280 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7281 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7282
7283 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7284 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7285 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7286 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7287
7288 #: lib/layouts/svmult.layout:3
7289 msgid "Springer SV Mult"
7290 msgstr "Springer SV Mult"
7291
7292 #: lib/layouts/svmult.layout:34
7293 msgid "Title*"
7294 msgstr "Titel*"
7295
7296 #: lib/layouts/svmult.layout:37
7297 msgid "Title*: "
7298 msgstr "Titel*: "
7299
7300 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
7301 msgid "Contributors"
7302 msgstr "Mitwirkende"
7303
7304 #: lib/layouts/svmult.layout:68
7305 msgid "List of Contributors"
7306 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7307
7308 #: lib/layouts/svmult.layout:72
7309 msgid "Contributor List"
7310 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7311
7312 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:320
7313 msgid "Author:"
7314 msgstr "Autor:"
7315
7316 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/paper.layout:48
7317 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7318 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/memoir.layout:54
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219
7320 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53
7321 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
7322 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7323 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7324 msgid "Part"
7325 msgstr "Teil"
7326
7327 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
7328 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
7329 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
7330 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
7331 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
7332 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
7333 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
7334 msgid "For editors"
7335 msgstr "Für Herausgeber"
7336
7337 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
7338 msgid "PartBacktext"
7339 msgstr "Teilrückseite"
7340
7341 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/scrbook.layout:17
7342 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
7343 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7344 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7345 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7346 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
7347 msgid "Chapter"
7348 msgstr "Kapitel"
7349
7350 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
7351 msgid "Running Chapter"
7352 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
7353
7354 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
7355 msgid "ChapAuthor"
7356 msgstr "Kapitelautor"
7357
7358 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
7359 msgid "ChapSubtitle"
7360 msgstr "Kapitel-Untertitel"
7361
7362 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
7363 msgid "extrachap"
7364 msgstr "Extrakapitel"
7365
7366 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
7367 msgid "Extrachap"
7368 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
7369
7370 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
7371 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
7372 msgid "Foreword"
7373 msgstr "Vorwort"
7374
7375 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
7376 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
7377 #: lib/layouts/multicol.module:44
7378 msgid "Preface"
7379 msgstr "Vorwort"
7380
7381 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
7382 msgid "ChapMotto"
7383 msgstr "Kapitelmotto"
7384
7385 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7386 msgid "KOMA-Script Book"
7387 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7388
7389 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7390 msgid "\\thechapter"
7391 msgstr "\\thechapter"
7392
7393 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7394 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7395 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
7396
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7398 msgid "Author Option"
7399 msgstr "Autor-Option"
7400
7401 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7402 msgid "Optional argument for the author"
7403 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
7404
7405 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7406 msgid "Author Address"
7407 msgstr "Autoren-Adresse"
7408
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7410 msgid "Address Option"
7411 msgstr "Adress-Option"
7412
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7414 msgid "Optional argument for the address"
7415 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
7416
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7419 msgid "Author Email"
7420 msgstr "Autoren-E-Mail"
7421
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7424 msgid "Author URL"
7425 msgstr "Autoren-URL"
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7429 msgid "URL:"
7430 msgstr "URL:"
7431
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7435 msgid "Thanks"
7436 msgstr "Dank"
7437
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7439 msgid "Thanks Option"
7440 msgstr "Thanks-Option"
7441
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7443 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7444 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
7445
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7447 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7448 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7449
7450 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7451 msgid "PROOF."
7452 msgstr "BEWEIS."
7453
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7455 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7456 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7457
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7459 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7460 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7461
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7463 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7464 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7465
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:174
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7477 msgid "Criterion"
7478 msgstr "Kriterium"
7479
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7481 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7482 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7483
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7485 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7486 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7487
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7489 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7490 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7491
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7493 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7494 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7495
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/AEA.layout:189
7497 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:1197
7498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
7499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
7502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
7504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195
7505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
7509 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:192
7510 #: lib/layouts/theorems.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7511 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7512 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
7514 msgid "Example"
7515 msgstr "Beispiel"
7516
7517 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7518 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7519 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7520
7521 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:218
7522 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
7523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-bytype.inc:217
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
7534 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:209
7535 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7537 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7538 msgid "Problem"
7539 msgstr "Problem"
7540
7541 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7542 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7543 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7544
7545 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7546 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7547 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7548
7549 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7550 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7551 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7552
7553 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7554 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7555 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7556
7557 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:164
7558 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/moderncv.layout:333
7559 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:355
7560 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7571 msgid "Summary"
7572 msgstr "Zusammenfassung"
7573
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7575 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7576 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7577
7578 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:127
7579 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7580 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7585 msgid "Case"
7586 msgstr "Fall"
7587
7588 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7589 msgid "Case \\arabic{case}"
7590 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7591
7592 #: lib/layouts/jss.layout:3
7593 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7594 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7595
7596 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7597 msgid "REVTeX (V. 4)"
7598 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7599
7600 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/paper.layout:87
7601 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex.layout:70
7602 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
7603 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:75
7604 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/kluwer.layout:91
7605 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:128
7606 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7607 #: lib/layouts/scrclass.inc:101 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
7608 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
7609 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/aguplus.inc:59
7610 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
7611 msgid "Paragraph"
7612 msgstr "Paragraph"
7613
7614 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7615 msgid "Preprint"
7616 msgstr "Preprint"
7617
7618 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/apa6.layout:149
7619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/apa.layout:159
7620 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:275
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
7622 #: lib/layouts/moderncv.layout:299 lib/layouts/moderncv.layout:300
7623 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7625 msgid "Affiliation"
7626 msgstr "Zugehörigkeit"
7627
7628 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:342
7629 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7631 msgid "Affiliation:"
7632 msgstr "Zugehörigkeit:"
7633
7634 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7635 msgid "Affiliation (alternate)"
7636 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7637
7638 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7639 msgid "Alternate Affiliation Option"
7640 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7641
7642 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7643 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7644 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7645
7646 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7647 msgid "Affiliation (alternate):"
7648 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7649
7650 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7651 msgid "Affiliation (none)"
7652 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7653
7654 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7655 msgid "No affiliation"
7656 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7657
7658 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7659 msgid "AltAffiliation"
7660 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7661
7662 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7663 msgid "Collaboration"
7664 msgstr "Kollaboration"
7665
7666 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7667 msgid "Collaboration:"
7668 msgstr "Kollaboration:"
7669
7670 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7672 msgid "Thanks:"
7673 msgstr "Dank:"
7674
7675 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7676 msgid "Electronic Address Option|s"
7677 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7678
7679 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7680 msgid "Optional argument to the email command"
7681 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7682
7683 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7684 msgid "Electronic Address:"
7685 msgstr "Elektronische Adresse:"
7686
7687 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7688 msgid "Author URL Option"
7689 msgstr "Autoren-URL-Option"
7690
7691 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7692 msgid "Optional argument to the homepage command"
7693 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7694
7695 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7696 msgid "PACS number:"
7697 msgstr "PACS-Nummer:"
7698
7699 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
7700 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
7701 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
7702
7703 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:47
7704 #: lib/layouts/article-beamer.layout:47 lib/layouts/beamer.layout:1617
7705 msgid "BeginFrame"
7706 msgstr "BeginneRahmen"
7707
7708 #: lib/layouts/paper.layout:3
7709 msgid "Paper (Standard Class)"
7710 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7711
7712 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
7713 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7714 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:101
7715 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/scrclass.inc:110
7716 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:140
7717 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7718 msgid "Subparagraph"
7719 msgstr "Unterparagraph"
7720
7721 #: lib/layouts/paper.layout:149
7722 msgid "SubTitle"
7723 msgstr "Untertitel"
7724
7725 #: lib/layouts/paper.layout:161
7726 msgid "Institution"
7727 msgstr "Institution"
7728
7729 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7730 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7731 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7732
7733 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7734 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7735 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7736
7737 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7738 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7739 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7740
7741 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7742 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7743 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7744
7745 #: lib/layouts/egs.layout:3
7746 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7747 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7748
7749 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7750 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:128
7751 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7752 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7753 #: lib/layouts/memoir.layout:193 lib/layouts/beamer.layout:195
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/moderncv.layout:189
7757 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/stdsections.inc:13
7758 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7759 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7760 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7761 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7762 msgid "Sectioning"
7763 msgstr "Gliederung"
7764
7765 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:319
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7767 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7768 msgid "Quotation"
7769 msgstr "Zitat (lang)"
7770
7771 #: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:339
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/moderncv.layout:175
7773 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7774 msgid "Quote"
7775 msgstr "Zitat (kurz)"
7776
7777 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7778 msgid "00.00.0000"
7779 msgstr "00.00.0000"
7780
7781 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7782 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7783 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7785 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7786 msgid "Custom Item|s"
7787 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7788
7789 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7790 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7791 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7793 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7794 msgid "A customized item string"
7795 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7796
7797 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:357
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7799 msgid "Verse"
7800 msgstr "Gedicht"
7801
7802 #: lib/layouts/egs.layout:285
7803 msgid "LaTeX Title"
7804 msgstr "LaTeX-Titel"
7805
7806 #: lib/layouts/egs.layout:329
7807 msgid "Affil"
7808 msgstr "Zugehörigkeit"
7809
7810 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
7811 msgid "Journal"
7812 msgstr "Zeitschrift"
7813
7814 #: lib/layouts/egs.layout:364
7815 msgid "Journal:"
7816 msgstr "Zeitschrift:"
7817
7818 #: lib/layouts/egs.layout:373
7819 msgid "msnumber"
7820 msgstr "Manuskript-Nummer"
7821
7822 #: lib/layouts/egs.layout:387
7823 msgid "MS_number:"
7824 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7825
7826 #: lib/layouts/egs.layout:397
7827 msgid "FirstAuthor"
7828 msgstr "Erster Autor"
7829
7830 #: lib/layouts/egs.layout:410
7831 msgid "1st_author_surname:"
7832 msgstr "1. Autor Nachname:"
7833
7834 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7835 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7836 msgid "Received:"
7837 msgstr "Empfangen:"
7838
7839 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7840 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7841 msgid "Accepted"
7842 msgstr "Akzeptiert"
7843
7844 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7845 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7846 msgid "Accepted:"
7847 msgstr "Akzeptiert:"
7848
7849 #: lib/layouts/egs.layout:463
7850 msgid "Offsets"
7851 msgstr "Offsets"
7852
7853 #: lib/layouts/egs.layout:476
7854 msgid "reprint_reqs_to:"
7855 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7856
7857 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:219
7858 msgid "Acknowledgements."
7859 msgstr "Danksagungen."
7860
7861 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:101
7862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7864 msgid "Acknowledgement."
7865 msgstr "Danksagung."
7866
7867 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
7868 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7869 msgid "LyX-Code"
7870 msgstr "LyX-Code"
7871
7872 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7873 msgid "Simple CV"
7874 msgstr "Simple CV"
7875
7876 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7877 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7878 msgid "Curricula Vitae"
7879 msgstr "Lebensläufe"
7880
7881 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
7882 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:146
7883 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7884 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7885 msgstr ""
7886 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7887
7888 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7889 msgid "Topic"
7890 msgstr "Thema"
7891
7892 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7893 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7894 msgid "Left Header"
7895 msgstr "Kopfzeile links"
7896
7897 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7898 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7899 msgid "Right Header"
7900 msgstr "Kopfzeile rechts"
7901
7902 #: lib/layouts/agums.layout:3
7903 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7904 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7905
7906 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7907 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7908 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
7909
7910 #: lib/layouts/aa.layout:3
7911 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7912 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7913
7914 #: lib/layouts/aa.layout:170 lib/layouts/aapaper.inc:71
7915 msgid "Offprint Requests to:"
7916 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7917
7918 #: lib/layouts/aa.layout:193
7919 msgid "Correspondence to:"
7920 msgstr "Schriftverkehr an:"
7921
7922 #: lib/layouts/aa.layout:301
7923 msgid "institutemark"
7924 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7925
7926 #: lib/layouts/aa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:981
7927 msgid "Institute Mark"
7928 msgstr "Institutsmarke"
7929
7930 #: lib/layouts/aa.layout:369
7931 msgid "Key Words."
7932 msgstr "Schlagwörter."
7933
7934 #: lib/layouts/aa.layout:391 lib/layouts/llncs.layout:220
7935 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
7936 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7937 msgid "Institute"
7938 msgstr "Institut"
7939
7940 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7941 msgid "E-Mail"
7942 msgstr "E-Mail"
7943
7944 #: lib/layouts/chess.layout:3
7945 msgid "Chess"
7946 msgstr "Schach"
7947
7948 #: lib/layouts/chess.layout:36
7949 msgid "Mainline"
7950 msgstr "Hauptvariante"
7951
7952 #: lib/layouts/chess.layout:43
7953 msgid "Mainline:"
7954 msgstr "Hauptvariante:"
7955
7956 #: lib/layouts/chess.layout:62
7957 msgid "Variation"
7958 msgstr "Variante"
7959
7960 #: lib/layouts/chess.layout:66
7961 msgid "Variation:"
7962 msgstr "Variante:"
7963
7964 #: lib/layouts/chess.layout:72
7965 msgid "SubVariation"
7966 msgstr "Untervariante"
7967
7968 #: lib/layouts/chess.layout:75
7969 msgid "Subvariation:"
7970 msgstr "Untervariante:"
7971
7972 #: lib/layouts/chess.layout:81
7973 msgid "SubVariation2"
7974 msgstr "Untervariante2"
7975
7976 #: lib/layouts/chess.layout:84
7977 msgid "Subvariation(2):"
7978 msgstr "Untervariante(2):"
7979
7980 #: lib/layouts/chess.layout:90
7981 msgid "SubVariation3"
7982 msgstr "Untervariante3"
7983
7984 #: lib/layouts/chess.layout:93
7985 msgid "Subvariation(3):"
7986 msgstr "Untervariante(3):"
7987
7988 #: lib/layouts/chess.layout:99
7989 msgid "SubVariation4"
7990 msgstr "Untervariante4"
7991
7992 #: lib/layouts/chess.layout:102
7993 msgid "Subvariation(4):"
7994 msgstr "Untervariante(4):"
7995
7996 #: lib/layouts/chess.layout:108
7997 msgid "SubVariation5"
7998 msgstr "Untervariante5"
7999
8000 #: lib/layouts/chess.layout:111
8001 msgid "Subvariation(5):"
8002 msgstr "Untervariante(5):"
8003
8004 #: lib/layouts/chess.layout:118
8005 msgid "HideMoves"
8006 msgstr "Züge verbergen"
8007
8008 #: lib/layouts/chess.layout:123
8009 msgid "HideMoves:"
8010 msgstr "Züge verbergen:"
8011
8012 #: lib/layouts/chess.layout:128
8013 msgid "ChessBoard"
8014 msgstr "Schachbrett"
8015
8016 #: lib/layouts/chess.layout:132
8017 msgid "[chessboard]"
8018 msgstr "[Schachbrett]"
8019
8020 #: lib/layouts/chess.layout:141
8021 msgid "BoardCentered"
8022 msgstr "Brett zentriert"
8023
8024 #: lib/layouts/chess.layout:146
8025 msgid "[centered board]"
8026 msgstr "[zentriertes Brett]"
8027
8028 #: lib/layouts/chess.layout:156
8029 msgid "HighLight"
8030 msgstr "Hervorheben"
8031
8032 #: lib/layouts/chess.layout:161
8033 msgid "Highlights:"
8034 msgstr "Höhepunkte:"
8035
8036 #: lib/layouts/chess.layout:176
8037 msgid "Arrow"
8038 msgstr "Pfeil"
8039
8040 #: lib/layouts/chess.layout:181
8041 msgid "Arrow:"
8042 msgstr "Pfeil:"
8043
8044 #: lib/layouts/chess.layout:187
8045 msgid "KnightMove"
8046 msgstr "Springerzug"
8047
8048 #: lib/layouts/chess.layout:192
8049 msgid "KnightMove:"
8050 msgstr "Springerzug:"
8051
8052 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8053 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8054 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8055
8056 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:56
8057 #: lib/layouts/apa.layout:96
8058 msgid "ShortTitle"
8059 msgstr "Kurztitel"
8060
8061 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
8062 msgid "Short title:"
8063 msgstr "Kurztitel:"
8064
8065 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
8066 msgid "TwoAuthors"
8067 msgstr "Zwei Autoren"
8068
8069 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
8070 msgid "ThreeAuthors"
8071 msgstr "Drei Autoren"
8072
8073 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
8074 msgid "FourAuthors"
8075 msgstr "Vier Autoren"
8076
8077 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8078 msgid "FiveAuthors"
8079 msgstr "Fünf Autoren"
8080
8081 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8082 msgid "SixAuthors"
8083 msgstr "Sechs Autoren"
8084
8085 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8086 msgid "LeftHeader"
8087 msgstr "Kopfzeile links"
8088
8089 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8090 msgid "Left header:"
8091 msgstr "Kopfzeile links:"
8092
8093 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
8094 msgid "TwoAffiliations"
8095 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8096
8097 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
8098 msgid "ThreeAffiliations"
8099 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8100
8101 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
8102 msgid "FourAffiliations"
8103 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8104
8105 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8106 msgid "FiveAffiliations"
8107 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8108
8109 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8110 msgid "SixAffiliations"
8111 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8112
8113 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:213
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
8115 msgid "Note:"
8116 msgstr "Notiz:"
8117
8118 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
8119 msgid "Abstract:"
8120 msgstr "Abstract:"
8121
8122 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8123 msgid "AuthorNote"
8124 msgstr "Autorenhinweise"
8125
8126 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8127 msgid "Author Note:"
8128 msgstr "Autorenhinweise:"
8129
8130 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8131 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8132 msgid "Preamble"
8133 msgstr "Vorspann"
8134
8135 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8136 msgid "CopNum"
8137 msgstr "Laufende Nummer"
8138
8139 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
8140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
8141 msgid "Volume"
8142 msgstr "Band"
8143
8144 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
8145 msgid "ThickLine"
8146 msgstr "Dicke Linie"
8147
8148 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
8149 msgid "Centered"
8150 msgstr "Zentriert"
8151
8152 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
8153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:475 src/insets/InsetCaption.cpp:403
8154 msgid "standard"
8155 msgstr "Standard"
8156
8157 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
8158 #: lib/layouts/scrclass.inc:281 lib/layouts/scrclass.inc:301
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:480
8160 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8161 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8162
8163 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
8164 msgid "FitFigure"
8165 msgstr "Abbildung einpassen"
8166
8167 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
8168 msgid "FitBitmap"
8169 msgstr "Bitmap einpassen"
8170
8171 #: lib/layouts/apa6.layout:469
8172 msgid "*"
8173 msgstr "*"
8174
8175 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
8176 msgid "Seriate"
8177 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8178
8179 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
8180 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
8181 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8182 msgid "(\\alph{enumii})"
8183 msgstr "(\\alph{enumii})"
8184
8185 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8186 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8187 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
8188
8189 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8190 msgid "DocBook Book (SGML)"
8191 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8192
8193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8194 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8195 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8196
8197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8198 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8199 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8200 msgid "Labeling"
8201 msgstr "Liste"
8202
8203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8204 msgid "NextAddress"
8205 msgstr "Nächste Adresse"
8206
8207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8208 msgid "Next Address:"
8209 msgstr "Nächste Adresse:"
8210
8211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8213 msgid "PS"
8214 msgstr "PS"
8215
8216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8217 msgid "Post Scriptum:"
8218 msgstr "Postscriptum:"
8219
8220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8222 msgid "CC"
8223 msgstr "Kopie"
8224
8225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8226 msgid "Encl"
8227 msgstr "Anlagen"
8228
8229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8230 msgid "Sender Name:"
8231 msgstr "Absendername:"
8232
8233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8234 msgid "SenderAddress"
8235 msgstr "Absender-Adresse"
8236
8237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8238 msgid "Sender Address:"
8239 msgstr "Absenderadresse:"
8240
8241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8242 msgid "Sender Phone:"
8243 msgstr "Absender Telefon:"
8244
8245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8246 msgid "Sender Fax:"
8247 msgstr "Absender-Fax:"
8248
8249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8250 msgid "Sender E-Mail:"
8251 msgstr "Absender-E-Mail:"
8252
8253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8254 msgid "Sender URL:"
8255 msgstr "Absender-URL:"
8256
8257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8258 msgid "Logo"
8259 msgstr "Logo"
8260
8261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8262 msgid "Logo:"
8263 msgstr "Logo:"
8264
8265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8266 msgid "Place:"
8267 msgstr "Ort:"
8268
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8271 msgid "Backaddress"
8272 msgstr "Rücksende-Adresse"
8273
8274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8276 msgid "Backaddress:"
8277 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8278
8279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8280 msgid "Specialmail"
8281 msgstr "Versandart"
8282
8283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8284 msgid "Specialmail:"
8285 msgstr "Versandart:"
8286
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8289 msgid "Location:"
8290 msgstr "Adresszusatz:"
8291
8292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8293 msgid "Title:"
8294 msgstr "Titel:"
8295
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8297 msgid "Yourref"
8298 msgstr "Ihr Zeichen"
8299
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8302 msgid "Your ref.:"
8303 msgstr "Ihr Zeichen:"
8304
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8306 msgid "Yourmail"
8307 msgstr "Ihr Brief"
8308
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8310 msgid "Your letter of:"
8311 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8312
8313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8314 msgid "Myref"
8315 msgstr "Mein Zeichen"
8316
8317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8319 msgid "Our ref.:"
8320 msgstr "Unser Zeichen:"
8321
8322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8323 msgid "Customer"
8324 msgstr "Kunde"
8325
8326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8327 msgid "Customer no.:"
8328 msgstr "Kundennummer:"
8329
8330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8331 msgid "Invoice"
8332 msgstr "Rechnung"
8333
8334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8335 msgid "Invoice no.:"
8336 msgstr "Rechnungsnummer:"
8337
8338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8339 msgid "EndLetter"
8340 msgstr "EndeBrief"
8341
8342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8343 msgid "End of letter"
8344 msgstr "Ende des Briefs"
8345
8346 #: lib/layouts/letter.layout:3
8347 msgid "Letter (Standard Class)"
8348 msgstr "Letter (Standardklasse)"
8349
8350 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8351 msgid "Europe CV"
8352 msgstr "Europe CV"
8353
8354 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8355 msgid "FooterName"
8356 msgstr "Name in Fußzeile"
8357
8358 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8359 msgid "Footer name:"
8360 msgstr "Name in Fußzeile:"
8361
8362 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8363 msgid "Nationality"
8364 msgstr "Nationalität"
8365
8366 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8367 msgid "Nationality:"
8368 msgstr "Nationalität:"
8369
8370 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8371 msgid "Birthday"
8372 msgstr "Geburtsdatum"
8373
8374 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8375 msgid "Date of birth:"
8376 msgstr "Geburtsdatum:"
8377
8378 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8379 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8380 msgid "E-mail:"
8381 msgstr "E-Mail:"
8382
8383 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8385 msgid "Telephone:"
8386 msgstr "Telefon:"
8387
8388 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8389 msgid "Mobile"
8390 msgstr "Mobil"
8391
8392 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8393 msgid "Mobile phone number"
8394 msgstr "Mobilnummer"
8395
8396 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8397 msgid "Gender"
8398 msgstr "Geschlecht"
8399
8400 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8401 msgid "Gender:"
8402 msgstr "Geschlecht:"
8403
8404 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8405 msgid "BeforePicture"
8406 msgstr "Text vor Bild"
8407
8408 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8409 msgid "Space before picture:"
8410 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8411
8412 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8413 msgid "Picture"
8414 msgstr "Bild"
8415
8416 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8417 msgid "Picture:"
8418 msgstr "Bild:"
8419
8420 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8421 msgid "Size"
8422 msgstr "Größe"
8423
8424 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8425 msgid "Size the photo is resized to"
8426 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8427
8428 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8429 msgid "AfterPicture"
8430 msgstr "Text nach Bild"
8431
8432 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8433 msgid "Space after picture:"
8434 msgstr "Abstand nach Bild:"
8435
8436 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8437 msgid "Page"
8438 msgstr "Seite"
8439
8440 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8441 msgid "The title as it appears in the header"
8442 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8443
8444 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:326
8445 msgid "Item"
8446 msgstr "Stichpunkt"
8447
8448 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8449 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
8450 msgid "Vertical Space"
8451 msgstr "Vertikaler Abstand"
8452
8453 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8454 msgid "Additional vertical space"
8455 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8456
8457 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8458 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8459 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8460
8461 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:340
8462 msgid "Item:"
8463 msgstr "Stichpunkt:"
8464
8465 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8466 msgid "BulletedItem"
8467 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8468
8469 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8470 msgid "Bulleted Item:"
8471 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8472
8473 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8474 msgid "Begin"
8475 msgstr "Beginn"
8476
8477 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8478 msgid "Begin of CV"
8479 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8480
8481 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8482 msgid "PersonalInfo"
8483 msgstr "PersönlicheInfo"
8484
8485 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8486 msgid "Personal Info"
8487 msgstr "Persönliche Info"
8488
8489 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8490 msgid "MotherTongue"
8491 msgstr "Muttersprache"
8492
8493 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8494 msgid "Mother Tongue:"
8495 msgstr "Muttersprache:"
8496
8497 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8498 msgid "LangHeader"
8499 msgstr "SprachKopf"
8500
8501 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8502 msgid "Language Header:"
8503 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8504
8505 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8506 msgid "Language:"
8507 msgstr "Sprache:"
8508
8509 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8510 msgid "Name of the language"
8511 msgstr "Name der Sprache"
8512
8513 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8514 msgid "Listening"
8515 msgstr "Hörverstehen"
8516
8517 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8518 msgid "Level how good you think you can listen"
8519 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8520
8521 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8522 msgid "Reading"
8523 msgstr "Leseverstehen"
8524
8525 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8526 msgid "Level how good you think you can read"
8527 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8528
8529 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8530 msgid "Interaction"
8531 msgstr "Interaktion"
8532
8533 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8534 msgid "Level how good you think you can conversate"
8535 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8536
8537 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8538 msgid "Production"
8539 msgstr "Produktion"
8540
8541 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8542 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8543 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8544
8545 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8546 msgid "LastLanguage"
8547 msgstr "Letzte Sprache"
8548
8549 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8550 msgid "Last Language:"
8551 msgstr "Letzte Sprache:"
8552
8553 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8554 msgid "LangFooter"
8555 msgstr "SprachFuß"
8556
8557 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8558 msgid "Language Footer:"
8559 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8560
8561 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8562 msgid "End"
8563 msgstr "Ende"
8564
8565 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8566 msgid "End of CV"
8567 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8568
8569 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8570 msgid "VerticalSpace"
8571 msgstr "Vertikaler Abstand"
8572
8573 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8574 msgid "Vertical space"
8575 msgstr "Vertikaler Abstand"
8576
8577 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8578 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8579 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8580
8581 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8582 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8583 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8584
8585 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8586 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8587 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8588
8589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8590 msgid "ACM SIGPLAN"
8591 msgstr "ACM SIGPLAN"
8592
8593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8594 msgid "Conference"
8595 msgstr "Konferenz"
8596
8597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8598 msgid "Name of the conference"
8599 msgstr "Name der Konferenz"
8600
8601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8602 msgid "Conference:"
8603 msgstr "Konferenz:"
8604
8605 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8606 msgid "CopyrightYear"
8607 msgstr "UrheberrechtJahr"
8608
8609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8610 msgid "Copyright year:"
8611 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8612
8613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8614 msgid "Copyrightdata"
8615 msgstr "UrheberrechtDaten"
8616
8617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8618 msgid "Copyright data:"
8619 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8620
8621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8622 msgid "TitleBanner"
8623 msgstr "TitelBanner"
8624
8625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8626 msgid "Title banner:"
8627 msgstr "Banner über dem Titel:"
8628
8629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8630 msgid "PreprintFooter"
8631 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8632
8633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8634 msgid "Preprint footer:"
8635 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8636
8637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
8638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
8639 msgid "Name of the author"
8640 msgstr "Name des Autors"
8641
8642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8643 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8644 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8645
8646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
8647 msgid "Terms"
8648 msgstr "Begriffe"
8649
8650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8651 msgid "Terms:"
8652 msgstr "Begriffe:"
8653
8654 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8655 msgid "French Letter (frletter)"
8656 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8657
8658 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8659 msgid "American Economic Association (AEA)"
8660 msgstr "American Economic Association (AEA)"
8661
8662 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8663 msgid "Publication Month"
8664 msgstr "Monat der Publikation"
8665
8666 #: lib/layouts/AEA.layout:70
8667 msgid "Publication Month:"
8668 msgstr "Monat der Publikation:"
8669
8670 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8671 msgid "Publication Year"
8672 msgstr "Jahr der Publikation"
8673
8674 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8675 msgid "Publication Year:"
8676 msgstr "Jahr der Publikation:"
8677
8678 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8679 msgid "Publication Volume"
8680 msgstr "Band der Publikation"
8681
8682 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8683 msgid "Publication Volume:"
8684 msgstr "Band der Publikation:"
8685
8686 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8687 msgid "Publication Issue"
8688 msgstr "Ausgabe"
8689
8690 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8691 msgid "Publication Issue:"
8692 msgstr "Ausgabe:"
8693
8694 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8705 msgid "Axiom"
8706 msgstr "Axiom"
8707
8708 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8709 msgid "Case \\thecase."
8710 msgstr "Fall \\thecase."
8711
8712 #: lib/layouts/AEA.layout:144
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8723 msgid "Conclusion"
8724 msgstr "Schlussfolgerung"
8725
8726 #: lib/layouts/AEA.layout:152
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8737 msgid "Condition"
8738 msgstr "Bedingung"
8739
8740 #: lib/layouts/AEA.layout:196 lib/layouts/llncs.layout:357
8741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
8742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
8744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
8745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:229
8748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
8754 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:226
8755 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8756 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8757 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8758 msgid "Exercise"
8759 msgstr "Aufgabe"
8760
8761 #: lib/layouts/AEA.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:164
8762 #: lib/layouts/agutex.layout:176
8763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8773 msgid "Notation"
8774 msgstr "Notation"
8775
8776 #: lib/layouts/AEA.layout:245 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8777 msgid "Solution \\thesolution."
8778 msgstr "Lösung \\thesolution."
8779
8780 #: lib/layouts/AEA.layout:259 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1622
8781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1649
8782 msgid "Caption"
8783 msgstr "Legende"
8784
8785 #: lib/layouts/AEA.layout:265
8786 msgid "Caption: "
8787 msgstr "Legende: "
8788
8789 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8790 msgid "Japanese Book (jbook)"
8791 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
8792
8793 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8794 msgid "Powerdot"
8795 msgstr "Powerdot"
8796
8797 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8798 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
8799 #: lib/layouts/slides.layout:4
8800 msgid "Presentations"
8801 msgstr "Präsentationen"
8802
8803 #: lib/layouts/powerdot.layout:123 lib/layouts/seminar.layout:97
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/slides.layout:91
8805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8806 msgid "Slide"
8807 msgstr "Folie"
8808
8809 #: lib/layouts/powerdot.layout:136
8810 msgid "    "
8811 msgstr "    "
8812
8813 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
8814 msgid "Slide Option"
8815 msgstr "Slide-Option"
8816
8817 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
8818 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8819 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
8820
8821 #: lib/layouts/powerdot.layout:148
8822 msgid "EndSlide"
8823 msgstr "Endfolie"
8824
8825 #: lib/layouts/powerdot.layout:162
8826 msgid "~=~"
8827 msgstr "~=~"
8828
8829 #: lib/layouts/powerdot.layout:175
8830 msgid "WideSlide"
8831 msgstr "Breite Folie"
8832
8833 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8834 msgid "EmptySlide"
8835 msgstr "Leere Folie"
8836
8837 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
8838 msgid "Empty slide:"
8839 msgstr "Leere Folie:"
8840
8841 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/numarticle.inc:9
8842 msgid "\\arabic{section}"
8843 msgstr "\\arabic{section}"
8844
8845 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:268
8846 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8847 msgid "\\Alph{section}"
8848 msgstr "\\Alph{section}"
8849
8850 #: lib/layouts/powerdot.layout:262
8851 msgid "ItemizeType1"
8852 msgstr "AuflistungsTyp1"
8853
8854 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
8855 msgid "EnumerateType1"
8856 msgstr "AufzählungsTyp1"
8857
8858 #: lib/layouts/powerdot.layout:384 lib/layouts/beamer.layout:1538
8859 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
8860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 src/insets/Inset.cpp:100
8861 msgid "Table"
8862 msgstr "Tabelle"
8863
8864 #: lib/layouts/powerdot.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:1543
8865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8866 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
8867 msgid "List of Tables"
8868 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8869
8870 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1551
8871 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8872 msgid "Figure"
8873 msgstr "Abbildung"
8874
8875 #: lib/layouts/powerdot.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:1556
8876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8877 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
8878 msgid "List of Figures"
8879 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8880
8881 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8882 msgid "List of Algorithms"
8883 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8884
8885 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8886 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8887 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8888
8889 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8890 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8891 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
8892
8893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8894 msgid "DIN-Brief"
8895 msgstr "DIN-Brief"
8896
8897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8898 msgid "DinBrief"
8899 msgstr "DinBrief"
8900
8901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8902 msgid "Addresses"
8903 msgstr "Adressen"
8904
8905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8906 msgid "Return address"
8907 msgstr "Rücksende-Adresse"
8908
8909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8910 msgid "Postal comment"
8911 msgstr "Postvermerk"
8912
8913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8914 msgid "Postal Remark:"
8915 msgstr "Postvermerk:"
8916
8917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8918 msgid "Handling"
8919 msgstr "Handhabung"
8920
8921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8922 msgid "Handling:"
8923 msgstr "Zusatz:"
8924
8925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8926 msgid "Writer"
8927 msgstr "Sachbearbeiter"
8928
8929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8930 msgid "Writer:"
8931 msgstr "Sachbearbeiter:"
8932
8933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8934 msgid "Bottomtext"
8935 msgstr "Fußzeile"
8936
8937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8938 msgid "Bottom text:"
8939 msgstr "Fusszeile(n):"
8940
8941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8942 msgid "Area code"
8943 msgstr "Vorwahl"
8944
8945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8946 msgid "Area Code:"
8947 msgstr "Vorwahl:"
8948
8949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8950 msgid "Signature|S"
8951 msgstr "Unterschrift"
8952
8953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8954 msgid "Here you can insert a signature scan"
8955 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8956
8957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8958 msgid "RetourAdresse"
8959 msgstr "Rücksende-Adresse"
8960
8961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8962 msgid "Adresse"
8963 msgstr "Adresse"
8964
8965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8966 msgid "Postvermerk"
8967 msgstr "Postvermerk"
8968
8969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8970 msgid "Zusatz"
8971 msgstr "Zusatz"
8972
8973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8974 msgid "IhrZeichen"
8975 msgstr "Ihr Zeichen"
8976
8977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8978 msgid "IhrSchreiben"
8979 msgstr "Ihr Schreiben"
8980
8981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8982 msgid "MeinZeichen"
8983 msgstr "Mein Zeichen"
8984
8985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8986 msgid "Unterschrift"
8987 msgstr "Unterschrift"
8988
8989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8990 msgid "Telefon"
8991 msgstr "Telefon"
8992
8993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8994 msgid "Stadt"
8995 msgstr "Stadt"
8996
8997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8998 msgid "Ort"
8999 msgstr "Ort"
9000
9001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9002 msgid "Datum"
9003 msgstr "Datum"
9004
9005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9006 msgid "Betreff"
9007 msgstr "Betreff"
9008
9009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9010 msgid "Anrede"
9011 msgstr "Anrede"
9012
9013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9014 msgid "Brieftext"
9015 msgstr "Brieftext"
9016
9017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9018 msgid "Gruss"
9019 msgstr "Gruß"
9020
9021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9022 msgid "ps"
9023 msgstr "PS"
9024
9025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9026 msgid "Anlagen"
9027 msgstr "Anlagen"
9028
9029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9030 msgid "Verteiler"
9031 msgstr "Verteiler"
9032
9033 #: lib/layouts/apa.layout:3
9034 msgid "American Psychological Association (APA)"
9035 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9036
9037 #: lib/layouts/apa.layout:54
9038 msgid "RightHeader"
9039 msgstr "Kopfzeile rechts"
9040
9041 #: lib/layouts/apa.layout:63
9042 msgid "Right header:"
9043 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9044
9045 #: lib/layouts/apa.layout:225
9046 msgid "Acknowledgements:"
9047 msgstr "Danksagungen:"
9048
9049 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9050 msgid "KOMA-Script Article"
9051 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
9052
9053 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/article.layout:32
9054 #: lib/layouts/mwart.layout:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9055 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9056 msgid "Part*"
9057 msgstr "Teil*"
9058
9059 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9060 msgid "Inderscience A4 Journals"
9061 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9062
9063 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9064 msgid "Arabic Article"
9065 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9066
9067 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9068 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9069 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9070
9071 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
9072 #: lib/layouts/ectaart.layout:205 lib/layouts/ectaart.layout:208
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9074 msgid "Keyword"
9075 msgstr "Schlagwort"
9076
9077 #: lib/layouts/spie.layout:3
9078 msgid "SPIE Proceedings"
9079 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
9080
9081 #: lib/layouts/spie.layout:56
9082 msgid "Authorinfo"
9083 msgstr "Autoren-Info"
9084
9085 #: lib/layouts/spie.layout:68
9086 msgid "Authorinfo:"
9087 msgstr "Autoren-Info:"
9088
9089 #: lib/layouts/spie.layout:81
9090 msgid "ABSTRACT"
9091 msgstr "ABSTRACT"
9092
9093 #: lib/layouts/spie.layout:96
9094 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9095 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9096
9097 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
9098 msgid "Japanese Book (jsbook)"
9099 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
9100
9101 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9102 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9103 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9104
9105 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9106 msgid "Chapter Exercises"
9107 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9108
9109 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9110 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9111 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9112
9113 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9114 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9115 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9116
9117 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9118 msgid "Running LaTeX Title"
9119 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9120
9121 #: lib/layouts/llncs.layout:166 lib/layouts/ectaart.layout:29
9122 msgid "Running Title:"
9123 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9124
9125 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9126 msgid "TOC Title"
9127 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9128
9129 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9130 msgid "TOC Title:"
9131 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9132
9133 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9134 msgid "Author Running"
9135 msgstr "Kolumne Autor"
9136
9137 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9138 msgid "Author Running:"
9139 msgstr "Kolumne Autor:"
9140
9141 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9142 msgid "TOC Author"
9143 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9144
9145 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9146 msgid "TOC Author:"
9147 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9148
9149 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9150 msgid "Case #."
9151 msgstr "Fall #."
9152
9153 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9154 msgid "Conjecture #."
9155 msgstr "Vermutung #."
9156
9157 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9158 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9159 msgid "Corollary #."
9160 msgstr "Korollar #."
9161
9162 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9163 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9164 msgid "Definition #."
9165 msgstr "Definition #."
9166
9167 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9168 msgid "Example #."
9169 msgstr "Beispiel #."
9170
9171 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9172 msgid "Exercise #."
9173 msgstr "Aufgabe #."
9174
9175 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9176 #: lib/layouts/heb-article.layout:50
9177 msgid "Lemma #."
9178 msgstr "Lemma #."
9179
9180 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9181 msgid "Note #."
9182 msgstr "Notiz #."
9183
9184 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9185 msgid "Problem #."
9186 msgstr "Problem #."
9187
9188 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9191 msgid "Property"
9192 msgstr "Eigenschaft"
9193
9194 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9195 msgid "Property #."
9196 msgstr "Eigenschaft #."
9197
9198 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9199 msgid "Proposition #."
9200 msgstr "Satz #."
9201
9202 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9203 msgid "Question #."
9204 msgstr "Frage #."
9205
9206 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9207 msgid "Remark #."
9208 msgstr "Bemerkung #."
9209
9210 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9211 msgid "Solution #."
9212 msgstr "Lösung #."
9213
9214 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9215 #: lib/layouts/heb-article.layout:35
9216 msgid "Theorem #."
9217 msgstr "Theorem #."
9218
9219 #: lib/layouts/report.layout:3
9220 msgid "Report (Standard Class)"
9221 msgstr "Report (Standardklasse)"
9222
9223 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9224 msgid "Tufte Handout"
9225 msgstr "Tufte-Handout"
9226
9227 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9228 msgid "Handouts"
9229 msgstr "Handouts"
9230
9231 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:126
9233 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9234 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9235 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9236
9237 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9238 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9239 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9240
9241 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9242 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9243 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9244
9245 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9246 msgid "Author Footnote"
9247 msgstr "Autorfußnote"
9248
9249 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9250 msgid "Author foot"
9251 msgstr "Autorfußnote"
9252
9253 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9254 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9255 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9256
9257 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:402
9258 msgid "And"
9259 msgstr "Und"
9260
9261 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:422
9262 msgid "PlaceFigure"
9263 msgstr "Abbildung platzieren"
9264
9265 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:442
9266 msgid "PlaceTable"
9267 msgstr "Tabelle platzieren"
9268
9269 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:562
9270 msgid "TableComments"
9271 msgstr "Tabellen-Kommentare"
9272
9273 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:542
9274 msgid "TableRefs"
9275 msgstr "Tabellen-Verweise"
9276
9277 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:482
9278 msgid "MathLetters"
9279 msgstr "Mathe-Buchstaben"
9280
9281 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:521
9282 msgid "NoteToEditor"
9283 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
9284
9285 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:640
9286 msgid "Facility"
9287 msgstr "Einrichtung"
9288
9289 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:666
9290 msgid "Objectname"
9291 msgstr "Objektname"
9292
9293 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:696
9294 msgid "Dataset"
9295 msgstr "Datensatz"
9296
9297 #: lib/layouts/aastex.layout:292
9298 msgid "Altaffilation"
9299 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9300
9301 #: lib/layouts/aastex.layout:301 lib/layouts/agutex.layout:124
9302 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
9303 msgid "Number"
9304 msgstr "Nummer"
9305
9306 #: lib/layouts/aastex.layout:302
9307 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9308 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9309
9310 #: lib/layouts/aastex.layout:306
9311 msgid "Alternative affiliation:"
9312 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9313
9314 #: lib/layouts/aastex.layout:313
9315 msgid "altaffilmark"
9316 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9317
9318 #: lib/layouts/aastex.layout:317
9319 msgid "altaffiliation mark"
9320 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9321
9322 #: lib/layouts/aastex.layout:348
9323 msgid "Subject headings:"
9324 msgstr "Schlagwörter:"
9325
9326 #: lib/layouts/aastex.layout:392
9327 msgid "[Acknowledgements]"
9328 msgstr "[Danksagungen]"
9329
9330 #: lib/layouts/aastex.layout:413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
9331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
9332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
9333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
9334 msgid "and"
9335 msgstr "und"
9336
9337 #: lib/layouts/aastex.layout:433
9338 msgid "Place Figure here:"
9339 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
9340
9341 #: lib/layouts/aastex.layout:453
9342 msgid "Place Table here:"
9343 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
9344
9345 #: lib/layouts/aastex.layout:472
9346 msgid "[Appendix]"
9347 msgstr "[Anhang]"
9348
9349 #: lib/layouts/aastex.layout:533
9350 msgid "Note to Editor:"
9351 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
9352
9353 #: lib/layouts/aastex.layout:554
9354 msgid "References. ---"
9355 msgstr "Referenzen. ---"
9356
9357 #: lib/layouts/aastex.layout:574
9358 msgid "Note. ---"
9359 msgstr "Notiz. ---"
9360
9361 #: lib/layouts/aastex.layout:582
9362 msgid "Table note"
9363 msgstr "Tabellenfußnote"
9364
9365 #: lib/layouts/aastex.layout:590
9366 msgid "Table note:"
9367 msgstr "Tabellenfußnote:"
9368
9369 #: lib/layouts/aastex.layout:597
9370 msgid "tablenotemark"
9371 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9372
9373 #: lib/layouts/aastex.layout:601
9374 msgid "tablenote mark"
9375 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9376
9377 #: lib/layouts/aastex.layout:619
9378 msgid "FigCaption"
9379 msgstr "Abbildungslegende"
9380
9381 #: lib/layouts/aastex.layout:620
9382 msgid "fig."
9383 msgstr "Abb."
9384
9385 #: lib/layouts/aastex.layout:625
9386 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
9387 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
9388
9389 #: lib/layouts/aastex.layout:652
9390 msgid "Facility:"
9391 msgstr "Einrichtung:"
9392
9393 #: lib/layouts/aastex.layout:678
9394 msgid "Obj:"
9395 msgstr "Objekt:"
9396
9397 #: lib/layouts/aastex.layout:680 lib/layouts/aastex.layout:710
9398 msgid "Recognized Name"
9399 msgstr "Wahrgenommener Name"
9400
9401 #: lib/layouts/aastex.layout:681
9402 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9403 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
9404
9405 #: lib/layouts/aastex.layout:708
9406 msgid "Dataset:"
9407 msgstr "Datensatz:"
9408
9409 #: lib/layouts/aastex.layout:711
9410 msgid "Separate the dataset ID from text"
9411 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
9412
9413 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
9414 msgid "Japanese Article (jarticle)"
9415 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
9416
9417 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9418 msgid "Econometrica"
9419 msgstr "Econometrica"
9420
9421 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9422 msgid "RunTitle"
9423 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9424
9425 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9426 msgid "RunAuthor"
9427 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9428
9429 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9430 msgid "Running Author:"
9431 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9432
9433 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9434 msgid "E-Mail Option"
9435 msgstr "E-Mail-Option"
9436
9437 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9438 msgid "Optional argument for the e-mail"
9439 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9440
9441 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9442 msgid "Web Address"
9443 msgstr "Web-Adresse"
9444
9445 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9446 msgid "Web address:"
9447 msgstr "Web-Adresse:"
9448
9449 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9450 msgid "Authors Block"
9451 msgstr "Autorenblock"
9452
9453 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9454 msgid "Authors Block:"
9455 msgstr "Autorenblock:"
9456
9457 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9458 msgid "Thanks Text"
9459 msgstr "Danksagung"
9460
9461 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9462 msgid "Thanks \\theThanks:"
9463 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9464
9465 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1344
9466 msgid "Emphasize"
9467 msgstr "Hervorhebung"
9468
9469 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9470 msgid "Thanks Reference"
9471 msgstr "Danksagungsverweis"
9472
9473 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9474 msgid "Thanks Ref"
9475 msgstr "Danksagungsverweis"
9476
9477 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9478 msgid "Internet Address Reference"
9479 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9480
9481 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9482 msgid "Internet Addess Ref"
9483 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9484
9485 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9486 msgid "Corresponding Author"
9487 msgstr "Korrespondierender Autor"
9488
9489 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9490 msgid "Name (First Name)"
9491 msgstr "Name (Vorname)"
9492
9493 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9494 msgid "First Name"
9495 msgstr "Vorname"
9496
9497 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9498 msgid "Name (Surname)"
9499 msgstr "Name (Nachname)"
9500
9501 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9505 msgid "Surname"
9506 msgstr "Nachname"
9507
9508 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9509 msgid "By Same Author (bib)"
9510 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9511
9512 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9513 msgid "bysame"
9514 msgstr "Vom selben Autor"
9515
9516 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
9517 msgid "Kluwer"
9518 msgstr "Kluwer"
9519
9520 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
9521 msgid "AddressForOffprints"
9522 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9523
9524 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
9525 msgid "Address for Offprints:"
9526 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9527
9528 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
9529 msgid "RunningTitle"
9530 msgstr "Kolumnentitel"
9531
9532 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
9533 msgid "Running title:"
9534 msgstr "Kolumnentitel:"
9535
9536 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
9537 msgid "RunningAuthor"
9538 msgstr "Kolumne Autor"
9539
9540 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
9541 msgid "Running author:"
9542 msgstr "Kolumne Autor:"
9543
9544 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9545 msgid "KOMA-Script Report"
9546 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9547
9548 #: lib/layouts/achemso.layout:3
9549 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9550 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
9551
9552 #: lib/layouts/achemso.layout:78
9553 msgid "Short title which will appear in the running header"
9554 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9555
9556 #: lib/layouts/achemso.layout:111
9557 msgid "Short name"
9558 msgstr "Name (kurz)"
9559
9560 #: lib/layouts/achemso.layout:112
9561 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9562 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
9563
9564 #: lib/layouts/achemso.layout:116
9565 msgid "Alt Affiliation"
9566 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
9567
9568 #: lib/layouts/achemso.layout:122
9569 msgid "Also Affiliation"
9570 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
9571
9572 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9573 msgid "Abbreviations"
9574 msgstr "Abkürzungen"
9575
9576 #: lib/layouts/achemso.layout:150
9577 msgid "Abbreviations:"
9578 msgstr "Abkürzungen:"
9579
9580 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
9581 msgid "Scheme"
9582 msgstr "Schema"
9583
9584 #: lib/layouts/achemso.layout:170
9585 msgid "List of Schemes"
9586 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
9587
9588 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
9589 msgid "Chart"
9590 msgstr "Diagramm"
9591
9592 #: lib/layouts/achemso.layout:192
9593 msgid "List of Charts"
9594 msgstr "Diagrammverzeichnis"
9595
9596 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
9597 msgid "Graph"
9598 msgstr "Schaubild"
9599
9600 #: lib/layouts/achemso.layout:214
9601 msgid "List of Graphs"
9602 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
9603
9604 #: lib/layouts/achemso.layout:248
9605 msgid "SupplementalInfo"
9606 msgstr "Ergänzende Informationen"
9607
9608 #: lib/layouts/achemso.layout:251
9609 msgid "Supporting Information Available"
9610 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
9611
9612 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9613 msgid "TOC entry"
9614 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
9615
9616 #: lib/layouts/achemso.layout:258
9617 msgid "Graphical TOC Entry"
9618 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
9619
9620 #: lib/layouts/achemso.layout:262
9621 msgid "Bibnote"
9622 msgstr "Bibnotiz"
9623
9624 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9625 msgid "bibnote"
9626 msgstr "Bibnotiz"
9627
9628 #: lib/layouts/achemso.layout:285
9629 msgid "Chemistry"
9630 msgstr "Chemie"
9631
9632 #: lib/layouts/achemso.layout:288
9633 msgid "chemistry"
9634 msgstr "Chemie"
9635
9636 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9637 msgid "Springer cl2emult"
9638 msgstr "Springer cl2emult"
9639
9640 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9641 msgid "Hebrew Letter"
9642 msgstr "Hebräischer Brief"
9643
9644 #: lib/layouts/article.layout:3
9645 msgid "Article (Standard Class)"
9646 msgstr "Article (Standardklasse)"
9647
9648 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
9649 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9650 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9651
9652 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9653 msgid "Broadway"
9654 msgstr "Broadway"
9655
9656 #: lib/layouts/broadway.layout:59
9657 msgid "ACT"
9658 msgstr "AKT"
9659
9660 #: lib/layouts/broadway.layout:71
9661 msgid "ACT \\arabic{act}"
9662 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9663
9664 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
9665 msgid "SCENE"
9666 msgstr "SZENE"
9667
9668 #: lib/layouts/broadway.layout:87
9669 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9670 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9671
9672 #: lib/layouts/broadway.layout:91
9673 msgid "SCENE*"
9674 msgstr "SZENE*"
9675
9676 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
9677 msgid "AT RISE:"
9678 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9679
9680 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
9681 msgid "CURTAIN"
9682 msgstr "VORHANG"
9683
9684 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
9685 msgid "Recipe Book"
9686 msgstr "Rezeptbuch"
9687
9688 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
9689 msgid "Recipe"
9690 msgstr "Rezept"
9691
9692 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
9693 msgid "Recipe:"
9694 msgstr "Rezept:"
9695
9696 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
9697 msgid "Ingredients"
9698 msgstr "Zutaten"
9699
9700 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
9701 msgid "Ingredients Header"
9702 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
9703
9704 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
9705 msgid "Specify an optional ingredients header"
9706 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
9707
9708 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
9709 msgid "Ingredients:"
9710 msgstr "Zutaten:"
9711
9712 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9713 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9714 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9715
9716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9717 msgid "G-Brief (V. 2)"
9718 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9719
9720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9721 msgid "NameRowA"
9722 msgstr "Name Zeile A"
9723
9724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9725 msgid "NameRowA:"
9726 msgstr "Name Zeile A:"
9727
9728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9729 msgid "NameRowB"
9730 msgstr "Name Zeile B"
9731
9732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9733 msgid "NameRowB:"
9734 msgstr "Name Zeile B:"
9735
9736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9737 msgid "NameRowC"
9738 msgstr "Name Zeile C"
9739
9740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9741 msgid "NameRowC:"
9742 msgstr "Name Zeile C:"
9743
9744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9745 msgid "NameRowD"
9746 msgstr "Name Zeile D"
9747
9748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9749 msgid "NameRowD:"
9750 msgstr "Name Zeile D:"
9751
9752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9753 msgid "NameRowE"
9754 msgstr "Name Zeile E"
9755
9756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9757 msgid "NameRowE:"
9758 msgstr "Name Zeile E:"
9759
9760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9761 msgid "NameRowF"
9762 msgstr "Name Zeile F"
9763
9764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9765 msgid "NameRowF:"
9766 msgstr "Name Zeile F:"
9767
9768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9769 msgid "NameRowG"
9770 msgstr "Name Zeile G"
9771
9772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9773 msgid "NameRowG:"
9774 msgstr "Name Zeile G:"
9775
9776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9777 msgid "AddressRowA"
9778 msgstr "Adresse Zeile A"
9779
9780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9781 msgid "AddressRowA:"
9782 msgstr "Adresse Zeile A:"
9783
9784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9785 msgid "AddressRowB"
9786 msgstr "Adresse Zeile B"
9787
9788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9789 msgid "AddressRowB:"
9790 msgstr "Adresse Zeile B:"
9791
9792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9793 msgid "AddressRowC"
9794 msgstr "Adresse Zeile C"
9795
9796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9797 msgid "AddressRowC:"
9798 msgstr "Adresse Zeile C:"
9799
9800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9801 msgid "AddressRowD"
9802 msgstr "Adresse Zeile D"
9803
9804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9805 msgid "AddressRowD:"
9806 msgstr "Adresse Zeile D:"
9807
9808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9809 msgid "AddressRowE"
9810 msgstr "Adresse Zeile E"
9811
9812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9813 msgid "AddressRowE:"
9814 msgstr "Adresse Zeile E:"
9815
9816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9817 msgid "AddressRowF"
9818 msgstr "Adresse Zeile F"
9819
9820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9821 msgid "AddressRowF:"
9822 msgstr "Adresse Zeile F:"
9823
9824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9825 msgid "TelephoneRowA"
9826 msgstr "Telefon Zeile A"
9827
9828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9829 msgid "TelephoneRowA:"
9830 msgstr "Telefon Zeile A:"
9831
9832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9833 msgid "TelephoneRowB"
9834 msgstr "Telefon Zeile B"
9835
9836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9837 msgid "TelephoneRowB:"
9838 msgstr "Telefon Zeile B:"
9839
9840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9841 msgid "TelephoneRowC"
9842 msgstr "Telefon Zeile C"
9843
9844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9845 msgid "TelephoneRowC:"
9846 msgstr "Telefon Zeile C:"
9847
9848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9849 msgid "TelephoneRowD"
9850 msgstr "Telefon Zeile D"
9851
9852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9853 msgid "TelephoneRowD:"
9854 msgstr "Telefon Zeile D:"
9855
9856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9857 msgid "TelephoneRowE"
9858 msgstr "Telefon Zeile E"
9859
9860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9861 msgid "TelephoneRowE:"
9862 msgstr "Telefon Zeile E:"
9863
9864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9865 msgid "TelephoneRowF"
9866 msgstr "Telefon Zeile F"
9867
9868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9869 msgid "TelephoneRowF:"
9870 msgstr "Telefon Zeile F:"
9871
9872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9873 msgid "InternetRowA"
9874 msgstr "Internet Zeile A"
9875
9876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9877 msgid "InternetRowA:"
9878 msgstr "Internet Zeile A:"
9879
9880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9881 msgid "InternetRowB"
9882 msgstr "Internet Zeile B"
9883
9884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9885 msgid "InternetRowB:"
9886 msgstr "Internet Zeile B:"
9887
9888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9889 msgid "InternetRowC"
9890 msgstr "Internet Zeile C"
9891
9892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9893 msgid "InternetRowC:"
9894 msgstr "Internet Zeile C:"
9895
9896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9897 msgid "InternetRowD"
9898 msgstr "Internet Zeile D"
9899
9900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9901 msgid "InternetRowD:"
9902 msgstr "Internet Zeile D:"
9903
9904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9905 msgid "InternetRowE"
9906 msgstr "Internet Zeile E"
9907
9908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9909 msgid "InternetRowE:"
9910 msgstr "Internet Zeile E:"
9911
9912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9913 msgid "InternetRowF"
9914 msgstr "Internet Zeile F"
9915
9916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9917 msgid "InternetRowF:"
9918 msgstr "Internet Zeile F:"
9919
9920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9921 msgid "BankRowA"
9922 msgstr "Bank Zeile A"
9923
9924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9925 msgid "BankRowA:"
9926 msgstr "Bank Zeile A:"
9927
9928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9929 msgid "BankRowB"
9930 msgstr "Bank Zeile B"
9931
9932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9933 msgid "BankRowB:"
9934 msgstr "Bank Zeile B:"
9935
9936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9937 msgid "BankRowC"
9938 msgstr "Bank Zeile C"
9939
9940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9941 msgid "BankRowC:"
9942 msgstr "Bank Zeile C:"
9943
9944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9945 msgid "BankRowD"
9946 msgstr "Bank Zeile D"
9947
9948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9949 msgid "BankRowD:"
9950 msgstr "Bank Zeile D:"
9951
9952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9953 msgid "BankRowE"
9954 msgstr "Bank Zeile E"
9955
9956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9957 msgid "BankRowE:"
9958 msgstr "Bank Zeile E:"
9959
9960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9961 msgid "BankRowF"
9962 msgstr "Bank Zeile F"
9963
9964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9965 msgid "BankRowF:"
9966 msgstr "Bank Zeile F:"
9967
9968 #: lib/layouts/foils.layout:3
9969 msgid "FoilTeX"
9970 msgstr "FoilTeX"
9971
9972 #: lib/layouts/foils.layout:44
9973 msgid "Foilhead"
9974 msgstr "Kopf Folie"
9975
9976 #: lib/layouts/foils.layout:63
9977 msgid "ShortFoilhead"
9978 msgstr "Kopf Folie kurz"
9979
9980 #: lib/layouts/foils.layout:69
9981 msgid "Rotatefoilhead"
9982 msgstr "Kopf Folie gedreht"
9983
9984 #: lib/layouts/foils.layout:75
9985 msgid "ShortRotatefoilhead"
9986 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
9987
9988 #: lib/layouts/foils.layout:84
9989 msgid "TickList"
9990 msgstr "Häkchenliste"
9991
9992 #: lib/layouts/foils.layout:99
9993 msgid "_/"
9994 msgstr "_/"
9995
9996 #: lib/layouts/foils.layout:103
9997 msgid "CrossList"
9998 msgstr "Kreuzliste"
9999
10000 #: lib/layouts/foils.layout:118
10001 msgid "><"
10002 msgstr "><"
10003
10004 #: lib/layouts/foils.layout:162
10005 msgid "My Logo"
10006 msgstr "Mein Logo"
10007
10008 #: lib/layouts/foils.layout:170
10009 msgid "My Logo:"
10010 msgstr "Mein Logo:"
10011
10012 #: lib/layouts/foils.layout:179
10013 msgid "Restriction"
10014 msgstr "Einschränkung"
10015
10016 #: lib/layouts/foils.layout:183
10017 msgid "Restriction:"
10018 msgstr "Einschränkung:"
10019
10020 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10021 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10022 msgid "Left Header:"
10023 msgstr "Kopfzeile links:"
10024
10025 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10026 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10027 msgid "Right Header:"
10028 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10029
10030 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10031 msgid "Right Footer"
10032 msgstr "Fußzeile rechts"
10033
10034 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10035 msgid "Right Footer:"
10036 msgstr "Fußzeile rechts:"
10037
10038 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
10039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10040 msgid "Theorem."
10041 msgstr "Theorem."
10042
10043 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
10044 msgid "Lemma."
10045 msgstr "Lemma."
10046
10047 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
10048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
10049 msgid "Corollary."
10050 msgstr "Korollar."
10051
10052 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
10053 msgid "Proposition."
10054 msgstr "Satz."
10055
10056 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
10057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
10058 msgid "Definition."
10059 msgstr "Definition."
10060
10061 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10062 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10063 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10064
10065 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10066 msgid "Hebrew Article"
10067 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10068
10069 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10070 msgid "Claim #."
10071 msgstr "Behauptung #."
10072
10073 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
10074 msgid "Remarks"
10075 msgstr "Bemerkungen"
10076
10077 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10078 msgid "Remarks #."
10079 msgstr "Bemerkungen #."
10080
10081 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10082 msgid "Seminar"
10083 msgstr "Seminar"
10084
10085 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
10086 msgid "LandscapeSlide"
10087 msgstr "Folie (Querformat)"
10088
10089 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10090 msgid "Landscape Slide"
10091 msgstr "Folie (Querformat)"
10092
10093 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
10094 msgid "PortraitSlide"
10095 msgstr "Folie (Hochformat)"
10096
10097 #: lib/layouts/seminar.layout:41
10098 msgid "Portrait Slide"
10099 msgstr "Folie (Hochformat)"
10100
10101 #: lib/layouts/seminar.layout:46
10102 msgid "SlideHeading"
10103 msgstr "Folien-Überschrift"
10104
10105 #: lib/layouts/seminar.layout:53
10106 msgid "SlideSubHeading"
10107 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10108
10109 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
10110 msgid "ListOfSlides"
10111 msgstr "Folienverzeichnis"
10112
10113 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10114 msgid "List of Slides"
10115 msgstr "Folienverzeichnis"
10116
10117 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
10118 msgid "SlideContents"
10119 msgstr "Folieninhalte"
10120
10121 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10122 msgid "Slide Contents"
10123 msgstr "Folieninhalte"
10124
10125 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
10126 msgid "ProgressContents"
10127 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10128
10129 #: lib/layouts/seminar.layout:76
10130 msgid "Progress Contents"
10131 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10132
10133 #: lib/layouts/seminar.layout:95
10134 msgid "Landscape Slide:"
10135 msgstr "Folie (Querformat):"
10136
10137 #: lib/layouts/seminar.layout:104
10138 msgid "Portrait Slide:"
10139 msgstr "Folie (Hochformat)::"
10140
10141 #: lib/layouts/seminar.layout:106
10142 msgid "Slide*"
10143 msgstr "Folie*"
10144
10145 #: lib/layouts/seminar.layout:113
10146 msgid "EndOfSlide"
10147 msgstr "EndeDerFolie"
10148
10149 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10150 msgid "[List Of Slides]"
10151 msgstr "[Folienverzeichnis]"
10152
10153 #: lib/layouts/seminar.layout:130
10154 msgid "[Slide Contents]"
10155 msgstr "[Folieninhalte]"
10156
10157 #: lib/layouts/seminar.layout:136
10158 msgid "[Progress Contents]"
10159 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
10160
10161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10162 msgid "Elsevier"
10163 msgstr "Elsevier"
10164
10165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10166 msgid "BeginFrontmatter"
10167 msgstr "Beginn Vorspann"
10168
10169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10170 msgid "Begin frontmatter"
10171 msgstr "Beginn Vorspann"
10172
10173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10174 msgid "EndFrontmatter"
10175 msgstr "Ende Vorspann"
10176
10177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10178 msgid "End frontmatter"
10179 msgstr "Ende Vorspann"
10180
10181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10182 msgid "Titlenotemark"
10183 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10184
10185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10186 msgid "Titlenote mark"
10187 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10188
10189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10190 msgid "Title footnote"
10191 msgstr "Titelfußnotentext"
10192
10193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10194 msgid "Footnote Label"
10195 msgstr "Fußnotenmarke"
10196
10197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10198 msgid "Label you refer to in the title"
10199 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10200
10201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
10202 msgid "Title footnote:"
10203 msgstr "Titelfußnote:"
10204
10205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10206 msgid "Author Label"
10207 msgstr "Autorenmarke"
10208
10209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10210 msgid "Label you will reference in the address"
10211 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10212
10213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10214 msgid "Authormark"
10215 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10216
10217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
10218 msgid "Author mark"
10219 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10220
10221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10222 msgid "Author footnote"
10223 msgstr "Autorfußnotentext"
10224
10225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10226 msgid "Author footnote:"
10227 msgstr "Autorfußnotentext:"
10228
10229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10230 msgid "Author Footnote Label"
10231 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10232
10233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10234 msgid "Label you refer to for an author"
10235 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10236
10237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10238 msgid "CorAuthormark"
10239 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10240
10241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10242 msgid "CorAuthor mark"
10243 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10244
10245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10246 msgid "Corresponding author"
10247 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10248
10249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10250 msgid "Corresponding author text:"
10251 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10252
10253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10254 msgid "Address Label"
10255 msgstr "Adressmarke"
10256
10257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10258 msgid "Label of the author you refer to"
10259 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10260
10261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10262 msgid "Internet"
10263 msgstr "Internet"
10264
10265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10266 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10267 msgstr ""
10268 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10269
10270 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10271 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10272 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
10273
10274 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10275 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10276 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10277
10278 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10279 msgid "Alternative Affiliation"
10280 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10281
10282 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10283 msgid "Affiliation Prefix"
10284 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10285
10286 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10287 msgid "A prefix like 'Also at '"
10288 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10289
10290 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10291 msgid "Homepage"
10292 msgstr "Homepage"
10293
10294 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10295 msgid "PACS numbers:"
10296 msgstr "PACS-Nummern:"
10297
10298 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10299 msgid "Preprint number"
10300 msgstr "Preprint-Nummer"
10301
10302 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10303 msgid "Preprint number:"
10304 msgstr "Preprint-Nummer:"
10305
10306 #: lib/layouts/jasatex.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:250
10307 msgid "Online citation"
10308 msgstr "Online-Zitat"
10309
10310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10311 msgid "ACM SIGGRAPH"
10312 msgstr "ACM SIGGRAPH"
10313
10314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10315 msgid "TOG online ID"
10316 msgstr "TOG-Online-ID"
10317
10318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10319 msgid "Online ID:"
10320 msgstr "Online-ID:"
10321
10322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10323 msgid "TOG volume"
10324 msgstr "TOG-Band"
10325
10326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10327 msgid "Volume number:"
10328 msgstr "Bandnummer:"
10329
10330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10331 msgid "TOG number"
10332 msgstr "TOG-Nummer"
10333
10334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10335 msgid "Article number:"
10336 msgstr "Artikelnummer:"
10337
10338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10339 msgid "TOG article DOI"
10340 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
10341
10342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10343 msgid "Article DOI:"
10344 msgstr "Artikel-DOI:"
10345
10346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10347 msgid "TOG project URL"
10348 msgstr "TOG-Projekt-URL"
10349
10350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10351 msgid "Project URL:"
10352 msgstr "Projekt-URL:"
10353
10354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10355 msgid "TOG video URL"
10356 msgstr "TOG-Video-URL"
10357
10358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10359 msgid "Video URL:"
10360 msgstr "Video-URL:"
10361
10362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10363 msgid "TOG data URL"
10364 msgstr "TOG-Data-URL"
10365
10366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10367 msgid "Data URL:"
10368 msgstr "Data-URL:"
10369
10370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10371 msgid "TOG code URL"
10372 msgstr "TOG-Code-URL"
10373
10374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10375 msgid "Code URL:"
10376 msgstr "Code-URL:"
10377
10378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10379 msgid "PDF author"
10380 msgstr "PDF-Autor"
10381
10382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10383 msgid "PDF author:"
10384 msgstr "PDF-Autor:"
10385
10386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10387 msgid "Teaser"
10388 msgstr "Teaser"
10389
10390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10391 msgid "Teaser image:"
10392 msgstr "Teaser-Bild:"
10393
10394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10395 msgid "CR categories"
10396 msgstr "CR-Kategorien"
10397
10398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10399 msgid "CR Categories:"
10400 msgstr "CR-Kategorien:"
10401
10402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10403 msgid "CRcat"
10404 msgstr "CRKat"
10405
10406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10407 msgid "CR category"
10408 msgstr "CR-Kategorie"
10409
10410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10411 msgid "CR-number"
10412 msgstr "CR-Nummer"
10413
10414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10415 msgid "Number of the category"
10416 msgstr "Nummer der Kategorie"
10417
10418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10419 msgid "Subcategory"
10420 msgstr "Teilkategorie"
10421
10422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10423 msgid "Third-level"
10424 msgstr "Dritte Ebene"
10425
10426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10427 msgid "Third-level of the category"
10428 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
10429
10430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10431 msgid "ShortCite"
10432 msgstr "Kurzzitat"
10433
10434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10435 msgid "Short cite"
10436 msgstr "Kurzzitat"
10437
10438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10439 msgid "E-mail"
10440 msgstr "E-Mail"
10441
10442 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10443 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10444 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10445
10446 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10447 msgid "TUGboat"
10448 msgstr "TUGboat"
10449
10450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10451 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10452 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10453
10454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10455 msgid "L"
10456 msgstr "L"
10457
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10459 msgid "O"
10460 msgstr "O"
10461
10462 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10463 msgid "Memoir"
10464 msgstr "Memoir"
10465
10466 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:80
10467 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/memoir.layout:102
10468 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/memoir.layout:130
10469 #: lib/layouts/memoir.layout:144 lib/layouts/memoir.layout:204
10470 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10471 msgid "Short Title (TOC)|S"
10472 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10473
10474 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/memoir.layout:81
10475 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10476 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10477
10478 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:92
10479 #: lib/layouts/memoir.layout:106 lib/layouts/memoir.layout:120
10480 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:148
10481 #: lib/layouts/memoir.layout:208
10482 msgid "Short Title (Header)"
10483 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10484
10485 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10486 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10487 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10488
10489 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10490 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10491 msgid "Chapter*"
10492 msgstr "Kapitel*"
10493
10494 #: lib/layouts/memoir.layout:89
10495 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10496 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10497
10498 #: lib/layouts/memoir.layout:93
10499 msgid "The section as it appears in the running headers"
10500 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10501
10502 #: lib/layouts/memoir.layout:103
10503 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10504 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10505
10506 #: lib/layouts/memoir.layout:107
10507 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10508 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10509
10510 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10511 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10512 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10513
10514 #: lib/layouts/memoir.layout:121
10515 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10516 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10517
10518 #: lib/layouts/memoir.layout:131
10519 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10520 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10521
10522 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10523 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10524 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10525
10526 #: lib/layouts/memoir.layout:145
10527 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10528 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10529
10530 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10531 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10532 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10533
10534 #: lib/layouts/memoir.layout:156
10535 msgid "Chapterprecis"
10536 msgstr "Kapitelsynopse"
10537
10538 #: lib/layouts/memoir.layout:175
10539 msgid "Epigraph"
10540 msgstr "Epigraph"
10541
10542 #: lib/layouts/memoir.layout:185
10543 msgid "Epigraph Source|S"
10544 msgstr "Epigraph-Quelle"
10545
10546 #: lib/layouts/memoir.layout:186
10547 msgid "Source"
10548 msgstr "Quelle"
10549
10550 #: lib/layouts/memoir.layout:187
10551 msgid "The source/author of this epigraph"
10552 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10553
10554 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10555 msgid "Poemtitle"
10556 msgstr "Gedichttitel"
10557
10558 #: lib/layouts/memoir.layout:205 lib/layouts/memoir.layout:224
10559 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10560 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10561
10562 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10563 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10564 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10565
10566 #: lib/layouts/memoir.layout:218
10567 msgid "Poemtitle*"
10568 msgstr "Gedichttitel*"
10569
10570 #: lib/layouts/memoir.layout:246
10571 msgid "Legend"
10572 msgstr "Legende"
10573
10574 #: lib/layouts/svjog.layout:3
10575 msgid "Springer SV Jour/Jog"
10576 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
10577
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:3
10579 msgid "Beamer"
10580 msgstr "Beamer"
10581
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
10589 msgid "Overlay Specifications|S"
10590 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10591
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:159
10594 msgid "Overlay specifications for this list"
10595 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10596
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
10599 msgid "Item Overlay Specifications"
10600 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
10608 msgid "On Slide"
10609 msgstr "Auf Folie"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
10613 msgid "Overlay specifications for this item"
10614 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:125
10617 msgid "Mini Template"
10618 msgstr "Mini-Vorlage"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:126
10621 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10622 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10623
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:164
10625 msgid "Longest label|s"
10626 msgstr "Längste Marke"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:165
10629 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10630 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10631
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:394
10636 msgid "Mode"
10637 msgstr "Modus"
10638
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:395
10643 msgid "Mode Specification|S"
10644 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10645
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:396
10650 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10651 msgstr ""
10652 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10653 "Überschrift erscheinen soll"
10654
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:247
10656 msgid "Section \\arabic{section}"
10657 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10660 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10661 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10662
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:315
10664 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10665 msgstr ""
10666 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10667 "erscheint"
10668
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:325
10670 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10671 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10672
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:361
10674 msgid ""
10675 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10676 msgstr ""
10677 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
10678 "{subsubsection}"
10679
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:372
10681 msgid ""
10682 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10683 msgstr ""
10684 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10685 "erscheint"
10686
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:382
10688 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10689 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10690
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10693 msgid "Frame"
10694 msgstr "Rahmen"
10695
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
10698 msgid "Frames"
10699 msgstr "Rahmen"
10700
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10708 msgid "Action"
10709 msgstr "Aktion"
10710
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
10712 msgid "Overlay specifications for this frame"
10713 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10714
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
10716 msgid "Default Overlay Specifications"
10717 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10718
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
10720 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10721 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
10724 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:1624
10726 msgid "Frame Options"
10727 msgstr "Rahmen-Optionen"
10728
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/lilypond.module:36
10732 #: lib/layouts/initials.module:33
10733 msgid "Options"
10734 msgstr "Optionen"
10735
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
10738 #: lib/layouts/beamer.layout:1625
10739 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10740 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10741
10742 #: lib/layouts/beamer.layout:448
10743 msgid "Frame Title"
10744 msgstr "Rahmentitel"
10745
10746 #: lib/layouts/beamer.layout:449
10747 msgid "Enter the frame title here"
10748 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10749
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:461
10751 msgid "PlainFrame"
10752 msgstr "Schlichter Rahmen"
10753
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:463
10755 msgid "Frame (plain)"
10756 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10757
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:472
10759 msgid "FragileFrame"
10760 msgstr "Fragiler Rahmen"
10761
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:474
10763 msgid "Frame (fragile)"
10764 msgstr "Rahmen (fragil)"
10765
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:483
10767 msgid "AgainFrame"
10768 msgstr "RahmenNochmal"
10769
10770 #: lib/layouts/beamer.layout:516
10771 msgid "Repeat frame with label"
10772 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10773
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:527
10775 msgid "FrameTitle"
10776 msgstr "Rahmentitel"
10777
10778 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
10781 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
10782 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
10783 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
10785 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
10786 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
10787 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
10788 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10789 msgstr ""
10790 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10791
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10793 msgid "Short Frame Title|S"
10794 msgstr "Kurztitel|z"
10795
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:552
10797 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10798 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
10799
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:556
10801 msgid "FrameSubtitle"
10802 msgstr "RahmenUntertitel"
10803
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:259
10805 #: lib/layouts/moderncv.layout:273
10806 msgid "Column"
10807 msgstr "Spalte"
10808
10809 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
10810 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
10811 #: lib/layouts/moderncv.layout:238 lib/layouts/multicol.module:15
10812 msgid "Columns"
10813 msgstr "Spalten"
10814
10815 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10816 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10817 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10818
10819 #: lib/layouts/beamer.layout:600
10820 msgid "Column Options"
10821 msgstr "Spaltenoptionen"
10822
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:602
10824 msgid "Column options (see beamer manual)"
10825 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10826
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:625
10828 msgid "Column Placement Options"
10829 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10830
10831 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10832 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10833 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10834
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10836 msgid "ColumnsCenterAligned"
10837 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10838
10839 #: lib/layouts/beamer.layout:641
10840 msgid "Columns (center aligned)"
10841 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10842
10843 #: lib/layouts/beamer.layout:646
10844 msgid "ColumnsTopAligned"
10845 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10846
10847 #: lib/layouts/beamer.layout:649
10848 msgid "Columns (top aligned)"
10849 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10850
10851 #: lib/layouts/beamer.layout:659
10852 msgid "Pause"
10853 msgstr "Pause"
10854
10855 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
10856 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
10857 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10858 msgid "Overlays"
10859 msgstr "Overlays"
10860
10861 #: lib/layouts/beamer.layout:666
10862 msgid "Pause number"
10863 msgstr "Pausennummer"
10864
10865 #: lib/layouts/beamer.layout:667
10866 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10867 msgstr ""
10868 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10869
10870 #: lib/layouts/beamer.layout:678
10871 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10872 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10873
10874 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
10875 msgid "Overprint"
10876 msgstr "Überdruck"
10877
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:694
10879 msgid "Overprint Area Width"
10880 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10881
10882 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:264
10883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
10884 msgid "Width"
10885 msgstr "Breite"
10886
10887 #: lib/layouts/beamer.layout:696
10888 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10889 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10890
10891 #: lib/layouts/beamer.layout:722
10892 msgid "OverlayArea"
10893 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10894
10895 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10896 msgid "Overlayarea"
10897 msgstr "Überlagerungsbereich"
10898
10899 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10900 msgid "Overlay Area Width"
10901 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10902
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:743
10904 msgid "The width of the overlay area"
10905 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10906
10907 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10908 msgid "Overlay Area Height"
10909 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10910
10911 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:166
10912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
10913 msgid "Height"
10914 msgstr "Höhe"
10915
10916 #: lib/layouts/beamer.layout:749
10917 msgid "The height of the overlay area"
10918 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10919
10920 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
10921 #: lib/layouts/beamer.layout:1415
10922 msgid "Uncover"
10923 msgstr "Aufdecken"
10924
10925 #: lib/layouts/beamer.layout:764
10926 msgid "Uncovered on slides"
10927 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10928
10929 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
10930 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
10931 msgid "Only"
10932 msgstr "Nur"
10933
10934 #: lib/layouts/beamer.layout:792
10935 msgid "Only on slides"
10936 msgstr "Nur auf Folien"
10937
10938 #: lib/layouts/beamer.layout:815
10939 msgid "Block"
10940 msgstr "Block"
10941
10942 #: lib/layouts/beamer.layout:816
10943 msgid "Blocks"
10944 msgstr "Blöcke"
10945
10946 #: lib/layouts/beamer.layout:825
10947 msgid "Block:"
10948 msgstr "Block:"
10949
10950 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10951 msgid "Action Specification|S"
10952 msgstr "Aktionsspezifikation"
10953
10954 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10955 msgid "Block Title"
10956 msgstr "Blocktitel"
10957
10958 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10959 msgid "Enter the block title here"
10960 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10961
10962 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10963 msgid "ExampleBlock"
10964 msgstr "BeispielBlock"
10965
10966 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10967 msgid "Example Block:"
10968 msgstr "Beispiel-Block:"
10969
10970 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10971 msgid "AlertBlock"
10972 msgstr "AlarmBlock"
10973
10974 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10975 msgid "Alert Block:"
10976 msgstr "Alarm-Block:"
10977
10978 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
10979 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
10980 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
10981 msgid "Titling"
10982 msgstr "Titelei"
10983
10984 #: lib/layouts/beamer.layout:892
10985 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10986 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10987
10988 #: lib/layouts/beamer.layout:901
10989 msgid "Title (Plain Frame)"
10990 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10991
10992 #: lib/layouts/beamer.layout:923
10993 msgid "Short Subtitle|S"
10994 msgstr "Untertitel (kurz)|z"
10995
10996 #: lib/layouts/beamer.layout:924
10997 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10998 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10999
11000 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
11001 msgid "Short Author|S"
11002 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
11003
11004 #: lib/layouts/beamer.layout:947
11005 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11006 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11007
11008 #: lib/layouts/beamer.layout:968
11009 msgid "Short Institute|S"
11010 msgstr "Institut (kurz)|z"
11011
11012 #: lib/layouts/beamer.layout:969
11013 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11014 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11015
11016 #: lib/layouts/beamer.layout:977
11017 msgid "InstituteMark"
11018 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
11019
11020 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
11021 msgid "Short Date|S"
11022 msgstr "Kurzdatum|z"
11023
11024 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
11025 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11026 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11027
11028 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11029 msgid "TitleGraphic"
11030 msgstr "Titelgrafik"
11031
11032 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
11033 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
11034 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
11035 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
11036 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
11037 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
11038 msgid "Action Specifications|S"
11039 msgstr "Aktionsspezifikation"
11040
11041 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
11042 msgid "Additional Theorem Text"
11043 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
11044
11045 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
11046 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11047 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
11048
11049 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11050 msgid "Definitions"
11051 msgstr "Definitionen"
11052
11053 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11054 msgid "Definitions."
11055 msgstr "Definitionen."
11056
11057 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
11058 msgid "Example."
11059 msgstr "Beispiel."
11060
11061 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11062 msgid "Examples"
11063 msgstr "Beispiele"
11064
11065 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11066 msgid "Examples."
11067 msgstr "Beispiele."
11068
11069 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
11071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
11073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
11074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
11075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
11079 #: lib/layouts/theorems.inc:140 lib/layouts/theorems.inc:150
11080 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11081 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11082 msgid "Fact"
11083 msgstr "Fakt"
11084
11085 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
11086 msgid "Fact."
11087 msgstr "Fakt."
11088
11089 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11090 msgid "Separator"
11091 msgstr "Trenner"
11092
11093 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11094 msgid "___"
11095 msgstr "___"
11096
11097 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11098 msgid "NoteItem"
11099 msgstr "NotizStichpunkt"
11100
11101 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11102 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11103 msgid "Bold"
11104 msgstr "Fett"
11105
11106 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
11107 msgid "Emph."
11108 msgstr "Hervg."
11109
11110 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
11111 msgid "Alert"
11112 msgstr "Alarm"
11113
11114 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
11115 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11116 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11117 msgid "Structure"
11118 msgstr "Struktur"
11119
11120 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
11121 msgid "Visible"
11122 msgstr "Sichtbar"
11123
11124 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
11125 msgid "Invisible"
11126 msgstr "Unsichtbar"
11127
11128 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
11129 msgid "Alternative"
11130 msgstr "Alternativ"
11131
11132 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
11133 msgid "Default Text"
11134 msgstr "Standardtext"
11135
11136 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
11137 msgid "Enter the default text here"
11138 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11139
11140 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
11141 msgid "Beamer Note"
11142 msgstr "Beamer-Notiz"
11143
11144 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
11145 msgid "Note Options"
11146 msgstr "Notiz-Optionen"
11147
11148 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
11149 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11150 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11151
11152 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
11153 msgid "ArticleMode"
11154 msgstr "Artikelmodus"
11155
11156 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
11157 msgid "Article"
11158 msgstr "Aufsatz"
11159
11160 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11161 msgid "PresentationMode"
11162 msgstr "Präsentationsmodus"
11163
11164 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11165 msgid "Presentation"
11166 msgstr "Präsentation"
11167
11168 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1660
11169 #: lib/layouts/beamer.layout:1695
11170 msgid "Deprecated Styles"
11171 msgstr "Obsolete Stile"
11172
11173 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
11174 msgid "BeginPlainFrame"
11175 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
11176
11177 #: lib/layouts/beamer.layout:1676
11178 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
11179 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
11180
11181 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
11182 msgid "EndFrame"
11183 msgstr "BeendeRahmen"
11184
11185 #: lib/layouts/beamer.layout:1708
11186 msgid "________________________________"
11187 msgstr "________________________________"
11188
11189 #: lib/layouts/slides.layout:3
11190 msgid "Slides"
11191 msgstr "Slides"
11192
11193 #: lib/layouts/slides.layout:107
11194 msgid "New Slide:"
11195 msgstr "Neue Folie:"
11196
11197 #: lib/layouts/slides.layout:129
11198 msgid "Overlay"
11199 msgstr "Overlay"
11200
11201 #: lib/layouts/slides.layout:144
11202 msgid "New Overlay:"
11203 msgstr "Neues Overlay:"
11204
11205 #: lib/layouts/slides.layout:184
11206 msgid "New Note:"
11207 msgstr "Neue Notiz:"
11208
11209 #: lib/layouts/slides.layout:209
11210 msgid "InvisibleText"
11211 msgstr "Unsichtbarer Text"
11212
11213 #: lib/layouts/slides.layout:216
11214 msgid "<Invisible Text Follows>"
11215 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11216
11217 #: lib/layouts/slides.layout:233
11218 msgid "VisibleText"
11219 msgstr "Sichtbarer Text"
11220
11221 #: lib/layouts/slides.layout:240
11222 msgid "<Visible Text Follows>"
11223 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11224
11225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11226 msgid "Tufte Book"
11227 msgstr "Tufte-Buch"
11228
11229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:136
11230 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11231 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11232 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11233
11234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11235 msgid "Sidenote"
11236 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
11237
11238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11239 msgid "sidenote"
11240 msgstr "Randnotiz (numm.)"
11241
11242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11243 msgid "Marginnote"
11244 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
11245
11246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11247 msgid "marginnote"
11248 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
11249
11250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11251 msgid "NewThought"
11252 msgstr "Neuer Gedanke"
11253
11254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11255 msgid "new thought"
11256 msgstr "Neuer Gedanke"
11257
11258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11259 msgid "AllCaps"
11260 msgstr "Versalien"
11261
11262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11263 msgid "allcaps"
11264 msgstr "Versalien"
11265
11266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11267 msgid "SmallCaps"
11268 msgstr "Kapitälchen"
11269
11270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11271 msgid "smallcaps"
11272 msgstr "Kapitälchen"
11273
11274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11275 msgid "Full Width"
11276 msgstr "Volle Breite"
11277
11278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11279 msgid "MarginTable"
11280 msgstr "Randtabelle"
11281
11282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11283 msgid "MarginFigure"
11284 msgstr "Randabbildung"
11285
11286 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11287 msgid "Modern CV"
11288 msgstr "Modern CV"
11289
11290 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11291 msgid "CVStyle"
11292 msgstr "CVStil"
11293
11294 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11295 msgid "CV Style:"
11296 msgstr "CV-Stil:"
11297
11298 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11299 msgid "CVColor"
11300 msgstr "CV-Farbe"
11301
11302 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11303 msgid "CV Color Scheme:"
11304 msgstr "CV-Farbschema:"
11305
11306 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11307 msgid "PDF Page Mode"
11308 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
11309
11310 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
11311 msgid "PDF Page Mode:"
11312 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
11313
11314 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11315 msgid "FirstName"
11316 msgstr "Vorname"
11317
11318 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
11319 msgid "FamilyName"
11320 msgstr "Nachname"
11321
11322 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
11323 msgid "Family Name:"
11324 msgstr "Nachname:"
11325
11326 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
11327 msgid "Line 1"
11328 msgstr "Zeile 1"
11329
11330 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
11331 msgid "Optional address line"
11332 msgstr "Optionale Adresszeile"
11333
11334 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
11335 msgid "Line 2"
11336 msgstr "Zeile 2"
11337
11338 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
11339 msgid "Mobile:"
11340 msgstr "Mobil:"
11341
11342 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11343 msgid "Homepage:"
11344 msgstr "Homepage:"
11345
11346 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11347 msgid "ExtraInfo"
11348 msgstr "Extra-Info"
11349
11350 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11351 msgid "Extra Info:"
11352 msgstr "Extra-Info:"
11353
11354 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/IEEEtran.layout:367
11355 msgid "Photo"
11356 msgstr "Foto"
11357
11358 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
11359 msgid "Photo:"
11360 msgstr "Foto:"
11361
11362 #: lib/layouts/moderncv.layout:167
11363 msgid "Height the photo is resized to"
11364 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
11365
11366 #: lib/layouts/moderncv.layout:170
11367 msgid "Thickness"
11368 msgstr "Dicke"
11369
11370 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
11371 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11372 msgstr "Dicke des Rahmens"
11373
11374 #: lib/layouts/moderncv.layout:209
11375 msgid "EmptySection"
11376 msgstr "LeererAbschnitt"
11377
11378 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11379 msgid "Empty Section"
11380 msgstr "Leerer Abschnitt"
11381
11382 #: lib/layouts/moderncv.layout:234
11383 msgid "CloseSection"
11384 msgstr "SchließeAbschnitt"
11385
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:250
11387 msgid "Columns:"
11388 msgstr "Spalten:"
11389
11390 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
11391 msgid "Optional width"
11392 msgstr "Optionale Breite"
11393
11394 #: lib/layouts/moderncv.layout:270 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11395 msgid "Header"
11396 msgstr "Kopfzeile"
11397
11398 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
11399 msgid "Header content"
11400 msgstr "Kopfzeileninhalt"
11401
11402 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
11403 msgid "Entry"
11404 msgstr "Eintrag"
11405
11406 #: lib/layouts/moderncv.layout:286 lib/layouts/moderncv.layout:287
11407 msgid "Time"
11408 msgstr "Zeit"
11409
11410 #: lib/layouts/moderncv.layout:291 lib/layouts/moderncv.layout:292
11411 msgid "What?"
11412 msgstr "Was?"
11413
11414 #: lib/layouts/moderncv.layout:307 lib/layouts/moderncv.layout:308
11415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
11416 msgid "City"
11417 msgstr "Stadt"
11418
11419 #: lib/layouts/moderncv.layout:312 lib/layouts/moderncv.layout:313
11420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
11421 msgid "Country"
11422 msgstr "Land"
11423
11424 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
11425 msgid "Entry:"
11426 msgstr "Eintrag:"
11427
11428 #: lib/layouts/moderncv.layout:347
11429 msgid "ItemWithComment"
11430 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
11431
11432 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
11433 msgid "Item with Comment:"
11434 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
11435
11436 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
11437 msgid "Text"
11438 msgstr "Text"
11439
11440 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
11441 msgid "ListItem"
11442 msgstr "Listeneintrag"
11443
11444 #: lib/layouts/moderncv.layout:380
11445 msgid "List Item:"
11446 msgstr "Listeneintrag:"
11447
11448 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11449 msgid "DoubleItem"
11450 msgstr "DoppelterEintrag"
11451
11452 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
11453 msgid "Double Item:"
11454 msgstr "Doppelter Eintrag:"
11455
11456 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
11457 msgid "Left Summary"
11458 msgstr "Zusammenfassung links"
11459
11460 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11461 msgid "Left summary"
11462 msgstr "Zusammenfassung links"
11463
11464 #: lib/layouts/moderncv.layout:396
11465 msgid "Left Text"
11466 msgstr "Text links"
11467
11468 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
11469 msgid "Left text"
11470 msgstr "Text links"
11471
11472 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
11473 msgid "Right Summary"
11474 msgstr "Zusammenfassung rechts"
11475
11476 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
11477 msgid "Right summary"
11478 msgstr "Zusammenfassung rechts"
11479
11480 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
11481 msgid "DoubleListItem"
11482 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
11483
11484 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
11485 msgid "Double List Item:"
11486 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
11487
11488 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
11489 msgid "First Item"
11490 msgstr "Erster Listeneintrag"
11491
11492 #: lib/layouts/moderncv.layout:415
11493 msgid "First item"
11494 msgstr "Erster Listeneintrag"
11495
11496 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
11497 msgid "Computer"
11498 msgstr "Computer"
11499
11500 #: lib/layouts/moderncv.layout:427
11501 msgid "MakeCVtitle"
11502 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11503
11504 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
11505 msgid "Make CV Title"
11506 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11507
11508 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11509 msgid "MakeLetterTitle"
11510 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11511
11512 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
11513 msgid "Make Letter Title"
11514 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11515
11516 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
11517 msgid "MakeLetterClosing"
11518 msgstr "Briefschluss ausgeben"
11519
11520 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11521 msgid "Close Letter"
11522 msgstr "Briefschluss"
11523
11524 #: lib/layouts/moderncv.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
11525 msgid "--Separator--"
11526 msgstr "--Trenner--"
11527
11528 #: lib/layouts/moderncv.layout:483 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
11529 msgid "--- Separate Environment ---"
11530 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
11531
11532 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
11533 msgid "Recipient"
11534 msgstr "Empfänger"
11535
11536 #: lib/layouts/moderncv.layout:501
11537 msgid "Company Name"
11538 msgstr "Firmenname"
11539
11540 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
11541 msgid "Company name"
11542 msgstr "Firmenname"
11543
11544 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
11545 msgid "Enclosing"
11546 msgstr "Anlagen"
11547
11548 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/svcommon.inc:519
11549 msgid "Alternative Name"
11550 msgstr "Alternativer Name"
11551
11552 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
11553 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11554 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
11555
11556 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
11557 msgid "Enclosing:"
11558 msgstr "Anhang:"
11559
11560 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11561 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11562 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11563
11564 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11565 msgid "Authors"
11566 msgstr "Autoren"
11567
11568 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11569 msgid "Affiliation Mark"
11570 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11571
11572 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11573 msgid "Author affiliation"
11574 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11575
11576 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11577 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11578 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11579
11580 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11581 msgid "Author affiliation:"
11582 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11583
11584 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11585 msgid "Acknowledgments."
11586 msgstr "Danksagungen."
11587
11588 #: lib/layouts/treport.layout:3
11589 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11590 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11591
11592 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11593 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11594 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11595
11596 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11597 msgid "Japanese Report (jreport)"
11598 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11599
11600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11601 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11602 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11603
11604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11605 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11606 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11607
11608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11609 msgid "acknowledgments"
11610 msgstr "Danksagungen"
11611
11612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11613 msgid "Ruled Table"
11614 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11615
11616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11618 msgid "Specials"
11619 msgstr "Spezielles"
11620
11621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11622 msgid "Turn Page"
11623 msgstr "Rückseite"
11624
11625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11626 msgid "Wide Text"
11627 msgstr "Breiter Text"
11628
11629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11630 msgid "Video"
11631 msgstr "Video"
11632
11633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11634 msgid "List of Videos"
11635 msgstr "Videoverzeichnis"
11636
11637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11638 msgid "Float Link"
11639 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11640
11641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
11643 msgid "Lowercase"
11644 msgstr "Kleinschreibung"
11645
11646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11647 msgid "IEEE Transactions"
11648 msgstr "IEEE Transactions"
11649
11650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11651 msgid "IEEE membership"
11652 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11653
11654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
11655 msgid "lowercase"
11656 msgstr "Kleinschreibung"
11657
11658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11659 msgid "A short version of the author name"
11660 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11661
11662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
11663 msgid "Author Name"
11664 msgstr "Autorname"
11665
11666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
11667 msgid "Author name"
11668 msgstr "Autorname"
11669
11670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
11671 msgid "Author Affiliation"
11672 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11673
11674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
11675 msgid "Author Mark"
11676 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11677
11678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
11679 msgid "Special Paper Notice"
11680 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11681
11682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
11683 msgid "After Title Text"
11684 msgstr "Text nach Titel"
11685
11686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
11687 msgid "Page headings"
11688 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11689
11690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
11691 msgid "Left Side"
11692 msgstr "Kopfzeile links"
11693
11694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
11695 msgid "Left side of the header line"
11696 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11697
11698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
11699 msgid "Publication ID"
11700 msgstr "Publikations-ID"
11701
11702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
11703 msgid "Abstract---"
11704 msgstr "Abstract---"
11705
11706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11707 msgid "Index Terms---"
11708 msgstr "Indexterme---"
11709
11710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
11711 msgid "Paragraph Start"
11712 msgstr "Absatzbeginn"
11713
11714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11715 msgid "First Char"
11716 msgstr "Erster Buchstabe"
11717
11718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
11719 msgid "First character of first word"
11720 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
11721
11722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11723 msgid "Appendices"
11724 msgstr "Anhänge"
11725
11726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11727 msgid "Peer Review Title"
11728 msgstr "Peer-Review-Titel"
11729
11730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11731 msgid "PeerReviewTitle"
11732 msgstr "Peer-Review-Titel"
11733
11734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11735 msgid "Short Title"
11736 msgstr "Kurztitel"
11737
11738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11739 msgid "Short title for the appendix"
11740 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
11741
11742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11743 msgid "Biography"
11744 msgstr "Biographie"
11745
11746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11747 msgid "Optional photo for biography"
11748 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
11749
11750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11751 msgid "Biography without photo"
11752 msgstr "Biografie ohne Foto"
11753
11754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11755 msgid "BiographyNoPhoto"
11756 msgstr "Biographie ohne Foto"
11757
11758 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11759 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11760 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
11761
11762 #: lib/layouts/scrclass.inc:121
11763 msgid "Addpart"
11764 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
11765
11766 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11767 msgid "Addchap"
11768 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
11769
11770 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
11771 msgid "Addsec"
11772 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
11773
11774 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
11775 msgid "Addchap*"
11776 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
11777
11778 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
11779 msgid "Addsec*"
11780 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
11781
11782 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
11783 msgid "Minisec"
11784 msgstr "Miniabschnitt"
11785
11786 #: lib/layouts/scrclass.inc:218
11787 msgid "Publishers"
11788 msgstr "Verleger"
11789
11790 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
11791 msgid "Titlehead"
11792 msgstr "Titelkopf"
11793
11794 #: lib/layouts/scrclass.inc:240
11795 msgid "Uppertitleback"
11796 msgstr "Innenseite oben"
11797
11798 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
11799 msgid "Lowertitleback"
11800 msgstr "Innenseite unten"
11801
11802 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
11803 msgid "Extratitle"
11804 msgstr "Zusatztitel"
11805
11806 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11807 msgid "Above"
11808 msgstr "Oberhalb"
11809
11810 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
11811 msgid "above"
11812 msgstr "oberhalb"
11813
11814 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
11815 msgid "Below"
11816 msgstr "Unterhalb"
11817
11818 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
11819 msgid "below"
11820 msgstr "unterhalb"
11821
11822 #: lib/layouts/scrclass.inc:315
11823 msgid "Dictum"
11824 msgstr "Diktum"
11825
11826 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
11827 msgid "Dictum Author"
11828 msgstr "Diktum-Autor"
11829
11830 #: lib/layouts/scrclass.inc:326
11831 msgid "The author of this dictum"
11832 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
11833
11834 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
11835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383 lib/layouts/logicalmkup.module:60
11836 msgid "Code"
11837 msgstr "Code"
11838
11839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
11840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
11841 #: lib/layouts/theorems.inc:31
11842 msgid "Alternative Theorem String"
11843 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
11844
11845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
11846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11847 #: lib/layouts/theorems.inc:32
11848 msgid "Alternative theorem string"
11849 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
11850
11851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
11852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11853 msgid "Fact \\thefact."
11854 msgstr "Fakt \\thefact."
11855
11856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
11857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11858 msgid "Definition \\thedefinition."
11859 msgstr "Definition \\thedefinition."
11860
11861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
11862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11863 msgid "Example \\theexample."
11864 msgstr "Beispiel \\theexample."
11865
11866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
11867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11868 msgid "Problem \\theproblem."
11869 msgstr "Problem \\theproblem."
11870
11871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
11872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11873 msgid "Exercise \\theexercise."
11874 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
11875
11876 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
11877 msgid "Alternative proof string"
11878 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
11879
11880 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
11881 msgid "Subsubparagraph"
11882 msgstr "Unterunterparagraph"
11883
11884 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11885 msgid "email:"
11886 msgstr "E-Mail:"
11887
11888 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11889 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11890 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
11891
11892 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11893 msgid "\\arabic{chapter}"
11894 msgstr "\\arabic{chapter}"
11895
11896 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11897 msgid "\\Alph{chapter}"
11898 msgstr "\\Alph{chapter}"
11899
11900 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11901 msgid "\\arabic{footnote}"
11902 msgstr "\\arabic{footnote}"
11903
11904 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11905 msgid "\\Roman{part}"
11906 msgstr "\\Roman{part}"
11907
11908 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11909 msgid "Part \\Roman{part}"
11910 msgstr "Teil \\Roman{part}"
11911
11912 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11913 msgid "Chapter ##"
11914 msgstr "Kapitel ##"
11915
11916 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
11917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11918 msgid "Section ##"
11919 msgstr "Abschnitt ##"
11920
11921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
11922 msgid "Paragraph ##"
11923 msgstr "Paragraph ##"
11924
11925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11926 msgid "\\arabic{enumi}."
11927 msgstr "\\arabic{enumi}."
11928
11929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11930 msgid "\\roman{enumiii}."
11931 msgstr "\\roman{enumiii}."
11932
11933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11934 msgid "\\Alph{enumiv}."
11935 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11936
11937 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11938 msgid "Equation ##"
11939 msgstr "Gleichung ##"
11940
11941 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11942 msgid "Footnote ##"
11943 msgstr "Fußnote ##"
11944
11945 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11946 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11947 msgid "Paragraph*"
11948 msgstr "Paragraph*"
11949
11950 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11951 msgid "Subparagraph*"
11952 msgstr "Unterparagraph*"
11953
11954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11955 msgid "Directory"
11956 msgstr "Verzeichnis"
11957
11958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11960 msgid "Firstname"
11961 msgstr "Vorname"
11962
11963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11964 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
11965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11966 msgid "Literal"
11967 msgstr "Literal"
11968
11969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11970 msgid "KeyCombo"
11971 msgstr "Tastatur"
11972
11973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11974 msgid "KeyCap"
11975 msgstr "Cap"
11976
11977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11978 msgid "GuiMenu"
11979 msgstr "GuiMenu"
11980
11981 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11982 msgid "GuiMenuItem"
11983 msgstr "GuiMenuItem"
11984
11985 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11986 msgid "GuiButton"
11987 msgstr "GuiButton"
11988
11989 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11990 msgid "MenuChoice"
11991 msgstr "MenüAuswahl"
11992
11993 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11994 msgid "UNDEFINED"
11995 msgstr "UNDEFINIERT"
11996
11997 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
11998 msgid "Part \\thepart"
11999 msgstr "Teil \\thepart"
12000
12001 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12002 msgid "Chapter \\thechapter"
12003 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12004
12005 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12006 msgid "Appendix \\thechapter"
12007 msgstr "Anhang \\thechapter"
12008
12009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12010 msgid "-- Header --"
12011 msgstr "-- Kopfzeile --"
12012
12013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12014 msgid "Special-section"
12015 msgstr "Spezialabschnitt"
12016
12017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12018 msgid "Special-section:"
12019 msgstr "Spezialabschnitt:"
12020
12021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12022 msgid "AGU-journal"
12023 msgstr "AGU-Journal"
12024
12025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12026 msgid "AGU-journal:"
12027 msgstr "AGU-Journal:"
12028
12029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
12030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
12031 msgid "Citation-number"
12032 msgstr "Zitat-Nummer"
12033
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12035 msgid "Citation-number:"
12036 msgstr "Zitat-Nummer:"
12037
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12039 msgid "AGU-volume"
12040 msgstr "AGU-Band"
12041
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12043 msgid "AGU-volume:"
12044 msgstr "AGU-Band:"
12045
12046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12047 msgid "AGU-issue"
12048 msgstr "AGU-Ausgabe"
12049
12050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12051 msgid "AGU-issue:"
12052 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12053
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12055 msgid "Copyright:"
12056 msgstr "Urheberrecht:"
12057
12058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12059 msgid "Index-terms"
12060 msgstr "Indexterme"
12061
12062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12063 msgid "Index-terms..."
12064 msgstr "Indexterme..."
12065
12066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12067 msgid "Index-term"
12068 msgstr "Indexterm"
12069
12070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12071 msgid "Index-term:"
12072 msgstr "Indexterm:"
12073
12074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12075 msgid "Cross-term"
12076 msgstr "Kreuzterm"
12077
12078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12079 msgid "Cross-term:"
12080 msgstr "Kreuzterm:"
12081
12082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12083 msgid "Supplementary"
12084 msgstr "Ergänzend"
12085
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12087 msgid "Supplementary..."
12088 msgstr "Ergänzend..."
12089
12090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12091 msgid "Supp-note"
12092 msgstr "Erg. Notiz"
12093
12094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12095 msgid "Sup-mat-note:"
12096 msgstr "Erg. Notiz:"
12097
12098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12099 msgid "Cite-other"
12100 msgstr "Zitat (andere)"
12101
12102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12103 msgid "Cite-other:"
12104 msgstr "Zitat (andere):"
12105
12106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12107 msgid "Revised:"
12108 msgstr "Überarbeitet:"
12109
12110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12111 msgid "Ident-line"
12112 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12113
12114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12115 msgid "Ident-line:"
12116 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12117
12118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12119 msgid "Runhead"
12120 msgstr "Kolumnenkopf"
12121
12122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12123 msgid "Runhead:"
12124 msgstr "Kolumnenkopf:"
12125
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12127 msgid "Published-online:"
12128 msgstr "Online veröffentlicht:"
12129
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12131 msgid "Citation"
12132 msgstr "Literaturverweis"
12133
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12135 msgid "Citation:"
12136 msgstr "Literaturverweis:"
12137
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12139 msgid "Posting-order"
12140 msgstr "Eingabereihenfolge"
12141
12142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12143 msgid "Posting-order:"
12144 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12145
12146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12147 msgid "AGU-pages"
12148 msgstr "AGU-Seiten"
12149
12150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12151 msgid "AGU-pages:"
12152 msgstr "AGU-Seiten:"
12153
12154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12155 msgid "Words"
12156 msgstr "Wörter"
12157
12158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12159 msgid "Words:"
12160 msgstr "Wörter:"
12161
12162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12163 msgid "Figures"
12164 msgstr "Abbildungen"
12165
12166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12167 msgid "Figures:"
12168 msgstr "Abbildungen:"
12169
12170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12171 msgid "Tables"
12172 msgstr "Tabellen"
12173
12174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12175 msgid "Tables:"
12176 msgstr "Tabellen:"
12177
12178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12179 msgid "Datasets"
12180 msgstr "Datensätze"
12181
12182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12183 msgid "Datasets:"
12184 msgstr "Datensätze:"
12185
12186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12187 msgid "ISSN"
12188 msgstr "ISSN"
12189
12190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12191 msgid "CODEN"
12192 msgstr "CODEN"
12193
12194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12195 msgid "SS-Code"
12196 msgstr "SS-Kode"
12197
12198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12199 msgid "SS-Title"
12200 msgstr "SS-Titel"
12201
12202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12203 msgid "CCC-Code"
12204 msgstr "CCC-Code"
12205
12206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12207 msgid "Dscr"
12208 msgstr "Beschr"
12209
12210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12211 msgid "Orgdiv"
12212 msgstr "Orgdiv"
12213
12214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12215 msgid "Orgname"
12216 msgstr "Orgname"
12217
12218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12219 msgid "Postcode"
12220 msgstr "Postleitzahl"
12221
12222 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12223 msgid "SGML"
12224 msgstr "SGML"
12225
12226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12227 msgid "Fname"
12228 msgstr "FName"
12229
12230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12232 msgid "Emph"
12233 msgstr "Hervorgehoben"
12234
12235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12236 msgid "Abbrev"
12237 msgstr "Abkürzung"
12238
12239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12240 msgid "Day"
12241 msgstr "Tag"
12242
12243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12244 msgid "Month"
12245 msgstr "Monat"
12246
12247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12248 msgid "Year"
12249 msgstr "Jahr"
12250
12251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12252 msgid "Issue-number"
12253 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12254
12255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12256 msgid "Issue-day"
12257 msgstr "Ausgabetag"
12258
12259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12260 msgid "Issue-months"
12261 msgstr "Ausgabemonat"
12262
12263 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12264 msgid "Case \\arabic{casei}."
12265 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12266
12267 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12268 msgid "Case \\roman{caseii}."
12269 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12270
12271 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12272 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12273 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12274
12275 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12276 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12277 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12278
12279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12280 msgid "Short title which appears in the running headers"
12281 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12282
12283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12284 msgid "Current Address"
12285 msgstr "Aktuelle Adresse"
12286
12287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12288 msgid "Current address:"
12289 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12290
12291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12292 msgid "E-mail address:"
12293 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12294
12295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12296 msgid "Key words and phrases:"
12297 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12298
12299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12300 msgid "Dedicatory"
12301 msgstr "Widmung"
12302
12303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12304 msgid "Translator"
12305 msgstr "Übersetzer"
12306
12307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12308 msgid "Translator:"
12309 msgstr "Übersetzer:"
12310
12311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12312 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12313 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12314
12315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12316 msgid "Corollary \\thetheorem."
12317 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12318
12319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12320 msgid "Lemma \\thetheorem."
12321 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12322
12323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12324 msgid "Proposition \\thetheorem."
12325 msgstr "Satz \\thetheorem."
12326
12327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12328 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12329 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12330
12331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12332 msgid "Fact \\thetheorem."
12333 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12334
12335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12336 msgid "Definition \\thetheorem."
12337 msgstr "Definition \\thetheorem."
12338
12339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12340 msgid "Example \\thetheorem."
12341 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12342
12343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12344 msgid "Problem \\thetheorem."
12345 msgstr "Problem \\thetheorem."
12346
12347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12348 msgid "Exercise \\thetheorem."
12349 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12350
12351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12352 msgid "Remark \\thetheorem."
12353 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12354
12355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12356 msgid "Claim \\thetheorem."
12357 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12358
12359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12360 msgid "Name/Title"
12361 msgstr "Name/Titel"
12362
12363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12364 msgid "Alternative optional name or title"
12365 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12366
12367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12368 msgid "Prop \\theprop."
12369 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12370
12371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12372 msgid "Prob"
12373 msgstr "Problem"
12374
12375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12376 msgid "\\theprob."
12377 msgstr "\\theprob."
12378
12379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12380 msgid "Sol"
12381 msgstr "Lösung"
12382
12383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12384 msgid "# [number of Prob]"
12385 msgstr "# [Problemnummer]"
12386
12387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12388 msgid "Label of Problem"
12389 msgstr "Marke des Problems"
12390
12391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12392 msgid "Label of the corresponding problem"
12393 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12394
12395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12396 msgid "Property \\theproperty."
12397 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12398
12399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12401 msgid "Note \\thenote."
12402 msgstr "Notiz \\thenote."
12403
12404 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12405 msgid "pp."
12406 msgstr "S."
12407
12408 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12409 msgid "ed."
12410 msgstr "Hg."
12411
12412 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12413 msgid "vol."
12414 msgstr "Bd."
12415
12416 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12417 msgid "no."
12418 msgstr "Nr."
12419
12420 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12421 msgid "in"
12422 msgstr "in"
12423
12424 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12425 msgid "Front Matter"
12426 msgstr "Vorspann"
12427
12428 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12429 msgid "--- Front Matter ---"
12430 msgstr "--- Vorspann ---"
12431
12432 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12433 msgid "Main Matter"
12434 msgstr "Hauptteil"
12435
12436 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12437 msgid "--- Main Matter ---"
12438 msgstr "--- Hauptteil ---"
12439
12440 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12441 msgid "Back Matter"
12442 msgstr "Nachspann"
12443
12444 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12445 msgid "--- Back Matter ---"
12446 msgstr "--- Nachspann ---"
12447
12448 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12449 msgid "Part Title"
12450 msgstr "Teil-Titel"
12451
12452 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12453 msgid "Title of this part"
12454 msgstr "Titel dieses Teils"
12455
12456 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12457 msgid "Run-in headings"
12458 msgstr "Spitzkolumne"
12459
12460 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12461 msgid "Sub-run-in headings"
12462 msgstr "Unterspitzkolumne"
12463
12464 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12465 msgid "Author data:"
12466 msgstr "Autorangaben:"
12467
12468 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12469 msgid "TOC title:"
12470 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12471
12472 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12473 msgid "TOC author:"
12474 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12475
12476 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12477 msgid "Running Title"
12478 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12479
12480 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12481 msgid "Running Author"
12482 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12483
12484 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12485 msgid "Running chapter:"
12486 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12487
12488 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12489 msgid "Running Section"
12490 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12491
12492 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12493 msgid "Running section:"
12494 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12495
12496 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12497 msgid "Abstract*"
12498 msgstr "Abstract*"
12499
12500 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12501 msgid "Abstract* (not printed)"
12502 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12503
12504 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12505 msgid "Alternative name"
12506 msgstr "Alternativer Name"
12507
12508 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12509 msgid "Longest Description Label"
12510 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12511
12512 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12513 msgid "Longest description label"
12514 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12515
12516 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12517 msgid "Petit"
12518 msgstr "Petit"
12519
12520 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12521 msgid "Svgraybox"
12522 msgstr "SV-Graubox"
12523
12524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12525 msgid "Conjecture."
12526 msgstr "Vermutung."
12527
12528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12529 msgid "Fact*"
12530 msgstr "Fakt*"
12531
12532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12533 msgid "Example*"
12534 msgstr "Beispiel*"
12535
12536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12537 msgid "Problem*"
12538 msgstr "Problem*"
12539
12540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12541 msgid "Problem."
12542 msgstr "Problem."
12543
12544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12545 msgid "Exercise*"
12546 msgstr "Aufgabe*"
12547
12548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12549 msgid "Exercise."
12550 msgstr "Aufgabe."
12551
12552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12553 msgid "Remark*"
12554 msgstr "Bemerkung*"
12555
12556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12557 msgid "Remark."
12558 msgstr "Bemerkung."
12559
12560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12561 msgid "Claim*"
12562 msgstr "Behauptung*"
12563
12564 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12565 msgid "\\Roman{section}."
12566 msgstr "\\Roman{section}."
12567
12568 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12569 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12570 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12571
12572 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12573 msgid "\\Alph{subsection}."
12574 msgstr "\\Alph{subsection}."
12575
12576 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12577 msgid "\\arabic{subsection}."
12578 msgstr "\\arabic{subsection}."
12579
12580 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12581 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12582 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12583
12584 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12585 msgid "\\alph{subsubsection}."
12586 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12587
12588 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12589 msgid "\\alph{paragraph}."
12590 msgstr "\\alph{paragraph}."
12591
12592 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12593 msgid "CCC"
12594 msgstr "CCC"
12595
12596 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12597 msgid "CCC code:"
12598 msgstr "CCC-Code:"
12599
12600 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12601 msgid "PaperId"
12602 msgstr "Paper-Id"
12603
12604 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12605 msgid "Paper Id:"
12606 msgstr "Paper-Id:"
12607
12608 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12609 msgid "AuthorAddr"
12610 msgstr "Autoren-Adresse"
12611
12612 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12613 msgid "Author Address:"
12614 msgstr "Autoren-Adresse:"
12615
12616 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12617 msgid "SlugComment"
12618 msgstr "PreprintHinweis"
12619
12620 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12621 msgid "Slug Comment:"
12622 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12623
12624 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12625 msgid "Plate"
12626 msgstr "Bildtafel"
12627
12628 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12629 msgid "Planotable"
12630 msgstr "Plano-Tabelle"
12631
12632 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12633 msgid "table"
12634 msgstr "Tabelle"
12635
12636 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12637 msgid "Authorgroup"
12638 msgstr "Autorengruppe"
12639
12640 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12641 msgid "RevisionHistory"
12642 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12643
12644 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12645 msgid "Revision History"
12646 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12647
12648 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12649 msgid "Revision"
12650 msgstr "Überarbeitung"
12651
12652 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12653 msgid "RevisionRemark"
12654 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12655
12656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12657 msgid "margin"
12658 msgstr "Rand"
12659
12660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12661 msgid "foot"
12662 msgstr "Fußnote"
12663
12664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12665 msgid "Greyedout"
12666 msgstr "Grauschrift"
12667
12668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
12669 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
12670 msgid "ERT"
12671 msgstr "ERT"
12672
12673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/stdinsets.inc:196
12674 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12675 msgstr "Programm-Listings"
12676
12677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
12678 msgid "Listings[[inset]]"
12679 msgstr "Programm-Listings"
12680
12681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:248
12682 msgid "Idx"
12683 msgstr "Stichwort"
12684
12685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:405
12686 msgid "Argument"
12687 msgstr "Argument"
12688
12689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:495
12690 msgid "Preview"
12691 msgstr "Vorschau"
12692
12693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12694 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12695 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
12696
12697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12698 msgid ""
12699 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12700 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12701 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12702 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12703 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12704 msgstr ""
12705 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12706 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12707 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12708 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12709 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
12710
12711 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12712 msgid "Minimalistic"
12713 msgstr "Minimalistisch"
12714
12715 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12716 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12717 msgstr ""
12718 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12719 "'minimalistischen' Stil dar."
12720
12721 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12722 msgid "Named Theorems"
12723 msgstr "Benannte Theoreme"
12724
12725 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12726 msgid ""
12727 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
12728 "'Short Title' inset."
12729 msgstr ""
12730 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
12731 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
12732
12733 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12734 msgid "Named Theorem"
12735 msgstr "Benanntes Theorem"
12736
12737 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12738 msgid "Named Theorem."
12739 msgstr "Benanntes Theorem."
12740
12741 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12742 msgid "Number Tables by Section"
12743 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
12744
12745 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12746 msgid ""
12747 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
12748 "the table number, as in 'Table 2.1'."
12749 msgstr ""
12750 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12751 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
12752
12753 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12754 msgid "Risk and Safety Statements"
12755 msgstr "R- und S-Sätze"
12756
12757 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12758 msgid ""
12759 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12760 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12761 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12762 msgstr ""
12763 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
12764 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
12765 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12766
12767 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
12768 msgid "R-S number"
12769 msgstr "R-S Nummer"
12770
12771 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
12772 msgid "R-S phrase"
12773 msgstr "R-S-Satz"
12774
12775 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12776 msgid "Safety phrase"
12777 msgstr "Sicherheitssatz"
12778
12779 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
12780 msgid "Phrase Text"
12781 msgstr "Satztext"
12782
12783 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
12784 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
12785 msgstr ""
12786 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12787 "werden müssen."
12788
12789 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
12790 msgid "S phrase:"
12791 msgstr "S-Satz:"
12792
12793 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12794 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12795 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
12796
12797 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12798 msgid ""
12799 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
12800 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
12801 "chapter environment."
12802 msgstr ""
12803 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
12804 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
12805 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
12806
12807 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
12808 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 lib/layouts/theorems-ams.module:9
12809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12810 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12811 msgid "theorems"
12812 msgstr "Theoreme"
12813
12814 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12815 msgid "Fix cm"
12816 msgstr "Fix cm"
12817
12818 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12819 msgid ""
12820 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12821 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12822 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12823 msgstr ""
12824 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12825 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12826 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12827 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12828
12829 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12830 msgid "Logical Markup"
12831 msgstr "Logisches Markup"
12832
12833 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12834 msgid ""
12835 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12836 "code."
12837 msgstr ""
12838 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12839 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12840
12841 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12842 msgid "charstyles"
12843 msgstr "Textstile"
12844
12845 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12846 msgid "Noun"
12847 msgstr "Eigenname"
12848
12849 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12850 msgid "noun"
12851 msgstr "Eigenname"
12852
12853 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12854 msgid "emph"
12855 msgstr "Hervg."
12856
12857 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12858 msgid "Strong"
12859 msgstr "Stark"
12860
12861 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12862 msgid "strong"
12863 msgstr "stark"
12864
12865 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12866 msgid "code"
12867 msgstr "Code"
12868
12869 #: lib/layouts/natbib.module:2
12870 msgid "Natbib"
12871 msgstr "Natbib"
12872
12873 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
12874 #: lib/layouts/basic.module:6
12875 msgid "Citation engine"
12876 msgstr "Literatur-System"
12877
12878 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
12879 #: lib/layouts/basic.module:22
12880 msgid "not cited"
12881 msgstr "nicht zitiert"
12882
12883 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
12884 #: lib/layouts/basic.module:23
12885 msgid "Add to bibliography only."
12886 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
12887
12888 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12889 msgid "LilyPond Book"
12890 msgstr "LilyPond-Buch"
12891
12892 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12893 msgid ""
12894 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12895 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12896 msgstr ""
12897 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12898 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12899 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12900
12901 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12902 #: lib/external_templates:251
12903 msgid "LilyPond"
12904 msgstr "LilyPond"
12905
12906 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12907 msgid "LilyPond Options"
12908 msgstr "LilyPond-Optionen"
12909
12910 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12911 msgid ""
12912 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12913 "options)."
12914 msgstr ""
12915 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12916 "mögliche Optionen)."
12917
12918 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12919 msgid "Number Figures by Section"
12920 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12921
12922 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12923 msgid ""
12924 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12925 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12926 msgstr ""
12927 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12928 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12929
12930 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12931 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12932 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
12933
12934 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12935 msgid ""
12936 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
12937 "section start)."
12938 msgstr ""
12939 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
12940 "Abschnittes zurückgesetzt)."
12941
12942 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
12943 msgid "Endnote"
12944 msgstr "Endnote"
12945
12946 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12947 msgid ""
12948 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12949 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12950 msgstr ""
12951 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
12952 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12953
12954 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12955 msgid "endnote"
12956 msgstr "Endnote"
12957
12958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12959 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12960 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
12961
12962 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12963 msgid ""
12964 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12965 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12966 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12967 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12968 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12969 msgstr ""
12970 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12971 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12972 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12973 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12974 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
12975
12976 #: lib/layouts/initials.module:2
12977 msgid "Initials"
12978 msgstr "Initialen"
12979
12980 #: lib/layouts/initials.module:6
12981 msgid ""
12982 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12983 "manual for a detailed description."
12984 msgstr ""
12985 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12986 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12987
12988 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12989 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
12990 #: lib/layouts/initials.module:38
12991 msgid "Initial"
12992 msgstr "Initiale"
12993
12994 #: lib/layouts/initials.module:34
12995 msgid "Option(s) for the initial"
12996 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12997
12998 #: lib/layouts/initials.module:39
12999 msgid "Initial letter(s)"
13000 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13001
13002 #: lib/layouts/initials.module:43
13003 msgid "Rest of Initial"
13004 msgstr "Rest der Initiale"
13005
13006 #: lib/layouts/initials.module:44
13007 msgid "Rest of initial word or text"
13008 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13009
13010 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13011 msgid "Theorems"
13012 msgstr "Theoreme"
13013
13014 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13015 msgid ""
13016 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13017 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13018 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13019 msgstr ""
13020 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
13021 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
13022 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
13023 "geändert werden."
13024
13025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13026 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13027 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
13028
13029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13030 msgid ""
13031 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13032 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13033 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13034 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13035 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13036 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13037 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13038 msgstr ""
13039 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13040 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13041 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13042 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
13043 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
13044 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
13045 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
13046
13047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13048 msgid "Criterion \\thecriterion."
13049 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
13050
13051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13053 msgid "Criterion*"
13054 msgstr "Kriterium*"
13055
13056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13058 msgid "Criterion."
13059 msgstr "Kriterium."
13060
13061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13062 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13063 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
13064
13065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13067 msgid "Algorithm."
13068 msgstr "Algorithmus."
13069
13070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13071 msgid "Axiom \\theaxiom."
13072 msgstr "Axiom \\theaxiom."
13073
13074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13076 msgid "Axiom*"
13077 msgstr "Axiom*"
13078
13079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13081 msgid "Axiom."
13082 msgstr "Axiom."
13083
13084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13085 msgid "Condition \\thecondition."
13086 msgstr "Bedingung \\thecondition."
13087
13088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13090 msgid "Condition*"
13091 msgstr "Bedingung*"
13092
13093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13095 msgid "Condition."
13096 msgstr "Bedingung."
13097
13098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13100 msgid "Note*"
13101 msgstr "Notiz*"
13102
13103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13105 msgid "Note."
13106 msgstr "Notiz."
13107
13108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13109 msgid "Notation \\thenotation."
13110 msgstr "Notation \\thenotation."
13111
13112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13114 msgid "Notation*"
13115 msgstr "Notation*"
13116
13117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13119 msgid "Notation."
13120 msgstr "Notation."
13121
13122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13123 msgid "Summary \\thesummary."
13124 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
13125
13126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13128 msgid "Summary*"
13129 msgstr "Zusammenfassung*"
13130
13131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13133 msgid "Summary."
13134 msgstr "Zusammenfassung."
13135
13136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13137 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13138 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
13139
13140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13142 msgid "Acknowledgement*"
13143 msgstr "Danksagung*"
13144
13145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13146 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13147 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
13148
13149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13151 msgid "Conclusion*"
13152 msgstr "Schlussfolgerung*"
13153
13154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13156 msgid "Conclusion."
13157 msgstr "Schlussfolgerung."
13158
13159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13169 msgid "Assumption"
13170 msgstr "Annahme"
13171
13172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13173 msgid "Assumption \\theassumption."
13174 msgstr "Annahme \\theassumption."
13175
13176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13178 msgid "Assumption*"
13179 msgstr "Annahme*"
13180
13181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13183 msgid "Assumption."
13184 msgstr "Annahme."
13185
13186 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:24
13187 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/configure.py:543
13188 msgid "Sweave"
13189 msgstr "Sweave"
13190
13191 #: lib/layouts/sweave.module:6
13192 msgid ""
13193 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13194 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13195 msgstr ""
13196 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
13197 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
13198 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
13199
13200 #: lib/layouts/sweave.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13201 #: lib/layouts/knitr.module:6
13202 msgid "literate"
13203 msgstr "literarisch"
13204
13205 #: lib/layouts/sweave.module:23 lib/layouts/noweb.module:14
13206 #: lib/layouts/knitr.module:13
13207 msgid "Chunk"
13208 msgstr "Stück"
13209
13210 #: lib/layouts/sweave.module:45 lib/layouts/knitr.module:35
13211 msgid "Scrap"
13212 msgstr "Ausschuss"
13213
13214 #: lib/layouts/sweave.module:49 lib/layouts/knitr.module:39
13215 msgid "Sweave Options"
13216 msgstr "Sweave Optionen"
13217
13218 #: lib/layouts/sweave.module:50 lib/layouts/knitr.module:40
13219 msgid "Sweave opts"
13220 msgstr "Sweave Opts"
13221
13222 #: lib/layouts/sweave.module:71 lib/layouts/knitr.module:61
13223 msgid "S/R expression"
13224 msgstr "S/R-Ausdruck"
13225
13226 #: lib/layouts/sweave.module:72 lib/layouts/knitr.module:62
13227 msgid "S/R expr"
13228 msgstr "S/R-Ausdr."
13229
13230 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
13231 msgid "Sweave Input File"
13232 msgstr "Sweave Eingabedatei"
13233
13234 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13235 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13236 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
13237
13238 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13239 msgid ""
13240 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13241 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13242 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13243 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13244 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13245 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13246 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13247 msgstr ""
13248 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13249 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13250 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13251 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13252 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
13253 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13254
13255 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13256 msgid "Jurabib"
13257 msgstr "Jurabib"
13258
13259 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13260 msgid "bibliography entry"
13261 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13262
13263 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13264 msgid "Bibliography entry."
13265 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13266
13267 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13268 msgid "before"
13269 msgstr "davor"
13270
13271 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13272 msgid "short title"
13273 msgstr "Kurztitel"
13274
13275 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
13276 msgid "Multiple Columns"
13277 msgstr "Mehrfachspalten"
13278
13279 #: lib/layouts/multicol.module:8
13280 msgid ""
13281 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
13282 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
13283 "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
13284 "description of multiple columns."
13285 msgstr ""
13286 "Fügt 2 Stile hinzu, um Mehrfachspalten zu beginnen und zu beenden. Der Stil "
13287 "'Beginn' enthält die Anzahl der Spalten, der Stil 'Ende' muss leer gelassen "
13288 "werden. Siehe die Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von "
13289 "Mehrfachspalten."
13290
13291 #: lib/layouts/multicol.module:19
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Number of Columns"
13294 msgstr "Anzahl der Spalten"
13295
13296 #: lib/layouts/multicol.module:20
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Insert the number of columns here"
13299 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
13300
13301 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/multicol.module:45
13302 msgid "An optional preface"
13303 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13304
13305 #: lib/layouts/multicol.module:29 lib/layouts/multicol.module:48
13306 msgid "Space Before Page Break"
13307 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13308
13309 #: lib/layouts/multicol.module:30 lib/layouts/multicol.module:49
13310 msgid ""
13311 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13312 "this page"
13313 msgstr ""
13314 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13315 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13316
13317 #: lib/layouts/multicol.module:35
13318 msgid "Begin Multiple Columns"
13319 msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
13320
13321 #: lib/layouts/multicol.module:42
13322 msgid "---Begin Multiple Columns---"
13323 msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
13324
13325 #: lib/layouts/multicol.module:64
13326 msgid "End Multiple Columns"
13327 msgstr "Ende Mehrfachspalten"
13328
13329 #: lib/layouts/multicol.module:67
13330 msgid "---End Multiple Columns---"
13331 msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
13332
13333 #: lib/layouts/basic.module:2
13334 msgid "Default (basic)"
13335 msgstr "Standard (basic)"
13336
13337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13338 msgid "Custom Header/Footerlines"
13339 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
13340
13341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13342 msgid ""
13343 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13344 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13345 "Page Layout to 'fancy'!"
13346 msgstr ""
13347 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
13348 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
13349 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
13350
13351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13352 msgid "Header/Footer"
13353 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
13354
13355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13356 msgid "Even Header"
13357 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
13358
13359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13360 msgid "Alternative text for the even header"
13361 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
13362
13363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13364 msgid "Center Header"
13365 msgstr "Kopfzeile mitte"
13366
13367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13368 msgid "Center Header:"
13369 msgstr "Kopfzeile mitte:"
13370
13371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13372 msgid "Left Footer"
13373 msgstr "Fußzeile links"
13374
13375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13376 msgid "Left Footer:"
13377 msgstr "Fußzeile links:"
13378
13379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13380 msgid "Center Footer"
13381 msgstr "Fußzeile mitte"
13382
13383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13384 msgid "Center Footer:"
13385 msgstr "Fußzeile mitte:"
13386
13387 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13388 msgid "Theorems (AMS)"
13389 msgstr "Theoreme (AMS)"
13390
13391 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13392 msgid ""
13393 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13394 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13395 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13396 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13397 msgstr ""
13398 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13399 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13400 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13401 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13402 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13403
13404 #: lib/layouts/noweb.module:2
13405 msgid "Noweb"
13406 msgstr "Noweb"
13407
13408 #: lib/layouts/noweb.module:5
13409 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13410 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13411
13412 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13413 msgid "Number Equations by Section"
13414 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13415
13416 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13417 msgid ""
13418 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13419 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13420 msgstr ""
13421 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13422 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13423
13424 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13425 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13426 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13427
13428 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13429 msgid "Multilingual captions"
13430 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13431
13432 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13433 msgid ""
13434 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13435 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13436 msgstr ""
13437 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13438 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13439 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13440
13441 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13442 msgid "Caption setup"
13443 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13444
13445 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13446 msgid ""
13447 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13448 msgstr ""
13449 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13450 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13451
13452 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13453 msgid "Caption setup:"
13454 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13455
13456 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13457 msgid "Bicaption"
13458 msgstr "Zweisprachig"
13459
13460 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13461 msgid "bilingual"
13462 msgstr "zweisprachig"
13463
13464 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13465 msgid "Main Language Short Title"
13466 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13467
13468 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13469 msgid "Short title for the main(document) language"
13470 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13471
13472 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13473 msgid "Main Language Text"
13474 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13475
13476 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13477 msgid "Text in the main(document) language"
13478 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13479
13480 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13481 msgid "Second Language Short Title"
13482 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13483
13484 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13485 msgid "Short title for the second language"
13486 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13487
13488 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13489 msgid "Foot to End"
13490 msgstr "Fußnote als Endnote"
13491
13492 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13493 msgid ""
13494 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13495 "code where you want the endnotes to appear."
13496 msgstr ""
13497 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13498 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13499
13500 #: lib/layouts/braille.module:2
13501 msgid "Braille"
13502 msgstr "Braille"
13503
13504 #: lib/layouts/braille.module:6
13505 msgid ""
13506 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13507 "in examples."
13508 msgstr ""
13509 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
13510 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
13511
13512 #: lib/layouts/braille.module:22
13513 msgid "Braille (default)"
13514 msgstr "Braille (Standard)"
13515
13516 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13517 msgid "Braille:"
13518 msgstr "Braille:"
13519
13520 #: lib/layouts/braille.module:45
13521 msgid "Braille (textsize)"
13522 msgstr "Braille (Textgröße)"
13523
13524 #: lib/layouts/braille.module:68
13525 msgid "Braille (dots on)"
13526 msgstr "Braille (Punkte an)"
13527
13528 #: lib/layouts/braille.module:83
13529 msgid "Braille_dots_on"
13530 msgstr "Braille_dots_on"
13531
13532 #: lib/layouts/braille.module:92
13533 msgid "Braille (dots off)"
13534 msgstr "Braille (Punkte aus)"
13535
13536 #: lib/layouts/braille.module:107
13537 msgid "Braille_dots_off"
13538 msgstr "Braille_dots_off"
13539
13540 #: lib/layouts/braille.module:116
13541 msgid "Braille (mirror on)"
13542 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
13543
13544 #: lib/layouts/braille.module:131
13545 msgid "Braille_mirror_on"
13546 msgstr "Braille_mirror_on"
13547
13548 #: lib/layouts/braille.module:140
13549 msgid "Braille (mirror off)"
13550 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
13551
13552 #: lib/layouts/braille.module:155
13553 msgid "Braille_mirror_off"
13554 msgstr "Braille_mirror_off"
13555
13556 #: lib/layouts/braille.module:163
13557 msgid "Braillebox"
13558 msgstr "Braillebox"
13559
13560 #: lib/layouts/braille.module:167
13561 msgid "Braille box"
13562 msgstr "Braille-Box"
13563
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13565 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13566 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
13567
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13569 msgid ""
13570 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13571 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13572 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13573 "in both numbered and non-numbered forms."
13574 msgstr ""
13575 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13576 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13577 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13578 "nicht nummeriert."
13579
13580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13581 msgid "Criterion \\thetheorem."
13582 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
13583
13584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13585 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13586 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
13587
13588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13589 msgid "Axiom \\thetheorem."
13590 msgstr "Axiom \\thetheorem."
13591
13592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13593 msgid "Condition \\thetheorem."
13594 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
13595
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13597 msgid "Note \\thetheorem."
13598 msgstr "Notiz \\thetheorem."
13599
13600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13601 msgid "Notation \\thetheorem."
13602 msgstr "Notation \\thetheorem."
13603
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13605 msgid "Summary \\thetheorem."
13606 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
13607
13608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13609 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13610 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
13611
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13613 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13614 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
13615
13616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13617 msgid "Assumption \\thetheorem."
13618 msgstr "Annahme \\thetheorem."
13619
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13621 msgid "Question \\thetheorem."
13622 msgstr "Frage \\thetheorem."
13623
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13625 msgid "Question*"
13626 msgstr "Frage*"
13627
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13629 msgid "Question."
13630 msgstr "Frage."
13631
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13633 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13634 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
13635
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13637 msgid ""
13638 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13639 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13640 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13641 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13642 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13643 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13644 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13645 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13646 msgstr ""
13647 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13648 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13649 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
13650 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
13651 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
13652 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
13653 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
13654 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13655
13656 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13657 msgid "Fix LaTeX"
13658 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
13659
13660 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13661 msgid ""
13662 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13663 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13664 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13665 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13666 "may provide more bugfixes in future versions."
13667 msgstr ""
13668 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
13669 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
13670 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
13671 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
13672 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
13673 "auswirken."
13674
13675 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13676 msgid "Hanging"
13677 msgstr "Hängend"
13678
13679 #: lib/layouts/hanging.module:6
13680 msgid ""
13681 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13682 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13683 "are indented."
13684 msgstr ""
13685 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13686 "außer der ersten werden eingerückt)."
13687
13688 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13689 msgid "Custom paragraph shapes"
13690 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13691
13692 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13693 msgid ""
13694 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13695 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13696 "standard Paragraph Shapes'."
13697 msgstr ""
13698 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13699 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13700 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13701
13702 #: lib/layouts/shapepar.module:27
13703 msgid "CD label"
13704 msgstr "CD-Etikett"
13705
13706 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13707 msgid "ShapedParagraphs"
13708 msgstr "Geformte Absätze"
13709
13710 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13711 msgid "Circle"
13712 msgstr "Kreis"
13713
13714 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13715 msgid "Diamond"
13716 msgstr "Diamant"
13717
13718 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13719 msgid "Heart"
13720 msgstr "Herz"
13721
13722 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13723 msgid "Hexagon"
13724 msgstr "Sechseck"
13725
13726 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13727 msgid "Nut"
13728 msgstr "Schraubenmutter"
13729
13730 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13731 msgid "Square"
13732 msgstr "Quadrat"
13733
13734 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13735 msgid "Star"
13736 msgstr "Stern"
13737
13738 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13739 msgid "Candle"
13740 msgstr "Kerze"
13741
13742 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13743 msgid "Drop down"
13744 msgstr "Tropfen abwärts"
13745
13746 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13747 msgid "Drop up"
13748 msgstr "Tropfen aufwärts"
13749
13750 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13751 msgid "TeX"
13752 msgstr "TeX"
13753
13754 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13755 msgid "Triangle up"
13756 msgstr "Dreieck aufwärts"
13757
13758 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13759 msgid "Triangle down"
13760 msgstr "Dreieck abwärts"
13761
13762 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13763 msgid "Triangle left"
13764 msgstr "Dreieck links"
13765
13766 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13767 msgid "Triangle right"
13768 msgstr "Dreieck rechts"
13769
13770 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13771 msgid "shapepar"
13772 msgstr "Geformter Absatz"
13773
13774 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13775 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13776 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13777
13778 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13779 msgid "Shape specification"
13780 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13781
13782 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13783 msgid "Specification of the shape"
13784 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13785
13786 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13787 msgid "Shapepar"
13788 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13789
13790 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:545
13791 msgid "Rnw (knitr)"
13792 msgstr "Rnw (knitr)"
13793
13794 #: lib/layouts/knitr.module:6
13795 msgid ""
13796 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13797 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13798 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13799 msgstr ""
13800 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13801 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13802 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13803 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13804
13805 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13806 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13807 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
13808
13809 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13810 msgid ""
13811 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13812 "using the extended AMS machinery."
13813 msgstr ""
13814 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
13815 "für das erweiterte AMS."
13816
13817 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13818 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13819 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
13820
13821 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13822 msgid ""
13823 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13824 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13825 msgstr ""
13826 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
13827 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
13828 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
13829
13830 #: lib/layouts/enumitem.module:57
13831 msgid "Itemize Options"
13832 msgstr "Auflistungsoptionen"
13833
13834 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
13835 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13836 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
13837 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
13838
13839 #: lib/layouts/enumitem.module:64
13840 msgid "Enumerate Options"
13841 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
13842
13843 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13844 msgid "Description Options"
13845 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
13846
13847 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13848 msgid "Enumerate-Resume"
13849 msgstr "Aufzählung fortführen"
13850
13851 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13852 msgid "Linguistics"
13853 msgstr "Linguistik"
13854
13855 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13856 msgid ""
13857 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13858 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13859 "examples."
13860 msgstr ""
13861 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13862 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13863 "für OT-Tableaus)."
13864
13865 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13866 msgid "Numbered Example (multiline)"
13867 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13868
13869 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13870 msgid "Example:"
13871 msgstr "Beispiel:"
13872
13873 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13874 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13875 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13876
13877 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13878 msgid "Examples:"
13879 msgstr "Beispiele:"
13880
13881 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13882 msgid "Subexample"
13883 msgstr "Unterbeispiel"
13884
13885 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13886 msgid "Subexample:"
13887 msgstr "Unterbeispiel:"
13888
13889 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13890 msgid "Glosse"
13891 msgstr "Glosse"
13892
13893 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13894 msgid "Tri-Glosse"
13895 msgstr "Tri-Glosse"
13896
13897 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13898 msgid "Expression"
13899 msgstr "Ausdruck"
13900
13901 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13902 msgid "expr."
13903 msgstr "Ausdr."
13904
13905 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13906 msgid "Concepts"
13907 msgstr "Konzept"
13908
13909 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13910 msgid "concept"
13911 msgstr "Konzept"
13912
13913 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13914 msgid "Meaning"
13915 msgstr "Bedeutung"
13916
13917 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13918 msgid "meaning"
13919 msgstr "Bedeutung"
13920
13921 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13922 msgid "Tableau"
13923 msgstr "Tableau"
13924
13925 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13926 msgid "List of Tableaux"
13927 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13928
13929 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13930 msgid "Natbibapa"
13931 msgstr "Natbibapa"
13932
13933 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13934 msgid ""
13935 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13936 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13937 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13938 msgstr ""
13939 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13940 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13941 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13942 "ist, funktioniert."
13943
13944 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13945 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13946 msgid "Ignore"
13947 msgstr "Ignorieren"
13948
13949 #: lib/languages:92
13950 msgid "Afrikaans"
13951 msgstr "Afrikaans"
13952
13953 #: lib/languages:100
13954 msgid "Albanian"
13955 msgstr "Albanisch"
13956
13957 #: lib/languages:109
13958 msgid "English (USA)"
13959 msgstr "Englisch (USA)"
13960
13961 #: lib/languages:120
13962 msgid "Greek (ancient)"
13963 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
13964
13965 #: lib/languages:131
13966 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13967 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
13968
13969 #: lib/languages:141
13970 msgid "Arabic (Arabi)"
13971 msgstr "Arabisch (Arabi)"
13972
13973 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13974 msgid "Armenian"
13975 msgstr "Armenisch"
13976
13977 #: lib/languages:161
13978 msgid "English (Australia)"
13979 msgstr "Englisch (Australien)"
13980
13981 #: lib/languages:172
13982 msgid "German (Austria, old spelling)"
13983 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
13984
13985 #: lib/languages:181
13986 msgid "German (Austria)"
13987 msgstr "Deutsch (Österreich)"
13988
13989 #: lib/languages:189
13990 msgid "Indonesian"
13991 msgstr "Indonesisch"
13992
13993 #: lib/languages:198
13994 msgid "Malay"
13995 msgstr "Malaiisch"
13996
13997 #: lib/languages:207
13998 msgid "Basque"
13999 msgstr "Baskisch"
14000
14001 #: lib/languages:220
14002 msgid "Belarusian"
14003 msgstr "Weißrussisch"
14004
14005 #: lib/languages:228
14006 msgid "Portuguese (Brazil)"
14007 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
14008
14009 #: lib/languages:237
14010 msgid "Breton"
14011 msgstr "Bretonisch"
14012
14013 #: lib/languages:246
14014 msgid "English (UK)"
14015 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
14016
14017 #: lib/languages:256
14018 msgid "Bulgarian"
14019 msgstr "Bulgarisch"
14020
14021 #: lib/languages:266
14022 msgid "English (Canada)"
14023 msgstr "Englisch (Kanada)"
14024
14025 #: lib/languages:277
14026 msgid "French (Canada)"
14027 msgstr "Französisch (Kanada)"
14028
14029 #: lib/languages:287
14030 msgid "Catalan"
14031 msgstr "Katalanisch"
14032
14033 #: lib/languages:298
14034 msgid "Chinese (simplified)"
14035 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
14036
14037 #: lib/languages:307
14038 msgid "Chinese (traditional)"
14039 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
14040
14041 #: lib/languages:316
14042 msgid "Coptic"
14043 msgstr "Koptisch"
14044
14045 #: lib/languages:323
14046 msgid "Croatian"
14047 msgstr "Kroatisch"
14048
14049 #: lib/languages:332
14050 msgid "Czech"
14051 msgstr "Tschechisch"
14052
14053 #: lib/languages:341
14054 msgid "Danish"
14055 msgstr "Dänisch"
14056
14057 #: lib/languages:351
14058 msgid "Divehi (Maldivian)"
14059 msgstr "Dhivehi"
14060
14061 #: lib/languages:358
14062 msgid "Dutch"
14063 msgstr "Holländisch"
14064
14065 #: lib/languages:368
14066 msgid "English"
14067 msgstr "Englisch"
14068
14069 #: lib/languages:379
14070 msgid "Esperanto"
14071 msgstr "Esperanto"
14072
14073 #: lib/languages:388
14074 msgid "Estonian"
14075 msgstr "Estnisch"
14076
14077 #: lib/languages:402
14078 msgid "Farsi"
14079 msgstr "Persisch"
14080
14081 #: lib/languages:415
14082 msgid "Finnish"
14083 msgstr "Finnisch"
14084
14085 #: lib/languages:425
14086 msgid "French"
14087 msgstr "Französisch"
14088
14089 #: lib/languages:440
14090 msgid "Galician"
14091 msgstr "Galizisch"
14092
14093 #: lib/languages:453
14094 msgid "German (old spelling)"
14095 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
14096
14097 #: lib/languages:464
14098 msgid "German"
14099 msgstr "Deutsch"
14100
14101 #: lib/languages:476
14102 msgid "German (Switzerland)"
14103 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
14104
14105 #: lib/languages:486 lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14107 msgid "Greek"
14108 msgstr "Griechisch"
14109
14110 #: lib/languages:496
14111 msgid "Greek (polytonic)"
14112 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
14113
14114 #: lib/languages:507 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14115 msgid "Hebrew"
14116 msgstr "Hebräisch"
14117
14118 #: lib/languages:519
14119 msgid "Hindi"
14120 msgstr "Hindi"
14121
14122 #: lib/languages:537
14123 msgid "Icelandic"
14124 msgstr "Isländisch"
14125
14126 #: lib/languages:548
14127 msgid "Interlingua"
14128 msgstr "Interlingua"
14129
14130 #: lib/languages:556
14131 msgid "Irish"
14132 msgstr "Irisch"
14133
14134 #: lib/languages:565
14135 msgid "Italian"
14136 msgstr "Italienisch"
14137
14138 #: lib/languages:579
14139 msgid "Japanese"
14140 msgstr "Japanisch"
14141
14142 #: lib/languages:590
14143 msgid "Japanese (CJK)"
14144 msgstr "Japanisch (CJK)"
14145
14146 #: lib/languages:598
14147 msgid "Kazakh"
14148 msgstr "Kasachisch"
14149
14150 #: lib/languages:605
14151 msgid "Korean"
14152 msgstr "Koreanisch"
14153
14154 #: lib/languages:614
14155 msgid "Kurmanji"
14156 msgstr "Kurmandschi"
14157
14158 #: lib/languages:623 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14159 msgid "Lao"
14160 msgstr "Laotisch"
14161
14162 #: lib/languages:632
14163 msgid "Latin"
14164 msgstr "Latein"
14165
14166 #: lib/languages:642
14167 msgid "Latvian"
14168 msgstr "Lettisch"
14169
14170 #: lib/languages:654
14171 msgid "Lithuanian"
14172 msgstr "Litauisch"
14173
14174 #: lib/languages:664
14175 msgid "Lower Sorbian"
14176 msgstr "Niedersorbisch"
14177
14178 #: lib/languages:673
14179 msgid "Hungarian"
14180 msgstr "Ungarisch"
14181
14182 #: lib/languages:683
14183 msgid "Marathi"
14184 msgstr "Marathi"
14185
14186 #: lib/languages:693
14187 msgid "Mongolian"
14188 msgstr "Mongolisch"
14189
14190 #: lib/languages:701
14191 msgid "English (New Zealand)"
14192 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
14193
14194 #: lib/languages:711
14195 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14196 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
14197
14198 #: lib/languages:720
14199 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14200 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
14201
14202 #: lib/languages:730
14203 msgid "Occitan"
14204 msgstr "Okzitanisch"
14205
14206 #: lib/languages:748
14207 msgid "Polish"
14208 msgstr "Polnisch"
14209
14210 #: lib/languages:757
14211 msgid "Portuguese"
14212 msgstr "Portugiesisch"
14213
14214 #: lib/languages:766
14215 msgid "Romanian"
14216 msgstr "Rumänisch"
14217
14218 #: lib/languages:775
14219 msgid "Russian"
14220 msgstr "Russisch"
14221
14222 #: lib/languages:784
14223 msgid "North Sami"
14224 msgstr "Nordsamisch"
14225
14226 #: lib/languages:793
14227 msgid "Sanskrit"
14228 msgstr "Sanskrit"
14229
14230 #: lib/languages:800
14231 msgid "Scottish"
14232 msgstr "Schottisch"
14233
14234 #: lib/languages:809
14235 msgid "Serbian"
14236 msgstr "Serbisch"
14237
14238 #: lib/languages:818
14239 msgid "Serbian (Latin)"
14240 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
14241
14242 #: lib/languages:828
14243 msgid "Slovak"
14244 msgstr "Slowakisch"
14245
14246 #: lib/languages:837
14247 msgid "Slovene"
14248 msgstr "Slowenisch"
14249
14250 #: lib/languages:846
14251 msgid "Spanish"
14252 msgstr "Spanisch"
14253
14254 #: lib/languages:859
14255 msgid "Spanish (Mexico)"
14256 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
14257
14258 #: lib/languages:871
14259 msgid "Swedish"
14260 msgstr "Schwedisch"
14261
14262 #: lib/languages:881
14263 msgid "Syriac"
14264 msgstr "Syriakisch"
14265
14266 #: lib/languages:889 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14267 msgid "Tamil"
14268 msgstr "Tamilisch"
14269
14270 #: lib/languages:897 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14271 msgid "Telugu"
14272 msgstr "Telugu"
14273
14274 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14275 msgid "Thai"
14276 msgstr "Thailändisch"
14277
14278 #: lib/languages:916
14279 msgid "Turkish"
14280 msgstr "Türkisch"
14281
14282 #: lib/languages:930
14283 msgid "Turkmen"
14284 msgstr "Turkmenisch"
14285
14286 #: lib/languages:940
14287 msgid "Ukrainian"
14288 msgstr "Ukrainisch"
14289
14290 #: lib/languages:949
14291 msgid "Upper Sorbian"
14292 msgstr "Obersorbisch"
14293
14294 #: lib/languages:959
14295 msgid "Urdu"
14296 msgstr "Urdu"
14297
14298 #: lib/languages:969
14299 msgid "Vietnamese"
14300 msgstr "Vietnamesisch"
14301
14302 #: lib/languages:980
14303 msgid "Welsh"
14304 msgstr "Walisisch"
14305
14306 #: lib/latexfonts:82
14307 msgid "AE (Almost European)"
14308 msgstr "AE (Almost European)"
14309
14310 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14311 msgid "Bera Serif"
14312 msgstr "Bera Serif"
14313
14314 #: lib/latexfonts:104
14315 msgid "Bookman"
14316 msgstr "Bookman"
14317
14318 #: lib/latexfonts:110
14319 msgid "Concrete Roman"
14320 msgstr "Concrete Roman"
14321
14322 #: lib/latexfonts:116
14323 msgid "Zapf Chancery"
14324 msgstr "Zapf Chancery"
14325
14326 #: lib/latexfonts:122
14327 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14328 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14329
14330 #: lib/latexfonts:128
14331 msgid "Computer Modern Roman"
14332 msgstr "Computer Modern Roman"
14333
14334 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14335 msgid "URW Garamond"
14336 msgstr "URW Garamond"
14337
14338 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14339 msgid "Libertine"
14340 msgstr "Libertine"
14341
14342 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14343 msgid "Latin Modern Roman"
14344 msgstr "Latin Modern Roman"
14345
14346 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14347 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14348 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14349
14350 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14351 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14352 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14353
14354 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14355 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14356 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14357
14358 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14359 msgid "Minion Pro"
14360 msgstr "Minion Pro"
14361
14362 #: lib/latexfonts:272
14363 msgid "New Century Schoolbook"
14364 msgstr "New Century Schoolbook"
14365
14366 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14367 #: lib/latexfonts:310
14368 msgid "Palatino"
14369 msgstr "Palatino"
14370
14371 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14372 msgid "Times Roman"
14373 msgstr "Times Roman"
14374
14375 #: lib/latexfonts:344
14376 msgid "TeX Gyre Bonum"
14377 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14378
14379 #: lib/latexfonts:350
14380 msgid "TeX Gyre Chorus"
14381 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14382
14383 #: lib/latexfonts:356
14384 msgid "TeX Gyre Pagella"
14385 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14386
14387 #: lib/latexfonts:362
14388 msgid "TeX Gyre Schola"
14389 msgstr "TeX Gyre Schola"
14390
14391 #: lib/latexfonts:368
14392 msgid "TeX Gyre Termes"
14393 msgstr "TeX Gyre Termes"
14394
14395 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14396 msgid "Utopia (Fourier)"
14397 msgstr "Utopia (Fourier)"
14398
14399 #: lib/latexfonts:411
14400 msgid "Avant Garde"
14401 msgstr "Avant Garde"
14402
14403 #: lib/latexfonts:417
14404 msgid "Bera Sans"
14405 msgstr "Bera Sans"
14406
14407 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14408 msgid "Biolinum"
14409 msgstr "Biolinum"
14410
14411 #: lib/latexfonts:443
14412 msgid "CM Bright"
14413 msgstr "CM Bright"
14414
14415 #: lib/latexfonts:450
14416 msgid "Computer Modern Sans"
14417 msgstr "Computer Modern Sans"
14418
14419 #: lib/latexfonts:456
14420 msgid "Helvetica"
14421 msgstr "Helvetica"
14422
14423 #: lib/latexfonts:464
14424 msgid "Kurier"
14425 msgstr "Kurier"
14426
14427 #: lib/latexfonts:471
14428 msgid "Kurier (Light)"
14429 msgstr "Kurier (Light)"
14430
14431 #: lib/latexfonts:478
14432 msgid "Kurier (Condensed)"
14433 msgstr "Kurier (Condensed)"
14434
14435 #: lib/latexfonts:485
14436 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14437 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14438
14439 #: lib/latexfonts:492
14440 msgid "Latin Modern Sans"
14441 msgstr "Latin Modern Sans"
14442
14443 #: lib/latexfonts:499
14444 msgid "TeX Gyre Adventor"
14445 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14446
14447 #: lib/latexfonts:505
14448 msgid "TeX Gyre Heros"
14449 msgstr "TeX Gyre Heros"
14450
14451 #: lib/latexfonts:511
14452 msgid "URW Classico (Optima)"
14453 msgstr "URW Classico (Optima)"
14454
14455 #: lib/latexfonts:523
14456 msgid "Bera Mono"
14457 msgstr "Bera Mono"
14458
14459 #: lib/latexfonts:531
14460 msgid "CM Typewriter Light"
14461 msgstr "CM Typewriter Light"
14462
14463 #: lib/latexfonts:538
14464 msgid "Computer Modern Typewriter"
14465 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14466
14467 #: lib/latexfonts:544
14468 msgid "Courier"
14469 msgstr "Courier"
14470
14471 #: lib/latexfonts:551
14472 msgid "Libertine Mono"
14473 msgstr "Libertine Mono"
14474
14475 #: lib/latexfonts:558
14476 msgid "Latin Modern Typewriter"
14477 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14478
14479 #: lib/latexfonts:565
14480 msgid "LuxiMono"
14481 msgstr "LuxiMono"
14482
14483 #: lib/latexfonts:572
14484 msgid "TeX Gyre Cursor"
14485 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14486
14487 #: lib/latexfonts:578
14488 msgid "TX Typewriter"
14489 msgstr "TX Typewriter"
14490
14491 #: lib/latexfonts:590
14492 msgid "Euler VM"
14493 msgstr "Euler VM"
14494
14495 #: lib/latexfonts:596
14496 msgid "URW Garamond (New TX)"
14497 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14498
14499 #: lib/latexfonts:604
14500 msgid "Kurier (Math)"
14501 msgstr "Kurier (Mathe)"
14502
14503 #: lib/latexfonts:617
14504 msgid "Libertine (New TX)"
14505 msgstr "Libertine (New TX)"
14506
14507 #: lib/latexfonts:625
14508 msgid "Minion Pro (New TX)"
14509 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14510
14511 #: lib/latexfonts:634
14512 msgid "Times Roman (New TX)"
14513 msgstr "Times Roman (New TX)"
14514
14515 #: lib/encodings:31
14516 msgid "Unicode (utf8)"
14517 msgstr "Unicode (utf8)"
14518
14519 #: lib/encodings:36
14520 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14521 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
14522
14523 #: lib/encodings:40
14524 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14525 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
14526
14527 #: lib/encodings:43
14528 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14529 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
14530
14531 #: lib/encodings:46
14532 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14533 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
14534
14535 #: lib/encodings:49
14536 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14537 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
14538
14539 #: lib/encodings:52
14540 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14541 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
14542
14543 #: lib/encodings:55
14544 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14545 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
14546
14547 #: lib/encodings:59
14548 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14549 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
14550
14551 #: lib/encodings:62
14552 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14553 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
14554
14555 #: lib/encodings:65
14556 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14557 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
14558
14559 #: lib/encodings:68
14560 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14561 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
14562
14563 #: lib/encodings:72
14564 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14565 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
14566
14567 #: lib/encodings:75
14568 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14569 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
14570
14571 #: lib/encodings:78
14572 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14573 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
14574
14575 #: lib/encodings:81
14576 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14577 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
14578
14579 #: lib/encodings:84
14580 msgid "DOS (CP 437)"
14581 msgstr "DOS (CP 437)"
14582
14583 #: lib/encodings:88
14584 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14585 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14586
14587 #: lib/encodings:91
14588 msgid "Western European (CP 850)"
14589 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
14590
14591 #: lib/encodings:94
14592 msgid "Central European (CP 852)"
14593 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
14594
14595 #: lib/encodings:97
14596 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14597 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
14598
14599 #: lib/encodings:100
14600 msgid "Western European (CP 858)"
14601 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
14602
14603 #: lib/encodings:103
14604 msgid "Hebrew (CP 862)"
14605 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
14606
14607 #: lib/encodings:106
14608 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14609 msgstr "Nordisch (CP 865)"
14610
14611 #: lib/encodings:109
14612 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14613 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
14614
14615 #: lib/encodings:112
14616 msgid "Central European (CP 1250)"
14617 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
14618
14619 #: lib/encodings:115
14620 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14621 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
14622
14623 #: lib/encodings:119
14624 msgid "Western European (CP 1252)"
14625 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
14626
14627 #: lib/encodings:122
14628 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14629 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
14630
14631 #: lib/encodings:126
14632 msgid "Arabic (CP 1256)"
14633 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
14634
14635 #: lib/encodings:129
14636 msgid "Baltic (CP 1257)"
14637 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
14638
14639 #: lib/encodings:132
14640 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14641 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
14642
14643 #: lib/encodings:135
14644 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14645 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
14646
14647 #: lib/encodings:138
14648 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14649 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
14650
14651 #: lib/encodings:141
14652 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14653 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
14654
14655 #: lib/encodings:152
14656 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14657 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
14658
14659 #: lib/encodings:162
14660 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14661 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
14662
14663 #: lib/encodings:169
14664 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14665 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
14666
14667 #: lib/encodings:173
14668 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14669 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
14670
14671 #: lib/encodings:177
14672 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14673 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
14674
14675 #: lib/encodings:181
14676 msgid "Korean (EUC-KR)"
14677 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
14678
14679 #: lib/encodings:185
14680 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14681 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14682
14683 #: lib/encodings:189
14684 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14685 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
14686
14687 #: lib/encodings:193
14688 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14689 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
14690
14691 #: lib/encodings:200
14692 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14693 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
14694
14695 #: lib/encodings:202
14696 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14697 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
14698
14699 #: lib/encodings:204
14700 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14701 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
14702
14703 #: lib/encodings:206
14704 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14705 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
14706
14707 #: lib/encodings:213
14708 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14709 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
14710
14711 #: lib/encodings:218
14712 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14713 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14714
14715 #: lib/encodings:222
14716 msgid "ASCII"
14717 msgstr "ASCII"
14718
14719 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:436
14720 msgid "File|F"
14721 msgstr "Datei|D"
14722
14723 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14724 msgid "Edit|E"
14725 msgstr "Bearbeiten|B"
14726
14727 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14728 msgid "View|V"
14729 msgstr "Ansicht|i"
14730
14731 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14732 msgid "Insert|I"
14733 msgstr "Einfügen|E"
14734
14735 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14736 msgid "Navigate|N"
14737 msgstr "Navigieren|N"
14738
14739 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14740 msgid "Document|D"
14741 msgstr "Dokument|o"
14742
14743 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14744 msgid "Tools|T"
14745 msgstr "Werkzeuge|W"
14746
14747 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14748 msgid "Help|H"
14749 msgstr "Hilfe|H"
14750
14751 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14752 msgid "New|N"
14753 msgstr "Neu|N"
14754
14755 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14756 msgid "New from Template...|m"
14757 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
14758
14759 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14760 msgid "Open...|O"
14761 msgstr "Öffnen...|Ö"
14762
14763 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14764 msgid "Open Recent|t"
14765 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
14766
14767 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14768 msgid "Close|C"
14769 msgstr "Schließen|c"
14770
14771 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14772 msgid "Close All"
14773 msgstr "Alle schließen|A"
14774
14775 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14776 msgid "Save|S"
14777 msgstr "Speichern|S"
14778
14779 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14780 msgid "Save As...|A"
14781 msgstr "Speichern unter...|u"
14782
14783 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14784 msgid "Save All|l"
14785 msgstr "Alle speichern|l"
14786
14787 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14788 msgid "Revert to Saved|R"
14789 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
14790
14791 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14792 msgid "Version Control|V"
14793 msgstr "Versionskontrolle|k"
14794
14795 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14796 msgid "Import|I"
14797 msgstr "Importieren|I"
14798
14799 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14800 msgid "Export|E"
14801 msgstr "Exportieren|E"
14802
14803 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14804 msgid "Print...|P"
14805 msgstr "Drucken...|D"
14806
14807 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14808 msgid "Fax...|F"
14809 msgstr "Faxen...|x"
14810
14811 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14812 msgid "New Window|W"
14813 msgstr "Neues Fenster|F"
14814
14815 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14816 msgid "Close Window|d"
14817 msgstr "Fenster schließen|t"
14818
14819 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14820 msgid "Exit|x"
14821 msgstr "Beenden|B"
14822
14823 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14824 msgid "Register...|R"
14825 msgstr "Registrieren...|R"
14826
14827 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14828 msgid "Check In Changes...|I"
14829 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
14830
14831 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14832 msgid "Check Out for Edit|O"
14833 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
14834
14835 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14836 msgid "Copy|p"
14837 msgstr "Kopieren|K"
14838
14839 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14840 msgid "Rename|R"
14841 msgstr "Umbenennen|U"
14842
14843 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14844 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14845 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
14846
14847 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14848 msgid "Revert to Repository Version|v"
14849 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
14850
14851 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14852 msgid "Undo Last Check In|U"
14853 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
14854
14855 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14856 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14857 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
14858
14859 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14860 msgid "Show History...|H"
14861 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
14862
14863 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14864 msgid "Use Locking Property|L"
14865 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
14866
14867 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14868 msgid "Export As...|s"
14869 msgstr "Exportiere als...|s"
14870
14871 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14872 msgid "More Formats & Options...|O"
14873 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
14874
14875 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
14876 msgid "Undo|U"
14877 msgstr "Rückgängig|R"
14878
14879 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
14880 msgid "Redo|R"
14881 msgstr "Wiederholen|W"
14882
14883 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
14884 #: src/Text3.cpp:1285 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14885 msgid "Cut"
14886 msgstr "Ausschneiden"
14887
14888 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14889 #: src/Text3.cpp:1290 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14890 msgid "Copy"
14891 msgstr "Kopieren"
14892
14893 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14894 #: src/Text3.cpp:1238 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14895 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14896 msgid "Paste"
14897 msgstr "Einfügen"
14898
14899 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
14900 msgid "Paste Recent|e"
14901 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
14902
14903 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14904 msgid "Paste Special"
14905 msgstr "Einfügen (speziell)"
14906
14907 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14908 msgid "Select Whole Inset"
14909 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
14910
14911 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14912 msgid "Select All"
14913 msgstr "Alles auswählen"
14914
14915 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14916 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14917 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
14918
14919 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14920 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14921 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
14922
14923 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
14924 msgid "Move Paragraph Up|o"
14925 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
14926
14927 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
14928 msgid "Move Paragraph Down|v"
14929 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
14930
14931 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
14932 msgid "Text Style|S"
14933 msgstr "Textstil|T"
14934
14935 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:333
14936 msgid "Paragraph Settings...|P"
14937 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
14938
14939 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14940 msgid "Table|T"
14941 msgstr "Tabelle|b"
14942
14943 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:583
14944 msgid "Math|M"
14945 msgstr "Mathe|M"
14946
14947 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
14948 msgid "Rows & Columns|C"
14949 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
14950
14951 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14952 msgid "Increase List Depth|I"
14953 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
14954
14955 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14956 msgid "Decrease List Depth|D"
14957 msgstr "Listentiefe verringern|i"
14958
14959 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
14960 msgid "Dissolve Inset"
14961 msgstr "Einfügung auflösen"
14962
14963 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14964 msgid "TeX Code Settings...|C"
14965 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
14966
14967 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14968 msgid "Float Settings...|a"
14969 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
14970
14971 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14972 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14973 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
14974
14975 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14976 msgid "Note Settings...|N"
14977 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
14978
14979 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14980 msgid "Phantom Settings...|h"
14981 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
14982
14983 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14984 msgid "Branch Settings...|B"
14985 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
14986
14987 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14988 msgid "Box Settings...|x"
14989 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
14990
14991 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14992 msgid "Index Entry Settings...|y"
14993 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
14994
14995 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14996 msgid "Index Settings...|x"
14997 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
14998
14999 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15000 msgid "Info Settings...|n"
15001 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
15002
15003 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15004 msgid "Listings Settings...|g"
15005 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
15006
15007 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15008 msgid "Table Settings...|a"
15009 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
15010
15011 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15012 msgid "Split Environment|l"
15013 msgstr "Umgebung trennen|g"
15014
15015 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15016 msgid "Plain Text|T"
15017 msgstr "Einfacher Text|T"
15018
15019 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15020 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15021 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
15022
15023 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15024 msgid "Selection|S"
15025 msgstr "Auswahl|A"
15026
15027 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15028 msgid "Selection, Join Lines|i"
15029 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
15030
15031 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15032 msgid "Unformatted Text|U"
15033 msgstr "Unformatierter Text|U"
15034
15035 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
15036 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15037 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
15038
15039 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15040 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15041 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
15042
15043 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
15044 msgid "Paste as PDF"
15045 msgstr "Als PDF einfügen"
15046
15047 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15048 msgid "Paste as PNG"
15049 msgstr "Als PNG einfügen"
15050
15051 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15052 msgid "Paste as JPEG"
15053 msgstr "Als JPEG einfügen"
15054
15055 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
15056 msgid "Dissolve Text Style"
15057 msgstr "Zeichenstil auflösen"
15058
15059 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
15060 msgid "Customized...|C"
15061 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
15062
15063 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
15064 msgid "Capitalize|a"
15065 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
15066
15067 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15068 msgid "Uppercase|U"
15069 msgstr "Großbuchstaben|G"
15070
15071 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
15072 msgid "Lowercase|L"
15073 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
15074
15075 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15076 msgid "Multicolumn|M"
15077 msgstr "Mehrfachspalte|h"
15078
15079 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
15080 msgid "Multirow|u"
15081 msgstr "Mehrfachspalte|f"
15082
15083 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15084 msgid "Top Line|T"
15085 msgstr "Obere Linie|b"
15086
15087 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15088 msgid "Bottom Line|B"
15089 msgstr "Untere Linie|e"
15090
15091 #: lib/ui/stdmenus.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:404
15092 msgid "Left Line|L"
15093 msgstr "Linke Linie|i"
15094
15095 #: lib/ui/stdmenus.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:405
15096 msgid "Right Line|R"
15097 msgstr "Rechte Linie|c"
15098
15099 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15100 msgid "Top|p"
15101 msgstr "Oben|O"
15102
15103 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15104 msgid "Middle|i"
15105 msgstr "Mitte|M"
15106
15107 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
15108 msgid "Bottom|o"
15109 msgstr "Unten|U"
15110
15111 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15112 msgid "Left|L"
15113 msgstr "Links|L"
15114
15115 #: lib/ui/stdmenus.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:408
15116 msgid "Center|C"
15117 msgstr "Zentriert|Z"
15118
15119 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
15120 msgid "Right|R"
15121 msgstr "Rechts|R"
15122
15123 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:412
15124 msgid "Top|T"
15125 msgstr "Oben|O"
15126
15127 #: lib/ui/stdmenus.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:413
15128 msgid "Middle|M"
15129 msgstr "Mitte|M"
15130
15131 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:414
15132 msgid "Bottom|B"
15133 msgstr "Unten|U"
15134
15135 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
15136 msgid "Add Row|A"
15137 msgstr "Zeile anfügen|a"
15138
15139 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:417
15140 msgid "Delete Row|D"
15141 msgstr "Zeile löschen|ö"
15142
15143 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:418
15144 msgid "Copy Row|o"
15145 msgstr "Zeile kopieren|k"
15146
15147 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15148 msgid "Add Column|u"
15149 msgstr "Spalte anfügen|S"
15150
15151 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:423
15152 msgid "Delete Column|e"
15153 msgstr "Spalte löschen|p"
15154
15155 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
15156 msgid "Copy Column|p"
15157 msgstr "Spalte kopieren|t"
15158
15159 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:56
15160 msgid "Number Whole Formula|N"
15161 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
15162
15163 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:57
15164 msgid "Number This Line|u"
15165 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
15166
15167 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
15168 msgid "Change Limits Type|L"
15169 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
15170
15171 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
15172 msgid "Macro Definition"
15173 msgstr "Makro-Definition"
15174
15175 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15176 msgid "Change Formula Type|F"
15177 msgstr "Formelart ändern|F"
15178
15179 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15180 msgid "Text Style|T"
15181 msgstr "Textstil|T"
15182
15183 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
15184 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15185 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15186
15187 #: lib/ui/stdmenus.inc:235 lib/ui/stdcontext.inc:61
15188 msgid "Split Cell|C"
15189 msgstr "Zelle aufteilen|l"
15190
15191 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
15192 msgid "Add Line Above|A"
15193 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15194
15195 #: lib/ui/stdmenus.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:66
15196 msgid "Add Line Below|B"
15197 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
15198
15199 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
15200 msgid "Delete Line Above|D"
15201 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
15202
15203 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15204 msgid "Delete Line Below|e"
15205 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
15206
15207 #: lib/ui/stdmenus.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:70
15208 msgid "Add Line to Left"
15209 msgstr "Linie links hinzufügen"
15210
15211 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:71
15212 msgid "Add Line to Right"
15213 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15214
15215 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:72
15216 msgid "Delete Line to Left"
15217 msgstr "Linie links löschen"
15218
15219 #: lib/ui/stdmenus.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:73
15220 msgid "Delete Line to Right"
15221 msgstr "Linie rechts löschen"
15222
15223 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:358
15224 msgid "Append Argument"
15225 msgstr "Argument hinzufügen"
15226
15227 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:359
15228 msgid "Remove Last Argument"
15229 msgstr "Letztes Argument entfernen"
15230
15231 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
15232 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15233 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
15234
15235 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
15236 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15237 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
15238
15239 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:363
15240 msgid "Insert Optional Argument"
15241 msgstr "Optionales Argument einfügen"
15242
15243 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:364
15244 msgid "Remove Optional Argument"
15245 msgstr "Optionales Argument entfernen"
15246
15247 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:366
15248 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15249 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
15250
15251 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:367
15252 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15253 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
15254
15255 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:368
15256 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15257 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
15258
15259 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
15260 msgid "Default|t"
15261 msgstr "Standard|S"
15262
15263 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
15264 msgid "Display|D"
15265 msgstr "Anzeige|A"
15266
15267 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
15268 msgid "Inline|I"
15269 msgstr "Eingebettet|E"
15270
15271 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15272 msgid "Math Normal Font|N"
15273 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
15274
15275 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
15276 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15277 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
15278
15279 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15280 msgid "Math Formal Script Family|o"
15281 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
15282
15283 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
15284 msgid "Math Fraktur Family|F"
15285 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
15286
15287 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15288 msgid "Math Roman Family|R"
15289 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
15290
15291 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15292 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15293 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
15294
15295 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15296 msgid "Math Bold Series|B"
15297 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
15298
15299 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15300 msgid "Text Normal Font|T"
15301 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
15302
15303 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
15304 msgid "Text Roman Family"
15305 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
15306
15307 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15308 msgid "Text Sans Serif Family"
15309 msgstr "Text Familie Serifenlos"
15310
15311 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
15312 msgid "Text Typewriter Family"
15313 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
15314
15315 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15316 msgid "Text Bold Series"
15317 msgstr "Text Strichstärke Fett"
15318
15319 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15320 msgid "Text Medium Series"
15321 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
15322
15323 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15324 msgid "Text Italic Shape"
15325 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
15326
15327 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15328 msgid "Text Small Caps Shape"
15329 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
15330
15331 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15332 msgid "Text Slanted Shape"
15333 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
15334
15335 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15336 msgid "Text Upright Shape"
15337 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
15338
15339 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15340 msgid "Octave|O"
15341 msgstr "Octave|O"
15342
15343 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
15344 msgid "Maxima|M"
15345 msgstr "Maxima|M"
15346
15347 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
15348 msgid "Mathematica|a"
15349 msgstr "Mathematica|a"
15350
15351 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15352 msgid "Maple, Simplify|S"
15353 msgstr "Maple, simplify|s"
15354
15355 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15356 msgid "Maple, Factor|F"
15357 msgstr "Maple, factor|f"
15358
15359 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
15360 msgid "Maple, Evalm|E"
15361 msgstr "Maple, evalm|e"
15362
15363 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15364 msgid "Maple, Evalf|v"
15365 msgstr "Maple, evalf|v"
15366
15367 #: lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:51
15368 msgid "Inline Formula|I"
15369 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15370
15371 #: lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:52
15372 msgid "Displayed Formula|D"
15373 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15374
15375 #: lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:53
15376 msgid "Eqnarray Environment|E"
15377 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15378
15379 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:43
15380 msgid "AMS align Environment|a"
15381 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15382
15383 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:44
15384 msgid "AMS alignat Environment|t"
15385 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15386
15387 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:45
15388 msgid "AMS flalign Environment|f"
15389 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15390
15391 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:46
15392 msgid "AMS gather Environment|g"
15393 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15394
15395 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:47
15396 msgid "AMS multline Environment|m"
15397 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15398
15399 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
15400 msgid "Open All Insets|O"
15401 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
15402
15403 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
15404 msgid "Close All Insets|C"
15405 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
15406
15407 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15408 msgid "Unfold Math Macro|n"
15409 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
15410
15411 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15412 msgid "Fold Math Macro|d"
15413 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
15414
15415 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15416 msgid "Outline Pane|u"
15417 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
15418
15419 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15420 msgid "Source Pane|S"
15421 msgstr "Quellenvorschau|Q"
15422
15423 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
15424 msgid "Messages Pane|g"
15425 msgstr "Statusmeldungen|e"
15426
15427 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15428 msgid "Toolbars|b"
15429 msgstr "Werkzeugleisten|W"
15430
15431 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15432 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15433 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
15434
15435 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15436 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15437 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
15438
15439 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15440 msgid "Close Current View|w"
15441 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
15442
15443 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15444 msgid "Fullscreen|l"
15445 msgstr "Vollbild|b"
15446
15447 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
15448 msgid "Math|h"
15449 msgstr "Mathe|M"
15450
15451 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
15452 msgid "Special Character|p"
15453 msgstr "Sonderzeichen|S"
15454
15455 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
15456 msgid "Formatting|o"
15457 msgstr "Formatierung|e"
15458
15459 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15460 msgid "List / TOC|i"
15461 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
15462
15463 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15464 msgid "Float|a"
15465 msgstr "Gleitobjekt|o"
15466
15467 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15468 msgid "Note|N"
15469 msgstr "Notiz|N"
15470
15471 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15472 msgid "Branch|B"
15473 msgstr "Zweig|w"
15474
15475 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15476 msgid "Custom Insets"
15477 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
15478
15479 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15480 msgid "File|e"
15481 msgstr "Datei|D"
15482
15483 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15484 msgid "Box[[Menu]]"
15485 msgstr "Box"
15486
15487 #: lib/ui/stdmenus.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:326
15488 msgid "Insert Regular Expression"
15489 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
15490
15491 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15492 msgid "Citation...|C"
15493 msgstr "Literaturverweis...|L"
15494
15495 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15496 msgid "Cross-Reference...|R"
15497 msgstr "Querverweis...|Q"
15498
15499 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15500 msgid "Label...|L"
15501 msgstr "Marke...|a"
15502
15503 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15504 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15505 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
15506
15507 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15508 msgid "Table...|T"
15509 msgstr "Tabelle...|T"
15510
15511 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15512 msgid "Graphics...|G"
15513 msgstr "Grafik...|G"
15514
15515 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
15516 msgid "URL|U"
15517 msgstr "URL|U"
15518
15519 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15520 msgid "Hyperlink...|k"
15521 msgstr "Hyperlink...|y"
15522
15523 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15524 msgid "Footnote|F"
15525 msgstr "Fußnote|F"
15526
15527 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15528 msgid "Marginal Note|M"
15529 msgstr "Randnotiz|R"
15530
15531 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15532 msgid "TeX Code|X"
15533 msgstr "TeX-Code|C"
15534
15535 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15536 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15537 msgstr "Programmlisting"
15538
15539 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15540 msgid "Preview|w"
15541 msgstr "Vorschau|V"
15542
15543 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15544 msgid "Symbols...|b"
15545 msgstr "Symbole...|b"
15546
15547 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15548 msgid "Ellipsis|i"
15549 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
15550
15551 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15552 msgid "End of Sentence|E"
15553 msgstr "Satzendepunkt|S"
15554
15555 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15556 msgid "Ordinary Quote|Q"
15557 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
15558
15559 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15560 msgid "Single Quote|S"
15561 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
15562
15563 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15564 msgid "Protected Hyphen|y"
15565 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
15566
15567 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15568 msgid "Breakable Slash|a"
15569 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
15570
15571 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15572 msgid "Menu Separator|M"
15573 msgstr "Menütrenner|M"
15574
15575 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15576 msgid "Phonetic Symbols|P"
15577 msgstr "Phonetische Symbole|P"
15578
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15580 msgid "Superscript|S"
15581 msgstr "Hochgestellt|H"
15582
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15584 msgid "Subscript|u"
15585 msgstr "Tiefgestellt|T"
15586
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15588 msgid "Protected Space|P"
15589 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15590
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdcontext.inc:217
15592 msgid "Interword Space|w"
15593 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
15594
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15596 msgid "Visible Space|i"
15597 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15598
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:401 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15600 msgid "Thin Space|T"
15601 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
15602
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15604 msgid "Horizontal Space...|o"
15605 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
15606
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15608 msgid "Horizontal Line...|L"
15609 msgstr "Horizontale Linie...|L"
15610
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
15612 msgid "Vertical Space...|V"
15613 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
15614
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15616 msgid "Phantom|m"
15617 msgstr "Phantom|m"
15618
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15620 msgid "Hyphenation Point|H"
15621 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
15622
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15624 msgid "Ligature Break|k"
15625 msgstr "Ligaturtrenner|r"
15626
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:300
15628 msgid "Ragged Line Break|R"
15629 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
15630
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:301
15632 msgid "Justified Line Break|J"
15633 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
15634
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:290
15636 msgid "New Page|N"
15637 msgstr "Neue Seite|i"
15638
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:291
15640 msgid "Page Break|a"
15641 msgstr "Seitenumbruch|u"
15642
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:292
15644 msgid "Clear Page|C"
15645 msgstr "Seite leeren|S"
15646
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:293
15648 msgid "Clear Double Page|D"
15649 msgstr "Doppelseite leeren|D"
15650
15651 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
15652 msgid "Display Formula|D"
15653 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
15654
15655 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
15656 msgid "Numbered Formula|N"
15657 msgstr "Nummerierte Formel|N"
15658
15659 #: lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:30
15660 msgid "Array Environment|y"
15661 msgstr "Array-Umgebung|y"
15662
15663 #: lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:31
15664 msgid "Cases Environment|C"
15665 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15666
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:32
15668 msgid "Aligned Environment|l"
15669 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15670
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:33
15672 msgid "AlignedAt Environment|v"
15673 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15674
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:34
15676 msgid "Gathered Environment|h"
15677 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15678
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:35
15680 msgid "Split Environment|S"
15681 msgstr "Split-Umgebung|p"
15682
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:37
15684 msgid "Delimiters...|r"
15685 msgstr "Trennzeichen...|z"
15686
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:38
15688 msgid "Matrix...|x"
15689 msgstr "Matrix...|x"
15690
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:39
15692 msgid "Macro|o"
15693 msgstr "Makro|o"
15694
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
15696 msgid "Figure Wrap Float|F"
15697 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
15698
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
15700 msgid "Table Wrap Float|T"
15701 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
15702
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
15704 msgid "Table of Contents|C"
15705 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
15706
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15708 msgid "List of Listings|L"
15709 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
15710
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
15712 msgid "Nomenclature|N"
15713 msgstr "Nomenklatur|N"
15714
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15716 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15717 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
15718
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15720 msgid "LyX Document...|X"
15721 msgstr "LyX-Dokument...|L"
15722
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
15724 msgid "Plain Text...|T"
15725 msgstr "Einfacher Text...|T"
15726
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
15728 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15729 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
15730
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15732 msgid "External Material...|M"
15733 msgstr "Externes Material...|E"
15734
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15736 msgid "Child Document...|d"
15737 msgstr "Unterdokument...|U"
15738
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:171
15740 msgid "Frameless|l"
15741 msgstr "Rahmenlos|l"
15742
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:172
15744 msgid "Simple Frame|F"
15745 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15746
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:174
15748 msgid "Oval, Thin|a"
15749 msgstr "Oval, dünn|O"
15750
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:175
15752 msgid "Oval, Thick|v"
15753 msgstr "Oval, dick|v"
15754
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:176
15756 msgid "Drop Shadow|w"
15757 msgstr "Schlagschatten|c"
15758
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:177
15760 msgid "Shaded Background|B"
15761 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
15762
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:178
15764 msgid "Double Frame|u"
15765 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
15766
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:195
15768 msgid "LyX Note|N"
15769 msgstr "LyX-Notiz|z"
15770
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
15772 msgid "Comment|C"
15773 msgstr "Kommentar|K"
15774
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:197
15776 msgid "Greyed Out|G"
15777 msgstr "Grauschrift|G"
15778
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
15780 msgid "Insert New Branch...|I"
15781 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
15782
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:208
15784 msgid "Phantom|P"
15785 msgstr "Phantom|P"
15786
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:209
15788 msgid "Horizontal Phantom|H"
15789 msgstr "Horizontales Phantom|H"
15790
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:210
15792 msgid "Vertical Phantom|V"
15793 msgstr "Vertikales Phantom|V"
15794
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
15796 msgid "Change Tracking|C"
15797 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
15798
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
15800 msgid "Build Program|B"
15801 msgstr "Programm erstellen|e"
15802
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
15804 msgid "LaTeX Log|L"
15805 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
15806
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
15808 msgid "Start Appendix Here|A"
15809 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
15810
15811 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
15812 msgid "View Master Document|M"
15813 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
15814
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15816 msgid "Update Master Document|a"
15817 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
15818
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15820 msgid "Compressed|m"
15821 msgstr "Komprimiert|K"
15822
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15824 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15825 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15826 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15827 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15828 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
15829 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
15830 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
15831 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
15832 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
15833 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
15834 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
15835 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627
15836 msgid "Settings...|S"
15837 msgstr "Einstellungen...|E"
15838
15839 # , c-format
15840 # , c-format
15841 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15842 msgid "Track Changes|T"
15843 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
15844
15845 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
15846 msgid "Merge Changes...|M"
15847 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
15848
15849 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
15850 msgid "Accept Change|A"
15851 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
15852
15853 #: lib/ui/stdmenus.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:599
15854 msgid "Reject Change|R"
15855 msgstr "Änderung ablehnen|b"
15856
15857 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15858 msgid "Accept All Changes|c"
15859 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
15860
15861 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15862 msgid "Reject All Changes|e"
15863 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
15864
15865 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
15866 msgid "Show Changes in Output|S"
15867 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
15868
15869 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
15870 msgid "Bookmarks|B"
15871 msgstr "Lesezeichen|L"
15872
15873 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
15874 msgid "Next Note|N"
15875 msgstr "Nächste Notiz|N"
15876
15877 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
15878 msgid "Next Change|C"
15879 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
15880
15881 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
15882 msgid "Next Cross-Reference|R"
15883 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15884
15885 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
15886 msgid "Go to Label|L"
15887 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15888
15889 #: lib/ui/stdmenus.inc:538 lib/ui/stdcontext.inc:316
15890 msgid "Forward Search|F"
15891 msgstr "Vorwärtssuche|V"
15892
15893 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
15894 msgid "Save Bookmark 1|S"
15895 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
15896
15897 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
15898 msgid "Save Bookmark 2"
15899 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
15900
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
15902 msgid "Save Bookmark 3"
15903 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
15904
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
15906 msgid "Save Bookmark 4"
15907 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
15908
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
15910 msgid "Save Bookmark 5"
15911 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
15912
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15914 msgid "Clear Bookmarks|C"
15915 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
15916
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15918 msgid "Navigate Back|B"
15919 msgstr "Gehe zurück|z"
15920
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
15922 msgid "Spellchecker...|S"
15923 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
15924
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
15926 msgid "Thesaurus...|T"
15927 msgstr "Thesaurus...|T"
15928
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
15930 msgid "Statistics...|a"
15931 msgstr "Statistik...|a"
15932
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15934 msgid "Check TeX|h"
15935 msgstr "TeX prüfen|p"
15936
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
15938 msgid "TeX Information|I"
15939 msgstr "TeX-Informationen|X"
15940
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
15942 msgid "Compare...|C"
15943 msgstr "Vergleichen...|V"
15944
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
15946 msgid "Reconfigure|R"
15947 msgstr "Neu konfigurieren|k"
15948
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
15950 msgid "Preferences...|P"
15951 msgstr "Einstellungen...|E"
15952
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
15954 msgid "Introduction|I"
15955 msgstr "Einführung|E"
15956
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
15958 msgid "Tutorial|T"
15959 msgstr "Tutorium|T"
15960
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
15962 msgid "User's Guide|U"
15963 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
15964
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
15966 msgid "Additional Features|F"
15967 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
15968
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
15970 msgid "Embedded Objects|O"
15971 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
15972
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
15974 msgid "Customization|C"
15975 msgstr "Anpassung|A"
15976
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
15978 msgid "Shortcuts|S"
15979 msgstr "Tastenkürzel|k"
15980
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
15982 msgid "LyX Functions|y"
15983 msgstr "LyX-Funktionen|y"
15984
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
15986 msgid "LaTeX Configuration|L"
15987 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
15988
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
15990 msgid "Specific Manuals|p"
15991 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
15992
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
15994 msgid "About LyX|X"
15995 msgstr "Über LyX|X"
15996
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
15998 msgid "Beamer Presentations|B"
15999 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
16000
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16002 msgid "Braille|a"
16003 msgstr "Braille|a"
16004
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
16006 msgid "Feynman-diagram|F"
16007 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
16008
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16010 msgid "Knitr|K"
16011 msgstr "Knitr|K"
16012
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16014 msgid "LilyPond|P"
16015 msgstr "LilyPond|P"
16016
16017 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16018 msgid "Linguistics|L"
16019 msgstr "Linguistik|L"
16020
16021 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16022 msgid "Multilingual Captions|C"
16023 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
16024
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16026 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16027 msgstr "R- und S-Sätze|R"
16028
16029 #: lib/ui/stdmenus.inc:602 lib/configure.py:543
16030 msgid "Sweave|S"
16031 msgstr "Sweave|S"
16032
16033 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16034 msgid "XY-pic|X"
16035 msgstr "XY-Pic|X"
16036
16037 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16038 msgid "AMS Environment|A"
16039 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16040
16041 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16042 msgid "Equation Label|L"
16043 msgstr "Formelmarke|m"
16044
16045 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16046 msgid "Copy as Reference|R"
16047 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16048
16049 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16050 msgid "Insert|s"
16051 msgstr "Einfügen|E"
16052
16053 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16054 msgid "Add Line Above|o"
16055 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16056
16057 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16058 msgid "Delete Line Above|v"
16059 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16060
16061 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16062 msgid "Delete Line Below|w"
16063 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16064
16065 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16066 msgid "Show Math Toolbar"
16067 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16068
16069 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16070 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16071 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16072
16073 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16074 msgid "Show Table Toolbar"
16075 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16076
16077 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16078 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16079 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16080
16081 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16082 msgid "Next Cross-Reference|N"
16083 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16084
16085 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16086 msgid "Go to Label|G"
16087 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16088
16089 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16090 msgid "<Reference>|R"
16091 msgstr "<Querverweis>|r"
16092
16093 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16094 msgid "(<Reference>)|e"
16095 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16096
16097 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16098 msgid "<Page>|P"
16099 msgstr "<Seite>|S"
16100
16101 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16102 msgid "On Page <Page>|O"
16103 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16104
16105 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16106 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16107 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16108
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16110 msgid "Formatted Reference|t"
16111 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16112
16113 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16114 msgid "Textual Reference|x"
16115 msgstr "Textverweis|T"
16116
16117 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16118 msgid "Go Back|G"
16119 msgstr "Gehe zurück|G"
16120
16121 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
16122 msgid "Copy as Reference|C"
16123 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16124
16125 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16126 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16127 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16128
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16130 msgid "Open Inset|O"
16131 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16132
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16134 msgid "Close Inset|C"
16135 msgstr "Einfügung schließen|s"
16136
16137 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16138 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
16139 msgid "Dissolve Inset|D"
16140 msgstr "Einfügung auflösen|E"
16141
16142 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16143 msgid "Show Label|L"
16144 msgstr "Name anzeigen|N"
16145
16146 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16147 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16148 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16149
16150 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16151 msgid "Comment|m"
16152 msgstr "Kommentar|K"
16153
16154 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16155 msgid "Open All Notes|A"
16156 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16157
16158 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16159 msgid "Close All Notes|l"
16160 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16161
16162 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16163 msgid "Protected Space|o"
16164 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16165
16166 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16167 msgid "Visible Space|a"
16168 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16169
16170 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16171 msgid "Negative Thin Space|N"
16172 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16173
16174 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16175 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16176 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16177
16178 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16179 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16180 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16181
16182 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16183 msgid "Quad Space|Q"
16184 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16185
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16187 msgid "Double Quad Space|u"
16188 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16189
16190 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16191 msgid "Horizontal Fill|F"
16192 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16193
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16195 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16196 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16197
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16199 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16200 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16201
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16203 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16204 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16205
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16207 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16208 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16209
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16211 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16212 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16213
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16215 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16216 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16217
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16219 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16220 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16221
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16223 msgid "Custom Length|C"
16224 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16225
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16227 msgid "Medium Space|M"
16228 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16229
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16231 msgid "Thick Space|h"
16232 msgstr "Großer Abstand|G"
16233
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16235 msgid "Negative Medium Space|u"
16236 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16237
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16239 msgid "Negative Thick Space|i"
16240 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16241
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16243 msgid "DefSkip|D"
16244 msgstr "Standard|S"
16245
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16247 msgid "SmallSkip|S"
16248 msgstr "Klein|K"
16249
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16251 msgid "MedSkip|M"
16252 msgstr "Mittel|M"
16253
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16255 msgid "BigSkip|B"
16256 msgstr "Groß|G"
16257
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16259 msgid "VFill|F"
16260 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
16261
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16263 msgid "Custom|C"
16264 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16265
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16267 msgid "Settings...|e"
16268 msgstr "Einstellungen...|n"
16269
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
16271 msgid "Include|c"
16272 msgstr "Include|c"
16273
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
16275 msgid "Input|p"
16276 msgstr "Input|p"
16277
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
16279 msgid "Verbatim|V"
16280 msgstr "Unformatiert|U"
16281
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
16283 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16284 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16285
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
16287 msgid "Listing|L"
16288 msgstr "Programmlisting|l"
16289
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
16291 msgid "Edit Included File...|E"
16292 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16293
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16295 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16296 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
16297
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16299 msgid "Promote Section|r"
16300 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16301
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
16303 msgid "Demote Section|m"
16304 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16305
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16307 msgid "Move Section Down|D"
16308 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16309
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
16311 msgid "Move Section Up|U"
16312 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16313
16314 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
16315 msgid "Accept Change|c"
16316 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16317
16318 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
16319 msgid "Reject Change|j"
16320 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16321
16322 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16323 msgid "Apply Last Text Style|A"
16324 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
16325
16326 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16327 msgid "Text Style|x"
16328 msgstr "Textstil|T"
16329
16330 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16331 msgid "Fullscreen Mode"
16332 msgstr "Vollbildmodus"
16333
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16335 msgid "Close Current View"
16336 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16337
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16339 msgid "Anything|A"
16340 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16341
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16343 msgid "Anything Non-Empty|o"
16344 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16345
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16347 msgid "Any Word|W"
16348 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16349
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16351 msgid "Any Number|N"
16352 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16353
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16355 msgid "User Defined|U"
16356 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16357
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16359 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16360 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16361
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
16363 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16364 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16365
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16367 msgid "Reload|R"
16368 msgstr "Neu laden|u"
16369
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16372 msgid "Edit Externally...|x"
16373 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16374
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
16376 msgid "Multicolumn|u"
16377 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16378
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
16380 msgid "Multirow|w"
16381 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16382
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16384 msgid "Top Line|n"
16385 msgstr "Obere Linie|b"
16386
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
16388 msgid "Bottom Line|i"
16389 msgstr "Untere Linie|e"
16390
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16392 msgid "Left|f"
16393 msgstr "Links|L"
16394
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16396 msgid "Right|h"
16397 msgstr "Rechts|R"
16398
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16400 msgid "Decimal"
16401 msgstr "Dezimal"
16402
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16404 msgid "Append Row|A"
16405 msgstr "Zeile anfügen|a"
16406
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16408 msgid "Move Row Up"
16409 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16410
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16412 msgid "Move Row Down"
16413 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16414
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16416 msgid "Append Column|p"
16417 msgstr "Spalte anfügen|S"
16418
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16420 msgid "Copy Column|y"
16421 msgstr "Spalte kopieren|t"
16422
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16424 msgid "Move Column Right|v"
16425 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16426
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16428 msgid "Move Column Left"
16429 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16430
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16432 msgid "Path|P"
16433 msgstr "Pfad|P"
16434
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16436 msgid "Class|C"
16437 msgstr "Klasse|K"
16438
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16440 msgid "File Revision|R"
16441 msgstr "Dateirevision|r"
16442
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16444 msgid "Tree Revision|T"
16445 msgstr "Baumrevision|B"
16446
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16448 msgid "Revision Author|A"
16449 msgstr "Revisionsautor|a"
16450
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16452 msgid "Revision Date|D"
16453 msgstr "Revisionsdatum|t"
16454
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16456 msgid "Revision Time|i"
16457 msgstr "Revisionszeit|z"
16458
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16460 msgid "LyX Version|X"
16461 msgstr "LyX-Version|X"
16462
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16464 msgid "Document Info|D"
16465 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16466
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16468 msgid "Copy Text|o"
16469 msgstr "Text kopieren|o"
16470
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
16472 msgid "Activate Branch|A"
16473 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16474
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
16476 msgid "Deactivate Branch|e"
16477 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16478
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16480 msgid "Activate Branch in Master|M"
16481 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16482
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16484 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16485 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16486
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16488 msgid "Add Unknown Branch|w"
16489 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16490
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16492 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16493 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16494
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
16496 msgid "All Indexes|A"
16497 msgstr "Alle Indexe|A"
16498
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
16500 msgid "Subindex|b"
16501 msgstr "Unterindex|t"
16502
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
16504 msgid "Promote Section|P"
16505 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16506
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16508 msgid "Demote Section|D"
16509 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16510
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16512 msgid "Move Section Down|w"
16513 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16514
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16516 msgid "Select Section|S"
16517 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16518
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16520 msgid "Wrap by Preview|y"
16521 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16522
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16524 msgid "New document"
16525 msgstr "Neues Dokument"
16526
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16528 msgid "Open document"
16529 msgstr "Dokument öffnen"
16530
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16532 msgid "Save document"
16533 msgstr "Dokument speichern"
16534
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16536 msgid "Print document"
16537 msgstr "Dokument drucken"
16538
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16540 msgid "Check spelling"
16541 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
16542
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1346
16544 msgid "Undo"
16545 msgstr "Rückgängig"
16546
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1356
16548 msgid "Redo"
16549 msgstr "Wiederholen"
16550
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16552 msgid "Find and replace"
16553 msgstr "Suchen und ersetzen"
16554
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16556 msgid "Find and replace (advanced)"
16557 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
16558
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16560 msgid "Navigate back"
16561 msgstr "Gehe zurück"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
16564 msgid "Toggle emphasis"
16565 msgstr "Hervorheben an/aus"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16568 msgid "Toggle noun"
16569 msgstr "Eigenname an/aus"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16572 msgid "Apply last"
16573 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
16576 msgid "Insert math"
16577 msgstr "Mathe einfügen"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16580 msgid "Insert graphics"
16581 msgstr "Grafik einfügen"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16584 msgid "Insert table"
16585 msgstr "Tabelle einfügen"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
16588 msgid "Toggle outline"
16589 msgstr "Gliederung an/aus"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16592 msgid "Toggle math toolbar"
16593 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16596 msgid "Toggle table toolbar"
16597 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
16600 msgid "View/Update"
16601 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16604 msgid "View"
16605 msgstr "Ansehen"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16608 msgid "Update"
16609 msgstr "Aktualisieren"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16612 msgid "View master document"
16613 msgstr "Hauptdokument ansehen"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16616 msgid "Update master document"
16617 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16620 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16621 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
16624 msgid "View other formats"
16625 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16628 msgid "Update other formats"
16629 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
16632 msgid "Extra"
16633 msgstr "Extra"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
16636 msgid "Numbered list"
16637 msgstr "Aufzählung"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16640 msgid "Itemized list"
16641 msgstr "Auflistung"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
16644 msgid "Increase depth"
16645 msgstr "Tiefe erhöhen"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16648 msgid "Decrease depth"
16649 msgstr "Tiefe verringern"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
16652 msgid "Insert figure float"
16653 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16656 msgid "Insert table float"
16657 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16660 msgid "Insert label"
16661 msgstr "Marke einfügen"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16664 msgid "Insert cross-reference"
16665 msgstr "Querverweis einfügen"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16668 msgid "Insert citation"
16669 msgstr "Literaturverweis einfügen"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16672 msgid "Insert index entry"
16673 msgstr "Stichwort einfügen"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16676 msgid "Insert nomenclature entry"
16677 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
16680 msgid "Insert footnote"
16681 msgstr "Fußnote einfügen"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16684 msgid "Insert margin note"
16685 msgstr "Randnotiz einfügen"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16688 msgid "Insert LyX note"
16689 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16692 msgid "Insert box"
16693 msgstr "Box einfügen"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16696 msgid "Insert hyperlink"
16697 msgstr "Hyperlink einfügen"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16700 msgid "Insert TeX code"
16701 msgstr "TeX-Code einfügen"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16704 msgid "Insert math macro"
16705 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16708 msgid "Include file"
16709 msgstr "Datei einbinden"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
16712 msgid "Text style"
16713 msgstr "Textstil"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16716 msgid "Paragraph settings"
16717 msgstr "Absatz-Einstellungen"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16720 msgid "Add row"
16721 msgstr "Zeile hinzufügen"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16724 msgid "Add column"
16725 msgstr "Spalte hinzufügen"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16728 msgid "Delete row"
16729 msgstr "Zeile löschen"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16732 msgid "Delete column"
16733 msgstr "Spalte löschen"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
16736 msgid "Move row up"
16737 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16740 msgid "Move column left"
16741 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16744 msgid "Move row down"
16745 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16748 msgid "Move column right"
16749 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
16752 msgid "Set top line"
16753 msgstr "Obere Linie setzen"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16756 msgid "Set bottom line"
16757 msgstr "Untere Linie setzen"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16760 msgid "Set left line"
16761 msgstr "Linke Linie setzen"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16764 msgid "Set right line"
16765 msgstr "Rechte Linie setzen"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16768 msgid "Set border lines"
16769 msgstr "Rahmen einschalten"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16772 msgid "Set all lines"
16773 msgstr "Alle Linien setzen"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16776 msgid "Unset all lines"
16777 msgstr "Alle Linien entfernen"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
16780 msgid "Align left"
16781 msgstr "Linksbündig ausrichten"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16784 msgid "Align center"
16785 msgstr "Zentriert ausrichten"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16788 msgid "Align right"
16789 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16792 msgid "Align on decimal"
16793 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
16796 msgid "Align top"
16797 msgstr "Oben ausrichten"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16800 msgid "Align middle"
16801 msgstr "Mittig ausrichten"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16804 msgid "Align bottom"
16805 msgstr "Unten ausrichten"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
16808 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16809 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16812 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16813 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16816 msgid "Set multi-column"
16817 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16820 msgid "Set multi-row"
16821 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
16824 msgid "Math"
16825 msgstr "Mathe"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16828 msgid "Set display mode"
16829 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
16832 msgid "Subscript"
16833 msgstr "Tiefgestellt"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
16836 msgid "Superscript"
16837 msgstr "Hochgestellt"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
16840 msgid "Insert square root"
16841 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16844 msgid "Insert root"
16845 msgstr "Wurzel einfügen"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16848 msgid "Insert standard fraction"
16849 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16852 msgid "Insert sum"
16853 msgstr "Summe einfügen"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16856 msgid "Insert integral"
16857 msgstr "Integral einfügen"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16860 msgid "Insert product"
16861 msgstr "Produkt einfügen"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16864 msgid "Insert left/right side scripts"
16865 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16868 msgid "Insert right side scripts"
16869 msgstr "Indices rechts einfügen"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16872 msgid "Insert left side scripts"
16873 msgstr " Indices links einfügen"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16876 msgid "Insert side scripts"
16877 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16880 msgid "Insert ( )"
16881 msgstr "( ) einfügen"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16884 msgid "Insert [ ]"
16885 msgstr "[ ] einfügen"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16888 msgid "Insert { }"
16889 msgstr "{ } einfügen"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16892 msgid "Insert delimiters"
16893 msgstr "Trennzeichen einfügen"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16896 msgid "Insert matrix"
16897 msgstr "Matrix einfügen"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16900 msgid "Insert cases environment"
16901 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16904 msgid "Toggle math panels"
16905 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
16908 msgid "Math Macros"
16909 msgstr "Mathe-Makros"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16912 msgid "Remove last argument"
16913 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16916 msgid "Append argument"
16917 msgstr "Argument hinzufügen"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16920 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16921 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16924 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16925 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16928 msgid "Remove optional argument"
16929 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16932 msgid "Insert optional argument"
16933 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
16936 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16937 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16940 msgid "Append argument eating from the right"
16941 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16944 msgid "Append optional argument eating from the right"
16945 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
16948 msgid "Phonetic Symbols"
16949 msgstr "Phonetische Symbole"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
16952 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16953 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
16956 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16957 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
16960 msgid "IPA Vowels"
16961 msgstr "IPA: Vokale"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
16964 msgid "IPA Other Symbols"
16965 msgstr "IPA: Andere Symbole"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
16968 msgid "IPA Suprasegmentals"
16969 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
16972 msgid "IPA Diacritics"
16973 msgstr "IPA: Diakritika"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
16976 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16977 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
16980 msgid "Command Buffer"
16981 msgstr "Befehlseingabefenster"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
16984 msgid "Review[[Toolbar]]"
16985 msgstr "Überarbeiten"
16986
16987 # , c-format
16988 # , c-format
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16990 msgid "Track changes"
16991 msgstr "Änderungen verfolgen"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16994 msgid "Show changes in output"
16995 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
16998 msgid "Next change"
16999 msgstr "Nächste Änderung"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17002 msgid "Accept change inside selection"
17003 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17006 msgid "Reject change inside selection"
17007 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
17010 msgid "Merge changes"
17011 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17014 msgid "Accept all changes"
17015 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17018 msgid "Reject all changes"
17019 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
17022 msgid "Insert note"
17023 msgstr "Notiz einfügen"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17026 msgid "Next note"
17027 msgstr "Nächste Notiz"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
17030 msgid "View Other Formats"
17031 msgstr "Andere Formate ansehen"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
17034 msgid "Update Other Formats"
17035 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
17038 msgid "Version Control"
17039 msgstr "Versionskontrolle"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17042 msgid "Register"
17043 msgstr "Registrieren"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17046 msgid "Check-out for edit"
17047 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17050 msgid "Check-in changes"
17051 msgstr "Änderungen einchecken"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17054 msgid "View revision log"
17055 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17058 msgid "Revert changes"
17059 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17062 msgid "Compare with older revision"
17063 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17066 msgid "Compare with last revision"
17067 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17070 msgid "Insert Version Info"
17071 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
17074 msgid "Use SVN file locking property"
17075 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17078 msgid "Update local directory from repository"
17079 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
17082 msgid "Math Panels"
17083 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17086 msgid "Math spacings"
17087 msgstr "Mathe-Abstände"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17090 msgid "Styles"
17091 msgstr "Stile"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17094 msgid "Fractions"
17095 msgstr "Brüche"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
17099 msgid "Fonts"
17100 msgstr "Schriften"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17103 msgid "Functions"
17104 msgstr "Funktionen"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
17107 msgid "Frame decorations"
17108 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17111 msgid "Big operators"
17112 msgstr "Große Operatoren"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
17115 msgid "Miscellaneous"
17116 msgstr "Verschiedenes"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
17119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17120 msgid "Arrows"
17121 msgstr "Pfeile"
17122
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:888
17124 msgid "Arrows (extended)"
17125 msgstr "Pfeile (erweitert)"
17126
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:499
17128 msgid "Operators"
17129 msgstr "Operatoren"
17130
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
17132 msgid "Operators (extended)"
17133 msgstr "Operatoren (erweitert)"
17134
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:535
17136 msgid "Relations"
17137 msgstr "Relationen"
17138
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:964
17140 msgid "Relations (extended)"
17141 msgstr "Relationen (erweitert)"
17142
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
17144 msgid "Negative relations (extended)"
17145 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
17146
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17148 msgid "Dots"
17149 msgstr "Punkte"
17150
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
17152 msgid "Delimiters (fixed size)"
17153 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
17154
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:741
17156 msgid "Miscellaneous (extended)"
17157 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
17158
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17160 msgid "arccos"
17161 msgstr "arccos"
17162
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17164 msgid "arcsin"
17165 msgstr "arcsin"
17166
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17168 msgid "arctan"
17169 msgstr "arctan"
17170
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17172 msgid "arg"
17173 msgstr "arg"
17174
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17176 msgid "bmod"
17177 msgstr "bmod"
17178
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17180 msgid "cos"
17181 msgstr "cos"
17182
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17184 msgid "cosh"
17185 msgstr "cosh"
17186
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17188 msgid "cot"
17189 msgstr "cot"
17190
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17192 msgid "coth"
17193 msgstr "coth"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17196 msgid "csc"
17197 msgstr "csc"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17200 msgid "deg"
17201 msgstr "deg"
17202
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17204 msgid "det"
17205 msgstr "det"
17206
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17208 msgid "dim"
17209 msgstr "dim"
17210
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17212 msgid "exp"
17213 msgstr "exp"
17214
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17216 msgid "gcd"
17217 msgstr "gcd"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17220 msgid "hom"
17221 msgstr "hom"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17224 msgid "inf"
17225 msgstr "inf"
17226
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17228 msgid "ker"
17229 msgstr "ker"
17230
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17232 msgid "lg"
17233 msgstr "lg"
17234
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17236 msgid "lim"
17237 msgstr "lim"
17238
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17240 msgid "liminf"
17241 msgstr "liminf"
17242
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17244 msgid "limsup"
17245 msgstr "limsup"
17246
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17248 msgid "ln"
17249 msgstr "ln"
17250
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17252 msgid "log"
17253 msgstr "log"
17254
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17256 msgid "max"
17257 msgstr "max"
17258
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17260 msgid "min"
17261 msgstr "min"
17262
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17264 msgid "sec"
17265 msgstr "sec"
17266
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17268 msgid "sin"
17269 msgstr "sin"
17270
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17272 msgid "sinh"
17273 msgstr "sinh"
17274
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17276 msgid "sup"
17277 msgstr "sup"
17278
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17280 msgid "tan"
17281 msgstr "tan"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17284 msgid "tanh"
17285 msgstr "tanh"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17288 msgid "Pr"
17289 msgstr "Pr"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17292 msgid "Spacings"
17293 msgstr "Abstände"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17296 msgid "Thin space\t\\,"
17297 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17300 msgid "Medium space\t\\:"
17301 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
17302
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17304 msgid "Thick space\t\\;"
17305 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
17306
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17308 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17309 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
17310
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17312 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17313 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
17314
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17316 msgid "Negative space\t\\!"
17317 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
17318
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17320 msgid "Phantom\t\\phantom"
17321 msgstr "Phantom\t\\phantom"
17322
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17324 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17325 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
17326
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17328 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17329 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
17330
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17332 msgid "Smash \\smash"
17333 msgstr "Smash \\smash"
17334
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17336 msgid "Left overlap \\mathllap"
17337 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
17338
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17340 msgid "Center overlap \\mathclap"
17341 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
17342
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17344 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17345 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
17346
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
17348 msgid "Roots"
17349 msgstr "Wurzeln"
17350
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17352 msgid "Square root\t\\sqrt"
17353 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
17354
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17356 msgid "Other root\t\\root"
17357 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
17358
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17360 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17361 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
17362
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17364 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17365 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
17366
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17368 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17369 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
17370
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17372 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17373 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17376 msgid "Standard\t\\frac"
17377 msgstr "Standard\t\\frac"
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17380 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17381 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17384 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17385 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17388 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17389 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17392 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17393 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17396 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17397 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17400 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17401 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17404 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17405 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17408 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17409 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17412 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17413 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17416 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17417 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17420 msgid "Binomial\t\\binom"
17421 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17424 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17425 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17428 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17429 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17432 msgid "Roman\t\\mathrm"
17433 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17436 msgid "Bold\t\\mathbf"
17437 msgstr "Fett\t\\mathbf"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17440 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17441 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17444 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17445 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17448 msgid "Italic\t\\mathit"
17449 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17452 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17453 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17456 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17457 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17460 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17461 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17464 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17465 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17468 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17469 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17472 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17473 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17476 msgid "ldots"
17477 msgstr "ldots"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17480 msgid "cdots"
17481 msgstr "cdots"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17484 msgid "vdots"
17485 msgstr "vdots"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17488 msgid "ddots"
17489 msgstr "ddots"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17492 msgid "iddots"
17493 msgstr "iddots"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17496 msgid "Frame Decorations"
17497 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17500 msgid "hat"
17501 msgstr "hat"
17502
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17504 msgid "tilde"
17505 msgstr "tilde"
17506
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17508 msgid "bar"
17509 msgstr "bar"
17510
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17512 msgid "grave"
17513 msgstr "grave"
17514
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17516 msgid "dot"
17517 msgstr "dot"
17518
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17520 msgid "check"
17521 msgstr "check"
17522
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17524 msgid "widehat"
17525 msgstr "widehat"
17526
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17528 msgid "widetilde"
17529 msgstr "widetilde"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17532 msgid "utilde"
17533 msgstr "utilde"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17536 msgid "vec"
17537 msgstr "vec"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17540 msgid "acute"
17541 msgstr "acute"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17544 msgid "ddot"
17545 msgstr "ddot"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17548 msgid "dddot"
17549 msgstr "dddot"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17552 msgid "ddddot"
17553 msgstr "ddddot"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17556 msgid "breve"
17557 msgstr "breve"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17560 msgid "mathring"
17561 msgstr "mathring"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17564 msgid "overline"
17565 msgstr "overline"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17568 msgid "overbrace"
17569 msgstr "overbrace"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17572 msgid "overleftarrow"
17573 msgstr "overleftarrow"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17576 msgid "overrightarrow"
17577 msgstr "overrightarrow"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17580 msgid "overleftrightarrow"
17581 msgstr "overleftrightarrow"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17584 msgid "overset"
17585 msgstr "overset"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17588 msgid "underline"
17589 msgstr "underline"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17592 msgid "underbrace"
17593 msgstr "underbrace"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17596 msgid "underleftarrow"
17597 msgstr "underleftarrow"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17600 msgid "underrightarrow"
17601 msgstr "underrightarrow"
17602
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17604 msgid "underleftrightarrow"
17605 msgstr "underleftrightarrow"
17606
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17608 msgid "underset"
17609 msgstr "underset"
17610
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17612 msgid "cancel"
17613 msgstr "cancel"
17614
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17616 msgid "bcancel"
17617 msgstr "bcancel"
17618
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17620 msgid "xcancel"
17621 msgstr "xcancel"
17622
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17624 msgid "cancelto"
17625 msgstr "cancelto"
17626
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17628 msgid "stackrel"
17629 msgstr "stackrel"
17630
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17632 msgid "stackrelthree"
17633 msgstr "stackrelthree"
17634
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17636 msgid "leftarrow"
17637 msgstr "leftarrow"
17638
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17640 msgid "rightarrow"
17641 msgstr "rightarrow"
17642
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
17644 msgid "downarrow"
17645 msgstr "downarrow"
17646
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17648 msgid "uparrow"
17649 msgstr "uparrow"
17650
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17652 msgid "updownarrow"
17653 msgstr "updownarrow"
17654
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17656 msgid "leftrightarrow"
17657 msgstr "leftrightarrow"
17658
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17660 msgid "Leftarrow"
17661 msgstr "Leftarrow"
17662
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17664 msgid "Rightarrow"
17665 msgstr "Rightarrow"
17666
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17668 msgid "Downarrow"
17669 msgstr "Downarrow"
17670
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17672 msgid "Uparrow"
17673 msgstr "Uparrow"
17674
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17676 msgid "Updownarrow"
17677 msgstr "Updownarrow"
17678
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17680 msgid "Leftrightarrow"
17681 msgstr "Leftrightarrow"
17682
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17684 msgid "Longleftrightarrow"
17685 msgstr "Longleftrightarrow"
17686
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17688 msgid "Longleftarrow"
17689 msgstr "Longleftarrow"
17690
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17692 msgid "Longrightarrow"
17693 msgstr "Longrightarrow"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17696 msgid "longleftrightarrow"
17697 msgstr "longleftrightarrow"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17700 msgid "longleftarrow"
17701 msgstr "longleftarrow"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17704 msgid "longrightarrow"
17705 msgstr "longrightarrow"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17708 msgid "leftharpoondown"
17709 msgstr "leftharpoondown"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17712 msgid "rightharpoondown"
17713 msgstr "rightharpoondown"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17716 msgid "mapsto"
17717 msgstr "mapsto"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17720 msgid "longmapsto"
17721 msgstr "longmapsto"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17724 msgid "nwarrow"
17725 msgstr "nwarrow"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17728 msgid "nearrow"
17729 msgstr "nearrow"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17732 msgid "leftharpoonup"
17733 msgstr "leftharpoonup"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17736 msgid "rightharpoonup"
17737 msgstr "rightharpoonup"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17740 msgid "hookleftarrow"
17741 msgstr "hookleftarrow"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17744 msgid "hookrightarrow"
17745 msgstr "hookrightarrow"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17748 msgid "swarrow"
17749 msgstr "swarrow"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17752 msgid "searrow"
17753 msgstr "searrow"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
17756 msgid "rightleftharpoons"
17757 msgstr "rightleftharpoons"
17758
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17760 msgid "pm"
17761 msgstr "pm"
17762
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17764 msgid "cap"
17765 msgstr "cap"
17766
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17768 msgid "diamond"
17769 msgstr "diamond"
17770
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17772 msgid "oplus"
17773 msgstr "oplus"
17774
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17776 msgid "mp"
17777 msgstr "mp"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17780 msgid "cup"
17781 msgstr "cup"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17784 msgid "bigtriangleup"
17785 msgstr "bigtriangleup"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17788 msgid "ominus"
17789 msgstr "ominus"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17792 msgid "times"
17793 msgstr "times"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17796 msgid "uplus"
17797 msgstr "uplus"
17798
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17800 msgid "bigtriangledown"
17801 msgstr "bigtriangledown"
17802
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17804 msgid "otimes"
17805 msgstr "otimes"
17806
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17808 msgid "div"
17809 msgstr "div"
17810
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17812 msgid "sqcap"
17813 msgstr "sqcap"
17814
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17816 msgid "triangleright"
17817 msgstr "triangleright"
17818
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17820 msgid "oslash"
17821 msgstr "oslash"
17822
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17824 msgid "cdot"
17825 msgstr "cdot"
17826
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17828 msgid "sqcup"
17829 msgstr "sqcup"
17830
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17832 msgid "triangleleft"
17833 msgstr "triangleleft"
17834
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17836 msgid "odot"
17837 msgstr "odot"
17838
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17840 msgid "star"
17841 msgstr "star"
17842
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17844 msgid "ast"
17845 msgstr "ast"
17846
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17848 msgid "vee"
17849 msgstr "vee"
17850
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17852 msgid "amalg"
17853 msgstr "amalg"
17854
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17856 msgid "bigcirc"
17857 msgstr "bigcirc"
17858
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17860 msgid "setminus"
17861 msgstr "setminus"
17862
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17864 msgid "wedge"
17865 msgstr "wedge"
17866
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17868 msgid "dagger"
17869 msgstr "dagger"
17870
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17872 msgid "circ"
17873 msgstr "circ"
17874
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17876 msgid "bullet"
17877 msgstr "bullet"
17878
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17880 msgid "wr"
17881 msgstr "wr"
17882
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17884 msgid "ddagger"
17885 msgstr "ddagger"
17886
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17888 msgid "smallint"
17889 msgstr "smallint"
17890
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17892 msgid "leq"
17893 msgstr "leq"
17894
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17896 msgid "geq"
17897 msgstr "geq"
17898
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
17900 msgid "equiv"
17901 msgstr "equiv"
17902
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17904 msgid "models"
17905 msgstr "models"
17906
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17908 msgid "prec"
17909 msgstr "prec"
17910
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17912 msgid "succ"
17913 msgstr "succ"
17914
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17916 msgid "sim"
17917 msgstr "sim"
17918
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17920 msgid "perp"
17921 msgstr "perp"
17922
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17924 msgid "preceq"
17925 msgstr "preceq"
17926
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17928 msgid "succeq"
17929 msgstr "succeq"
17930
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17932 msgid "simeq"
17933 msgstr "simeq"
17934
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17936 msgid "mid"
17937 msgstr "mid"
17938
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17940 msgid "ll"
17941 msgstr "ll"
17942
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17944 msgid "gg"
17945 msgstr "gg"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17948 msgid "asymp"
17949 msgstr "asymp"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17952 msgid "parallel"
17953 msgstr "parallel"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17956 msgid "subset"
17957 msgstr "subset"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17960 msgid "supset"
17961 msgstr "supset"
17962
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17964 msgid "approx"
17965 msgstr "approx"
17966
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17968 msgid "smile"
17969 msgstr "smile"
17970
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17972 msgid "subseteq"
17973 msgstr "subseteq"
17974
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17976 msgid "supseteq"
17977 msgstr "supseteq"
17978
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17980 msgid "cong"
17981 msgstr "cong"
17982
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17984 msgid "frown"
17985 msgstr "frown"
17986
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17988 msgid "sqsubseteq"
17989 msgstr "sqsubseteq"
17990
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17992 msgid "sqsupseteq"
17993 msgstr "sqsupseteq"
17994
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17996 msgid "doteq"
17997 msgstr "doteq"
17998
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18000 msgid "neq"
18001 msgstr "neq"
18002
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
18004 msgid "in[[math relation]]"
18005 msgstr "in"
18006
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18008 msgid "ni"
18009 msgstr "ni"
18010
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
18012 msgid "propto"
18013 msgstr "propto"
18014
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18016 msgid "notin"
18017 msgstr "notin"
18018
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18020 msgid "vdash"
18021 msgstr "vdash"
18022
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18024 msgid "dashv"
18025 msgstr "dashv"
18026
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18028 msgid "bowtie"
18029 msgstr "bowtie"
18030
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18032 msgid "iff"
18033 msgstr "iff"
18034
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18036 msgid "not"
18037 msgstr "not"
18038
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18040 msgid "land"
18041 msgstr "Iand"
18042
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18044 msgid "lor"
18045 msgstr "lor"
18046
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18048 msgid "lnot"
18049 msgstr "lnot"
18050
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
18052 msgid "alpha"
18053 msgstr "alpha"
18054
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18056 msgid "beta"
18057 msgstr "beta"
18058
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18060 msgid "gamma"
18061 msgstr "gamma"
18062
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18064 msgid "delta"
18065 msgstr "delta"
18066
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18068 msgid "epsilon"
18069 msgstr "epsilon"
18070
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18072 msgid "varepsilon"
18073 msgstr "varepsilon"
18074
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18076 msgid "zeta"
18077 msgstr "zeta"
18078
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18080 msgid "eta"
18081 msgstr "eta"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18084 msgid "theta"
18085 msgstr "theta"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18088 msgid "vartheta"
18089 msgstr "vartheta"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18092 msgid "iota"
18093 msgstr "iota"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18096 msgid "kappa"
18097 msgstr "kappa"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18100 msgid "lambda"
18101 msgstr "lambda"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18104 msgid "mu"
18105 msgstr "mu"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18108 msgid "nu"
18109 msgstr "nu"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18112 msgid "xi"
18113 msgstr "xi"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18116 msgid "pi"
18117 msgstr "pi"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18120 msgid "varpi"
18121 msgstr "varpi"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18124 msgid "rho"
18125 msgstr "rho"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18128 msgid "varrho"
18129 msgstr "varrho"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18132 msgid "sigma"
18133 msgstr "sigma"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18136 msgid "varsigma"
18137 msgstr "varsigma"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18140 msgid "tau"
18141 msgstr "tau"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18144 msgid "upsilon"
18145 msgstr "upsilon"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18148 msgid "phi"
18149 msgstr "phi"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18152 msgid "varphi"
18153 msgstr "varphi"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18156 msgid "chi"
18157 msgstr "chi"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18160 msgid "psi"
18161 msgstr "psi"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18164 msgid "omega"
18165 msgstr "omega"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18168 msgid "Gamma"
18169 msgstr "Gamma"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18172 msgid "Delta"
18173 msgstr "Delta"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18176 msgid "Theta"
18177 msgstr "Theta"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18180 msgid "Lambda"
18181 msgstr "Lambda"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18184 msgid "Xi"
18185 msgstr "Xi"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18188 msgid "Pi"
18189 msgstr "Pi"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18192 msgid "Sigma"
18193 msgstr "Sigma"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18196 msgid "Upsilon"
18197 msgstr "Upsilon"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18200 msgid "Phi"
18201 msgstr "Phi"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18204 msgid "Psi"
18205 msgstr "Psi"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18208 msgid "Omega"
18209 msgstr "Omega"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18212 msgid "varGamma"
18213 msgstr "varGamma"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18216 msgid "varDelta"
18217 msgstr "varDelta"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18220 msgid "varTheta"
18221 msgstr "varTheta"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18224 msgid "varLambda"
18225 msgstr "varLambda"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18228 msgid "varXi"
18229 msgstr "varXi"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18232 msgid "varPi"
18233 msgstr "varPi"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18236 msgid "varSigma"
18237 msgstr "varSigma"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18240 msgid "varUpsilon"
18241 msgstr "varUpsilon"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18244 msgid "varPhi"
18245 msgstr "varPhi"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18248 msgid "varPsi"
18249 msgstr "varPsi"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18252 msgid "varOmega"
18253 msgstr "varOmega"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
18256 msgid "nabla"
18257 msgstr "nabla"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18260 msgid "partial"
18261 msgstr "partial"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18264 msgid "infty"
18265 msgstr "infty"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18268 msgid "prime"
18269 msgstr "prime"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18272 msgid "ell"
18273 msgstr "ell"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18276 msgid "emptyset"
18277 msgstr "emptyset"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18280 msgid "exists"
18281 msgstr "exists"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18284 msgid "forall"
18285 msgstr "forall"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18288 msgid "imath"
18289 msgstr "imath"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18292 msgid "jmath"
18293 msgstr "jmath"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18296 msgid "Re"
18297 msgstr "Re"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18300 msgid "Im"
18301 msgstr "Im"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18304 msgid "aleph"
18305 msgstr "aleph"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18308 msgid "wp"
18309 msgstr "wp"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18312 msgid "hbar"
18313 msgstr "hbar"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
18316 msgid "angle"
18317 msgstr "angle"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18320 msgid "top"
18321 msgstr "top"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18324 msgid "bot"
18325 msgstr "bot"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18328 msgid "Vert"
18329 msgstr "Vert"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18332 msgid "neg"
18333 msgstr "neg"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18336 msgid "flat"
18337 msgstr "flat"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18340 msgid "natural"
18341 msgstr "natural"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18344 msgid "sharp"
18345 msgstr "sharp"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18348 msgid "surd"
18349 msgstr "surd"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18352 msgid "lhook"
18353 msgstr "lhook"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18356 msgid "rhook"
18357 msgstr "rhook"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18360 msgid "triangle"
18361 msgstr "triangle"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18364 msgid "diamondsuit"
18365 msgstr "diamondsuit"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18368 msgid "heartsuit"
18369 msgstr "heartsuit"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18372 msgid "clubsuit"
18373 msgstr "clubsuit"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18376 msgid "spadesuit"
18377 msgstr "spadesuit"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18380 msgid "textrm \\AA"
18381 msgstr "textrm \\AA"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18384 msgid "textrm \\O"
18385 msgstr "textrm \\O"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18388 msgid "mathcircumflex"
18389 msgstr "mathcircumflex"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18392 msgid "_"
18393 msgstr "_"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18396 msgid "textdegree"
18397 msgstr "textdegree"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18400 msgid "mathdollar"
18401 msgstr "mathdollar"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18404 msgid "mathparagraph"
18405 msgstr "mathparagraph"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18408 msgid "mathsection"
18409 msgstr "mathsection"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18412 msgid "mathrm T"
18413 msgstr "mathrm T"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18416 msgid "mathbb N"
18417 msgstr "mathbb N"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18420 msgid "mathbb Z"
18421 msgstr "mathbb Z"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18424 msgid "mathbb Q"
18425 msgstr "mathbb Q"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18428 msgid "mathbb R"
18429 msgstr "mathbb R"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18432 msgid "mathbb C"
18433 msgstr "mathbb C"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18436 msgid "mathbb H"
18437 msgstr "mathbb H"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18440 msgid "mathcal F"
18441 msgstr "mathcal F"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18444 msgid "mathcal L"
18445 msgstr "mathcal L"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18448 msgid "mathcal H"
18449 msgstr "mathcal H"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18452 msgid "mathcal O"
18453 msgstr "mathcal O"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
18456 msgid "Big Operators"
18457 msgstr "Große Operatoren"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18460 msgid "intop"
18461 msgstr "intop"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18464 msgid "int"
18465 msgstr "int"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18468 msgid "iint"
18469 msgstr "iint"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18472 msgid "iintop"
18473 msgstr "iintop"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18476 msgid "iiint"
18477 msgstr "iiint"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18480 msgid "iiintop"
18481 msgstr "iiintop"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18484 msgid "iiiint"
18485 msgstr "iiiint"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18488 msgid "iiiintop"
18489 msgstr "iiiintop"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18492 msgid "dotsint"
18493 msgstr "dotsint"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18496 msgid "dotsintop"
18497 msgstr "dotsintop"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18500 msgid "idotsint"
18501 msgstr "idotsint"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18504 msgid "oint"
18505 msgstr "oint"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18508 msgid "ointop"
18509 msgstr "ointop"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18512 msgid "oiint"
18513 msgstr "oiint"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18516 msgid "oiintop"
18517 msgstr "oiintop"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18520 msgid "ointctrclockwiseop"
18521 msgstr "ointctrclockwiseop"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18524 msgid "ointctrclockwise"
18525 msgstr "ointctrclockwise"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18528 msgid "ointclockwiseop"
18529 msgstr "ointclockwiseop"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18532 msgid "ointclockwise"
18533 msgstr "ointclockwise"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18536 msgid "sqint"
18537 msgstr "sqint"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18540 msgid "sqintop"
18541 msgstr "sqintop"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18544 msgid "sqiint"
18545 msgstr "sqiint"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18548 msgid "sqiintop"
18549 msgstr "sqiintop"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18552 msgid "fint"
18553 msgstr "fint"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18556 msgid "fintop"
18557 msgstr "fintop"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18560 msgid "landupint"
18561 msgstr "landupint"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18564 msgid "landupintop"
18565 msgstr "landupintop"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18568 msgid "landdownint"
18569 msgstr "landdownint"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18572 msgid "landdownintop"
18573 msgstr "landdownintop"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18576 msgid "varint"
18577 msgstr "varint"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18580 msgid "varoint"
18581 msgstr "varoint"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18584 msgid "varoiint"
18585 msgstr "varoiint"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18588 msgid "varoiintop"
18589 msgstr "varoiintop"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18592 msgid "varointclockwise"
18593 msgstr "varointclockwise"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18596 msgid "varointclockwiseop"
18597 msgstr "varointclockwiseop"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18600 msgid "varointctrclockwise"
18601 msgstr "varointctrclockwise"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18604 msgid "varointctrclockwiseop"
18605 msgstr "varointctrclockwiseop"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18608 msgid "sum"
18609 msgstr "sum"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18612 msgid "prod"
18613 msgstr "prod"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18616 msgid "coprod"
18617 msgstr "coprod"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18620 msgid "bigsqcup"
18621 msgstr "bigsqcup"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18624 msgid "bigotimes"
18625 msgstr "bigotimes"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18628 msgid "bigodot"
18629 msgstr "bigodot"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18632 msgid "bigoplus"
18633 msgstr "bigoplus"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18636 msgid "bigcap"
18637 msgstr "bigcap"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18640 msgid "bigcup"
18641 msgstr "bigcup"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18644 msgid "biguplus"
18645 msgstr "biguplus"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18648 msgid "bigvee"
18649 msgstr "bigvee"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18652 msgid "bigwedge"
18653 msgstr "bigwedge"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18656 msgid "digamma"
18657 msgstr "digamma"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18660 msgid "varkappa"
18661 msgstr "varkappa"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18664 msgid "beth"
18665 msgstr "beth"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18668 msgid "daleth"
18669 msgstr "daleth"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18672 msgid "gimel"
18673 msgstr "gimel"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18676 msgid "ulcorner"
18677 msgstr "ulcorner"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18680 msgid "urcorner"
18681 msgstr "urcorner"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18684 msgid "llcorner"
18685 msgstr "llcorner"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18688 msgid "lrcorner"
18689 msgstr "lrcorner"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18692 msgid "hslash"
18693 msgstr "hslash"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18696 msgid "vartriangle"
18697 msgstr "vartriangle"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18700 msgid "triangledown"
18701 msgstr "triangledown"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18704 msgid "square"
18705 msgstr "square"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
18708 msgid "CheckedBox"
18709 msgstr "CheckedBox"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18712 msgid "XBox"
18713 msgstr "XBox"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
18716 msgid "lozenge"
18717 msgstr "lozenge"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18720 msgid "wasylozenge"
18721 msgstr "wasylozenge"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18724 msgid "circledR"
18725 msgstr "circledR"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18728 msgid "circledS"
18729 msgstr "circledS"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18732 msgid "measuredangle"
18733 msgstr "measuredangle"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18736 msgid "varangle"
18737 msgstr "varangle"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18740 msgid "nexists"
18741 msgstr "nexists"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18744 msgid "mho"
18745 msgstr "mho"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18748 msgid "Finv"
18749 msgstr "Finv"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18752 msgid "Game"
18753 msgstr "Game"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18756 msgid "Bbbk"
18757 msgstr "Bbbk"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18760 msgid "backprime"
18761 msgstr "backprime"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18764 msgid "varnothing"
18765 msgstr "varnothing"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
18768 msgid "blacktriangle"
18769 msgstr "blacktriangle"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18772 msgid "blacktriangledown"
18773 msgstr "blacktriangledown"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18776 msgid "blacksquare"
18777 msgstr "blacksquare"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18780 msgid "blacklozenge"
18781 msgstr "blacklozenge"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18784 msgid "bigstar"
18785 msgstr "bigstar"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18788 msgid "sphericalangle"
18789 msgstr "sphericalangle"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18792 msgid "complement"
18793 msgstr "complement"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18796 msgid "eth"
18797 msgstr "eth"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18800 msgid "diagup"
18801 msgstr "diagup"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18804 msgid "diagdown"
18805 msgstr "diagdown"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18808 msgid "lightning"
18809 msgstr "lightning"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18812 msgid "varcopyright"
18813 msgstr "varcopyright"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18816 msgid "Bowtie"
18817 msgstr "Bowtie"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18820 msgid "diameter"
18821 msgstr "diameter"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18824 msgid "invdiameter"
18825 msgstr "invdiameter"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18828 msgid "bell"
18829 msgstr "bell"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18832 msgid "hexagon"
18833 msgstr "hexagon"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18836 msgid "varhexagon"
18837 msgstr "varhexagon"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18840 msgid "pentagon"
18841 msgstr "pentagon"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18844 msgid "octagon"
18845 msgstr "octagon"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
18848 msgid "smiley"
18849 msgstr "smiley"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18852 msgid "blacksmiley"
18853 msgstr "blacksmiley"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18856 msgid "frownie"
18857 msgstr "frownie"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18860 msgid "sun"
18861 msgstr "sun"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18864 msgid "leadsto"
18865 msgstr "leadsto"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
18868 msgid "Leftcircle"
18869 msgstr "Leftcircle"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18872 msgid "Rightcircle"
18873 msgstr "Rightcircle"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18876 msgid "CIRCLE"
18877 msgstr "CIRCLE"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18880 msgid "LEFTCIRCLE"
18881 msgstr "LEFTCIRCLE"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18884 msgid "RIGHTCIRCLE"
18885 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18888 msgid "LEFTcircle"
18889 msgstr "LEFTcircle"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18892 msgid "RIGHTcircle"
18893 msgstr "RIGHTcircle"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18896 msgid "leftturn"
18897 msgstr "leftturn"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18900 msgid "rightturn"
18901 msgstr "rightturn"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18904 msgid "AC"
18905 msgstr "AC"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18908 msgid "HF"
18909 msgstr "HF"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18912 msgid "VHF"
18913 msgstr "VHF"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18916 msgid "photon"
18917 msgstr "photon"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18920 msgid "gluon"
18921 msgstr "gluon"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18924 msgid "permil"
18925 msgstr "permil"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
18928 msgid "cent"
18929 msgstr "cent"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18932 msgid "yen"
18933 msgstr "yen"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
18936 msgid "hexstar"
18937 msgstr "hexstar"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18940 msgid "varhexstar"
18941 msgstr "varhexstar"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18944 msgid "davidsstar"
18945 msgstr "davidsstar"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18948 msgid "maltese"
18949 msgstr "maltese"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18952 msgid "kreuz"
18953 msgstr "kreuz"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18956 msgid "ataribox"
18957 msgstr "ataribox"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18960 msgid "checked"
18961 msgstr "checked"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18964 msgid "checkmark"
18965 msgstr "checkmark"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18968 msgid "eighthnote"
18969 msgstr "eighthnote"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18972 msgid "quarternote"
18973 msgstr "quarternote"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18976 msgid "halfnote"
18977 msgstr "halfnote"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18980 msgid "fullnote"
18981 msgstr "fullnote"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18984 msgid "twonotes"
18985 msgstr "twonotes"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18988 msgid "female"
18989 msgstr "female"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18992 msgid "male"
18993 msgstr "male"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18996 msgid "vernal"
18997 msgstr "vernal"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19000 msgid "ascnode"
19001 msgstr "ascnode"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19004 msgid "descnode"
19005 msgstr "descnode"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19008 msgid "fullmoon"
19009 msgstr "fullmoon"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19012 msgid "newmoon"
19013 msgstr "newmoon"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19016 msgid "leftmoon"
19017 msgstr "leftmoon"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19020 msgid "rightmoon"
19021 msgstr "rightmoon"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19024 msgid "astrosun"
19025 msgstr "astrosun"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19028 msgid "mercury"
19029 msgstr "mercury"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19032 msgid "venus"
19033 msgstr "venus"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19036 msgid "earth"
19037 msgstr "earth"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19040 msgid "mars"
19041 msgstr "mars"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19044 msgid "jupiter"
19045 msgstr "jupiter"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19048 msgid "saturn"
19049 msgstr "saturn"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19052 msgid "uranus"
19053 msgstr "uranus"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19056 msgid "neptune"
19057 msgstr "neptune"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19060 msgid "pluto"
19061 msgstr "pluto"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19064 msgid "aries"
19065 msgstr "aries"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19068 msgid "taurus"
19069 msgstr "taurus"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19072 msgid "gemini"
19073 msgstr "gemini"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19076 msgid "cancer"
19077 msgstr "cancer"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19080 msgid "leo"
19081 msgstr "leo"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19084 msgid "virgo"
19085 msgstr "virgo"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19088 msgid "libra"
19089 msgstr "libra"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19092 msgid "scorpio"
19093 msgstr "scorpio"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19096 msgid "sagittarius"
19097 msgstr "sagittarius"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19100 msgid "capricornus"
19101 msgstr "capricornus"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19104 msgid "aquarius"
19105 msgstr "aquarius"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19108 msgid "pisces"
19109 msgstr "pisces"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
19112 msgid "APLbox"
19113 msgstr "APLbox"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19116 msgid "APLcomment"
19117 msgstr "APLcomment"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19120 msgid "APLdown"
19121 msgstr "APLdown"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19124 msgid "APLdownarrowbox"
19125 msgstr "APLdownarrowbox"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19128 msgid "APLinput"
19129 msgstr "APLinput"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19132 msgid "APLinv"
19133 msgstr "APLinv"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19136 msgid "APLleftarrowbox"
19137 msgstr "APLleftarrowbox"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19140 msgid "APLlog"
19141 msgstr "APLlog"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19144 msgid "APLrightarrowbox"
19145 msgstr "APLrightarrowbox"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19148 msgid "APLstar"
19149 msgstr "APLstar"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19152 msgid "APLup"
19153 msgstr "APLup"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19156 msgid "APLuparrowbox"
19157 msgstr "APLuparrowbox"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
19160 msgid "dashleftarrow"
19161 msgstr "dashleftarrow"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19164 msgid "dashrightarrow"
19165 msgstr "dashrightarrow"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19168 msgid "leftleftarrows"
19169 msgstr "leftleftarrows"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19172 msgid "leftrightarrows"
19173 msgstr "leftrightarrows"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19176 msgid "rightrightarrows"
19177 msgstr "rightrightarrows"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19180 msgid "rightleftarrows"
19181 msgstr "rightleftarrows"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19184 msgid "Lleftarrow"
19185 msgstr "Lleftarrow"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19188 msgid "Rrightarrow"
19189 msgstr "Rrightarrow"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19192 msgid "twoheadleftarrow"
19193 msgstr "twoheadleftarrow"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19196 msgid "twoheadrightarrow"
19197 msgstr "twoheadrightarrow"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19200 msgid "leftarrowtail"
19201 msgstr "leftarrowtail"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19204 msgid "rightarrowtail"
19205 msgstr "rightarrowtail"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19208 msgid "looparrowleft"
19209 msgstr "looparrowleft"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19212 msgid "looparrowright"
19213 msgstr "looparrowright"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19216 msgid "curvearrowleft"
19217 msgstr "curvearrowleft"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19220 msgid "curvearrowright"
19221 msgstr "curvearrowright"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19224 msgid "circlearrowleft"
19225 msgstr "circlearrowleft"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19228 msgid "circlearrowright"
19229 msgstr "circlearrowright"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19232 msgid "Lsh"
19233 msgstr "Lsh"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19236 msgid "Rsh"
19237 msgstr "Rsh"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19240 msgid "upuparrows"
19241 msgstr "upuparrows"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19244 msgid "downdownarrows"
19245 msgstr "downdownarrows"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19248 msgid "upharpoonleft"
19249 msgstr "upharpoonleft"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19252 msgid "upharpoonright"
19253 msgstr "upharpoonright"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
19256 msgid "downharpoonleft"
19257 msgstr "downharpoonleft"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19260 msgid "downharpoonright"
19261 msgstr "downharpoonright"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19264 msgid "leftrightharpoons"
19265 msgstr "leftrightharpoons"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19268 msgid "rightsquigarrow"
19269 msgstr "rightsquigarrow"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19272 msgid "leftrightsquigarrow"
19273 msgstr "leftrightsquigarrow"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19276 msgid "nleftarrow"
19277 msgstr "nleftarrow"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19280 msgid "nrightarrow"
19281 msgstr "nrightarrow"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19284 msgid "nleftrightarrow"
19285 msgstr "nleftrightarrow"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19288 msgid "nLeftarrow"
19289 msgstr "nLeftarrow"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19292 msgid "nRightarrow"
19293 msgstr "nRightarrow"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19296 msgid "nLeftrightarrow"
19297 msgstr "nLeftrightarrow"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19300 msgid "multimap"
19301 msgstr "multimap"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19304 msgid "shortleftarrow"
19305 msgstr "shortleftarrow"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19308 msgid "shortrightarrow"
19309 msgstr "shortrightarrow"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19312 msgid "shortuparrow"
19313 msgstr "shortuparrow"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19316 msgid "shortdownarrow"
19317 msgstr "shortdownarrow"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19320 msgid "leftrightarroweq"
19321 msgstr "leftrightarroweq"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19324 msgid "curlyveedownarrow"
19325 msgstr "curlyveedownarrow"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19328 msgid "curlyveeuparrow"
19329 msgstr "curlyveeuparrow"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19332 msgid "nnwarrow"
19333 msgstr "nnwarrow"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19336 msgid "nnearrow"
19337 msgstr "nnearrow"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19340 msgid "sswarrow"
19341 msgstr "sswarrow"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19344 msgid "ssearrow"
19345 msgstr "ssearrow"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19348 msgid "curlywedgeuparrow"
19349 msgstr "curlywedgeuparrow"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19352 msgid "curlywedgedownarrow"
19353 msgstr "curlywedgedownarrow"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19356 msgid "leftrightarrowtriangle"
19357 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19360 msgid "leftarrowtriangle"
19361 msgstr "leftarrowtriangle"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19364 msgid "rightarrowtriangle"
19365 msgstr "rightarrowtriangle"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19368 msgid "Mapsto"
19369 msgstr "Mapsto"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19372 msgid "mapsfrom"
19373 msgstr "mapsfrom"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19376 msgid "Mapsfrom"
19377 msgstr "Mapsfrom"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19380 msgid "Longmapsto"
19381 msgstr "Longmapsto"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19384 msgid "longmapsfrom"
19385 msgstr "longmapsfrom"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19388 msgid "Longmapsfrom"
19389 msgstr "Longmapsfrom"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
19392 msgid "leqq"
19393 msgstr "leqq"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19396 msgid "geqq"
19397 msgstr "geqq"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19400 msgid "leqslant"
19401 msgstr "leqslant"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19404 msgid "geqslant"
19405 msgstr "geqslant"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19408 msgid "eqslantless"
19409 msgstr "eqslantless"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19412 msgid "eqslantgtr"
19413 msgstr "eqslantgtr"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19416 msgid "eqsim"
19417 msgstr "eqsim"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19420 msgid "lesssim"
19421 msgstr "lesssim"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19424 msgid "gtrsim"
19425 msgstr "gtrsim"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19428 msgid "apprge"
19429 msgstr "apprge"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19432 msgid "apprle"
19433 msgstr "apprle"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19436 msgid "lessapprox"
19437 msgstr "lessapprox"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19440 msgid "gtrapprox"
19441 msgstr "gtrapprox"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19444 msgid "approxeq"
19445 msgstr "approxeq"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19448 msgid "triangleq"
19449 msgstr "triangleq"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19452 msgid "lessdot"
19453 msgstr "lessdot"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19456 msgid "gtrdot"
19457 msgstr "gtrdot"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19460 msgid "lll"
19461 msgstr "lll"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19464 msgid "ggg"
19465 msgstr "ggg"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19468 msgid "lessgtr"
19469 msgstr "lessgtr"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19472 msgid "gtrless"
19473 msgstr "gtrless"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19476 msgid "lesseqgtr"
19477 msgstr "lesseqgtr"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19480 msgid "gtreqless"
19481 msgstr "gtreqless"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19484 msgid "lesseqqgtr"
19485 msgstr "lesseqqgtr"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19488 msgid "gtreqqless"
19489 msgstr "gtreqqless"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19492 msgid "eqcirc"
19493 msgstr "eqcirc"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19496 msgid "circeq"
19497 msgstr "circeq"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19500 msgid "thicksim"
19501 msgstr "thicksim"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19504 msgid "thickapprox"
19505 msgstr "thickapprox"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19508 msgid "backsim"
19509 msgstr "backsim"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19512 msgid "backsimeq"
19513 msgstr "backsimeq"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19516 msgid "subseteqq"
19517 msgstr "subseteqq"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19520 msgid "supseteqq"
19521 msgstr "supseteqq"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19524 msgid "Subset"
19525 msgstr "Subset"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19528 msgid "Supset"
19529 msgstr "Supset"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19532 msgid "sqsubset"
19533 msgstr "sqsubset"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19536 msgid "sqsupset"
19537 msgstr "sqsupset"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19540 msgid "preccurlyeq"
19541 msgstr "preccurlyeq"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19544 msgid "succcurlyeq"
19545 msgstr "succcurlyeq"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19548 msgid "curlyeqprec"
19549 msgstr "curlyeqprec"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19552 msgid "curlyeqsucc"
19553 msgstr "curlyeqsucc"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19556 msgid "precsim"
19557 msgstr "precsim"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19560 msgid "succsim"
19561 msgstr "succsim"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19564 msgid "precapprox"
19565 msgstr "precapprox"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19568 msgid "succapprox"
19569 msgstr "succapprox"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19572 msgid "vartriangleleft"
19573 msgstr "vartriangleleft"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19576 msgid "vartriangleright"
19577 msgstr "vartriangleright"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
19580 msgid "trianglelefteq"
19581 msgstr "trianglelefteq"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
19584 msgid "trianglerighteq"
19585 msgstr "trianglerighteq"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
19588 msgid "bumpeq"
19589 msgstr "bumpeq"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19592 msgid "Bumpeq"
19593 msgstr "Bumpeq"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19596 msgid "doteqdot"
19597 msgstr "doteqdot"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19600 msgid "risingdotseq"
19601 msgstr "risingdotseq"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19604 msgid "fallingdotseq"
19605 msgstr "fallingdotseq"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19608 msgid "vDash"
19609 msgstr "vDash"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19612 msgid "Vvdash"
19613 msgstr "Vvdash"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19616 msgid "Vdash"
19617 msgstr "Vdash"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19620 msgid "shortmid"
19621 msgstr "shortmid"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19624 msgid "shortparallel"
19625 msgstr "shortparallel"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19628 msgid "smallsmile"
19629 msgstr "smallsmile"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19632 msgid "smallfrown"
19633 msgstr "smallfrown"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19636 msgid "blacktriangleleft"
19637 msgstr "blacktriangleleft"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19640 msgid "blacktriangleright"
19641 msgstr "blacktriangleright"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
19644 msgid "because"
19645 msgstr "because"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19648 msgid "therefore"
19649 msgstr "therefore"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19652 msgid "wasytherefore"
19653 msgstr "wasytherefore"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19656 msgid "backepsilon"
19657 msgstr "backepsilon"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19660 msgid "varpropto"
19661 msgstr "varpropto"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19664 msgid "between"
19665 msgstr "between"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19668 msgid "pitchfork"
19669 msgstr "pitchfork"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19672 msgid "trianglelefteqslant"
19673 msgstr "trianglelefteqslant"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19676 msgid "trianglerighteqslant"
19677 msgstr "trianglerighteqslant"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19680 msgid "inplus"
19681 msgstr "inplus"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19684 msgid "niplus"
19685 msgstr "niplus"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19688 msgid "subsetplus"
19689 msgstr "subsetplus"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19692 msgid "supsetplus"
19693 msgstr "supsetplus"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19696 msgid "subsetpluseq"
19697 msgstr "subsetpluseq"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19700 msgid "supsetpluseq"
19701 msgstr "supsetpluseq"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19704 msgid "minuso"
19705 msgstr "minuso"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19708 msgid "baro"
19709 msgstr "baro"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19712 msgid "sslash"
19713 msgstr "sslash"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19716 msgid "bbslash"
19717 msgstr "bbslash"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19720 msgid "moo"
19721 msgstr "moo"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19724 msgid "merge"
19725 msgstr "merge"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19728 msgid "invneg"
19729 msgstr "invneg"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19732 msgid "lbag"
19733 msgstr "lbag"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19736 msgid "rbag"
19737 msgstr "rbag"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19740 msgid "interleave"
19741 msgstr "interleave"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19744 msgid "leftslice"
19745 msgstr "leftslice"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19748 msgid "rightslice"
19749 msgstr "rightslice"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19752 msgid "oblong"
19753 msgstr "oblong"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19756 msgid "talloblong"
19757 msgstr "talloblong"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19760 msgid "fatsemi"
19761 msgstr "fatsemi"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19764 msgid "fatslash"
19765 msgstr "fatslash"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19768 msgid "fatbslash"
19769 msgstr "fatbslash"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19772 msgid "ldotp"
19773 msgstr "ldotp"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19776 msgid "cdotp"
19777 msgstr "cdotp"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19780 msgid "colon"
19781 msgstr "colon"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19784 msgid "dblcolon"
19785 msgstr "dblcolon"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19788 msgid "vcentcolon"
19789 msgstr "vcentcolon"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19792 msgid "colonapprox"
19793 msgstr "colonapprox"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19796 msgid "Colonapprox"
19797 msgstr "Colonapprox"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19800 msgid "coloneq"
19801 msgstr "coloneq"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19804 msgid "Coloneq"
19805 msgstr "Coloneq"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19808 msgid "coloneqq"
19809 msgstr "coloneqq"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19812 msgid "Coloneqq"
19813 msgstr "Coloneqq"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19816 msgid "colonsim"
19817 msgstr "colonsim"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19820 msgid "Colonsim"
19821 msgstr "Colonsim"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19824 msgid "eqcolon"
19825 msgstr "eqcolon"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19828 msgid "Eqcolon"
19829 msgstr "Eqcolon"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19832 msgid "eqqcolon"
19833 msgstr "eqqcolon"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19836 msgid "Eqqcolon"
19837 msgstr "Eqqcolon"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19840 msgid "wasypropto"
19841 msgstr "wasypropto"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19844 msgid "logof"
19845 msgstr "logof"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19848 msgid "Join"
19849 msgstr "Join"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19852 msgid "Negative Relations (extended)"
19853 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19856 msgid "nless"
19857 msgstr "nless"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19860 msgid "ngtr"
19861 msgstr "ngtr"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19864 msgid "nleq"
19865 msgstr "nleq"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19868 msgid "ngeq"
19869 msgstr "ngeq"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19872 msgid "nleqslant"
19873 msgstr "nleqslant"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19876 msgid "ngeqslant"
19877 msgstr "ngeqslant"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19880 msgid "nleqq"
19881 msgstr "nleqq"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19884 msgid "ngeqq"
19885 msgstr "ngeqq"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19888 msgid "lneq"
19889 msgstr "lneq"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19892 msgid "gneq"
19893 msgstr "gneq"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19896 msgid "lneqq"
19897 msgstr "lneqq"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19900 msgid "gneqq"
19901 msgstr "gneqq"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19904 msgid "lvertneqq"
19905 msgstr "lvertneqq"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19908 msgid "gvertneqq"
19909 msgstr "gvertneqq"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19912 msgid "lnsim"
19913 msgstr "lnsim"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19916 msgid "gnsim"
19917 msgstr "gnsim"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19920 msgid "lnapprox"
19921 msgstr "lnapprox"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19924 msgid "gnapprox"
19925 msgstr "gnapprox"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19928 msgid "nprec"
19929 msgstr "nprec"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19932 msgid "nsucc"
19933 msgstr "nsucc"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19936 msgid "npreceq"
19937 msgstr "npreceq"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19940 msgid "nsucceq"
19941 msgstr "nsucceq"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19944 msgid "precneqq"
19945 msgstr "precneqq"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19948 msgid "succneqq"
19949 msgstr "succneqq"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19952 msgid "precnsim"
19953 msgstr "precnsim"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19956 msgid "succnsim"
19957 msgstr "succnsim"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19960 msgid "precnapprox"
19961 msgstr "precnapprox"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19964 msgid "succnapprox"
19965 msgstr "succnapprox"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19968 msgid "subsetneq"
19969 msgstr "subsetneq"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19972 msgid "supsetneq"
19973 msgstr "supsetneq"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19976 msgid "subsetneqq"
19977 msgstr "subsetneqq"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19980 msgid "supsetneqq"
19981 msgstr "supsetneqq"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19984 msgid "nsubseteq"
19985 msgstr "nsubseteq"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19988 msgid "nsubseteqq"
19989 msgstr "nsubseteqq"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19992 msgid "nsupseteq"
19993 msgstr "nsupseteq"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19996 msgid "nsupseteqq"
19997 msgstr "nsupseteqq"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20000 msgid "nvdash"
20001 msgstr "nvdash"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20004 msgid "nvDash"
20005 msgstr "nvDash"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20008 msgid "nVDash"
20009 msgstr "nVDash"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20012 msgid "nVdash"
20013 msgstr "nVdash"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20016 msgid "varsubsetneq"
20017 msgstr "varsubsetneq"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20020 msgid "varsupsetneq"
20021 msgstr "varsupsetneq"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20024 msgid "varsubsetneqq"
20025 msgstr "varsubsetneqq"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20028 msgid "varsupsetneqq"
20029 msgstr "varsupsetneqq"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20032 msgid "ntriangleleft"
20033 msgstr "ntriangleleft"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20036 msgid "ntriangleright"
20037 msgstr "ntriangleright"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20040 msgid "ntrianglelefteq"
20041 msgstr "ntrianglelefteq"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20044 msgid "ntrianglerighteq"
20045 msgstr "ntrianglerighteq"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20048 msgid "ncong"
20049 msgstr "ncong"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20052 msgid "nsim"
20053 msgstr "nsim"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20056 msgid "nmid"
20057 msgstr "nmid"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20060 msgid "nshortmid"
20061 msgstr "nshortmid"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20064 msgid "nparallel"
20065 msgstr "nparallel"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20068 msgid "nshortparallel"
20069 msgstr "nshortparallel"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20072 msgid "ntrianglelefteqslant"
20073 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20076 msgid "ntrianglerighteqslant"
20077 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
20080 msgid "dotplus"
20081 msgstr "dotplus"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20084 msgid "smallsetminus"
20085 msgstr "smallsetminus"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20088 msgid "Cap"
20089 msgstr "Cap"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20092 msgid "Cup"
20093 msgstr "Cup"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
20096 msgid "barwedge"
20097 msgstr "barwedge"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20100 msgid "veebar"
20101 msgstr "veebar"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20104 msgid "doublebarwedge"
20105 msgstr "doublebarwedge"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20108 msgid "boxminus"
20109 msgstr "boxminus"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20112 msgid "boxtimes"
20113 msgstr "boxtimes"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20116 msgid "boxdot"
20117 msgstr "boxdot"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20120 msgid "boxplus"
20121 msgstr "boxplus"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20124 msgid "boxast"
20125 msgstr "boxast"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20128 msgid "boxbar"
20129 msgstr "boxbar"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20132 msgid "boxslash"
20133 msgstr "boxslash"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20136 msgid "boxbslash"
20137 msgstr "boxbslash"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20140 msgid "boxcircle"
20141 msgstr "boxcircle"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20144 msgid "boxbox"
20145 msgstr "boxbox"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20148 msgid "boxempty"
20149 msgstr "boxempty"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20152 msgid "divideontimes"
20153 msgstr "divideontimes"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20156 msgid "ltimes"
20157 msgstr "ltimes"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20160 msgid "rtimes"
20161 msgstr "rtimes"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20164 msgid "leftthreetimes"
20165 msgstr "leftthreetimes"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20168 msgid "rightthreetimes"
20169 msgstr "rightthreetimes"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20172 msgid "curlywedge"
20173 msgstr "curlywedge"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20176 msgid "curlyvee"
20177 msgstr "curlyvee"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20180 msgid "circleddash"
20181 msgstr "circleddash"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20184 msgid "circledast"
20185 msgstr "circledast"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20188 msgid "circledcirc"
20189 msgstr "circledcirc"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20192 msgid "centerdot"
20193 msgstr "centerdot"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20196 msgid "intercal"
20197 msgstr "intercal"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20200 msgid "implies"
20201 msgstr "implies"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20204 msgid "impliedby"
20205 msgstr "impliedby"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20208 msgid "bigcurlyvee"
20209 msgstr "bigcurlyvee"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20212 msgid "bigcurlywedge"
20213 msgstr "bigcurlywedge"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20216 msgid "bigsqcap"
20217 msgstr "bigsqcap"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20220 msgid "bigbox"
20221 msgstr "bigbox"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20224 msgid "bigparallel"
20225 msgstr "bigparallel"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20228 msgid "biginterleave"
20229 msgstr "biginterleave"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20232 msgid "bignplus"
20233 msgstr "bignplus"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20236 msgid "nplus"
20237 msgstr "nplus"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20240 msgid "Yup"
20241 msgstr "Yup"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20244 msgid "Ydown"
20245 msgstr "Ydown"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20248 msgid "Yleft"
20249 msgstr "Yleft"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20252 msgid "Yright"
20253 msgstr "Yright"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20256 msgid "obar"
20257 msgstr "obar"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20260 msgid "obslash"
20261 msgstr "obslash"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20264 msgid "ocircle"
20265 msgstr "ocircle"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20268 msgid "olessthan"
20269 msgstr "olessthan"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20272 msgid "ogreaterthan"
20273 msgstr "ogreaterthan"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20276 msgid "ovee"
20277 msgstr "ovee"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20280 msgid "owedge"
20281 msgstr "owedge"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20284 msgid "varcurlyvee"
20285 msgstr "varcurlyvee"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20288 msgid "varcurlywedge"
20289 msgstr "varcurlywedge"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20292 msgid "vartimes"
20293 msgstr "vartimes"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20296 msgid "varotimes"
20297 msgstr "varotimes"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20300 msgid "varoast"
20301 msgstr "varoast"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20304 msgid "varobar"
20305 msgstr "varobar"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20308 msgid "varodot"
20309 msgstr "varodot"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20312 msgid "varoslash"
20313 msgstr "varoslash"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20316 msgid "varobslash"
20317 msgstr "varobslash"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20320 msgid "varocircle"
20321 msgstr "varocircle"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20324 msgid "varoplus"
20325 msgstr "varoplus"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20328 msgid "varominus"
20329 msgstr "varominus"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20332 msgid "varovee"
20333 msgstr "varovee"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20336 msgid "varowedge"
20337 msgstr "varowedge"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20340 msgid "varolessthan"
20341 msgstr "varolessthan"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20344 msgid "varogreaterthan"
20345 msgstr "varogreaterthan"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20348 msgid "varbigcirc"
20349 msgstr "varbigcirc"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
20352 msgid "brokenvert"
20353 msgstr "brokenvert"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20356 msgid "lfloor"
20357 msgstr "lfloor"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20360 msgid "rfloor"
20361 msgstr "rfloor"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20364 msgid "lceil"
20365 msgstr "lceil"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20368 msgid "rceil"
20369 msgstr "rceil"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
20372 msgid "llbracket"
20373 msgstr "llbracket"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20376 msgid "rrbracket"
20377 msgstr "rrbracket"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20380 msgid "llfloor"
20381 msgstr "llfloor"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20384 msgid "rrfloor"
20385 msgstr "rrfloor"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20388 msgid "llceil"
20389 msgstr "llceil"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20392 msgid "rrceil"
20393 msgstr "rrceil"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20396 msgid "Lbag"
20397 msgstr "Lbag"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20400 msgid "Rbag"
20401 msgstr "Rbag"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20404 msgid "llparenthesis"
20405 msgstr "llparenthesis"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20408 msgid "rrparenthesis"
20409 msgstr "rrparenthesis"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20412 msgid "binampersand"
20413 msgstr "binampersand"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20416 msgid "bindnasrepma"
20417 msgstr "bindnasrepma"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
20420 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20421 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20424 msgid "Voiced bilabial plosive"
20425 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20428 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20429 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20432 msgid "Voiced alveolar plosive"
20433 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20436 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20437 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20440 msgid "Voiced retroflex plosive"
20441 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20444 msgid "Voiceless palatal plosive"
20445 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20448 msgid "Voiced palatal plosive"
20449 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20452 msgid "Voiceless velar plosive"
20453 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20456 msgid "Voiced velar plosive"
20457 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20460 msgid "Voiceless uvular plosive"
20461 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20464 msgid "Voiced uvular plosive"
20465 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20468 msgid "Glottal plosive"
20469 msgstr "Glottaler Plosiv"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20472 msgid "Voiced bilabial nasal"
20473 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20476 msgid "Voiced labiodental nasal"
20477 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20480 msgid "Voiced alveolar nasal"
20481 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20484 msgid "Voiced retroflex nasal"
20485 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20488 msgid "Voiced palatal nasal"
20489 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20492 msgid "Voiced velar nasal"
20493 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20496 msgid "Voiced uvular nasal"
20497 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20500 msgid "Voiced bilabial trill"
20501 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20504 msgid "Voiced alveolar trill"
20505 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20508 msgid "Voiced uvular trill"
20509 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20512 msgid "Voiced alveolar tap"
20513 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20516 msgid "Voiced retroflex flap"
20517 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20520 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20521 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20524 msgid "Voiced bilabial fricative"
20525 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20528 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20529 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20532 msgid "Voiced labiodental fricative"
20533 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20536 msgid "Voiceless dental fricative"
20537 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20540 msgid "Voiced dental fricative"
20541 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20544 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20545 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20548 msgid "Voiced alveolar fricative"
20549 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20552 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20553 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20556 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20557 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20560 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20561 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20564 msgid "Voiced retroflex fricative"
20565 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20568 msgid "Voiceless palatal fricative"
20569 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20572 msgid "Voiced palatal fricative"
20573 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20576 msgid "Voiceless velar fricative"
20577 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20580 msgid "Voiced velar fricative"
20581 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20584 msgid "Voiceless uvular fricative"
20585 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20588 msgid "Voiced uvular fricative"
20589 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20592 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20593 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20596 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20597 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20600 msgid "Voiceless glottal fricative"
20601 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20604 msgid "Voiced glottal fricative"
20605 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20608 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20609 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20612 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20613 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20616 msgid "Voiced labiodental approximant"
20617 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20620 msgid "Voiced alveolar approximant"
20621 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20624 msgid "Voiced retroflex approximant"
20625 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20628 msgid "Voiced palatal approximant"
20629 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20632 msgid "Voiced velar approximant"
20633 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20636 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20637 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20640 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20641 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20644 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20645 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20648 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20649 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
20652 msgid "Bilabial click"
20653 msgstr "Bilabialer Klick"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20656 msgid "Dental click"
20657 msgstr "Dentaler Klick"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20660 msgid "(Post)alveolar click"
20661 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20664 msgid "Palatoalveolar click"
20665 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20668 msgid "Alveolar lateral click"
20669 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20672 msgid "Voiced bilabial implosive"
20673 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20676 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20677 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20680 msgid "Voiced palatal implosive"
20681 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20684 msgid "Voiced velar implosive"
20685 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20688 msgid "Voiced uvular implosive"
20689 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20692 msgid "Ejective mark"
20693 msgstr "Ejektivmarker"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
20696 msgid "Close front unrounded vowel"
20697 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20700 msgid "Close front rounded vowel"
20701 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20704 msgid "Close central unrounded vowel"
20705 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20708 msgid "Close central rounded vowel"
20709 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20712 msgid "Close back unrounded vowel"
20713 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20716 msgid "Close back rounded vowel"
20717 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20720 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20721 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20724 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20725 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20728 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20729 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20732 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20733 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20736 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20737 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20740 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20741 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20744 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20745 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20748 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20749 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20752 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20753 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20756 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20757 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20760 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20761 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20764 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20765 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20768 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20769 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20772 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20773 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20776 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20777 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20780 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20781 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20784 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20785 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20788 msgid "Near-open vowel"
20789 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20792 msgid "Open front unrounded vowel"
20793 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20796 msgid "Open front rounded vowel"
20797 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20800 msgid "Open back unrounded vowel"
20801 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20804 msgid "Open back rounded vowel"
20805 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
20808 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20809 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20812 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20813 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20816 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20817 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20820 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20821 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20824 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20825 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20828 msgid "Epiglottal plosive"
20829 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20832 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20833 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20836 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20837 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20840 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20841 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20844 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20845 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20848 msgid "Top tie bar"
20849 msgstr "Bindebogen oben"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20852 msgid "Bottom tie bar"
20853 msgstr "Bindebogen unten"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
20856 msgid "Long"
20857 msgstr "Längung"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20860 msgid "Half-long"
20861 msgstr "Halbe Längung"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20864 msgid "Extra short"
20865 msgstr "Extrakurz"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20868 msgid "Primary stress"
20869 msgstr "Hauptbetonung"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20872 msgid "Secondary stress"
20873 msgstr "Nebenbetonung"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20876 msgid "Minor (foot) group"
20877 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20880 msgid "Major (intonation) group"
20881 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20884 msgid "Syllable break"
20885 msgstr "Silbengrenze"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20888 msgid "Linking (absence of a break)"
20889 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
20892 msgid "Voiceless"
20893 msgstr "Stimmlos"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20896 msgid "Voiceless (above)"
20897 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20900 msgid "Voiced"
20901 msgstr "Stimmhaft"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20904 msgid "Breathy voiced"
20905 msgstr "Gehauchte Stimme"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20908 msgid "Creaky voiced"
20909 msgstr "Knarrstimme"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20912 msgid "Linguolabial"
20913 msgstr "Lingolabial"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20916 msgid "Dental"
20917 msgstr "Dental"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20920 msgid "Apical"
20921 msgstr "Apikal"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20924 msgid "Laminal"
20925 msgstr "Laminal"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20928 msgid "Aspirated"
20929 msgstr "Aspiriert"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20932 msgid "More rounded"
20933 msgstr "Mehr gerundet"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20936 msgid "Less rounded"
20937 msgstr "Weniger gerundet"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20940 msgid "Advanced"
20941 msgstr "Vorgelagert"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20944 msgid "Retracted"
20945 msgstr "Zurückgelagert"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20948 msgid "Centralized"
20949 msgstr "Zentralisiert"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20952 msgid "Mid-centralized"
20953 msgstr "Mitten-zentralisiert"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20956 msgid "Syllabic"
20957 msgstr "Silbisch"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20960 msgid "Non-syllabic"
20961 msgstr "Nicht-silbisch"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20964 msgid "Rhoticity"
20965 msgstr "Rhotisch"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20968 msgid "Labialized"
20969 msgstr "Labialisiert"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20972 msgid "Palatized"
20973 msgstr "Palatalisiert"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20976 msgid "Velarized"
20977 msgstr "Velarisiert"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20980 msgid "Pharyngialized"
20981 msgstr "Pharyngalisiert"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20984 msgid "Velarized or pharyngialized"
20985 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20988 msgid "Raised"
20989 msgstr "Angehoben"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20992 msgid "Lowered"
20993 msgstr "Abgesenkt"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20996 msgid "Advanced tongue root"
20997 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21000 msgid "Retracted tongue root"
21001 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21004 msgid "Nasalized"
21005 msgstr "Nasalisiert"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21008 msgid "Nasal release"
21009 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21012 msgid "Lateral release"
21013 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21016 msgid "No audible release"
21017 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
21020 msgid "Extra high (accent)"
21021 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21024 msgid "Extra high (tone letter)"
21025 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21028 msgid "High (accent)"
21029 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21032 msgid "High (tone letter)"
21033 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21036 msgid "Mid (accent)"
21037 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21040 msgid "Mid (tone letter)"
21041 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21044 msgid "Low (accent)"
21045 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21048 msgid "Low (tone letter)"
21049 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21052 msgid "Extra low (accent)"
21053 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21056 msgid "Extra low (tone letter)"
21057 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21060 msgid "Downstep"
21061 msgstr "Absteigend"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21064 msgid "Upstep"
21065 msgstr "Ansteigend"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21068 msgid "Rising (accent)"
21069 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21072 msgid "Rising (tone letter)"
21073 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21076 msgid "Falling (accent)"
21077 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21080 msgid "Falling (tone letter)"
21081 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21084 msgid "High rising (accent)"
21085 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21088 msgid "High rising (tone letter)"
21089 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21092 msgid "Low rising (accent)"
21093 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21096 msgid "Low rising (tone letter)"
21097 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21100 msgid "Rising-falling (accent)"
21101 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21104 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21105 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21108 msgid "Global rise"
21109 msgstr "Global Anstieg"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21112 msgid "Global fall"
21113 msgstr "Global Abfall"
21114
21115 #: lib/external_templates:36
21116 msgid "GnumericSpreadsheet"
21117 msgstr "GnumericTabelle"
21118
21119 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21120 msgid "Spreadsheet"
21121 msgstr "Tabelle"
21122
21123 #: lib/external_templates:39
21124 msgid ""
21125 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21126 "It imports as a long table, so any length\n"
21127 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21128 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21129 "both for gnumeric and excel files.\n"
21130 msgstr ""
21131 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
21132 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
21133 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
21134 "zu Problemen führen.\n"
21135 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
21136 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
21137
21138 #: lib/external_templates:76
21139 msgid "RasterImage"
21140 msgstr "Rastergrafik"
21141
21142 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21143 msgid "Raster image"
21144 msgstr "Rastergrafik"
21145
21146 #: lib/external_templates:84
21147 msgid "A bitmap file.\n"
21148 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
21149
21150 #: lib/external_templates:148
21151 msgid "XFig"
21152 msgstr "XFig"
21153
21154 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21155 msgid "Xfig figure"
21156 msgstr "Xfig-Abbildung"
21157
21158 #: lib/external_templates:151
21159 msgid "An Xfig figure.\n"
21160 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
21161
21162 #: lib/external_templates:201
21163 msgid "ChessDiagram"
21164 msgstr "Schachdiagramm"
21165
21166 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21167 msgid "Chess diagram"
21168 msgstr "Schachdiagramm"
21169
21170 #: lib/external_templates:204
21171 msgid ""
21172 "A chess position diagram.\n"
21173 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21174 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21175 "the position that you want to display.\n"
21176 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21177 "and remember to type in a relative path\n"
21178 "to the LyX document location.\n"
21179 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21180 "to enable general editing of the board.\n"
21181 "You might also check out the\n"
21182 "'Options->Test legality' option, and\n"
21183 "remember to middle and right click to\n"
21184 "insert new material in the board.\n"
21185 "In order for this to work, you have to\n"
21186 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21187 "that TeX will find it, and you will need\n"
21188 "to install the skak package from CTAN.\n"
21189 msgstr ""
21190 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
21191 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
21192 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
21193 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
21194 " Position\n"
21195 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
21196 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
21197 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
21198 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
21199 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
21200 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
21201 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
21202 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
21203 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
21204 " Material in das Brett einzufügen.\n"
21205 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
21206 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
21207 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
21208 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
21209
21210 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21211 msgid "Lilypond typeset music"
21212 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
21213
21214 #: lib/external_templates:254
21215 msgid ""
21216 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21217 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21218 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21219 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21220 msgstr ""
21221 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
21222 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
21223 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
21224 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
21225
21226 #: lib/external_templates:300
21227 msgid "PDFPages"
21228 msgstr "PDF-Seiten"
21229
21230 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21231 msgid "PDF pages"
21232 msgstr "PDF-Seiten"
21233
21234 #: lib/external_templates:303
21235 msgid ""
21236 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21237 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21238 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21239 "Examples:\n"
21240 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21241 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21242 "* pages=- (to include all pages)\n"
21243 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21244 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21245 "inserted in their original size. \n"
21246 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21247 "for further options and details.\n"
21248 msgstr ""
21249 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
21250 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option pages'\n"
21251 "nach folgendem Schema:\n"
21252 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
21253 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
21254 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
21255 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
21256 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
21257 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
21258 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
21259 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
21260
21261 #: lib/external_templates:346
21262 msgid ""
21263 "Today's date.\n"
21264 "Read 'info date' for more information.\n"
21265 msgstr ""
21266 "Das heutige Datum.\n"
21267 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
21268
21269 #: lib/external_templates:375
21270 msgid "Dia"
21271 msgstr "Dia"
21272
21273 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21274 msgid "Dia diagram"
21275 msgstr "Dia-Diagramm"
21276
21277 #: lib/external_templates:378
21278 msgid "Dia diagram.\n"
21279 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
21280
21281 #: lib/configure.py:496
21282 msgid "tgo"
21283 msgstr "tgo"
21284
21285 #: lib/configure.py:496
21286 msgid "tgo|Tgif"
21287 msgstr "tgo|Tgif"
21288
21289 #: lib/configure.py:499
21290 msgid "FIG"
21291 msgstr "FIG"
21292
21293 #: lib/configure.py:502
21294 msgid "DIA"
21295 msgstr "DIA"
21296
21297 #: lib/configure.py:505
21298 msgid "sxd"
21299 msgstr "sxd"
21300
21301 #: lib/configure.py:505
21302 msgid "sxd|OpenOffice"
21303 msgstr "sxd|OpenOffice"
21304
21305 #: lib/configure.py:508
21306 msgid "Grace"
21307 msgstr "Grace"
21308
21309 #: lib/configure.py:511
21310 msgid "FEN"
21311 msgstr "FEN"
21312
21313 #: lib/configure.py:514
21314 msgid "SVG"
21315 msgstr "SVG"
21316
21317 #: lib/configure.py:516
21318 msgid "BMP"
21319 msgstr "BMP"
21320
21321 #: lib/configure.py:517
21322 msgid "GIF"
21323 msgstr "GIF"
21324
21325 #: lib/configure.py:518
21326 msgid "jpeg"
21327 msgstr "jpeg"
21328
21329 #: lib/configure.py:518
21330 msgid "jpeg|JPEG"
21331 msgstr "jpeg|JPEG"
21332
21333 #: lib/configure.py:519
21334 msgid "PBM"
21335 msgstr "PBM"
21336
21337 #: lib/configure.py:520
21338 msgid "PGM"
21339 msgstr "PGM"
21340
21341 #: lib/configure.py:521 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21342 msgid "PNG"
21343 msgstr "PNG"
21344
21345 #: lib/configure.py:522
21346 msgid "PPM"
21347 msgstr "PPM"
21348
21349 #: lib/configure.py:523
21350 msgid "TIFF"
21351 msgstr "TIFF"
21352
21353 #: lib/configure.py:524
21354 msgid "XBM"
21355 msgstr "XBM"
21356
21357 #: lib/configure.py:525
21358 msgid "XPM"
21359 msgstr "XPM"
21360
21361 #: lib/configure.py:533
21362 msgid "Plain text (chess output)"
21363 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
21364
21365 #: lib/configure.py:534
21366 msgid "Plain text (image)"
21367 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
21368
21369 #: lib/configure.py:535
21370 msgid "Plain text (Xfig output)"
21371 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
21372
21373 #: lib/configure.py:536
21374 msgid "date (output)"
21375 msgstr "Datum (Ausgabe)"
21376
21377 #: lib/configure.py:537 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
21378 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21379 msgid "DocBook"
21380 msgstr "DocBook"
21381
21382 #: lib/configure.py:537
21383 msgid "DocBook|B"
21384 msgstr "DocBook|B"
21385
21386 #: lib/configure.py:538
21387 msgid "DocBook (XML)"
21388 msgstr "DocBook (XML)"
21389
21390 #: lib/configure.py:539
21391 msgid "Graphviz Dot"
21392 msgstr "Graphviz Dot"
21393
21394 #: lib/configure.py:540
21395 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21396 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21397
21398 #: lib/configure.py:541
21399 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21400 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21401
21402 #: lib/configure.py:542
21403 msgid "NoWeb"
21404 msgstr "NoWeb"
21405
21406 #: lib/configure.py:542
21407 msgid "NoWeb|N"
21408 msgstr "NoWeb|N"
21409
21410 #: lib/configure.py:544
21411 msgid "R/S code"
21412 msgstr "R/S-Code"
21413
21414 #: lib/configure.py:546
21415 msgid "LilyPond music"
21416 msgstr "LilyPond-Musik"
21417
21418 #: lib/configure.py:547
21419 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21420 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
21421
21422 #: lib/configure.py:548
21423 msgid "LaTeX (plain)"
21424 msgstr "LaTeX (normal)"
21425
21426 #: lib/configure.py:548
21427 msgid "LaTeX (plain)|L"
21428 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21429
21430 #: lib/configure.py:549
21431 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21432 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21433
21434 #: lib/configure.py:550
21435 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21436 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21437
21438 #: lib/configure.py:551
21439 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21440 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21441
21442 #: lib/configure.py:552
21443 msgid "Plain text"
21444 msgstr "Einfacher Text"
21445
21446 #: lib/configure.py:552
21447 msgid "Plain text|a"
21448 msgstr "Einfacher Text|E"
21449
21450 #: lib/configure.py:553
21451 msgid "Plain text (pstotext)"
21452 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
21453
21454 #: lib/configure.py:554
21455 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21456 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
21457
21458 #: lib/configure.py:555
21459 msgid "Plain text (catdvi)"
21460 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
21461
21462 #: lib/configure.py:556
21463 msgid "Plain Text, Join Lines"
21464 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
21465
21466 #: lib/configure.py:557
21467 msgid "Info (Beamer)"
21468 msgstr "Info (Beamer)"
21469
21470 #: lib/configure.py:560
21471 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21472 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
21473
21474 #: lib/configure.py:561
21475 msgid "Excel spreadsheet"
21476 msgstr "Excel-Tabelle"
21477
21478 #: lib/configure.py:562
21479 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21480 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
21481
21482 #: lib/configure.py:565
21483 msgid "LyXHTML"
21484 msgstr "LyX-HTML"
21485
21486 #: lib/configure.py:565
21487 msgid "LyXHTML|y"
21488 msgstr "LyXHTML|y"
21489
21490 #: lib/configure.py:573 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
21491 msgid "BibTeX"
21492 msgstr "BibTeX"
21493
21494 #: lib/configure.py:578
21495 msgid "EPS"
21496 msgstr "EPS"
21497
21498 #: lib/configure.py:579
21499 msgid "EPS (uncropped)"
21500 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
21501
21502 #: lib/configure.py:580
21503 msgid "Postscript"
21504 msgstr "Postscript"
21505
21506 #: lib/configure.py:580
21507 msgid "Postscript|t"
21508 msgstr "Postscript|t"
21509
21510 #: lib/configure.py:584
21511 msgid "PDF (ps2pdf)"
21512 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21513
21514 #: lib/configure.py:584
21515 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21516 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21517
21518 #: lib/configure.py:585
21519 msgid "PDF (pdflatex)"
21520 msgstr "PDF (pdflatex)"
21521
21522 #: lib/configure.py:585
21523 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21524 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21525
21526 #: lib/configure.py:586
21527 msgid "PDF (dvipdfm)"
21528 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21529
21530 #: lib/configure.py:586
21531 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21532 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21533
21534 #: lib/configure.py:587
21535 msgid "PDF (XeTeX)"
21536 msgstr "PDF (XeTeX)"
21537
21538 #: lib/configure.py:587
21539 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21540 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21541
21542 #: lib/configure.py:588
21543 msgid "PDF (LuaTeX)"
21544 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21545
21546 #: lib/configure.py:588
21547 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21548 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21549
21550 #: lib/configure.py:591
21551 msgid "DVI"
21552 msgstr "DVI"
21553
21554 #: lib/configure.py:591
21555 msgid "DVI|D"
21556 msgstr "DVI|D"
21557
21558 #: lib/configure.py:592
21559 msgid "DVI (LuaTeX)"
21560 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21561
21562 #: lib/configure.py:592
21563 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21564 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21565
21566 #: lib/configure.py:595
21567 msgid "DraftDVI"
21568 msgstr "DraftDVI"
21569
21570 #: lib/configure.py:598 lib/configure.py:630
21571 msgid "htm"
21572 msgstr "htm"
21573
21574 #: lib/configure.py:598 lib/configure.py:630
21575 msgid "htm|HTML"
21576 msgstr "htm|HTML"
21577
21578 #: lib/configure.py:601
21579 msgid "Noteedit"
21580 msgstr "Noteedit"
21581
21582 #: lib/configure.py:604
21583 msgid "OpenDocument"
21584 msgstr "OpenDocument"
21585
21586 #: lib/configure.py:605
21587 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21588 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
21589
21590 #: lib/configure.py:608
21591 msgid "Rich Text Format"
21592 msgstr "Rich-Text-Format"
21593
21594 #: lib/configure.py:609
21595 msgid "MS Word"
21596 msgstr "MS Word"
21597
21598 #: lib/configure.py:609
21599 msgid "MS Word|W"
21600 msgstr "MS Word|W"
21601
21602 #: lib/configure.py:612
21603 msgid "date command"
21604 msgstr "date-Befehl"
21605
21606 #: lib/configure.py:613
21607 msgid "Table (CSV)"
21608 msgstr "Tabelle (CSV)"
21609
21610 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21612 msgid "LyX"
21613 msgstr "LyX"
21614
21615 #: lib/configure.py:616
21616 msgid "LyX 1.3.x"
21617 msgstr "LyX 1.3.x"
21618
21619 #: lib/configure.py:617
21620 msgid "LyX 1.4.x"
21621 msgstr "LyX 1.4.x"
21622
21623 #: lib/configure.py:618
21624 msgid "LyX 1.5.x"
21625 msgstr "LyX 1.5.x"
21626
21627 #: lib/configure.py:619
21628 msgid "LyX 1.6.x"
21629 msgstr "LyX 1.6.x"
21630
21631 #: lib/configure.py:620
21632 msgid "LyX 2.0.x"
21633 msgstr "LyX 2.0.x"
21634
21635 #: lib/configure.py:621
21636 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21637 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
21638
21639 #: lib/configure.py:622
21640 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21641 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
21642
21643 #: lib/configure.py:623
21644 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21645 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
21646
21647 #: lib/configure.py:624
21648 msgid "LyX Preview"
21649 msgstr "LyX-Vorschau"
21650
21651 #: lib/configure.py:625
21652 msgid "PDFTEX"
21653 msgstr "PDFTEX"
21654
21655 #: lib/configure.py:626
21656 msgid "Program"
21657 msgstr "Programm"
21658
21659 #: lib/configure.py:627
21660 msgid "PSTEX"
21661 msgstr "PSTEX"
21662
21663 #: lib/configure.py:628 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
21664 msgid "Windows Metafile"
21665 msgstr "Windows Metafile"
21666
21667 #: lib/configure.py:629 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
21668 msgid "Enhanced Metafile"
21669 msgstr "Erweiterte Metadatei"
21670
21671 #: lib/configure.py:724
21672 msgid "LyXBlogger"
21673 msgstr "LyXBlogger"
21674
21675 #: lib/configure.py:925
21676 msgid "LyX Archive (zip)"
21677 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
21678
21679 #: lib/configure.py:928
21680 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21681 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
21682
21683 #: src/BiblioInfo.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
21684 #, c-format
21685 msgid "%1$s and %2$s"
21686 msgstr "%1$s und %2$s"
21687
21688 #: src/BiblioInfo.cpp:318
21689 #, c-format
21690 msgid "%1$s et al."
21691 msgstr "%1$s et al."
21692
21693 #: src/BiblioInfo.cpp:485 src/BiblioInfo.cpp:527 src/BiblioInfo.cpp:538
21694 #: src/BiblioInfo.cpp:581 src/BiblioInfo.cpp:585
21695 msgid "ERROR!"
21696 msgstr "FEHLER!"
21697
21698 #: src/BiblioInfo.cpp:815
21699 msgid "No year"
21700 msgstr "Kein Jahr"
21701
21702 #: src/BiblioInfo.cpp:825
21703 msgid "Bibliography entry not found!"
21704 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
21705
21706 #: src/Buffer.cpp:136
21707 #, c-format
21708 msgid ""
21709 "Could not print the document %1$s.\n"
21710 "Check that your printer is set up correctly."
21711 msgstr ""
21712 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
21713 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
21714
21715 #: src/Buffer.cpp:139
21716 msgid "Print document failed"
21717 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
21718
21719 #: src/Buffer.cpp:363
21720 msgid "Disk Error: "
21721 msgstr "Festplatten-Fehler: "
21722
21723 #: src/Buffer.cpp:364
21724 #, c-format
21725 msgid ""
21726 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21727 msgstr ""
21728 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
21729 "vielleicht voll?)"
21730
21731 #: src/Buffer.cpp:477
21732 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21733 msgstr ""
21734 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
21735
21736 #: src/Buffer.cpp:479
21737 msgid "Attempting to close changed document!"
21738 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
21739
21740 #: src/Buffer.cpp:488
21741 msgid "Could not remove temporary directory"
21742 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
21743
21744 #: src/Buffer.cpp:489
21745 #, c-format
21746 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21747 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
21748
21749 #: src/Buffer.cpp:844
21750 msgid "Unknown document class"
21751 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
21752
21753 #: src/Buffer.cpp:845
21754 #, c-format
21755 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21756 msgstr ""
21757 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
21758
21759 #: src/Buffer.cpp:849 src/Text.cpp:529
21760 #, c-format
21761 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21762 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
21763
21764 #: src/Buffer.cpp:853 src/Buffer.cpp:860 src/Buffer.cpp:883
21765 msgid "Document header error"
21766 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
21767
21768 #: src/Buffer.cpp:859
21769 msgid "\\begin_header is missing"
21770 msgstr "\\begin_header fehlt"
21771
21772 #: src/Buffer.cpp:882
21773 msgid "\\begin_document is missing"
21774 msgstr "\\begin_document fehlt"
21775
21776 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:901 src/BufferView.cpp:1451
21777 #: src/BufferView.cpp:1457
21778 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21779 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
21780
21781 #: src/Buffer.cpp:896 src/BufferView.cpp:1452
21782 msgid ""
21783 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21784 "xcolor/ulem are installed.\n"
21785 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21786 "LaTeX preamble."
21787 msgstr ""
21788 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
21789 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
21790 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21791 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21792
21793 #: src/Buffer.cpp:902 src/BufferView.cpp:1458
21794 msgid ""
21795 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21796 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21797 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21798 "LaTeX preamble."
21799 msgstr ""
21800 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
21801 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
21802 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21803 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21804
21805 #: src/Buffer.cpp:940 src/BufferParams.cpp:413
21806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:443
21807 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
21808 msgid "Index"
21809 msgstr "Stichwortverzeichnis"
21810
21811 #: src/Buffer.cpp:994
21812 msgid "File Not Found"
21813 msgstr "Datei nicht gefunden"
21814
21815 #: src/Buffer.cpp:995
21816 #, c-format
21817 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21818 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
21819
21820 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:1081
21821 msgid "Document format failure"
21822 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
21823
21824 #: src/Buffer.cpp:1019
21825 #, c-format
21826 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21827 msgstr ""
21828 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
21829
21830 #: src/Buffer.cpp:1082
21831 #, c-format
21832 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21833 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
21834
21835 #: src/Buffer.cpp:1107
21836 msgid "Conversion failed"
21837 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
21838
21839 #: src/Buffer.cpp:1108
21840 #, c-format
21841 msgid ""
21842 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21843 "it could not be created."
21844 msgstr ""
21845 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
21846 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
21847
21848 #: src/Buffer.cpp:1118
21849 msgid "Conversion script not found"
21850 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
21851
21852 #: src/Buffer.cpp:1119
21853 #, c-format
21854 msgid ""
21855 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21856 "could not be found."
21857 msgstr ""
21858 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
21859 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
21860
21861 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1149
21862 msgid "Conversion script failed"
21863 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
21864
21865 #: src/Buffer.cpp:1143
21866 #, c-format
21867 msgid ""
21868 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21869 "convert it."
21870 msgstr ""
21871 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
21872 "das Dokument nicht konvertieren."
21873
21874 #: src/Buffer.cpp:1150
21875 #, c-format
21876 msgid ""
21877 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21878 "it."
21879 msgstr ""
21880 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
21881 "das Dokument nicht konvertieren."
21882
21883 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:4030 src/Buffer.cpp:4093
21884 msgid "File is read-only"
21885 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
21886
21887 #: src/Buffer.cpp:1172
21888 #, c-format
21889 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21890 msgstr ""
21891 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
21892
21893 #: src/Buffer.cpp:1181
21894 #, c-format
21895 msgid ""
21896 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21897 "overwrite this file?"
21898 msgstr ""
21899 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
21900 "überschrieben werden soll?"
21901
21902 #: src/Buffer.cpp:1183
21903 msgid "Overwrite modified file?"
21904 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
21905
21906 #: src/Buffer.cpp:1184 src/Buffer.cpp:2507 src/Exporter.cpp:50
21907 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
21909 msgid "&Overwrite"
21910 msgstr "&Überschreiben"
21911
21912 #: src/Buffer.cpp:1213
21913 msgid "Backup failure"
21914 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
21915
21916 #: src/Buffer.cpp:1214
21917 #, c-format
21918 msgid ""
21919 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21920 "Please check whether the directory exists and is writable."
21921 msgstr ""
21922 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
21923 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
21924
21925 #: src/Buffer.cpp:1245
21926 #, c-format
21927 msgid "Saving document %1$s..."
21928 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
21929
21930 #: src/Buffer.cpp:1260
21931 msgid " could not write file!"
21932 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
21933
21934 #: src/Buffer.cpp:1268
21935 msgid " done."
21936 msgstr " fertig."
21937
21938 #: src/Buffer.cpp:1283
21939 #, c-format
21940 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21941 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
21942
21943 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1306 src/Buffer.cpp:1320
21944 #, c-format
21945 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21946 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
21947
21948 #: src/Buffer.cpp:1296
21949 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21950 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
21951
21952 #: src/Buffer.cpp:1310
21953 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21954 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
21955
21956 #: src/Buffer.cpp:1324
21957 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21958 msgstr ""
21959 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
21960
21961 #: src/Buffer.cpp:1411
21962 msgid "Iconv software exception Detected"
21963 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
21964
21965 #: src/Buffer.cpp:1411
21966 #, c-format
21967 msgid ""
21968 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21969 "installed"
21970 msgstr ""
21971 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
21972 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
21973
21974 #: src/Buffer.cpp:1441
21975 #, c-format
21976 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21977 msgstr ""
21978 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
21979
21980 #: src/Buffer.cpp:1444
21981 msgid ""
21982 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21983 "chosen encoding.\n"
21984 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21985 msgstr ""
21986 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
21987 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
21988 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
21989
21990 #: src/Buffer.cpp:1451
21991 msgid "iconv conversion failed"
21992 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
21993
21994 #: src/Buffer.cpp:1456
21995 msgid "conversion failed"
21996 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
21997
21998 #: src/Buffer.cpp:1554
21999 msgid "Uncodable character in file path"
22000 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
22001
22002 #: src/Buffer.cpp:1556
22003 #, c-format
22004 msgid ""
22005 "The path of your document\n"
22006 "(%1$s)\n"
22007 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22008 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22009 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22010 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22011 "\n"
22012 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22013 "(such as utf8) or change the file path name."
22014 msgstr ""
22015 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
22016 "(%1$s)\n"
22017 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
22018 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
22019 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
22020 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
22021 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
22022 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
22023 "\n"
22024 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
22025 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
22026
22027 #: src/Buffer.cpp:1905
22028 msgid "Running chktex..."
22029 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
22030
22031 #: src/Buffer.cpp:1919
22032 msgid "chktex failure"
22033 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
22034
22035 #: src/Buffer.cpp:1920
22036 msgid "Could not run chktex successfully."
22037 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
22038
22039 #: src/Buffer.cpp:2209
22040 #, c-format
22041 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22042 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22043
22044 #: src/Buffer.cpp:2276
22045 #, c-format
22046 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22047 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22048
22049 #: src/Buffer.cpp:2359
22050 #, c-format
22051 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22052 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
22053
22054 #: src/Buffer.cpp:2424
22055 #, c-format
22056 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22057 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
22058
22059 #: src/Buffer.cpp:2431
22060 #, c-format
22061 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22062 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
22063
22064 #: src/Buffer.cpp:2438
22065 msgid "Error exporting to DVI."
22066 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
22067
22068 #: src/Buffer.cpp:2503 src/Exporter.cpp:45
22069 #, c-format
22070 msgid ""
22071 "The file %1$s already exists.\n"
22072 "\n"
22073 "Do you want to overwrite that file?"
22074 msgstr ""
22075 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
22076 "\n"
22077 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
22078
22079 #: src/Buffer.cpp:2506 src/Exporter.cpp:48
22080 msgid "Overwrite file?"
22081 msgstr "Datei überschreiben?"
22082
22083 #: src/Buffer.cpp:2523
22084 msgid "Error running external commands."
22085 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
22086
22087 #: src/Buffer.cpp:3342
22088 #, c-format
22089 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22090 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
22091
22092 #: src/Buffer.cpp:3346
22093 #, c-format
22094 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22095 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
22096
22097 #: src/Buffer.cpp:3400
22098 msgid "Preview source code"
22099 msgstr "Quellcode vorschauen"
22100
22101 #: src/Buffer.cpp:3402
22102 msgid "Preview preamble"
22103 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
22104
22105 #: src/Buffer.cpp:3404
22106 msgid "Preview body"
22107 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
22108
22109 #: src/Buffer.cpp:3419
22110 msgid "Plain text does not have a preamble."
22111 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
22112
22113 #: src/Buffer.cpp:3522
22114 #, c-format
22115 msgid "Auto-saving %1$s"
22116 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
22117
22118 #: src/Buffer.cpp:3576
22119 msgid "Autosave failed!"
22120 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22121
22122 #: src/Buffer.cpp:3637
22123 msgid "Autosaving current document..."
22124 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
22125
22126 #: src/Buffer.cpp:3776
22127 msgid "Couldn't export file"
22128 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
22129
22130 #: src/Buffer.cpp:3777
22131 #, c-format
22132 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22133 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
22134
22135 #: src/Buffer.cpp:3838
22136 msgid "File name error"
22137 msgstr "Fehler im Dateinamen"
22138
22139 #: src/Buffer.cpp:3839
22140 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22141 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
22142
22143 #: src/Buffer.cpp:3937 src/Buffer.cpp:3951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:546
22144 msgid "Document export cancelled."
22145 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
22146
22147 #: src/Buffer.cpp:3954
22148 #, c-format
22149 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22150 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
22151
22152 #: src/Buffer.cpp:3961
22153 #, c-format
22154 msgid "Document exported as %1$s"
22155 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
22156
22157 #: src/Buffer.cpp:4016
22158 #, c-format
22159 msgid ""
22160 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22161 "\n"
22162 "Recover emergency save?"
22163 msgstr ""
22164 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
22165 "\n"
22166 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
22167
22168 #: src/Buffer.cpp:4019
22169 msgid "Load emergency save?"
22170 msgstr "Notspeicherung laden?"
22171
22172 #: src/Buffer.cpp:4020
22173 msgid "&Recover"
22174 msgstr "&Wiederherstellen"
22175
22176 #: src/Buffer.cpp:4020
22177 msgid "&Load Original"
22178 msgstr "&Original laden"
22179
22180 #: src/Buffer.cpp:4031
22181 #, c-format
22182 msgid ""
22183 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22184 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22185 msgstr ""
22186 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22187 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22188 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22189
22190 #: src/Buffer.cpp:4038
22191 msgid "Document was successfully recovered."
22192 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
22193
22194 #: src/Buffer.cpp:4040
22195 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22196 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
22197
22198 #: src/Buffer.cpp:4041
22199 #, c-format
22200 msgid ""
22201 "Remove emergency file now?\n"
22202 "(%1$s)"
22203 msgstr ""
22204 "Notspeicherungsdatei\n"
22205 "%1$s\n"
22206 "jetzt löschen?"
22207
22208 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4057
22209 msgid "Delete emergency file?"
22210 msgstr "Notspeicherung löschen?"
22211
22212 #: src/Buffer.cpp:4046 src/Buffer.cpp:4059
22213 msgid "&Keep"
22214 msgstr "&Behalten"
22215
22216 #: src/Buffer.cpp:4050
22217 msgid "Emergency file deleted"
22218 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
22219
22220 #: src/Buffer.cpp:4051
22221 msgid "Do not forget to save your file now!"
22222 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
22223
22224 #: src/Buffer.cpp:4058
22225 msgid "Remove emergency file now?"
22226 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
22227
22228 #: src/Buffer.cpp:4081
22229 #, c-format
22230 msgid ""
22231 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22232 "\n"
22233 "Load the backup instead?"
22234 msgstr ""
22235 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
22236 "\n"
22237 "Stattdessen die Sicherung laden?"
22238
22239 #: src/Buffer.cpp:4083
22240 msgid "Load backup?"
22241 msgstr "Sicherung laden?"
22242
22243 #: src/Buffer.cpp:4084
22244 msgid "&Load backup"
22245 msgstr "&Sicherung laden"
22246
22247 #: src/Buffer.cpp:4084
22248 msgid "Load &original"
22249 msgstr "&Original laden"
22250
22251 #: src/Buffer.cpp:4094
22252 #, c-format
22253 msgid ""
22254 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22255 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22256 msgstr ""
22257 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22258 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22259 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22260
22261 #: src/Buffer.cpp:4426 src/insets/InsetCaption.cpp:381
22262 msgid "Senseless!!! "
22263 msgstr "Sinnlos!!! "
22264
22265 #: src/Buffer.cpp:4645
22266 #, c-format
22267 msgid "Document %1$s reloaded."
22268 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
22269
22270 #: src/Buffer.cpp:4649
22271 #, c-format
22272 msgid "Could not reload document %1$s."
22273 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
22274
22275 #: src/Buffer.cpp:4716
22276 msgid "Included File Invalid"
22277 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
22278
22279 #: src/Buffer.cpp:4717
22280 #, c-format
22281 msgid ""
22282 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22283 "  %1$s\n"
22284 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22285 msgstr ""
22286 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
22287 "  %1$s\n"
22288 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
22289
22290 #: src/BufferParams.cpp:452
22291 msgid ""
22292 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22293 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22294 msgstr ""
22295 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
22296 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
22297
22298 #: src/BufferParams.cpp:454
22299 msgid ""
22300 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22301 "are inserted into formulas"
22302 msgstr ""
22303 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
22304 "in Formeln eingefügt werden"
22305
22306 #: src/BufferParams.cpp:456
22307 msgid ""
22308 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22309 "formulas"
22310 msgstr ""
22311 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
22312 "Formeln eingefügt wird"
22313
22314 #: src/BufferParams.cpp:458
22315 msgid ""
22316 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22317 "inserted into formulas"
22318 msgstr ""
22319 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
22320 "in Formeln eingefügt werden"
22321
22322 #: src/BufferParams.cpp:460
22323 msgid ""
22324 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22325 "into formulas"
22326 msgstr ""
22327 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
22328 "Formeln eingefügt wird"
22329
22330 #: src/BufferParams.cpp:462
22331 msgid ""
22332 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22333 "inserted into formulas"
22334 msgstr ""
22335 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
22336 "in Formeln eingefügt werden"
22337
22338 #: src/BufferParams.cpp:464
22339 msgid ""
22340 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22341 "inserted into formulas"
22342 msgstr ""
22343 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
22344 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
22345
22346 #: src/BufferParams.cpp:466
22347 msgid ""
22348 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22349 "subscript is inserted into formulas"
22350 msgstr ""
22351 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
22352 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
22353
22354 #: src/BufferParams.cpp:468
22355 msgid ""
22356 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22357 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22358 msgstr ""
22359 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
22360 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
22361
22362 #: src/BufferParams.cpp:470
22363 msgid ""
22364 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22365 "decoration 'utilde'"
22366 msgstr ""
22367 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
22368 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
22369
22370 #: src/BufferParams.cpp:615
22371 #, c-format
22372 msgid ""
22373 "The selected document class\n"
22374 "\t%1$s\n"
22375 "requires external files that are not available.\n"
22376 "The document class can still be used, but the\n"
22377 "document cannot be compiled until the following\n"
22378 "prerequisites are installed:\n"
22379 "\t%2$s\n"
22380 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22381 "User's Guide for more information."
22382 msgstr ""
22383 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
22384 "\t%1$s\n"
22385 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
22386 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
22387 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
22388 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
22389 "\t%2$s\n"
22390 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
22391 "finden Sie weitere Hilfe."
22392
22393 #: src/BufferParams.cpp:624
22394 msgid "Document class not available"
22395 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
22396
22397 #: src/BufferParams.cpp:1793 src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
22398 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22399 msgid "Uncodable characters"
22400 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22401
22402 #: src/BufferParams.cpp:1794
22403 #, c-format
22404 msgid ""
22405 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22406 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22407 "%1$s."
22408 msgstr ""
22409 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
22410 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22411 "%1$s."
22412
22413 #: src/BufferParams.cpp:2040
22414 #, c-format
22415 msgid ""
22416 "The layout file:\n"
22417 "%1$s\n"
22418 "could not be found. A default textclass with default\n"
22419 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22420 "correct output."
22421 msgstr ""
22422 "Die Formatdatei:\n"
22423 "%1$s\n"
22424 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
22425 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
22426 "Ausgabe zu erzeugen."
22427
22428 #: src/BufferParams.cpp:2046
22429 msgid "Document class not found"
22430 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
22431
22432 #: src/BufferParams.cpp:2053
22433 #, c-format
22434 msgid ""
22435 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22436 "%1$s\n"
22437 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22438 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22439 "correct output."
22440 msgstr ""
22441 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
22442 "fehlerhaft ist.\n"
22443 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
22444 "korrekte\n"
22445 "Ausgabe erzeugen können."
22446
22447 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1330
22448 msgid "Could not load class"
22449 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
22450
22451 #: src/BufferParams.cpp:2106
22452 msgid "Error reading internal layout information"
22453 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
22454
22455 #: src/BufferParams.cpp:2107 src/TextClass.cpp:1484
22456 msgid "Read Error"
22457 msgstr "Lesefehler"
22458
22459 #: src/BufferView.cpp:188
22460 msgid "No more insets"
22461 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
22462
22463 #: src/BufferView.cpp:731
22464 msgid "Save bookmark"
22465 msgstr "Lesezeichen speichern"
22466
22467 #: src/BufferView.cpp:956
22468 msgid "Converting document to new document class..."
22469 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
22470
22471 #: src/BufferView.cpp:1000
22472 msgid "Document is read-only"
22473 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
22474
22475 #: src/BufferView.cpp:1009
22476 msgid "This portion of the document is deleted."
22477 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
22478
22479 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1985
22480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
22481 msgid "Absolute filename expected."
22482 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22483
22484 #: src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1328
22485 #, c-format
22486 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22487 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
22488
22489 #: src/BufferView.cpp:1349
22490 msgid "No further undo information"
22491 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
22492
22493 #: src/BufferView.cpp:1359
22494 msgid "No further redo information"
22495 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
22496
22497 #: src/BufferView.cpp:1548 src/lyxfind.cpp:382 src/lyxfind.cpp:400
22498 msgid "String not found!"
22499 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
22500
22501 #: src/BufferView.cpp:1591
22502 msgid "Mark off"
22503 msgstr "Marke aus"
22504
22505 #: src/BufferView.cpp:1597
22506 msgid "Mark on"
22507 msgstr "Marke ein"
22508
22509 #: src/BufferView.cpp:1604
22510 msgid "Mark removed"
22511 msgstr "Marke entfernt"
22512
22513 #: src/BufferView.cpp:1607
22514 msgid "Mark set"
22515 msgstr "Marke gesetzt"
22516
22517 #: src/BufferView.cpp:1663
22518 msgid "Statistics for the selection:"
22519 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
22520
22521 #: src/BufferView.cpp:1665
22522 msgid "Statistics for the document:"
22523 msgstr "Statistik für das Dokument:"
22524
22525 #: src/BufferView.cpp:1668
22526 #, c-format
22527 msgid "%1$d words"
22528 msgstr "%1$d Wörter"
22529
22530 #: src/BufferView.cpp:1670
22531 msgid "One word"
22532 msgstr "Ein Wort"
22533
22534 #: src/BufferView.cpp:1673
22535 #, c-format
22536 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22537 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22538
22539 #: src/BufferView.cpp:1676
22540 msgid "One character (including blanks)"
22541 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22542
22543 #: src/BufferView.cpp:1679
22544 #, c-format
22545 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22546 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22547
22548 #: src/BufferView.cpp:1682
22549 msgid "One character (excluding blanks)"
22550 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22551
22552 #: src/BufferView.cpp:1684
22553 msgid "Statistics"
22554 msgstr "Statistik"
22555
22556 #: src/BufferView.cpp:1840
22557 #, c-format
22558 msgid ""
22559 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22560 msgstr ""
22561 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
22562
22563 #: src/BufferView.cpp:1842
22564 #, c-format
22565 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22566 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
22567
22568 #: src/BufferView.cpp:1850
22569 msgid "Branch name"
22570 msgstr "Name des Zweigs"
22571
22572 #: src/BufferView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22573 msgid "Branch already exists"
22574 msgstr "Zweig existiert bereits."
22575
22576 #: src/BufferView.cpp:2017
22577 #, c-format
22578 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22579 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
22580
22581 #: src/BufferView.cpp:2342
22582 msgid "Inverse Search Failed"
22583 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
22584
22585 #: src/BufferView.cpp:2343
22586 msgid ""
22587 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22588 "You need to update the viewed document."
22589 msgstr ""
22590 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
22591 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
22592
22593 #: src/BufferView.cpp:2719
22594 #, c-format
22595 msgid "Inserting document %1$s..."
22596 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
22597
22598 #: src/BufferView.cpp:2730
22599 #, c-format
22600 msgid "Document %1$s inserted."
22601 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
22602
22603 #: src/BufferView.cpp:2732
22604 #, c-format
22605 msgid "Could not insert document %1$s"
22606 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
22607
22608 #: src/BufferView.cpp:2997
22609 #, c-format
22610 msgid ""
22611 "Could not read the specified document\n"
22612 "%1$s\n"
22613 "due to the error: %2$s"
22614 msgstr ""
22615 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
22616 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
22617 "nicht gelesen werden: %2$s"
22618
22619 #: src/BufferView.cpp:2999
22620 msgid "Could not read file"
22621 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
22622
22623 #: src/BufferView.cpp:3006
22624 #, c-format
22625 msgid ""
22626 "%1$s\n"
22627 " is not readable."
22628 msgstr ""
22629 "%1$s\n"
22630 "ist nicht lesbar."
22631
22632 #: src/BufferView.cpp:3007 src/output.cpp:39
22633 msgid "Could not open file"
22634 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
22635
22636 #: src/BufferView.cpp:3014
22637 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22638 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
22639
22640 #: src/BufferView.cpp:3015
22641 msgid ""
22642 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22643 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22644 "If this does not give the correct result\n"
22645 "then please change the encoding of the file\n"
22646 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22647 msgstr ""
22648 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
22649 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
22650 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
22651 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
22652 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
22653
22654 #: src/Changes.cpp:370
22655 msgid "Uncodable character in author name"
22656 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
22657
22658 #: src/Changes.cpp:371
22659 #, c-format
22660 msgid ""
22661 "The author name '%1$s',\n"
22662 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22663 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22664 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22665 "\n"
22666 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22667 "or change the spelling of the author name."
22668 msgstr ""
22669 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
22670 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
22671 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
22672 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
22673 "\n"
22674 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
22675 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
22676
22677 #: src/Chktex.cpp:62
22678 #, c-format
22679 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22680 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
22681
22682 #: src/Chktex.cpp:64
22683 msgid "ChkTeX warning id # "
22684 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
22685
22686 #: src/Color.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22688 msgid "none"
22689 msgstr "keine"
22690
22691 #: src/Color.cpp:203
22692 msgid "black"
22693 msgstr "Schwarz"
22694
22695 #: src/Color.cpp:204
22696 msgid "white"
22697 msgstr "Weiß"
22698
22699 #: src/Color.cpp:205
22700 msgid "red"
22701 msgstr "Rot"
22702
22703 #: src/Color.cpp:206
22704 msgid "green"
22705 msgstr "Grün"
22706
22707 #: src/Color.cpp:207
22708 msgid "blue"
22709 msgstr "Blau"
22710
22711 #: src/Color.cpp:208
22712 msgid "cyan"
22713 msgstr "Cyan"
22714
22715 #: src/Color.cpp:209
22716 msgid "magenta"
22717 msgstr "Magenta"
22718
22719 #: src/Color.cpp:210
22720 msgid "yellow"
22721 msgstr "Gelb"
22722
22723 #: src/Color.cpp:211
22724 msgid "cursor"
22725 msgstr "Cursor"
22726
22727 #: src/Color.cpp:212
22728 msgid "background"
22729 msgstr "Hintergrund"
22730
22731 #: src/Color.cpp:213
22732 msgid "text"
22733 msgstr "Text"
22734
22735 #: src/Color.cpp:214
22736 msgid "selection"
22737 msgstr "Auswahl"
22738
22739 #: src/Color.cpp:215
22740 msgid "selected text"
22741 msgstr "Ausgewählter Text"
22742
22743 #: src/Color.cpp:217
22744 msgid "LaTeX text"
22745 msgstr "LaTeX-Text"
22746
22747 #: src/Color.cpp:218
22748 msgid "inline completion"
22749 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
22750
22751 #: src/Color.cpp:220
22752 msgid "non-unique inline completion"
22753 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
22754
22755 #: src/Color.cpp:222
22756 msgid "previewed snippet"
22757 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
22758
22759 #: src/Color.cpp:223
22760 msgid "note label"
22761 msgstr "Notiz (Marke)"
22762
22763 #: src/Color.cpp:224
22764 msgid "note background"
22765 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
22766
22767 #: src/Color.cpp:225
22768 msgid "comment label"
22769 msgstr "Kommentar (Marke)"
22770
22771 #: src/Color.cpp:226
22772 msgid "comment background"
22773 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
22774
22775 #: src/Color.cpp:227
22776 msgid "greyedout inset label"
22777 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
22778
22779 #: src/Color.cpp:228
22780 msgid "greyedout inset text"
22781 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
22782
22783 #: src/Color.cpp:229
22784 msgid "greyedout inset background"
22785 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
22786
22787 #: src/Color.cpp:230
22788 msgid "phantom inset text"
22789 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
22790
22791 #: src/Color.cpp:231
22792 msgid "shaded box"
22793 msgstr "Schattierte Box"
22794
22795 #: src/Color.cpp:232
22796 msgid "listings background"
22797 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
22798
22799 #: src/Color.cpp:233
22800 msgid "branch label"
22801 msgstr "Zweig (Marke)"
22802
22803 #: src/Color.cpp:234
22804 msgid "footnote label"
22805 msgstr "Fußnote (Marke)"
22806
22807 #: src/Color.cpp:235
22808 msgid "index label"
22809 msgstr "Stichwortmarke"
22810
22811 #: src/Color.cpp:236
22812 msgid "margin note label"
22813 msgstr "Randnotiz (Marke)"
22814
22815 #: src/Color.cpp:237
22816 msgid "URL label"
22817 msgstr "URL (Marke)"
22818
22819 #: src/Color.cpp:238
22820 msgid "URL text"
22821 msgstr "URL (Text)"
22822
22823 #: src/Color.cpp:239
22824 msgid "depth bar"
22825 msgstr "Balken für Tiefe"
22826
22827 #: src/Color.cpp:240
22828 msgid "language"
22829 msgstr "Sprache"
22830
22831 #: src/Color.cpp:241
22832 msgid "command inset"
22833 msgstr "Befehlseinfügung"
22834
22835 #: src/Color.cpp:242
22836 msgid "command inset background"
22837 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
22838
22839 #: src/Color.cpp:243
22840 msgid "command inset frame"
22841 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
22842
22843 #: src/Color.cpp:244
22844 msgid "special character"
22845 msgstr "Sonderzeichen"
22846
22847 #: src/Color.cpp:245
22848 msgid "math"
22849 msgstr "Mathe"
22850
22851 #: src/Color.cpp:246
22852 msgid "math background"
22853 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
22854
22855 #: src/Color.cpp:247
22856 msgid "graphics background"
22857 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
22858
22859 #: src/Color.cpp:248 src/Color.cpp:252
22860 msgid "math macro background"
22861 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
22862
22863 #: src/Color.cpp:249
22864 msgid "math frame"
22865 msgstr "Mathe (Rahmen)"
22866
22867 #: src/Color.cpp:250
22868 msgid "math corners"
22869 msgstr "Mathe (Ecken)"
22870
22871 #: src/Color.cpp:251
22872 msgid "math line"
22873 msgstr "Mathe (Linie)"
22874
22875 #: src/Color.cpp:253
22876 msgid "math macro hovered background"
22877 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
22878
22879 #: src/Color.cpp:254
22880 msgid "math macro label"
22881 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
22882
22883 #: src/Color.cpp:255
22884 msgid "math macro frame"
22885 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
22886
22887 #: src/Color.cpp:256
22888 msgid "math macro blended out"
22889 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
22890
22891 #: src/Color.cpp:257
22892 msgid "math macro old parameter"
22893 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
22894
22895 #: src/Color.cpp:258
22896 msgid "math macro new parameter"
22897 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
22898
22899 #: src/Color.cpp:259
22900 msgid "collapsable inset text"
22901 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
22902
22903 #: src/Color.cpp:260
22904 msgid "collapsable inset frame"
22905 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
22906
22907 #: src/Color.cpp:261
22908 msgid "inset background"
22909 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
22910
22911 #: src/Color.cpp:262
22912 msgid "inset frame"
22913 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
22914
22915 #: src/Color.cpp:263
22916 msgid "LaTeX error"
22917 msgstr "LaTeX-Fehler"
22918
22919 #: src/Color.cpp:264
22920 msgid "end-of-line marker"
22921 msgstr "Zeilenende-Markierung"
22922
22923 #: src/Color.cpp:265
22924 msgid "appendix marker"
22925 msgstr "Anhangskennzeichnung"
22926
22927 #: src/Color.cpp:266
22928 msgid "change bar"
22929 msgstr "Balken für Änderung"
22930
22931 #: src/Color.cpp:267
22932 msgid "deleted text"
22933 msgstr "Gelöschter Text"
22934
22935 #: src/Color.cpp:268
22936 msgid "added text"
22937 msgstr "Hinzugefügter Text"
22938
22939 #: src/Color.cpp:269
22940 msgid "changed text 1st author"
22941 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
22942
22943 #: src/Color.cpp:270
22944 msgid "changed text 2nd author"
22945 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
22946
22947 #: src/Color.cpp:271
22948 msgid "changed text 3rd author"
22949 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
22950
22951 #: src/Color.cpp:272
22952 msgid "changed text 4th author"
22953 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
22954
22955 #: src/Color.cpp:273
22956 msgid "changed text 5th author"
22957 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
22958
22959 #: src/Color.cpp:274
22960 msgid "deleted text modifier"
22961 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
22962
22963 #: src/Color.cpp:275
22964 msgid "added space markers"
22965 msgstr "Abstandsmarkierungen"
22966
22967 #: src/Color.cpp:276
22968 msgid "table line"
22969 msgstr "Tabelle (Linie)"
22970
22971 #: src/Color.cpp:277
22972 msgid "table on/off line"
22973 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
22974
22975 #: src/Color.cpp:279
22976 msgid "bottom area"
22977 msgstr "Unterer Bereich"
22978
22979 #: src/Color.cpp:280
22980 msgid "new page"
22981 msgstr "Neue Seite"
22982
22983 #: src/Color.cpp:281
22984 msgid "page break / line break"
22985 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
22986
22987 #: src/Color.cpp:282
22988 msgid "frame of button"
22989 msgstr "Knopf (Rahmen)"
22990
22991 #: src/Color.cpp:283
22992 msgid "button background"
22993 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
22994
22995 #: src/Color.cpp:284
22996 msgid "button background under focus"
22997 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
22998
22999 #: src/Color.cpp:285
23000 msgid "paragraph marker"
23001 msgstr "Absatzmarkierung"
23002
23003 #: src/Color.cpp:286
23004 msgid "preview frame"
23005 msgstr "Vorschaurahmen"
23006
23007 #: src/Color.cpp:287
23008 msgid "inherit"
23009 msgstr "übernehmen"
23010
23011 #: src/Color.cpp:288
23012 msgid "regexp frame"
23013 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
23014
23015 #: src/Color.cpp:289
23016 msgid "ignore"
23017 msgstr "ignorieren"
23018
23019 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23020 #: src/Converter.cpp:582
23021 msgid "Cannot convert file"
23022 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
23023
23024 #: src/Converter.cpp:327
23025 #, c-format
23026 msgid ""
23027 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23028 "Define a converter in the preferences."
23029 msgstr ""
23030 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
23031 "konvertieren.\n"
23032 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
23033
23034 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:729
23035 msgid "Executing command: "
23036 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
23037
23038 #: src/Converter.cpp:511
23039 msgid "Build errors"
23040 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
23041
23042 #: src/Converter.cpp:512
23043 msgid "There were errors during the build process."
23044 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
23045
23046 #: src/Converter.cpp:517
23047 #, c-format
23048 msgid ""
23049 "An error occurred while running:\n"
23050 "%1$s"
23051 msgstr ""
23052 "Bei der Ausführung von\n"
23053 "%1$s\n"
23054 "ist ein Fehler aufgetreten"
23055
23056 #: src/Converter.cpp:540
23057 #, c-format
23058 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23059 msgstr ""
23060 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23061
23062 #: src/Converter.cpp:584
23063 #, c-format
23064 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23065 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
23066
23067 #: src/Converter.cpp:585
23068 #, c-format
23069 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23070 msgstr ""
23071 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23072
23073 #: src/Converter.cpp:641
23074 msgid "Running LaTeX..."
23075 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
23076
23077 #: src/Converter.cpp:660
23078 #, c-format
23079 msgid ""
23080 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23081 "log %1$s."
23082 msgstr ""
23083 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
23084 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
23085
23086 #: src/Converter.cpp:663
23087 msgid "LaTeX failed"
23088 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
23089
23090 #: src/Converter.cpp:665
23091 msgid "Output is empty"
23092 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
23093
23094 #: src/Converter.cpp:666
23095 msgid "An empty output file was generated."
23096 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
23097
23098 #: src/CutAndPaste.cpp:345
23099 #, c-format
23100 msgid ""
23101 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23102 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23103 msgstr ""
23104 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
23105 "\n"
23106 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
23107
23108 #: src/CutAndPaste.cpp:348
23109 msgid "Unknown branch"
23110 msgstr "Unbekannter Zweig"
23111
23112 #: src/CutAndPaste.cpp:349
23113 msgid "&Don't Add"
23114 msgstr "&Nicht hinzufügen"
23115
23116 #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:402
23117 #, c-format
23118 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23119 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
23120
23121 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:404
23122 msgid "Layout Not Found"
23123 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
23124
23125 #: src/CutAndPaste.cpp:692
23126 #, c-format
23127 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23128 msgstr ""
23129 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
23130 "`%2$s' undefiniert."
23131
23132 #: src/CutAndPaste.cpp:695
23133 #, c-format
23134 msgid ""
23135 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23136 "%3$s'."
23137 msgstr ""
23138 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
23139 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
23140
23141 #: src/CutAndPaste.cpp:700
23142 msgid "Undefined flex inset"
23143 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
23144
23145 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2619
23146 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23147 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23148 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23149 msgid "LyX Warning: "
23150 msgstr "LyX-Warnung: "
23151
23152 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2620
23153 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23154 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23155 msgid "uncodable character"
23156 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23157
23158 #: src/Exporter.cpp:50
23159 msgid "&Keep file"
23160 msgstr "&Nicht überschreiben"
23161
23162 #: src/Exporter.cpp:51
23163 msgid "Overwrite &all"
23164 msgstr "&Alle überschreiben"
23165
23166 #: src/Exporter.cpp:51
23167 msgid "&Cancel export"
23168 msgstr "Export &abbrechen"
23169
23170 #: src/Exporter.cpp:97
23171 msgid "Couldn't copy file"
23172 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
23173
23174 #: src/Exporter.cpp:98
23175 #, c-format
23176 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23177 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
23178
23179 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3559
23181 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23182 msgid "Roman"
23183 msgstr "Serifenschrift"
23184
23185 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3559
23187 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23188 msgid "Sans Serif"
23189 msgstr "Serifenlos"
23190
23191 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3559
23193 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23194 msgid "Typewriter"
23195 msgstr "Schreibmaschine"
23196
23197 #: src/Font.cpp:59
23198 msgid "Symbol"
23199 msgstr "Symbole"
23200
23201 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23202 #: src/Font.cpp:76
23203 msgid "Inherit"
23204 msgstr "Übernehmen"
23205
23206 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23207 msgid "Medium"
23208 msgstr "Mittel"
23209
23210 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23211 msgid "Upright"
23212 msgstr "Normal"
23213
23214 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23215 msgid "Italic"
23216 msgstr "Kursiv"
23217
23218 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23219 msgid "Slanted"
23220 msgstr "Geneigt"
23221
23222 #: src/Font.cpp:67
23223 msgid "Smallcaps"
23224 msgstr "Kapitälchen"
23225
23226 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23227 msgid "Increase"
23228 msgstr "Vergrößern"
23229
23230 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23231 msgid "Decrease"
23232 msgstr "Verkleinern"
23233
23234 #: src/Font.cpp:76
23235 msgid "Toggle"
23236 msgstr "An/Aus"
23237
23238 #: src/Font.cpp:162
23239 #, c-format
23240 msgid "Emphasis %1$s, "
23241 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
23242
23243 #: src/Font.cpp:165
23244 #, c-format
23245 msgid "Underline %1$s, "
23246 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
23247
23248 #: src/Font.cpp:168
23249 #, c-format
23250 msgid "Strikeout %1$s, "
23251 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
23252
23253 #: src/Font.cpp:171
23254 #, c-format
23255 msgid "Double underline %1$s, "
23256 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
23257
23258 #: src/Font.cpp:174
23259 #, c-format
23260 msgid "Wavy underline %1$s, "
23261 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
23262
23263 #: src/Font.cpp:177
23264 #, c-format
23265 msgid "Noun %1$s, "
23266 msgstr "Eigenname %1$s, "
23267
23268 #: src/Font.cpp:191
23269 #, c-format
23270 msgid "Language: %1$s, "
23271 msgstr "Sprache: %1$s, "
23272
23273 #: src/Font.cpp:194
23274 #, c-format
23275 msgid "Number %1$s"
23276 msgstr "Nummer %1$s"
23277
23278 #: src/Format.cpp:609 src/Format.cpp:622 src/Format.cpp:632
23279 msgid "Cannot view file"
23280 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
23281
23282 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
23283 #, c-format
23284 msgid "File does not exist: %1$s"
23285 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
23286
23287 #: src/Format.cpp:623
23288 #, c-format
23289 msgid "No information for viewing %1$s"
23290 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
23291
23292 #: src/Format.cpp:633
23293 #, c-format
23294 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23295 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23296
23297 #: src/Format.cpp:676 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:701 src/Format.cpp:712
23298 msgid "Cannot edit file"
23299 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
23300
23301 #: src/Format.cpp:689
23302 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23303 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
23304
23305 #: src/Format.cpp:702
23306 #, c-format
23307 msgid "No information for editing %1$s"
23308 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
23309
23310 #: src/Format.cpp:713
23311 #, c-format
23312 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23313 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23314
23315 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23316 msgid "Could not find bind file"
23317 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
23318
23319 #: src/KeyMap.cpp:227
23320 #, c-format
23321 msgid ""
23322 "Unable to find the bind file\n"
23323 "%1$s.\n"
23324 "Please check your installation."
23325 msgstr ""
23326 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23327 "%1$s.\n"
23328 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23329
23330 #: src/KeyMap.cpp:234
23331 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23332 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
23333
23334 #: src/KeyMap.cpp:235
23335 msgid ""
23336 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23337 "Please check your installation."
23338 msgstr ""
23339 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
23340 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
23341
23342 #: src/KeyMap.cpp:242
23343 #, c-format
23344 msgid ""
23345 "Unable to find the bind file\n"
23346 "%1$s.\n"
23347 "Falling back to default."
23348 msgstr ""
23349 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
23350 "Es wird die Standarddatei verwendet."
23351
23352 #: src/KeySequence.cpp:181
23353 msgid "   options: "
23354 msgstr "   Optionen: "
23355
23356 #: src/LaTeX.cpp:58
23357 #, c-format
23358 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23359 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
23360
23361 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
23362 msgid "Running Index Processor."
23363 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
23364
23365 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
23366 msgid "Running BibTeX."
23367 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
23368
23369 #: src/LaTeX.cpp:460
23370 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23371 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
23372
23373 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23374 msgid "Font not available"
23375 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
23376
23377 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23378 #, c-format
23379 msgid ""
23380 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23381 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23382 msgstr ""
23383 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
23384 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
23385 "Standardschrift zurückgreifen."
23386
23387 #: src/LyX.cpp:121
23388 msgid "Could not read configuration file"
23389 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
23390
23391 #: src/LyX.cpp:122
23392 #, c-format
23393 msgid ""
23394 "Error while reading the configuration file\n"
23395 "%1$s.\n"
23396 "Please check your installation."
23397 msgstr ""
23398 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23399 "%1$s.\n"
23400 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23401
23402 #: src/LyX.cpp:131
23403 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23404 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
23405
23406 #: src/LyX.cpp:135
23407 msgid "Done!"
23408 msgstr "Fertig!"
23409
23410 #: src/LyX.cpp:379
23411 msgid "The following files could not be loaded:"
23412 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
23413
23414 #: src/LyX.cpp:416
23415 #, c-format
23416 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23417 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
23418
23419 #: src/LyX.cpp:418
23420 msgid "Cannot remove temporary directory"
23421 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23422
23423 #: src/LyX.cpp:424
23424 #, c-format
23425 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23426 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23427
23428 #: src/LyX.cpp:426
23429 msgid "Unable to remove temporary directory"
23430 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23431
23432 #: src/LyX.cpp:454
23433 #, c-format
23434 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23435 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
23436
23437 #: src/LyX.cpp:528
23438 msgid "No textclass is found"
23439 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
23440
23441 #: src/LyX.cpp:529
23442 msgid ""
23443 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23444 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23445 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23446 msgstr ""
23447 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
23448 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
23449 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
23450 "geprüft wird, oder fortzufahren."
23451
23452 #: src/LyX.cpp:533
23453 msgid "&Reconfigure"
23454 msgstr "Neu &konfigurieren"
23455
23456 #: src/LyX.cpp:534
23457 msgid "&Without LaTeX"
23458 msgstr "&Ohne LaTeX"
23459
23460 #: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23461 msgid "&Continue"
23462 msgstr "&Fortfahren"
23463
23464 #: src/LyX.cpp:638
23465 msgid ""
23466 "SIGHUP signal caught!\n"
23467 "Bye."
23468 msgstr ""
23469 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
23470 "Tschüs."
23471
23472 #: src/LyX.cpp:642
23473 msgid ""
23474 "SIGFPE signal caught!\n"
23475 "Bye."
23476 msgstr ""
23477 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
23478 "Tschüs."
23479
23480 #: src/LyX.cpp:645
23481 msgid ""
23482 "SIGSEGV signal caught!\n"
23483 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23484 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23485 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23486 "Bye."
23487 msgstr ""
23488 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
23489 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
23490 "Sie keine Daten verloren.\n"
23491 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
23492 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
23493 "Tschüs."
23494
23495 #: src/LyX.cpp:661
23496 msgid "LyX crashed!"
23497 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
23498
23499 #: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:988
23500 msgid "LyX: "
23501 msgstr "LyX: "
23502
23503 #: src/LyX.cpp:826
23504 msgid "Could not create temporary directory"
23505 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
23506
23507 #: src/LyX.cpp:827
23508 #, c-format
23509 msgid ""
23510 "Could not create a temporary directory in\n"
23511 "\"%1$s\"\n"
23512 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23513 msgstr ""
23514 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
23515 "\"%1$s\"\n"
23516 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
23517 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
23518
23519 #: src/LyX.cpp:910
23520 msgid "Missing user LyX directory"
23521 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
23522
23523 #: src/LyX.cpp:911
23524 #, c-format
23525 msgid ""
23526 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23527 "It is needed to keep your own configuration."
23528 msgstr ""
23529 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
23530 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
23531
23532 #: src/LyX.cpp:916
23533 msgid "&Create directory"
23534 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
23535
23536 #: src/LyX.cpp:917
23537 msgid "&Exit LyX"
23538 msgstr "LyX &beenden"
23539
23540 #: src/LyX.cpp:918
23541 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23542 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
23543
23544 #: src/LyX.cpp:922
23545 #, c-format
23546 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23547 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
23548
23549 #: src/LyX.cpp:927
23550 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23551 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
23552
23553 #: src/LyX.cpp:1000
23554 msgid "List of supported debug flags:"
23555 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
23556
23557 #: src/LyX.cpp:1004
23558 #, c-format
23559 msgid "Setting debug level to %1$s"
23560 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
23561
23562 #: src/LyX.cpp:1015
23563 msgid ""
23564 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23565 "Command line switches (case sensitive):\n"
23566 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23567 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23568 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23569 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23570 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23571 "                  select the features to debug.\n"
23572 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23573 "\t-x [--execute] command\n"
23574 "                  where command is a lyx command.\n"
23575 "\t-e [--export] fmt\n"
23576 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23577 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23578 "Name\n"
23579 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23580 "name\n"
23581 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23582 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23583 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23584 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23585 "                  and filename is the destination filename.\n"
23586 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23587 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23588 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23589 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23590 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23591 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23592 "files,\n"
23593 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23594 "export.\n"
23595 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23596 "consumed.\n"
23597 "\t-n [--no-remote]\n"
23598 "                  open documents in a new instance\n"
23599 "\t-r [--remote]\n"
23600 "                  open documents in an already running instance\n"
23601 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23602 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23603 "\t-version  summarize version and build info\n"
23604 "Check the LyX man page for more details."
23605 msgstr ""
23606 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
23607 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
23608 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
23609 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
23610 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
23611 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
23612 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
23613 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
23614 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
23615 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
23616 "                     möglichen Bereiche.\n"
23617 "\t-x [--execute] command\n"
23618 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
23619 "\t-e [--export] fmt\n"
23620 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
23621 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
23622 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
23623 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
23624 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
23625 "x\n"
23626 "                     nicht beliebig ist!\n"
23627 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23628 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
23629 "export),\n"
23630 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
23631 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23632 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
23633 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
23634 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
23635 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
23636 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
23637 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
23638 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
23639 "\t-n [--no-remote]\n"
23640 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
23641 "\t-r [--remote]\n"
23642 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
23643 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
23644 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
23645 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
23646 "zusammen.\n"
23647 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
23648
23649 #: src/LyX.cpp:1071 src/support/Package.cpp:606
23650 msgid "No system directory"
23651 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
23652
23653 #: src/LyX.cpp:1072
23654 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23655 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23656
23657 #: src/LyX.cpp:1083
23658 msgid "No user directory"
23659 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
23660
23661 #: src/LyX.cpp:1084
23662 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23663 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23664
23665 #: src/LyX.cpp:1095
23666 msgid "Incomplete command"
23667 msgstr "Unvollständiger Befehl"
23668
23669 #: src/LyX.cpp:1096
23670 msgid "Missing command string after --execute switch"
23671 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
23672
23673 #: src/LyX.cpp:1107
23674 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23675 msgstr ""
23676 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
23677 "ps...]"
23678
23679 #: src/LyX.cpp:1112
23680 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23681 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
23682
23683 #: src/LyX.cpp:1125
23684 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23685 msgstr ""
23686 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23687
23688 #: src/LyX.cpp:1138
23689 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23690 msgstr ""
23691 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23692
23693 #: src/LyX.cpp:1143
23694 msgid "Missing filename for --import"
23695 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
23696
23697 #: src/LyXRC.cpp:3059
23698 msgid ""
23699 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23700 "legal words?"
23701 msgstr ""
23702 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
23703 "angesehen werden?"
23704
23705 #: src/LyXRC.cpp:3063
23706 msgid ""
23707 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23708 "document."
23709 msgstr ""
23710 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
23711 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
23712 "Dokuments."
23713
23714 #: src/LyXRC.cpp:3071
23715 msgid ""
23716 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23717 "automatically by what you type."
23718 msgstr ""
23719 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
23720 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
23721
23722 #: src/LyXRC.cpp:3075
23723 msgid ""
23724 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23725 "class change."
23726 msgstr ""
23727 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
23728 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
23729 "werden."
23730
23731 #: src/LyXRC.cpp:3079
23732 msgid ""
23733 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23734 msgstr ""
23735 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
23736 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
23737
23738 #: src/LyXRC.cpp:3086
23739 msgid ""
23740 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23741 "the backup file in the same directory as the original file."
23742 msgstr ""
23743 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
23744 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
23745
23746 #: src/LyXRC.cpp:3090
23747 msgid ""
23748 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23749 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23750 msgstr ""
23751 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
23752 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
23753
23754 #: src/LyXRC.cpp:3094
23755 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23756 msgstr ""
23757 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
23758
23759 #: src/LyXRC.cpp:3098
23760 msgid ""
23761 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23762 "its global and local bind/ directories."
23763 msgstr ""
23764 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23765 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
23766 "und globalen bind-Verzeichnissen."
23767
23768 #: src/LyXRC.cpp:3102
23769 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23770 msgstr ""
23771 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
23772 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
23773
23774 #: src/LyXRC.cpp:3106
23775 msgid ""
23776 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23777 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23778 msgstr ""
23779 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
23780 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
23781 "Dokumentation von ChkTeX."
23782
23783 #: src/LyXRC.cpp:3116
23784 msgid ""
23785 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23786 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23787 msgstr ""
23788 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
23789 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
23790 "`mitgenommen'."
23791
23792 #: src/LyXRC.cpp:3124
23793 msgid ""
23794 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23795 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23796 "the top of the screen"
23797 msgstr ""
23798 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
23799 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
23800
23801 #: src/LyXRC.cpp:3128
23802 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23803 msgstr ""
23804 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
23805 "die Control-Taste wie Ctlr."
23806
23807 #: src/LyXRC.cpp:3132
23808 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
23809 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
23810
23811 #: src/LyXRC.cpp:3136
23812 msgid ""
23813 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23814 "inside."
23815 msgstr ""
23816 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
23817 "innerhalb des Makros ist."
23818
23819 #: src/LyXRC.cpp:3141
23820 #, no-c-format
23821 msgid ""
23822 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23823 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23824 msgstr ""
23825 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
23826 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
23827
23828 #: src/LyXRC.cpp:3145
23829 msgid ""
23830 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23831 "look in its global and local commands/ directories."
23832 msgstr ""
23833 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23834 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
23835 "Befehlen/ Verzeichnissen."
23836
23837 #: src/LyXRC.cpp:3149
23838 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23839 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
23840
23841 #: src/LyXRC.cpp:3153
23842 msgid ""
23843 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23844 "shown after the change has been made.)"
23845 msgstr ""
23846 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
23847 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
23848
23849 #: src/LyXRC.cpp:3157
23850 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23851 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
23852
23853 #: src/LyXRC.cpp:3161
23854 msgid ""
23855 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23856 "LyX was started from."
23857 msgstr ""
23858 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
23859 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
23860
23861 #: src/LyXRC.cpp:3165
23862 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23863 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
23864
23865 #: src/LyXRC.cpp:3169
23866 msgid ""
23867 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23868 "value selects the directory LyX was started from."
23869 msgstr ""
23870 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
23871 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
23872
23873 #: src/LyXRC.cpp:3173
23874 msgid ""
23875 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23876 "recommended for non-English languages."
23877 msgstr ""
23878 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
23879 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
23880
23881 #: src/LyXRC.cpp:3177
23882 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23883 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
23884
23885 #: src/LyXRC.cpp:3184
23886 msgid ""
23887 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23888 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23889 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23890 msgstr ""
23891 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
23892 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
23893 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
23894
23895 #: src/LyXRC.cpp:3188
23896 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23897 msgstr ""
23898 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
23899
23900 #: src/LyXRC.cpp:3192
23901 msgid ""
23902 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23903 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23904 msgstr ""
23905 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
23906 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
23907 "Indexprozessors abweichen."
23908
23909 #: src/LyXRC.cpp:3201
23910 msgid ""
23911 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23912 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23913 msgstr ""
23914 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
23915 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
23916 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
23917
23918 #: src/LyXRC.cpp:3205
23919 msgid ""
23920 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23921 "document."
23922 msgstr ""
23923 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
23924 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
23925
23926 #: src/LyXRC.cpp:3209
23927 msgid ""
23928 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23929 msgstr ""
23930 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
23931 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
23932
23933 #: src/LyXRC.cpp:3213
23934 msgid ""
23935 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23936 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23937 "name of the second language."
23938 msgstr ""
23939 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
23940 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
23941 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
23942
23943 #: src/LyXRC.cpp:3217
23944 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23945 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
23946
23947 #: src/LyXRC.cpp:3221
23948 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23949 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
23950
23951 #: src/LyXRC.cpp:3225
23952 msgid ""
23953 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23954 "\\documentclass."
23955 msgstr ""
23956 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
23957 "\\documentclass verwendet werden soll."
23958
23959 #: src/LyXRC.cpp:3229
23960 msgid ""
23961 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23962 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23963 msgstr ""
23964 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
23965 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23966
23967 #: src/LyXRC.cpp:3233
23968 msgid ""
23969 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23970 "document is the default language."
23971 msgstr ""
23972 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
23973 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
23974
23975 #: src/LyXRC.cpp:3237
23976 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23977 msgstr ""
23978 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
23979 "springen soll."
23980
23981 #: src/LyXRC.cpp:3241
23982 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23983 msgstr ""
23984 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
23985 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
23986
23987 #: src/LyXRC.cpp:3245
23988 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23989 msgstr ""
23990 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
23991 "soll."
23992
23993 #: src/LyXRC.cpp:3249
23994 msgid ""
23995 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23996 "of the document."
23997 msgstr ""
23998 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
23999 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
24000
24001 #: src/LyXRC.cpp:3253
24002 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24003 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
24004
24005 #: src/LyXRC.cpp:3258
24006 msgid "The completion popup delay."
24007 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
24008
24009 #: src/LyXRC.cpp:3262
24010 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24011 msgstr ""
24012 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
24013
24014 #: src/LyXRC.cpp:3266
24015 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24016 msgstr ""
24017 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
24018
24019 #: src/LyXRC.cpp:3270
24020 msgid ""
24021 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24022 msgstr ""
24023 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
24024 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
24025
24026 #: src/LyXRC.cpp:3274
24027 msgid ""
24028 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24029 "available."
24030 msgstr ""
24031 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
24032 "anzudeuten"
24033
24034 #: src/LyXRC.cpp:3278
24035 msgid "The inline completion delay."
24036 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
24037
24038 #: src/LyXRC.cpp:3282
24039 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24040 msgstr ""
24041 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
24042
24043 #: src/LyXRC.cpp:3286
24044 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24045 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
24046
24047 #: src/LyXRC.cpp:3290
24048 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24049 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
24050
24051 #: src/LyXRC.cpp:3294
24052 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24053 msgstr ""
24054 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
24055
24056 #: src/LyXRC.cpp:3298
24057 #, c-format
24058 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24059 msgstr ""
24060 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
24061 "'Datei'-Menü erscheinen."
24062
24063 #: src/LyXRC.cpp:3309
24064 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24065 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
24066
24067 #: src/LyXRC.cpp:3313
24068 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24069 msgstr ""
24070 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
24071 "haben"
24072
24073 #: src/LyXRC.cpp:3317
24074 msgid "Scale the preview size to suit."
24075 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
24076
24077 #: src/LyXRC.cpp:3321
24078 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24079 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
24080
24081 #: src/LyXRC.cpp:3325
24082 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24083 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
24084
24085 #: src/LyXRC.cpp:3329
24086 msgid ""
24087 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24088 "environment variable PRINTER."
24089 msgstr ""
24090 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
24091 "Umgebungsvariable PRINTER."
24092
24093 #: src/LyXRC.cpp:3333
24094 msgid "The option to print only even pages."
24095 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
24096
24097 #: src/LyXRC.cpp:3337
24098 msgid ""
24099 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24100 "the filename of the DVI file to be printed."
24101 msgstr ""
24102 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
24103 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
24104 "DVI-Datei."
24105
24106 #: src/LyXRC.cpp:3341
24107 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24108 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
24109
24110 #: src/LyXRC.cpp:3345
24111 msgid "The option to print out in landscape."
24112 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
24113
24114 #: src/LyXRC.cpp:3349
24115 msgid "The option to print only odd pages."
24116 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
24117
24118 #: src/LyXRC.cpp:3353
24119 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24120 msgstr ""
24121 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
24122
24123 #: src/LyXRC.cpp:3357
24124 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24125 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
24126
24127 #: src/LyXRC.cpp:3361
24128 msgid "The option to specify paper type."
24129 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
24130
24131 #: src/LyXRC.cpp:3365
24132 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24133 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
24134
24135 #: src/LyXRC.cpp:3369
24136 msgid ""
24137 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24138 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24139 "arguments."
24140 msgstr ""
24141 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
24142 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
24143 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
24144
24145 #: src/LyXRC.cpp:3373
24146 msgid ""
24147 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24148 "prepended along with the printer name after the spool command."
24149 msgstr ""
24150 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
24151 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
24152
24153 #: src/LyXRC.cpp:3377
24154 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24155 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
24156
24157 #: src/LyXRC.cpp:3381
24158 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24159 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
24160
24161 #: src/LyXRC.cpp:3385
24162 msgid ""
24163 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24164 "command."
24165 msgstr ""
24166 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
24167 "explizit angeben soll."
24168
24169 #: src/LyXRC.cpp:3389
24170 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24171 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24172
24173 #: src/LyXRC.cpp:3397
24174 msgid ""
24175 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24176 msgstr ""
24177 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
24178 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
24179
24180 #: src/LyXRC.cpp:3401
24181 msgid ""
24182 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24183 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24184 msgstr ""
24185 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
24186 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
24187 "soll (ask)."
24188
24189 #: src/LyXRC.cpp:3405
24190 msgid ""
24191 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24192 "wrong, override the setting here."
24193 msgstr ""
24194 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
24195 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
24196 "vorgeben."
24197
24198 #: src/LyXRC.cpp:3411
24199 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24200 msgstr ""
24201 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
24202 "Bearbeitung verwendet werden."
24203
24204 #: src/LyXRC.cpp:3420
24205 msgid ""
24206 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24207 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24208 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24209 msgstr ""
24210 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
24211 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
24212 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
24213 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
24214
24215 #: src/LyXRC.cpp:3424
24216 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24217 msgstr ""
24218 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
24219 "werden."
24220
24221 #: src/LyXRC.cpp:3429
24222 #, no-c-format
24223 msgid ""
24224 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24225 "roughly the same size as on paper."
24226 msgstr ""
24227 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
24228 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
24229
24230 #: src/LyXRC.cpp:3433
24231 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24232 msgstr ""
24233 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
24234 "herzustellen."
24235
24236 #: src/LyXRC.cpp:3437
24237 msgid ""
24238 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24239 "\".out\". Only for advanced users."
24240 msgstr ""
24241 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
24242 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
24243 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
24244
24245 #: src/LyXRC.cpp:3444
24246 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24247 msgstr ""
24248 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
24249 "soll."
24250
24251 #: src/LyXRC.cpp:3448
24252 msgid ""
24253 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24254 "when you quit LyX."
24255 msgstr ""
24256 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
24257 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
24258
24259 #: src/LyXRC.cpp:3452
24260 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24261 msgstr ""
24262 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
24263
24264 #: src/LyXRC.cpp:3456
24265 msgid ""
24266 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24267 "value selects the directory LyX was started from."
24268 msgstr ""
24269 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
24270 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24271
24272 #: src/LyXRC.cpp:3473
24273 msgid ""
24274 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24275 "will look in its global and local ui/ directories."
24276 msgstr ""
24277 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
24278 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
24279 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
24280
24281 #: src/LyXRC.cpp:3483
24282 msgid ""
24283 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24284 "selection."
24285 msgstr ""
24286 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
24287 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
24288
24289 #: src/LyXRC.cpp:3487
24290 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24291 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
24292
24293 #: src/LyXRC.cpp:3491
24294 msgid ""
24295 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24296 msgstr ""
24297 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
24298 "Mac erhöhen kann."
24299
24300 #: src/LyXRC.cpp:3495
24301 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24302 msgstr ""
24303 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
24304 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
24305
24306 #: src/LyXVC.cpp:104
24307 #, c-format
24308 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24309 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
24310
24311 #: src/LyXVC.cpp:106
24312 msgid "Retrieve from version control?"
24313 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
24314
24315 #: src/LyXVC.cpp:107
24316 msgid "&Retrieve"
24317 msgstr "&Abrufen"
24318
24319 #: src/LyXVC.cpp:141
24320 msgid "Document not saved"
24321 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
24322
24323 #: src/LyXVC.cpp:142
24324 msgid "You must save the document before it can be registered."
24325 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
24326
24327 #: src/LyXVC.cpp:178
24328 msgid "LyX VC: Initial description"
24329 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
24330
24331 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24332 msgid "(no initial description)"
24333 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
24334
24335 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24336 msgid "LyX VC: Log message"
24337 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
24338
24339 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24340 #: src/LyXVC.cpp:235
24341 msgid "(no log message)"
24342 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
24343
24344 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
24345 msgid "LyX VC: Log Message"
24346 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
24347
24348 #: src/LyXVC.cpp:291
24349 #, c-format
24350 msgid ""
24351 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24352 "changes.\n"
24353 "\n"
24354 "Do you want to revert to the older version?"
24355 msgstr ""
24356 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
24357 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
24358 "\n"
24359 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
24360
24361 #: src/LyXVC.cpp:296
24362 msgid "Revert to stored version of document?"
24363 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
24364
24365 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
24366 msgid "&Revert"
24367 msgstr "&Wiederherstellen"
24368
24369 #: src/Paragraph.cpp:2055
24370 msgid "Senseless with this layout!"
24371 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
24372
24373 #: src/Paragraph.cpp:2116
24374 msgid "Alignment not permitted"
24375 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
24376
24377 #: src/Paragraph.cpp:2117
24378 msgid ""
24379 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24380 "Setting to default."
24381 msgstr ""
24382 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
24383 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
24384
24385 #: src/Paragraph.cpp:3210
24386 msgid "Memory problem"
24387 msgstr "Speicherproblem"
24388
24389 #: src/Paragraph.cpp:3210
24390 msgid "Paragraph not properly initialized"
24391 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
24392
24393 #: src/Text.cpp:429
24394 msgid "Unknown Inset"
24395 msgstr "Unbekannte Einfügung"
24396
24397 #: src/Text.cpp:516
24398 msgid "Change tracking error"
24399 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
24400
24401 #: src/Text.cpp:517
24402 #, c-format
24403 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24404 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
24405
24406 #: src/Text.cpp:528
24407 msgid "Unknown token"
24408 msgstr "Unbekanntes Token"
24409
24410 #: src/Text.cpp:991
24411 msgid ""
24412 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24413 "Tutorial."
24414 msgstr ""
24415 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
24416 "Sie das Tutorium."
24417
24418 #: src/Text.cpp:999
24419 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24420 msgstr ""
24421 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
24422 "das Tutorium."
24423
24424 #: src/Text.cpp:1835
24425 msgid "[Change Tracking] "
24426 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
24427
24428 #: src/Text.cpp:1841
24429 msgid "Change: "
24430 msgstr "Änderung: "
24431
24432 #: src/Text.cpp:1845
24433 msgid " at "
24434 msgstr " am "
24435
24436 #: src/Text.cpp:1855
24437 #, c-format
24438 msgid "Font: %1$s"
24439 msgstr "Schrift: %1$s"
24440
24441 #: src/Text.cpp:1860
24442 #, c-format
24443 msgid ", Depth: %1$d"
24444 msgstr ", Tiefe: %1$d"
24445
24446 #: src/Text.cpp:1866
24447 msgid ", Spacing: "
24448 msgstr ", Abstand: "
24449
24450 #: src/Text.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
24451 msgid "OneHalf"
24452 msgstr "Eineinhalb"
24453
24454 #: src/Text.cpp:1878
24455 msgid "Other ("
24456 msgstr "Andere ("
24457
24458 #: src/Text.cpp:1887
24459 msgid ", Inset: "
24460 msgstr ", Einfügung: "
24461
24462 #: src/Text.cpp:1888
24463 msgid ", Paragraph: "
24464 msgstr ", Absatz: "
24465
24466 #: src/Text.cpp:1889
24467 msgid ", Id: "
24468 msgstr ", Id: "
24469
24470 #: src/Text.cpp:1890
24471 msgid ", Position: "
24472 msgstr ", Position: "
24473
24474 #: src/Text.cpp:1896
24475 msgid ", Char: 0x"
24476 msgstr ", Zeichen: 0x"
24477
24478 #: src/Text.cpp:1898
24479 msgid ", Boundary: "
24480 msgstr ", Grenze: "
24481
24482 #: src/Text2.cpp:404
24483 msgid "No font change defined."
24484 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
24485
24486 #: src/Text2.cpp:444
24487 msgid "Nothing to index!"
24488 msgstr "Nichts zu indizieren!"
24489
24490 #: src/Text2.cpp:446
24491 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24492 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
24493
24494 #: src/Text3.cpp:196
24495 msgid "Math editor mode"
24496 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
24497
24498 #: src/Text3.cpp:198
24499 msgid "No valid math formula"
24500 msgstr "Keine gültige Matheformel"
24501
24502 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24503 msgid "Already in regular expression mode"
24504 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
24505
24506 #: src/Text3.cpp:219
24507 msgid "Regexp editor mode"
24508 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
24509
24510 #: src/Text3.cpp:1350
24511 msgid "Layout "
24512 msgstr "Format "
24513
24514 #: src/Text3.cpp:1351
24515 msgid " not known"
24516 msgstr " unbekannt"
24517
24518 #: src/Text3.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
24519 msgid "Missing argument"
24520 msgstr "Fehlendes Argument"
24521
24522 #: src/Text3.cpp:2039 src/Text3.cpp:2051
24523 msgid "Character set"
24524 msgstr "Zeichensatz"
24525
24526 #: src/Text3.cpp:2258 src/Text3.cpp:2269
24527 msgid "Paragraph layout set"
24528 msgstr "Absatzformat festgelegt"
24529
24530 #: src/TextClass.cpp:157
24531 msgid "Plain Layout"
24532 msgstr "Schlichtes Format"
24533
24534 #: src/TextClass.cpp:816
24535 msgid "Missing File"
24536 msgstr "Fehlende Datei"
24537
24538 #: src/TextClass.cpp:817
24539 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24540 msgstr ""
24541 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24542
24543 #: src/TextClass.cpp:820
24544 msgid "Corrupt File"
24545 msgstr "Beschädigte Datei"
24546
24547 #: src/TextClass.cpp:821
24548 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24549 msgstr ""
24550 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24551
24552 #: src/TextClass.cpp:1461
24553 #, c-format
24554 msgid ""
24555 "The module %1$s has been requested by\n"
24556 "this document but has not been found in the list of\n"
24557 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24558 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24559 msgstr ""
24560 "Das Modul %1$s wurde von\n"
24561 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
24562 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
24563 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
24564 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
24565
24566 #: src/TextClass.cpp:1465
24567 msgid "Module not available"
24568 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
24569
24570 #: src/TextClass.cpp:1471
24571 #, c-format
24572 msgid ""
24573 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24574 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24575 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24576 "Missing prerequisites:\n"
24577 "\t%2$s\n"
24578 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24579 msgstr ""
24580 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
24581 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
24582 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
24583 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
24584 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
24585 "\t%2$s\n"
24586 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
24587 "weitere Informationen."
24588
24589 #: src/TextClass.cpp:1478
24590 msgid "Package not available"
24591 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
24592
24593 #: src/TextClass.cpp:1483
24594 #, c-format
24595 msgid "Error reading module %1$s\n"
24596 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
24597
24598 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24599 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24600 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1446
24601 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1973
24602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
24603 msgid "Revision control error."
24604 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
24605
24606 #: src/VCBackend.cpp:61
24607 #, c-format
24608 msgid ""
24609 "Some problem occured while running the command:\n"
24610 "'%1$s'."
24611 msgstr ""
24612 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
24613 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
24614
24615 #: src/VCBackend.cpp:623
24616 msgid "Up-to-date"
24617 msgstr "Aktuell"
24618
24619 #: src/VCBackend.cpp:625
24620 msgid "Locally Modified"
24621 msgstr "Lokal modifiziert"
24622
24623 #: src/VCBackend.cpp:627
24624 msgid "Locally Added"
24625 msgstr "Lokal hinzugefügt"
24626
24627 #: src/VCBackend.cpp:629
24628 msgid "Needs Merge"
24629 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
24630
24631 #: src/VCBackend.cpp:631
24632 msgid "Needs Checkout"
24633 msgstr "Auschecken erforderlich"
24634
24635 #: src/VCBackend.cpp:633
24636 msgid "No CVS file"
24637 msgstr "Keine CVS-Datei"
24638
24639 #: src/VCBackend.cpp:635
24640 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24641 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
24642
24643 #: src/VCBackend.cpp:863
24644 msgid ""
24645 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24646 "You have to update from repository first or revert your changes."
24647 msgstr ""
24648 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
24649 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
24650 "rückgängig machen."
24651
24652 #: src/VCBackend.cpp:868
24653 #, c-format
24654 msgid ""
24655 "Bad status when checking in changes.\n"
24656 "\n"
24657 "'%1$s'\n"
24658 "\n"
24659 msgstr ""
24660 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
24661 "\n"
24662 "'%1$s'\n"
24663 "\n"
24664
24665 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1475
24666 #, c-format
24667 msgid ""
24668 "Error when updating from repository.\n"
24669 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24670 "'%1$s'.\n"
24671 "\n"
24672 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24673 msgstr ""
24674 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
24675 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24676 "'%1$s'.\n"
24677 "\n"
24678 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24679 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24680
24681 #: src/VCBackend.cpp:950
24682 #, c-format
24683 msgid ""
24684 "There were detected changes in the working directory:\n"
24685 "%1$s\n"
24686 "\n"
24687 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24688 "revert back to the repository version."
24689 msgstr ""
24690 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24691 "%1$s\n"
24692 "\n"
24693 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
24694 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
24695
24696 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1516
24697 #: src/VCBackend.cpp:1520
24698 msgid "Changes detected"
24699 msgstr "Änderungen gefunden"
24700
24701 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24702 msgid "&Abort"
24703 msgstr "&Abbrechen"
24704
24705 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1517
24706 msgid "View &Log ..."
24707 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
24708
24709 #: src/VCBackend.cpp:977
24710 #, c-format
24711 msgid ""
24712 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24713 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24714 "'%2$s'.\n"
24715 "\n"
24716 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24717 msgstr ""
24718 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
24719 "%1$s\n"
24720 "vom Repositorium.\n"
24721 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24722 "'%2$s'.\n"
24723 "\n"
24724 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24725 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24726
24727 #: src/VCBackend.cpp:1038
24728 #, c-format
24729 msgid ""
24730 "The document %1$s is not in repository.\n"
24731 "You have to check in the first revision before you can revert."
24732 msgstr ""
24733 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
24734 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
24735 "rückgängig machen können."
24736
24737 #: src/VCBackend.cpp:1046
24738 #, c-format
24739 msgid ""
24740 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24741 "The status '%2$s' is unexpected."
24742 msgstr ""
24743 "Kann das Dokument %1$s\n"
24744 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
24745 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
24746
24747 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
24748 #: src/VCBackend.cpp:1557 src/VCBackend.cpp:1958
24749 msgid "Error: Could not generate logfile."
24750 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
24751
24752 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1974
24753 msgid ""
24754 "Error when committing to repository.\n"
24755 "You have to manually resolve the problem.\n"
24756 "LyX will reopen the document after you press OK."
24757 msgstr ""
24758 "Fehler beim Einchecken.\n"
24759 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
24760 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
24761 "Sie OK gedrückt haben."
24762
24763 #: src/VCBackend.cpp:1447
24764 msgid ""
24765 "Error while acquiring write lock.\n"
24766 "Another user is most probably editing\n"
24767 "the current document now!\n"
24768 "Also check the access to the repository."
24769 msgstr ""
24770 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
24771 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
24772 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
24773 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24774
24775 #: src/VCBackend.cpp:1453
24776 msgid ""
24777 "Error while releasing write lock.\n"
24778 "Check the access to the repository."
24779 msgstr ""
24780 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
24781 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24782
24783 #: src/VCBackend.cpp:1511
24784 #, c-format
24785 msgid ""
24786 "There were detected changes in the working directory:\n"
24787 "%1$s\n"
24788 "\n"
24789 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24790 "preferred.\n"
24791 "\n"
24792 "Continue?"
24793 msgstr ""
24794 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24795 "%1$s\n"
24796 "\n"
24797 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
24798 "\n"
24799 "Fortfahren?"
24800
24801 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
24802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
24803 msgid "&Yes"
24804 msgstr "&Ja"
24805
24806 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
24807 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
24808 msgid "&No"
24809 msgstr "&Nein"
24810
24811 #: src/VCBackend.cpp:1583
24812 msgid "SVN File Locking"
24813 msgstr "SVN Dateisperrung"
24814
24815 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
24816 msgid "Locking property unset."
24817 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
24818
24819 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
24820 msgid "Locking property set."
24821 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
24822
24823 #: src/VCBackend.cpp:1585
24824 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24825 msgstr ""
24826 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
24827 "werden."
24828
24829 #: src/VSpace.cpp:161
24830 msgid "Default skip"
24831 msgstr "Standard"
24832
24833 #: src/VSpace.cpp:164
24834 msgid "Small skip"
24835 msgstr "Klein"
24836
24837 #: src/VSpace.cpp:167
24838 msgid "Medium skip"
24839 msgstr "Mittel"
24840
24841 #: src/VSpace.cpp:170
24842 msgid "Big skip"
24843 msgstr "Groß"
24844
24845 #: src/VSpace.cpp:173
24846 msgid "Vertical fill"
24847 msgstr "Variabel"
24848
24849 #: src/VSpace.cpp:180
24850 msgid "protected"
24851 msgstr "geschützt"
24852
24853 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24854 #, c-format
24855 msgid ""
24856 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24857 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24858 msgstr ""
24859 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
24860 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
24861 "zurückkehren?"
24862
24863 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24864 msgid "Reload saved document?"
24865 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
24866
24867 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
24868 msgid "&Reload"
24869 msgstr "Ne&u laden"
24870
24871 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24872 msgid "&Keep Changes"
24873 msgstr "Änderungen &behalten"
24874
24875 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24876 #, c-format
24877 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24878 msgstr ""
24879 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
24880
24881 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24882 msgid "File not readable!"
24883 msgstr "Datei nicht lesbar!"
24884
24885 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24886 #, c-format
24887 msgid ""
24888 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24889 "\n"
24890 "Do you want to create a new document?"
24891 msgstr ""
24892 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
24893 "\n"
24894 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
24895
24896 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24897 msgid "Create new document?"
24898 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
24899
24900 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24901 msgid "&Create"
24902 msgstr "&Erstellen"
24903
24904 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24905 #, c-format
24906 msgid ""
24907 "The specified document template\n"
24908 "%1$s\n"
24909 "could not be read."
24910 msgstr ""
24911 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
24912 "%1$s\n"
24913 "konnte nicht gelesen werden."
24914
24915 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24916 msgid "Could not read template"
24917 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
24918
24919 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24920 msgid "Standard[[Bullets]]"
24921 msgstr "Standard"
24922
24923 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24924 msgid "Maths"
24925 msgstr "Mathe"
24926
24927 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24928 msgid "Dings 1"
24929 msgstr "Dings 1"
24930
24931 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24932 msgid "Dings 2"
24933 msgstr "Dings 2"
24934
24935 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24936 msgid "Dings 3"
24937 msgstr "Dings 3"
24938
24939 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24940 msgid "Dings 4"
24941 msgstr "Dings 4"
24942
24943 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24944 msgid "Unavailable:"
24945 msgstr "Nicht verfügbar:"
24946
24947 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24948 #, c-format
24949 msgid "Unavailable: %1$s"
24950 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
24951
24952 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24953 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24954 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24955 msgid "Uncategorized"
24956 msgstr "Nicht kategorisiert"
24957
24958 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24959 msgid "Directories"
24960 msgstr "Verzeichnisse"
24961
24962 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
24963 msgid "File"
24964 msgstr "Datei"
24965
24966 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
24967 msgid "Master document"
24968 msgstr "Hauptdokument"
24969
24970 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
24971 msgid "Open files"
24972 msgstr "Geöffnete Dateien"
24973
24974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
24975 msgid "Manuals"
24976 msgstr "Hilfedateien"
24977
24978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
24979 #, c-format
24980 msgid ""
24981 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24982 "Continue searching from the beginning?"
24983 msgstr ""
24984 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
24985 "Suche am Anfang fortsetzen?"
24986
24987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24988 #, c-format
24989 msgid ""
24990 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24991 "Continue searching from the end?"
24992 msgstr ""
24993 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
24994 "Suche am Ende fortsetzen?"
24995
24996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
24997 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24998 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
24999
25000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
25001 msgid "Advanced search cancelled by user"
25002 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
25003
25004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
25005 msgid "Wrap search?"
25006 msgstr "Von vorne suchen?"
25007
25008 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
25009 msgid "Nothing to search"
25010 msgstr "Nichts zum suchen"
25011
25012 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
25013 msgid "No open document(s) in which to search"
25014 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
25015
25016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
25017 msgid "Advanced Find and Replace"
25018 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
25019
25020 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25021 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25022 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
25023
25024 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25025 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25026 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
25027
25028 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25029 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25030 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
25031
25032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25033 #, c-format
25034 msgid ""
25035 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25036 "1995--%1$s LyX Team"
25037 msgstr ""
25038 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
25039 "1995--%1$s LyX-Team"
25040
25041 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25042 msgid ""
25043 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25044 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25045 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25046 "any later version."
25047 msgstr ""
25048 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
25049 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
25050 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
25051 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
25052
25053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25054 msgid ""
25055 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25056 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25057 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25058 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25059 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25060 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25061 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25062 msgstr ""
25063 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
25064 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
25065 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
25066 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
25067 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
25068 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
25069 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
25070 "USA."
25071
25072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25073 msgid "not released yet"
25074 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
25075
25076 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25077 #, c-format
25078 msgid ""
25079 "LyX Version %1$s\n"
25080 "(%2$s)"
25081 msgstr ""
25082 "LyX Version %1$s\n"
25083 "(%2$s)"
25084
25085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25086 msgid "Library directory: "
25087 msgstr "Systemverzeichnis: "
25088
25089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25090 msgid "User directory: "
25091 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
25092
25093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
25094 msgid "About LyX"
25095 msgstr "Über LyX"
25096
25097 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25098 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25099 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25100 #, c-format
25101 msgid "LyX: %1$s"
25102 msgstr "LyX: %1$s"
25103
25104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
25105 msgid "About %1"
25106 msgstr "Über %1"
25107
25108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
25109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
25110 msgid "Preferences"
25111 msgstr "Einstellungen"
25112
25113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
25114 msgid "Reconfigure"
25115 msgstr "Neu konfigurieren"
25116
25117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
25118 msgid "Quit %1"
25119 msgstr "%1 beenden"
25120
25121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:979
25122 msgid "Nothing to do"
25123 msgstr "Nichts zu tun"
25124
25125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:985
25126 msgid "Unknown action"
25127 msgstr "Unbekannte Aktion"
25128
25129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1029
25130 msgid "Command not handled"
25131 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
25132
25133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1035
25134 msgid "Command disabled"
25135 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
25136
25137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
25138 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25139 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
25140
25141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
25142 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25143 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
25144
25145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
25146 msgid "Running configure..."
25147 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
25148
25149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
25150 msgid "Reloading configuration..."
25151 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
25152
25153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
25154 msgid "System reconfiguration failed"
25155 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
25156
25157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358
25158 msgid ""
25159 "The system reconfiguration has failed.\n"
25160 "Default textclass is used but LyX may\n"
25161 "not be able to work properly.\n"
25162 "Please reconfigure again if needed."
25163 msgstr ""
25164 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
25165 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
25166 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
25167 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
25168
25169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1363
25170 msgid "System reconfigured"
25171 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
25172
25173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1364
25174 msgid ""
25175 "The system has been reconfigured.\n"
25176 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25177 "updated document class specifications."
25178 msgstr ""
25179 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
25180 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
25181 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
25182
25183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1444
25184 msgid "Exiting."
25185 msgstr "LyX wird beendet."
25186
25187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25188 #, c-format
25189 msgid "Opening help file %1$s..."
25190 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
25191
25192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25193 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25194 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25195
25196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
25197 #, c-format
25198 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25199 msgstr ""
25200 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
25201 "darf nicht umdefiniert werden."
25202
25203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1745
25204 #, c-format
25205 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25206 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
25207
25208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
25209 #, c-format
25210 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25211 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
25212
25213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1815
25214 msgid "Unable to save document defaults"
25215 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
25216
25217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1955
25218 msgid "Unknown function."
25219 msgstr "Unbekannte Funktion."
25220
25221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2372
25222 msgid "The current document was closed."
25223 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
25224
25225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2382
25226 msgid ""
25227 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25228 "documents and exit.\n"
25229 "\n"
25230 "Exception: "
25231 msgstr ""
25232 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25233 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
25234 "\n"
25235 "Exception: "
25236
25237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2386
25238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2392
25239 msgid "Software exception Detected"
25240 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
25241
25242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2390
25243 msgid ""
25244 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25245 "unsaved documents and exit."
25246 msgstr ""
25247 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25248 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
25249
25250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2659
25251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2671
25252 msgid "Could not find UI definition file"
25253 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
25254
25255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2660
25256 #, c-format
25257 msgid ""
25258 "Error while reading the included file\n"
25259 "%1$s\n"
25260 "Please check your installation."
25261 msgstr ""
25262 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
25263 "%1$s.\n"
25264 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25265
25266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
25267 msgid "Could not find default UI file"
25268 msgstr ""
25269 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
25270 "werden"
25271
25272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2667
25273 msgid ""
25274 "LyX could not find the default UI file!\n"
25275 "Please check your installation."
25276 msgstr ""
25277 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
25278 "für die Benutzeroberfläche!\n"
25279 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25280
25281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
25282 #, c-format
25283 msgid ""
25284 "Error while reading the configuration file\n"
25285 "%1$s\n"
25286 "Falling back to default.\n"
25287 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25288 "check which User Interface file you are using."
25289 msgstr ""
25290 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25291 "%1$s.\n"
25292 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
25293 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
25294 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
25295
25296 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25297 msgid "BibTeX Bibliography"
25298 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
25299
25300 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
25303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25304 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
25305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
25306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
25308 msgid "Documents|#o#O"
25309 msgstr "Dokumente|#k"
25310
25311 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25312 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25313 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
25314
25315 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25316 msgid "Select a BibTeX database to add"
25317 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
25318
25319 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25320 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25321 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
25322
25323 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25324 msgid "Select a BibTeX style"
25325 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
25326
25327 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25328 msgid "No frame"
25329 msgstr "Kein Rahmen"
25330
25331 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25332 msgid "Simple rectangular frame"
25333 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
25334
25335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25336 msgid "Oval frame, thin"
25337 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
25338
25339 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25340 msgid "Oval frame, thick"
25341 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
25342
25343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25344 msgid "Drop shadow"
25345 msgstr "Schlagschatten"
25346
25347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25348 msgid "Shaded background"
25349 msgstr "Schattierter Hintergrund"
25350
25351 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25352 msgid "Double rectangular frame"
25353 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
25354
25355 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25356 msgid "Depth"
25357 msgstr "Tiefe"
25358
25359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25360 msgid "Total Height"
25361 msgstr "Gesamthöhe"
25362
25363 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
25364 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25365 msgid "Makebox"
25366 msgstr "Makebox"
25367
25368 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25369 msgid "Branch"
25370 msgstr "Zweig"
25371
25372 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25373 msgid "Activated"
25374 msgstr "Aktiviert"
25375
25376 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25377 msgid "Color"
25378 msgstr "Farbe"
25379
25380 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25381 msgid "Filename Suffix"
25382 msgstr "Erweitere Dateinamen"
25383
25384 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
25386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3448
25387 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25388 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
25389 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
25390 msgid "Yes"
25391 msgstr "Ja"
25392
25393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
25395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3447
25396 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
25397 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
25398 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
25399 msgid "No"
25400 msgstr "Nein"
25401
25402 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25403 msgid "Enter new branch name"
25404 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
25405
25406 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25407 #, c-format
25408 msgid ""
25409 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25410 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25411 msgstr ""
25412 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
25413 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
25414
25415 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25416 msgid "&Merge"
25417 msgstr "&Zusammenführen"
25418
25419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25420 msgid "Renaming failed"
25421 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
25422
25423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25424 msgid "The branch could not be renamed."
25425 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
25426
25427 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25428 msgid "Merge Changes"
25429 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
25430
25431 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25432 #, c-format
25433 msgid ""
25434 "Change by %1$s\n"
25435 "\n"
25436 msgstr ""
25437 "Änderung durch %1$s\n"
25438 "\n"
25439
25440 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25441 #, c-format
25442 msgid "Change made at %1$s\n"
25443 msgstr "Geändert am %1$s\n"
25444
25445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25450 msgid "No change"
25451 msgstr "Keine Änderung"
25452
25453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25454 msgid "Small Caps"
25455 msgstr "Kapitälchen"
25456
25457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25463 msgid "Reset"
25464 msgstr "Zurücksetzen"
25465
25466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25467 msgid "Underbar"
25468 msgstr "Unterstrichen"
25469
25470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25471 msgid "Double underbar"
25472 msgstr "Doppelt unterstrichen"
25473
25474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25475 msgid "Wavy underbar"
25476 msgstr "Wellig unterstrichen"
25477
25478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25479 msgid "Strikeout"
25480 msgstr "Durchgestrichen"
25481
25482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25483 msgid "No color"
25484 msgstr "Keine Farbe"
25485
25486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25487 msgid "Black"
25488 msgstr "Schwarz"
25489
25490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25491 msgid "White"
25492 msgstr "Weiß"
25493
25494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25495 msgid "Red"
25496 msgstr "Rot"
25497
25498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25499 msgid "Green"
25500 msgstr "Grün"
25501
25502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25503 msgid "Blue"
25504 msgstr "Blau"
25505
25506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25507 msgid "Cyan"
25508 msgstr "Cyan"
25509
25510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25511 msgid "Magenta"
25512 msgstr "Magenta"
25513
25514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25515 msgid "Yellow"
25516 msgstr "Gelb"
25517
25518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25519 msgid "Text Style"
25520 msgstr "Textstil"
25521
25522 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25523 msgid "Keys"
25524 msgstr "Schlüssel"
25525
25526 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
25527 msgid "LinkBack PDF"
25528 msgstr "LinkBack-PDF"
25529
25530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
25531 msgid "PDF"
25532 msgstr "PDF"
25533
25534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25535 msgid "JPEG"
25536 msgstr "JPEG"
25537
25538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
25539 msgid "pasted"
25540 msgstr "eingefügt"
25541
25542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
25543 #, c-format
25544 msgid "%1$s Files"
25545 msgstr "%1$s Dateien"
25546
25547 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
25548 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25549 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
25550
25551 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
25552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
25553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
25554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
25555 msgid "Canceled."
25556 msgstr "Abgebrochen."
25557
25558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
25559 msgid "Overwrite external file?"
25560 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
25561
25562 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
25563 #, c-format
25564 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25565 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
25566
25567 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25568 msgid "List of previous commands"
25569 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
25570
25571 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25572 msgid "Next command"
25573 msgstr "Nächster Befehl"
25574
25575 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25576 msgid "Compare LyX files"
25577 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
25578
25579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25580 msgid "Select document"
25581 msgstr "Dokument wählen"
25582
25583 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1873
25584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
25585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
25586 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25587 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
25588
25589 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
25590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
25591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
25592 msgid "Error"
25593 msgstr "Fehler"
25594
25595 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25596 msgid "Error while comparing documents."
25597 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
25598
25599 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25600 msgid "Aborted"
25601 msgstr "Abgebrochen"
25602
25603 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25604 msgid "Finished"
25605 msgstr "Beendet"
25606
25607 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25608 msgid "Aborting process..."
25609 msgstr "Breche Prozess ab ..."
25610
25611 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25612 msgid "differences"
25613 msgstr "Unterschiede"
25614
25615 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25616 msgid "Compare different revisions"
25617 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
25618
25619 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25620 msgid "big[[delimiter size]]"
25621 msgstr "big"
25622
25623 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25624 msgid "Big[[delimiter size]]"
25625 msgstr "Big"
25626
25627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25628 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25629 msgstr "bigg"
25630
25631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25632 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25633 msgstr "Bigg"
25634
25635 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25636 msgid "Math Delimiter"
25637 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
25638
25639 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25640 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25641 msgid "(None)"
25642 msgstr "(Kein)"
25643
25644 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25645 msgid "Variable"
25646 msgstr "Variabel"
25647
25648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:210
25649 msgid "Module not found!"
25650 msgstr "Modul nicht gefunden!"
25651
25652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:543
25653 msgid "Press button to check validity..."
25654 msgstr ""
25655 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
25656
25657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
25658 msgid "Conversion Failed!"
25659 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
25660
25661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25662 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25663 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
25664
25665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587
25666 msgid "Layout is valid!"
25667 msgstr "Format ist gültig!"
25668
25669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
25670 msgid "Layout is invalid!"
25671 msgstr "Format ist ungültig!"
25672
25673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
25674 msgid "Convert to current format"
25675 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
25676
25677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
25678 msgid "Document Settings"
25679 msgstr "Dokument-Einstellungen"
25680
25681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1436
25683 msgid "Child Document"
25684 msgstr "Unterdokument"
25685
25686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
25687 msgid "Include to Output"
25688 msgstr "In Ausgabe einbinden"
25689
25690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
25691 msgid "10"
25692 msgstr "10"
25693
25694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25695 msgid "11"
25696 msgstr "11"
25697
25698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25699 msgid "12"
25700 msgstr "12"
25701
25702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
25703 msgid "None (no fontenc)"
25704 msgstr "Keine (kein fontenc)"
25705
25706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
25707 msgid ""
25708 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25709 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25710 msgstr ""
25711 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
25712 "LuaTeX)\n"
25713 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
25714
25715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
25716 msgid "empty"
25717 msgstr "leer"
25718
25719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25720 msgid "plain"
25721 msgstr "einfach"
25722
25723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25724 msgid "headings"
25725 msgstr "mit Überschriften"
25726
25727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25728 msgid "fancy"
25729 msgstr "ausgefallen"
25730
25731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
25732 msgid "US letter"
25733 msgstr "US letter"
25734
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25736 msgid "US legal"
25737 msgstr "US legal"
25738
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25740 msgid "US executive"
25741 msgstr "US executive"
25742
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25744 msgid "A0"
25745 msgstr "A0"
25746
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25748 msgid "A1"
25749 msgstr "A1"
25750
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25752 msgid "A2"
25753 msgstr "A2"
25754
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25756 msgid "A3"
25757 msgstr "A3"
25758
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25760 msgid "A4"
25761 msgstr "A4"
25762
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25764 msgid "A5"
25765 msgstr "A5"
25766
25767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25768 msgid "A6"
25769 msgstr "A6"
25770
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25772 msgid "B0"
25773 msgstr "B0"
25774
25775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25776 msgid "B1"
25777 msgstr "B1"
25778
25779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25780 msgid "B2"
25781 msgstr "B2"
25782
25783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25784 msgid "B3"
25785 msgstr "B3"
25786
25787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25788 msgid "B4"
25789 msgstr "B4"
25790
25791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25792 msgid "B5"
25793 msgstr "B5"
25794
25795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25796 msgid "B6"
25797 msgstr "B6"
25798
25799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25800 msgid "C0"
25801 msgstr "C0"
25802
25803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25804 msgid "C1"
25805 msgstr "C1"
25806
25807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25808 msgid "C2"
25809 msgstr "C2"
25810
25811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25812 msgid "C3"
25813 msgstr "C3"
25814
25815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25816 msgid "C4"
25817 msgstr "C4"
25818
25819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25820 msgid "C5"
25821 msgstr "C5"
25822
25823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25824 msgid "C6"
25825 msgstr "C6"
25826
25827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25828 msgid "JIS B0"
25829 msgstr "JIS B0"
25830
25831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25832 msgid "JIS B1"
25833 msgstr "JIS B1"
25834
25835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25836 msgid "JIS B2"
25837 msgstr "JIS B2"
25838
25839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25840 msgid "JIS B3"
25841 msgstr "JIS B3"
25842
25843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25844 msgid "JIS B4"
25845 msgstr "JIS B4"
25846
25847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25848 msgid "JIS B5"
25849 msgstr "JIS B5"
25850
25851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25852 msgid "JIS B6"
25853 msgstr "JIS B6"
25854
25855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
25856 msgid "Language Default (no inputenc)"
25857 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
25858
25859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
25860 msgid "``text''"
25861 msgstr "“Text”"
25862
25863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25864 msgid "''text''"
25865 msgstr "”Text”"
25866
25867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25868 msgid ",,text``"
25869 msgstr "„Text“"
25870
25871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25872 msgid ",,text''"
25873 msgstr "„Text”"
25874
25875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25876 msgid "<<text>>"
25877 msgstr "«Text»"
25878
25879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25880 msgid ">>text<<"
25881 msgstr "»Text«"
25882
25883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
25884 msgid "Numbered"
25885 msgstr "Nummeriert"
25886
25887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25888 msgid "Appears in TOC"
25889 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
25890
25891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
25892 msgid "Author-year"
25893 msgstr "Autor-Jahr"
25894
25895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25896 msgid "Numerical"
25897 msgstr "Nummerisch"
25898
25899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
25900 msgid "Package"
25901 msgstr "Paket"
25902
25903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
25904 msgid "Load automatically"
25905 msgstr "Automatisch laden"
25906
25907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25908 msgid "Load always"
25909 msgstr "Immer laden"
25910
25911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25912 msgid "Do not load"
25913 msgstr "Nicht laden"
25914
25915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
25916 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25917 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
25918
25919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
25920 #, c-format
25921 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25922 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
25923
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
25925 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25926 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
25927
25928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
25929 #, c-format
25930 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25931 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
25932
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
25934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2115
25935 #, c-format
25936 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25937 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
25938
25939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
25940 #, c-format
25941 msgid ""
25942 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25943 "all required packages (%2$s) installed."
25944 msgstr ""
25945 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
25946 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
25947
25948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
25950 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25951 msgstr ""
25952 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
25953 "Parameter ein."
25954
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
25956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
25957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3196
25958 msgid "Document Class"
25959 msgstr "Dokumentklasse"
25960
25961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
25962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
25963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3195
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3198 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
25965 msgid "Child Documents"
25966 msgstr "Unterdokumente"
25967
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
25969 msgid "Modules"
25970 msgstr "Module"
25971
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
25973 msgid "Local Layout"
25974 msgstr "Lokales Format"
25975
25976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
25977 msgid "Text Layout"
25978 msgstr "Textformat"
25979
25980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
25981 msgid "Page Margins"
25982 msgstr "Seitenränder"
25983
25984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25985 msgid "Colors"
25986 msgstr "Farben"
25987
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
25989 msgid "Numbering & TOC"
25990 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
25991
25992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
25993 msgid "Indexes"
25994 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25995
25996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
25997 msgid "PDF Properties"
25998 msgstr "PDF-Eigenschaften"
25999
26000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26001 msgid "Math Options"
26002 msgstr "Mathe-Optionen"
26003
26004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26005 msgid "Float Placement"
26006 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
26007
26008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26009 msgid "Bullets"
26010 msgstr "Auflistungszeichen"
26011
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26013 msgid "Branches"
26014 msgstr "Zweige"
26015
26016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26017 msgid "LaTeX Preamble"
26018 msgstr "LaTeX-Vorspann"
26019
26020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
26021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
26022 msgid "&Default..."
26023 msgstr "Stan&dard..."
26024
26025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1899
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3229
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237
26028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3245
26029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
26030 msgid " (not installed)"
26031 msgstr " (nicht installiert)"
26032
26033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
26034 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26035 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
26036
26037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
26038 msgid " (not available)"
26039 msgstr " (nicht verfügbar)"
26040
26041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
26042 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26043 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
26044
26045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
26046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
26047 msgid "Class Default"
26048 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
26049
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
26051 msgid "Layouts|#o#O"
26052 msgstr "Formatdateien|#o#O"
26053
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
26055 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26056 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
26057
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
26059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
26060 msgid "Local layout file"
26061 msgstr "Lokale Formatdatei"
26062
26063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
26064 msgid ""
26065 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26066 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26067 "document may not work with this layout if you do not\n"
26068 "keep the layout file in the document directory."
26069 msgstr ""
26070 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
26071 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
26072 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
26073 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
26074 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
26075
26076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26077 msgid "&Set Layout"
26078 msgstr "&Layout übernehmen"
26079
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26081 msgid "Unable to read local layout file."
26082 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
26083
26084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
26085 msgid "This is a local layout file."
26086 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
26087
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
26089 msgid "Select master document"
26090 msgstr "Hauptdokument wählen"
26091
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26093 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26094 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26095
26096 # , c-format
26097 # , c-format
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
26099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
26100 msgid "Unapplied changes"
26101 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
26102
26103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
26104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
26105 msgid ""
26106 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26107 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26108 msgstr ""
26109 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
26110 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
26111 "Aktion verlorengehen."
26112
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
26114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
26115 msgid "&Dismiss"
26116 msgstr "&Ablehnen"
26117
26118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
26119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
26120 msgid "Unable to set document class."
26121 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
26122
26123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
26124 #, c-format
26125 msgid "%1$s, %2$s"
26126 msgstr "%1$s, %2$s"
26127
26128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
26129 #, c-format
26130 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26131 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
26132
26133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26134 #, c-format
26135 msgid "%1$s (unavailable)"
26136 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
26137
26138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2388
26139 msgid "Module provided by document class."
26140 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
26141
26142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2395
26143 #, c-format
26144 msgid "Category: %1$s."
26145 msgstr "Kategorie: %1$s."
26146
26147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
26148 #, c-format
26149 msgid "Package(s) required: %1$s."
26150 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
26151
26152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409
26153 msgid "or"
26154 msgstr "oder"
26155
26156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
26157 #, c-format
26158 msgid "Modules required: %1$s."
26159 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
26160
26161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
26162 #, c-format
26163 msgid "Modules excluded: %1$s."
26164 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
26165
26166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
26167 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26168 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
26169
26170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
26171 msgid "[No options predefined]"
26172 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
26173
26174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3374
26175 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26176 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
26177
26178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3376
26179 msgid "&Use Hyperref Support"
26180 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
26181
26182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3524
26183 msgid "Can't set layout!"
26184 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
26185
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3525
26187 #, c-format
26188 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26189 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
26192 msgid "Not Found"
26193 msgstr "nicht gefunden"
26194
26195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3670
26196 msgid "Assigned master does not include this file"
26197 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
26198
26199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3671
26200 #, c-format
26201 msgid ""
26202 "You must include this file in the document\n"
26203 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26204 "feature."
26205 msgstr ""
26206 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
26207 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
26208 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
26209
26210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
26211 msgid "Could not load master"
26212 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
26213
26214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3676
26215 #, c-format
26216 msgid ""
26217 "The master document '%1$s'\n"
26218 "could not be loaded."
26219 msgstr ""
26220 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
26221 "konnte nicht geladen werden."
26222
26223 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
26224 msgid "Literate"
26225 msgstr "Literal"
26226
26227 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26228 msgid "pLaTeX"
26229 msgstr "pLaTeX"
26230
26231 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26232 msgid "Error List"
26233 msgstr "Fehlerliste"
26234
26235 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26236 #, c-format
26237 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26238 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26241 msgid "Top left"
26242 msgstr "Oben links"
26243
26244 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26245 msgid "Bottom left"
26246 msgstr "Unten links"
26247
26248 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26249 msgid "Baseline left"
26250 msgstr "Grundlinie links"
26251
26252 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26253 msgid "Top center"
26254 msgstr "Oben zentriert"
26255
26256 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26257 msgid "Bottom center"
26258 msgstr "Unten zentriert"
26259
26260 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26261 msgid "Baseline center"
26262 msgstr "Grundlinie zentriert"
26263
26264 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26265 msgid "Top right"
26266 msgstr "Oben rechts"
26267
26268 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26269 msgid "Bottom right"
26270 msgstr "Unten rechts"
26271
26272 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26273 msgid "Baseline right"
26274 msgstr "Grundlinie rechts"
26275
26276 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26277 msgid "External Material"
26278 msgstr "Externes Material"
26279
26280 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26281 msgid "Scale%"
26282 msgstr "Größe%"
26283
26284 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26285 msgid "Select external file"
26286 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
26287
26288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26289 msgid "automatically"
26290 msgstr "automatisch"
26291
26292 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
26293 msgid "Graphics"
26294 msgstr "Grafik"
26295
26296 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26297 msgid "Dissolve previous group?"
26298 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
26299
26300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26301 #, c-format
26302 msgid ""
26303 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26304 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26305 "because this graphic was its only member.\n"
26306 "How do you want to proceed?"
26307 msgstr ""
26308 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
26309 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
26310 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
26311 "Was möchten Sie tun?"
26312
26313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26314 #, c-format
26315 msgid "Stick with group '%1$s'"
26316 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26319 #, c-format
26320 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26321 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
26322
26323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26324 #, c-format
26325 msgid ""
26326 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26327 "the group will be dissolved,\n"
26328 "because this graphic was its only member.\n"
26329 "How do you want to proceed?"
26330 msgstr ""
26331 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
26332 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
26333 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
26334 "Was möchten Sie tun?"
26335
26336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26337 #, c-format
26338 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26339 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
26340
26341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26342 msgid "Enter unique group name:"
26343 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
26344
26345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26346 msgid "Group already defined!"
26347 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
26348
26349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26350 #, c-format
26351 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26352 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
26353
26354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26355 msgid "bp"
26356 msgstr "bp"
26357
26358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26359 msgid "cm"
26360 msgstr "cm"
26361
26362 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26363 msgid "mm"
26364 msgstr "mm"
26365
26366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26367 msgid "in[[unit of measure]]"
26368 msgstr "in"
26369
26370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26371 msgid "Select graphics file"
26372 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
26373
26374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26375 msgid "Clipart|#C#c"
26376 msgstr "Clipart|#C#c"
26377
26378 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26380 msgid "Interword Space"
26381 msgstr "Normales Leerzeichen"
26382
26383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26385 msgid "Thin Space"
26386 msgstr "Halbes Leerzeichen"
26387
26388 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26389 msgid "Medium Space"
26390 msgstr "Mittlerer Abstand"
26391
26392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26393 msgid "Thick Space"
26394 msgstr "Großer Abstand"
26395
26396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26398 msgid "Negative Thin Space"
26399 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
26400
26401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26403 msgid "Negative Medium Space"
26404 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
26405
26406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26408 msgid "Negative Thick Space"
26409 msgstr "Negativer großer Abstand"
26410
26411 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26412 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26413 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
26414
26415 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26416 msgid "Quad (1 em)"
26417 msgstr "Geviert (1 em)"
26418
26419 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26420 msgid "Double Quad (2 em)"
26421 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
26422
26423 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26425 msgid "Horizontal Fill"
26426 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
26427
26428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26429 msgid "Visible Space"
26430 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26433 msgid ""
26434 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26435 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26436 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26437 msgstr ""
26438 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
26439 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
26440 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
26441
26442 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26443 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26444 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26445 msgid ""
26446 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26447 msgstr ""
26448 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
26449 "gültiger Parameter ein."
26450
26451 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26452 msgid "Select document to include"
26453 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
26454
26455 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26456 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26457 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
26458
26459 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26460 msgid "Index Entry Settings"
26461 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
26462
26463 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26464 msgid "Label Color"
26465 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
26466
26467 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26468 msgid "Cannot remove standard index"
26469 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26470
26471 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26472 msgid "The default index cannot be removed."
26473 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26474
26475 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26476 msgid "Enter new index name"
26477 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
26478
26479 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26480 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26481 msgstr ""
26482 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
26483 "vergeben ist."
26484
26485 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26486 msgid "unknown"
26487 msgstr "unbekannt"
26488
26489 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26490 msgid "shortcut"
26491 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
26492
26493 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26494 msgid "shortcuts"
26495 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
26496
26497 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26498 msgid "lyxrc"
26499 msgstr "lyxrc"
26500
26501 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26502 msgid "package"
26503 msgstr "Paket"
26504
26505 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26506 msgid "textclass"
26507 msgstr "Textklasse"
26508
26509 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26510 msgid "menu"
26511 msgstr "Menü"
26512
26513 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26514 msgid "icon"
26515 msgstr "Piktogramm"
26516
26517 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26518 msgid "buffer"
26519 msgstr "Speicher"
26520
26521 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26522 msgid "lyxinfo"
26523 msgstr "lyxinfo"
26524
26525 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26526 msgid "Shift-"
26527 msgstr "Shift-"
26528
26529 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26530 msgid "Control-"
26531 msgstr "Kontroll-"
26532
26533 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26534 msgid "Option-"
26535 msgstr "Option-"
26536
26537 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26538 msgid "Command-"
26539 msgstr "Befehl-"
26540
26541 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26542 msgid "No language"
26543 msgstr "Keine Sprache"
26544
26545 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26546 msgid "Program Listing Settings"
26547 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
26548
26549 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26550 msgid "No dialect"
26551 msgstr "Kein Dialekt"
26552
26553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
26554 msgid "LaTeX Log"
26555 msgstr "LaTeX-Protokoll"
26556
26557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
26558 msgid "LyX2LyX"
26559 msgstr "LyX2LyX"
26560
26561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26562 msgid "Literate Programming Build Log"
26563 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
26564
26565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26566 msgid "lyx2lyx Error Log"
26567 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
26568
26569 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26570 msgid "Version Control Log"
26571 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
26572
26573 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
26574 msgid "Log file not found."
26575 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
26576
26577 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
26578 msgid "No literate programming build log file found."
26579 msgstr ""
26580 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
26583 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26584 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
26585
26586 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
26587 msgid "No version control log file found."
26588 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
26589
26590 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
26591 msgid "Math Matrix"
26592 msgstr "Mathe-Matrix"
26593
26594 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26595 msgid "Note Settings"
26596 msgstr "Notiz-Einstellungen"
26597
26598 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26599 msgid "Paragraph Settings"
26600 msgstr "Absatz-Einstellungen"
26601
26602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26603 msgid ""
26604 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26605 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26606 "\n"
26607 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26608 "the items is used."
26609 msgstr ""
26610 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
26611 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
26612 "Liste oder Beschreibung.\n"
26613 "\n"
26614 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
26615 "Breite aller Punkte verwendet wird."
26616
26617 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26618 msgid "Phantom Settings"
26619 msgstr "Phantom Einstellungen"
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26622 msgid "System files|#S#s"
26623 msgstr "Systemdateien|#S#s"
26624
26625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26626 msgid "User files|#U#u"
26627 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
26628
26629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26630 msgid "Look & Feel"
26631 msgstr "Aussehen und Handhabung"
26632
26633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26634 msgid "Language Settings"
26635 msgstr "Spracheinstellungen"
26636
26637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26638 msgid "File Handling"
26639 msgstr "Datei-Handhabung"
26640
26641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26642 msgid "Keyboard/Mouse"
26643 msgstr "Tastatur/Maus"
26644
26645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26646 msgid "Input Completion"
26647 msgstr "Eingabevervollständigung"
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26651 msgid "Co&mmand:"
26652 msgstr "&Befehl:"
26653
26654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26655 msgid "Screen Fonts"
26656 msgstr "Bildschirmschriften"
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26659 msgid "Paths"
26660 msgstr "Pfade"
26661
26662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26663 msgid "Select directory for example files"
26664 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26667 msgid "Select a document templates directory"
26668 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26671 msgid "Select a temporary directory"
26672 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26675 msgid "Select a backups directory"
26676 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26679 msgid "Select a document directory"
26680 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
26681
26682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26683 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26684 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26687 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26688 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
26689
26690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26691 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26692 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
26693
26694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26695 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26696 msgid "Spellchecker"
26697 msgstr "Rechtschreibprüfung"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26700 msgid "Native"
26701 msgstr "Nativ"
26702
26703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26704 msgid "Aspell"
26705 msgstr "Aspell"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26708 msgid "Enchant"
26709 msgstr "Enchant"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26712 msgid "Hunspell"
26713 msgstr "Hunspell"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26716 msgid "Converters"
26717 msgstr "Konverter"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26720 msgid "File Formats"
26721 msgstr "Dateiformate"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
26724 msgid "Format in use"
26725 msgstr "Format wird verwendet"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
26728 msgid ""
26729 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26730 "converter. Please remove the converter first."
26731 msgstr ""
26732 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
26733 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
26736 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26737 msgstr ""
26738 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
26739 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26740
26741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
26742 msgid "LyX needs to be restarted!"
26743 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
26744
26745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
26746 msgid ""
26747 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26748 "restart."
26749 msgstr ""
26750 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
26751 "Neustart von LyX wirksam."
26752
26753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
26754 msgid "Printer"
26755 msgstr "Drucker"
26756
26757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
26758 msgid "User Interface"
26759 msgstr "Benutzeroberfläche"
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2523
26762 msgid "Classic"
26763 msgstr "Klassisch"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2524
26766 msgid "Oxygen"
26767 msgstr "Oxygen"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2566
26770 msgid "Document Handling"
26771 msgstr "Dokument-Handhabung"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
26774 msgid "Control"
26775 msgstr "Kontrolle"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
26778 msgid "Shortcuts"
26779 msgstr "Tastenkürzel"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2762
26782 msgid "Function"
26783 msgstr "Funktion"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763
26786 msgid "Shortcut"
26787 msgstr "Tastenkürzel"
26788
26789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842
26790 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26791 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
26792
26793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
26794 msgid "Mathematical Symbols"
26795 msgstr "Mathematische Symbole"
26796
26797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
26798 msgid "Document and Window"
26799 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
26800
26801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2854
26802 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26803 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
26804
26805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2858
26806 msgid "System and Miscellaneous"
26807 msgstr "System und Verschiedenes"
26808
26809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
26810 msgid "Res&tore"
26811 msgstr "Zurüc&ksetzen"
26812
26813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3142 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3188
26815 msgid "Failed to create shortcut"
26816 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
26819 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26820 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
26823 msgid "Invalid or empty key sequence"
26824 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
26827 #, c-format
26828 msgid ""
26829 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26830 "%2$s\n"
26831 "You need to remove that binding before creating a new one."
26832 msgstr ""
26833 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
26834 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
26837 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26838 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3220
26841 msgid "Identity"
26842 msgstr "Identität"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3430
26845 msgid "Choose bind file"
26846 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3431
26849 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26850 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3437
26853 msgid "Choose UI file"
26854 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3438
26857 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26858 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3444
26861 msgid "Choose keyboard map"
26862 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3445
26865 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26866 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26869 msgid "Print Document"
26870 msgstr "Dokument drucken"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26873 msgid "Print to file"
26874 msgstr "Ausgabe in Datei"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26877 msgid "PostScript files (*.ps)"
26878 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26881 msgid "Longest label width"
26882 msgstr "Breite der längsten Marke"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26885 msgid "Index Settings"
26886 msgstr "Index-Einstellungen"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26889 msgid "<All indexes>"
26890 msgstr "<Alle Indexe>"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
26893 msgid "Progress/Debug Messages"
26894 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
26897 msgid "Debug Level"
26898 msgstr "Testebene"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26901 msgid "Set"
26902 msgstr "Aktiv"
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26905 msgid "Cross-reference"
26906 msgstr "Querverweis"
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
26909 msgid "&Go Back"
26910 msgstr "&Gehe zurück"
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
26913 msgid "Jump back"
26914 msgstr "Springe zurück"
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
26917 msgid "Jump to label"
26918 msgstr "Springe zur Marke"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
26921 msgid "<No prefix>"
26922 msgstr "<Ohne Präfix>"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
26925 msgid "Find and Replace"
26926 msgstr "Suchen und Ersetzen"
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26929 msgid "Export or Send Document"
26930 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26933 msgid "Show File"
26934 msgstr "Zeige Datei"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26937 msgid "Error -> Cannot load file!"
26938 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26941 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26942 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26945 msgid ""
26946 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26947 "beginning?"
26948 msgstr ""
26949 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26952 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26953 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
26954
26955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26956 msgid "Basic Latin"
26957 msgstr "Basis-Lateinisch"
26958
26959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26960 msgid "Latin-1 Supplement"
26961 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26964 msgid "Latin Extended-A"
26965 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
26966
26967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26968 msgid "Latin Extended-B"
26969 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26972 msgid "IPA Extensions"
26973 msgstr "IPA-Erweiterungen"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26976 msgid "Spacing Modifier Letters"
26977 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26980 msgid "Combining Diacritical Marks"
26981 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26984 msgid "Cyrillic"
26985 msgstr "Kyrillisch"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26988 msgid "Arabic"
26989 msgstr "Arabisch"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26992 msgid "Devanagari"
26993 msgstr "Devanagari"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26996 msgid "Bengali"
26997 msgstr "Bengalisch"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27000 msgid "Gurmukhi"
27001 msgstr "Gurmukhi"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27004 msgid "Gujarati"
27005 msgstr "Gujarati"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27008 msgid "Oriya"
27009 msgstr "Oriya"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27012 msgid "Kannada"
27013 msgstr "Kannada"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27016 msgid "Malayalam"
27017 msgstr "Malayalam"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
27020 msgid "Tibetan"
27021 msgstr "Tibetisch"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27024 msgid "Georgian"
27025 msgstr "Georgisch"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27028 msgid "Hangul Jamo"
27029 msgstr "Hangeul-Jamo"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27032 msgid "Phonetic Extensions"
27033 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27036 msgid "Latin Extended Additional"
27037 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27040 msgid "Greek Extended"
27041 msgstr "Griechisch, Zusatz"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27044 msgid "General Punctuation"
27045 msgstr "Interpunktion, allgemein"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27048 msgid "Superscripts and Subscripts"
27049 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27052 msgid "Currency Symbols"
27053 msgstr "Währungszeichen"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27056 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27057 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27060 msgid "Letterlike Symbols"
27061 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27064 msgid "Number Forms"
27065 msgstr "Zahlzeichen"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27068 msgid "Mathematical Operators"
27069 msgstr "Mathematische Operatoren"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27072 msgid "Miscellaneous Technical"
27073 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27076 msgid "Control Pictures"
27077 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27080 msgid "Optical Character Recognition"
27081 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27084 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27085 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27088 msgid "Box Drawing"
27089 msgstr "Rahmenzeichnung"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27092 msgid "Block Elements"
27093 msgstr "Blockelemente"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27096 msgid "Geometric Shapes"
27097 msgstr "Geometrische Formen"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27100 msgid "Miscellaneous Symbols"
27101 msgstr "Verschiedene Symbole"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27104 msgid "Dingbats"
27105 msgstr "Dingbats"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27108 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27109 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27112 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27113 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27116 msgid "Hiragana"
27117 msgstr "Hiragana"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27120 msgid "Katakana"
27121 msgstr "Katakana"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27124 msgid "Bopomofo"
27125 msgstr "Bopomofo"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27128 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27129 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27132 msgid "Kanbun"
27133 msgstr "Kanbun"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27136 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27137 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27140 msgid "CJK Compatibility"
27141 msgstr "CJK-Kompatibilität"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27144 msgid "CJK Unified Ideographs"
27145 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27148 msgid "Hangul Syllables"
27149 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27152 msgid "High Surrogates"
27153 msgstr "High Surrogates"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27156 msgid "Private Use High Surrogates"
27157 msgstr "Private Use High Surrogates"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27160 msgid "Low Surrogates"
27161 msgstr "Low Surrogates"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27164 msgid "Private Use Area"
27165 msgstr "Bereich für private Nutzung"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27168 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27169 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27172 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27173 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27176 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27177 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27180 msgid "Combining Half Marks"
27181 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27184 msgid "CJK Compatibility Forms"
27185 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27188 msgid "Small Form Variants"
27189 msgstr "Kleine Formvarianten"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27192 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27193 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27196 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27197 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27200 msgid "Linear B Syllabary"
27201 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27204 msgid "Linear B Ideograms"
27205 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27208 msgid "Aegean Numbers"
27209 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27212 msgid "Ancient Greek Numbers"
27213 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27216 msgid "Old Italic"
27217 msgstr "Altitalisch"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27220 msgid "Gothic"
27221 msgstr "Gotisch"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27224 msgid "Ugaritic"
27225 msgstr "Ugaritisch"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27228 msgid "Old Persian"
27229 msgstr "Altpersisch"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27232 msgid "Deseret"
27233 msgstr "Mormonen-Alphabet"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27236 msgid "Shavian"
27237 msgstr "Shaw-Alphabet"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27240 msgid "Osmanya"
27241 msgstr "Osmanya"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27244 msgid "Cypriot Syllabary"
27245 msgstr "Kyprische Schrift"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27248 msgid "Kharoshthi"
27249 msgstr "Kharoshthi"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27252 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27253 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27256 msgid "Musical Symbols"
27257 msgstr "Notenschriftzeichen"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27260 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27261 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27264 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27265 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27268 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27269 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27272 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27273 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27276 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27277 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27280 msgid "Tags"
27281 msgstr "Tags"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27284 msgid "Variation Selectors Supplement"
27285 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27288 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27289 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27292 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27293 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27296 msgid "Character: "
27297 msgstr "Zeichen: "
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27300 msgid "Code Point: "
27301 msgstr "Code-Punkt: "
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27304 msgid "Symbols"
27305 msgstr "Symbole"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27308 msgid "Insert Table"
27309 msgstr "Tabelle einfügen"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27312 msgid "TeX Information"
27313 msgstr "TeX-Informationen"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27316 msgid "No thesaurus available for this language!"
27317 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27320 msgid "Outline"
27321 msgstr "Gliederung"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27324 msgid "auto"
27325 msgstr "automatisch"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
27328 msgid "off"
27329 msgstr "aus"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
27332 #, c-format
27333 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27334 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
27337 msgid "version "
27338 msgstr "Version "
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
27341 msgid "unknown version"
27342 msgstr "unbekannte Version"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:266
27345 msgid "Small-sized icons"
27346 msgstr "Kleine Symbole"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:273
27349 msgid "Normal-sized icons"
27350 msgstr "Normale Symbole"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:280
27353 msgid "Big-sized icons"
27354 msgstr "Große Symbole"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:543
27357 #, c-format
27358 msgid "Successful export to format: %1$s"
27359 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:552
27362 #, c-format
27363 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27364 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:555
27367 #, c-format
27368 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27369 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:558
27372 #, c-format
27373 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27374 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:822
27377 msgid "Exit LyX"
27378 msgstr "LyX beenden"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
27381 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27382 msgstr ""
27383 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
27384 "werden."
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1073
27387 msgid "Welcome to LyX!"
27388 msgstr "Willkommen bei LyX!"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
27391 msgid "Automatic save done."
27392 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
27395 msgid "Automatic save failed!"
27396 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
27399 msgid "Command not allowed without any document open"
27400 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
27403 #, c-format
27404 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27405 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
27408 msgid "Select template file"
27409 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
27412 msgid "Templates|#T#t"
27413 msgstr "Vorlagen|#V"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
27416 msgid "Document not loaded."
27417 msgstr "Dokument nicht geladen."
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
27420 msgid "Select document to open"
27421 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
27424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
27425 msgid "Examples|#E#e"
27426 msgstr "Beispiele|#B"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
27429 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27430 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
27433 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27434 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933
27437 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27438 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
27441 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27442 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27445 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:605
27447 msgid "Invalid filename"
27448 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
27451 #, c-format
27452 msgid ""
27453 "The directory in the given path\n"
27454 "%1$s\n"
27455 "does not exist."
27456 msgstr ""
27457 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
27458 "%1$s\n"
27459 "existiert nicht."
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
27462 #, c-format
27463 msgid "Opening document %1$s..."
27464 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
27467 #, c-format
27468 msgid "Document %1$s opened."
27469 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
27472 msgid "Version control detected."
27473 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
27476 #, c-format
27477 msgid "Could not open document %1$s"
27478 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
27481 msgid "Couldn't import file"
27482 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
27485 #, c-format
27486 msgid "No information for importing the format %1$s."
27487 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
27490 #, c-format
27491 msgid "Select %1$s file to import"
27492 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
27495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
27496 #, c-format
27497 msgid ""
27498 "The document %1$s already exists.\n"
27499 "\n"
27500 "Do you want to overwrite that document?"
27501 msgstr ""
27502 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
27503 "\n"
27504 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
27507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
27508 msgid "Overwrite document?"
27509 msgstr "Dokument überschreiben?"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
27512 #, c-format
27513 msgid "Importing %1$s..."
27514 msgstr "Importiere %1$s..."
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
27517 msgid "imported."
27518 msgstr "wurde eingefügt."
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
27521 msgid "file not imported!"
27522 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
27525 msgid "newfile"
27526 msgstr "Neues_Dokument"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190
27529 msgid "Select LyX document to insert"
27530 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
27533 msgid "Choose a filename to save document as"
27534 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
27537 #, c-format
27538 msgid ""
27539 "The file\n"
27540 "%1$s\n"
27541 "is already open in your current session.\n"
27542 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27543 "Do you want to choose a new filename?"
27544 msgstr ""
27545 "Die Datei\n"
27546 "%1$s\n"
27547 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
27548 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
27549 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
27552 msgid "Chosen File Already Open"
27553 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
27557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
27558 msgid "&Rename"
27559 msgstr "&Umbenennen"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
27562 #, c-format
27563 msgid ""
27564 "The document %1$s is already registered.\n"
27565 "\n"
27566 "Do you want to choose a new name?"
27567 msgstr ""
27568 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
27569 "\n"
27570 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
27573 msgid "Rename document?"
27574 msgstr "Dokument umbenennen?"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
27577 msgid "Copy document?"
27578 msgstr "Dokument kopieren?"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27581 msgid "&Copy"
27582 msgstr "&Kopieren"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
27585 msgid "Choose a filename to export the document as"
27586 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
27589 #, c-format
27590 msgid ""
27591 "The document %1$s could not be saved.\n"
27592 "\n"
27593 "Do you want to rename the document and try again?"
27594 msgstr ""
27595 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
27596 "\n"
27597 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
27600 msgid "Rename and save?"
27601 msgstr "Umbenennen und speichern?"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
27604 msgid "&Retry"
27605 msgstr "&Wiederholen"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
27608 #, c-format
27609 msgid ""
27610 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27611 "Would you like to close or hide the document?\n"
27612 "\n"
27613 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27614 "the menu: View->Hidden->...\n"
27615 "\n"
27616 "To remove this question, set your preference in:\n"
27617 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27618 msgstr ""
27619 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
27620 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
27621 "\n"
27622 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
27623 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
27624 "\n"
27625 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
27626 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
27627 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
27630 msgid "Close or hide document?"
27631 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
27634 msgid "&Hide"
27635 msgstr "&Verbergen"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
27638 msgid "Close document"
27639 msgstr "Dokument schließen"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
27642 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27643 msgstr ""
27644 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
27645 "wird."
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
27648 #, c-format
27649 msgid ""
27650 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27651 "\n"
27652 "Do you want to save the document?"
27653 msgstr ""
27654 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
27655 "\n"
27656 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
27659 msgid "Save new document?"
27660 msgstr "Neues Dokument speichern?"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2710
27663 #, c-format
27664 msgid ""
27665 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27666 "\n"
27667 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27668 msgstr ""
27669 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
27670 "sind nicht gespeichert.\n"
27671 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2804
27674 msgid "Save changed document?"
27675 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
27678 msgid "&Discard"
27679 msgstr "&Verwerfen"
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
27682 #, c-format
27683 msgid ""
27684 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27685 "\n"
27686 "Do you want to save the document?"
27687 msgstr ""
27688 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
27689 "\n"
27690 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27693 #, c-format
27694 msgid ""
27695 "Document \n"
27696 "%1$s\n"
27697 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27698 msgstr ""
27699 "Das Dokument\n"
27700 "%1$s\n"
27701 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
27702 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27705 msgid "Reload externally changed document?"
27706 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
27709 msgid "Document could not be checked in."
27710 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
27713 msgid "Error when setting the locking property."
27714 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974
27717 msgid "Directory is not accessible."
27718 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
27721 #, c-format
27722 msgid "Opening child document %1$s..."
27723 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
27726 #, c-format
27727 msgid "No buffer for file: %1$s."
27728 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
27731 msgid "Export Error"
27732 msgstr "Exportfehler"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3184
27735 msgid "Error cloning the Buffer."
27736 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
27739 msgid "Exporting ..."
27740 msgstr "Exportiere ..."
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
27743 msgid "Previewing ..."
27744 msgstr "Generiere Vorschau ..."
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3352
27747 msgid "Document not loaded"
27748 msgstr "Dokument nicht geladen."
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3426
27751 msgid "Select file to insert"
27752 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
27755 msgid "All Files (*)"
27756 msgstr "Alle Dateien (*)"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
27759 #, c-format
27760 msgid ""
27761 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27762 "version of the document %1$s?"
27763 msgstr ""
27764 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
27765 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3457
27768 msgid "Revert to saved document?"
27769 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
27772 msgid "Saving all documents..."
27773 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
27776 msgid "All documents saved."
27777 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
27780 #, c-format
27781 msgid "%1$s unknown command!"
27782 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
27783
27784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
27785 msgid "Please, preview the document first."
27786 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3748
27789 msgid "Couldn't proceed."
27790 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
27793 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
27794 msgid "LaTeX Source"
27795 msgstr "LaTeX-Quelle"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
27798 msgid "DocBook Source"
27799 msgstr "DocBook-Quelle"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
27802 msgid "Literate Source"
27803 msgstr "Literarische Quelle"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27806 msgid " (version control, locking)"
27807 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27810 msgid " (version control)"
27811 msgstr " (Versionskontrolle)"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27814 msgid " (changed)"
27815 msgstr " (geändert)"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27818 msgid " (read only)"
27819 msgstr " (schreibgeschützt)"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27822 msgid "Close File"
27823 msgstr "Datei schließen"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27826 msgid "Hide tab"
27827 msgstr "Unterfenster verstecken"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27830 msgid "Close tab"
27831 msgstr "Unterfenster schließen"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27834 msgid "Wrap Float Settings"
27835 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27838 msgid "Click to detach"
27839 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27842 #, c-format
27843 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27844 msgstr ""
27845 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
27846
27847 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27848 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27849 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
27850
27851 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27852 #, c-format
27853 msgid "%1$s (unknown)"
27854 msgstr "%1$s (unbekannt)"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
27857 msgid "More...|M"
27858 msgstr "Mehr...|M"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:787
27861 msgid "No Group"
27862 msgstr "Keine Gruppe"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
27865 msgid "More Spelling Suggestions"
27866 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
27869 msgid "Add to personal dictionary|n"
27870 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
27873 msgid "Ignore all|I"
27874 msgstr "Alle ignorieren|i"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
27877 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27878 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
27881 msgid "Language|L"
27882 msgstr "Sprache|p"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
27885 msgid "More Languages ...|M"
27886 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:963 src/frontends/qt4/Menus.cpp:964
27889 msgid "Hidden|H"
27890 msgstr "Versteckt|V"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27893 msgid "<No Documents Open>"
27894 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
27897 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27898 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
27901 msgid "View (Other Formats)|F"
27902 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
27905 msgid "Update (Other Formats)|p"
27906 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1102
27909 #, c-format
27910 msgid "View [%1$s]|V"
27911 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
27914 #, c-format
27915 msgid "Update [%1$s]|U"
27916 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
27919 msgid "No Custom Insets Defined!"
27920 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
27923 msgid "<No Document Open>"
27924 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
27927 msgid "Master Document"
27928 msgstr "Hauptdokument"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1312
27931 msgid "Open Navigator..."
27932 msgstr "Navigator öffnen..."
27933
27934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
27935 msgid "Other Lists"
27936 msgstr "Andere Verzeichnisse"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
27939 msgid "<Empty Table of Contents>"
27940 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1381
27943 msgid "Other Toolbars"
27944 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
27947 msgid "No Branches Set for Document!"
27948 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
27951 msgid "Index List|I"
27952 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
27955 msgid "Index Entry|d"
27956 msgstr "Stichwort|h"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
27959 #, c-format
27960 msgid "Index: %1$s"
27961 msgstr "Index: %1$s"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1506
27964 #, c-format
27965 msgid "Index Entry (%1$s)"
27966 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1523
27969 msgid "No Citation in Scope!"
27970 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1536 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27973 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27974 msgid "No citations selected!"
27975 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1636
27978 #, c-format
27979 msgid "Caption (%1$s)"
27980 msgstr "Legende (%1$s)"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2270
27983 msgid "No Action Defined!"
27984 msgstr "Keine Aktion definiert!"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27987 msgid "Search"
27988 msgstr "Suchen"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27991 msgid "Clear text"
27992 msgstr "Eingabe löschen"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27995 #, c-format
27996 msgid "Export %1$s"
27997 msgstr "%1$s exportieren"
27998
27999 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28000 #, c-format
28001 msgid "Import %1$s"
28002 msgstr "%1$s importieren"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28005 #, c-format
28006 msgid "Update %1$s"
28007 msgstr "%1$s aktualisieren"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28010 #, c-format
28011 msgid "View %1$s"
28012 msgstr "%1$s ansehen"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28015 msgid "space"
28016 msgstr "Leerzeichen"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28019 msgid ""
28020 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28021 "characters:\n"
28022 msgstr ""
28023 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
28024 "Zeichen enthalten:\n"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
28027 msgid "Could not update TeX information"
28028 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:244
28031 #, c-format
28032 msgid "The script `%1$s' failed."
28033 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
28034
28035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:497
28036 msgid "All Files "
28037 msgstr "Alle Dateien "
28038
28039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570 src/insets/InsetTOC.cpp:74
28040 msgid "Table of Contents"
28041 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
28044 msgid "List of Graphics"
28045 msgstr "Grafiken"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
28048 msgid "List of Equations"
28049 msgstr "Gleichungen"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:578
28052 msgid "List of Footnotes"
28053 msgstr "Fußnoten"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:580 src/insets/InsetTOC.cpp:76
28056 msgid "List of Listings"
28057 msgstr "Programm-Listings"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582
28060 msgid "List of Index Entries"
28061 msgstr "Stichwörter"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
28064 msgid "List of Marginal notes"
28065 msgstr "Randnotizen"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
28068 msgid "List of Notes"
28069 msgstr "Notizen"
28070
28071 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
28072 msgid "List of Citations"
28073 msgstr "Literaturverweise"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
28076 msgid "Labels and References"
28077 msgstr "Marken und Querverweise"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
28080 msgid "List of Branches"
28081 msgstr "Zweige"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
28084 msgid "List of Changes"
28085 msgstr "Änderungen"
28086
28087 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28088 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28089 msgid ""
28090 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28091 "through LaTeX: "
28092 msgstr ""
28093 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28094 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28095
28096 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28097 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28098 msgid "Problematic filename for DVI"
28099 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28100
28101 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28102 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28103 msgid ""
28104 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28105 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28106 msgstr ""
28107 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28108 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28109
28110 #: src/insets/Inset.cpp:88
28111 msgid "Bibliography Entry"
28112 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
28113
28114 #: src/insets/Inset.cpp:91
28115 msgid "TeX Code"
28116 msgstr "TeX-Code"
28117
28118 #: src/insets/Inset.cpp:94
28119 msgid "Float"
28120 msgstr "Gleitobjekt"
28121
28122 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28123 msgid "Box"
28124 msgstr "Box"
28125
28126 #: src/insets/Inset.cpp:114
28127 msgid "Horizontal Space"
28128 msgstr "Horizontaler Abstand"
28129
28130 #: src/insets/Inset.cpp:118
28131 msgid "Info"
28132 msgstr "Info"
28133
28134 #: src/insets/Inset.cpp:163
28135 msgid "Horizontal Math Space"
28136 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
28137
28138 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28139 msgid "Unknown Argument"
28140 msgstr "Unbekanntes Argument"
28141
28142 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28143 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28144 msgstr ""
28145 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
28146 "Ausgabe unterdrückt."
28147
28148 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28149 msgid "Keys must be unique!"
28150 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
28151
28152 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28153 #, c-format
28154 msgid ""
28155 "The key %1$s already exists,\n"
28156 "it will be changed to %2$s."
28157 msgstr ""
28158 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
28159 "er wird zu %2$s geändert."
28160
28161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28162 #, c-format
28163 msgid ""
28164 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28165 "If you proceed, all of them will be opened."
28166 msgstr ""
28167 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
28168 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
28169
28170 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28171 msgid "Open Databases?"
28172 msgstr "Datenbanken öffnen?"
28173
28174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28175 msgid "&Proceed"
28176 msgstr "&Fortfahren"
28177
28178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28179 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28180 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
28181
28182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28183 msgid "Databases:"
28184 msgstr "Datenbanken:"
28185
28186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28187 msgid "Style File:"
28188 msgstr "Stildatei:"
28189
28190 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28191 msgid "Lists:"
28192 msgstr "Enthält:"
28193
28194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28195 msgid "included in TOC"
28196 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
28197
28198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28199 msgid "Export Warning!"
28200 msgstr "Export-Warnung!"
28201
28202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28203 msgid ""
28204 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28205 "BibTeX will be unable to find them."
28206 msgstr ""
28207 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28208 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28209
28210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28211 msgid ""
28212 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28213 "BibTeX will be unable to find it."
28214 msgstr ""
28215 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
28216 "BiBTeX wird sie nicht finden."
28217
28218 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28219 msgid "simple frame"
28220 msgstr "einfacher Rahmen"
28221
28222 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28223 msgid "frameless"
28224 msgstr "rahmenlos"
28225
28226 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28227 msgid "simple frame, page breaks"
28228 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
28229
28230 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28231 msgid "oval, thin"
28232 msgstr "oval, dünn"
28233
28234 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28235 msgid "oval, thick"
28236 msgstr "oval, dick"
28237
28238 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28239 msgid "drop shadow"
28240 msgstr "Schlagschatten"
28241
28242 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28243 msgid "shaded background"
28244 msgstr "schattierter Hintergrund"
28245
28246 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28247 msgid "double frame"
28248 msgstr "doppelter Rahmen"
28249
28250 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28251 #, c-format
28252 msgid "%1$s (%2$s)"
28253 msgstr "%1$s (%2$s)"
28254
28255 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28256 #, c-format
28257 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28258 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28259
28260 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28261 msgid "active"
28262 msgstr "aktiv"
28263
28264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
28266 msgid "non-active"
28267 msgstr "inaktiv"
28268
28269 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28270 #, c-format
28271 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28272 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
28273
28274 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28275 #, c-format
28276 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28277 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
28278
28279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28280 msgid "Branch: "
28281 msgstr "Zweig: "
28282
28283 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28284 msgid "Branch (child only): "
28285 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
28286
28287 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28288 msgid "Branch (master only): "
28289 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
28290
28291 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28292 msgid "Branch (undefined): "
28293 msgstr "Zweig (undefiniert): "
28294
28295 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28296 msgid "Undef: "
28297 msgstr "Undef.: "
28298
28299 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28300 msgid "Branch state changes in master document"
28301 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28302
28303 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28304 #, c-format
28305 msgid ""
28306 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28307 "sure to save the master."
28308 msgstr ""
28309 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28310 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28311
28312 #: src/insets/InsetCaption.cpp:395
28313 #, c-format
28314 msgid "Sub-%1$s"
28315 msgstr "Unter-%1$s"
28316
28317 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28318 msgid "No bibliography defined!"
28319 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
28320
28321 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
28322 msgid "LaTeX Command: "
28323 msgstr "LaTeX-Befehl: "
28324
28325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
28326 msgid "InsetCommand Error: "
28327 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28328
28329 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
28330 msgid "Incompatible command name."
28331 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
28332
28333 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
28334 msgid "InsetCommandParams Error: "
28335 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28336
28337 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
28338 msgid "InsetCommandParams: "
28339 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28340
28341 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
28342 msgid "Unknown parameter name: "
28343 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
28344
28345 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
28346 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28347 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
28348
28349 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
28350 #, c-format
28351 msgid ""
28352 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28353 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28354 "%2$s."
28355 msgstr ""
28356 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
28357 "der\n"
28358 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28359 "%2$s."
28360
28361 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28362 #, c-format
28363 msgid "External template %1$s is not installed"
28364 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
28365
28366 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28367 msgid "float: "
28368 msgstr "Gleitobjekt: "
28369
28370 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28371 #, c-format
28372 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28373 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
28374
28375 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28376 msgid "float"
28377 msgstr "Gleitobjekt"
28378
28379 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28380 msgid "subfloat: "
28381 msgstr "Untergleitobjekt: "
28382
28383 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28384 msgid " (sideways)"
28385 msgstr " (seitwärts)"
28386
28387 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28388 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28389 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
28390
28391 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28392 #, c-format
28393 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28394 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
28395
28396 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
28397 msgid "footnote"
28398 msgstr "Fußnote"
28399
28400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:738
28401 #, c-format
28402 msgid ""
28403 "Could not copy the file\n"
28404 "%1$s\n"
28405 "into the temporary directory."
28406 msgstr ""
28407 "Die Datei\n"
28408 "%1$s\n"
28409 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
28410
28411 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
28412 #, c-format
28413 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28414 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
28415
28416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
28417 #, c-format
28418 msgid "Graphics file: %1$s"
28419 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
28420
28421 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28422 #, c-format
28423 msgid ""
28424 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28425 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28426 "%1$s."
28427 msgstr ""
28428 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
28429 "in der\n"
28430 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28431 "%1$s."
28432
28433 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
28434 msgid "www"
28435 msgstr "www"
28436
28437 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
28438 msgid "email"
28439 msgstr "E-Mail"
28440
28441 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
28442 msgid "file"
28443 msgstr "Datei"
28444
28445 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28446 #, c-format
28447 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28448 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28449
28450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28451 msgid "Verbatim Input"
28452 msgstr "Unformatiert"
28453
28454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28455 msgid "Verbatim Input*"
28456 msgstr "Unformatiert*"
28457
28458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28459 msgid "Include (excluded)"
28460 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
28461
28462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:783
28463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:849
28464 msgid "Recursive input"
28465 msgstr "Rekursive Eingabe"
28466
28467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
28469 #, c-format
28470 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28471 msgstr ""
28472 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
28473 "Einbettung wird ignoriert."
28474
28475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
28476 #, c-format
28477 msgid ""
28478 "Could not load included file\n"
28479 "`%1$s'\n"
28480 "Please, check whether it actually exists."
28481 msgstr ""
28482 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
28483 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
28484
28485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
28486 msgid "Missing included file"
28487 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
28488
28489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28490 #, c-format
28491 msgid ""
28492 "Included file `%1$s'\n"
28493 "has textclass `%2$s'\n"
28494 "while parent file has textclass `%3$s'."
28495 msgstr ""
28496 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
28497 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
28498 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
28499
28500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
28501 msgid "Different textclasses"
28502 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
28503
28504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
28505 #, c-format
28506 msgid ""
28507 "Included file `%1$s'\n"
28508 "uses module `%2$s'\n"
28509 "which is not used in parent file."
28510 msgstr ""
28511 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
28512 "benutzt Modul `%2$s',\n"
28513 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
28514
28515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:663
28516 msgid "Module not found"
28517 msgstr "Modul nicht gefunden"
28518
28519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:714
28520 #, c-format
28521 msgid ""
28522 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28523 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28524 msgstr ""
28525 "Die eingebundene Datei\n"
28526 "`%1$s'\n"
28527 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
28528 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
28529
28530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:722
28531 msgid "Export failure"
28532 msgstr "Exportfehler"
28533
28534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:771
28535 msgid "Unsupported Inclusion"
28536 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
28537
28538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28539 #, c-format
28540 msgid ""
28541 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28542 "Offending file:\n"
28543 "%1$s"
28544 msgstr ""
28545 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
28546 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
28547 "%1$s"
28548
28549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
28550 msgid "Index sorting failed"
28551 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
28552
28553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28554 #, c-format
28555 msgid ""
28556 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28557 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28558 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28559 "explained in the User Guide."
28560 msgstr ""
28561 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
28562 "automatisch sortiert werden.\n"
28563 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
28564 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
28565
28566 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
28567 msgid "Index Entry"
28568 msgstr "Stichwort"
28569
28570 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278 src/insets/InsetIndex.cpp:299
28571 msgid "unknown type!"
28572 msgstr "unbekannter Typ!"
28573
28574 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
28575 msgid "Unknown index type!"
28576 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
28577
28578 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28579 msgid "All indexes"
28580 msgstr "Alle Indexe"
28581
28582 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
28583 msgid "subindex"
28584 msgstr "Unterindex"
28585
28586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28587 #, c-format
28588 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28589 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
28590
28591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28592 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28593 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
28594
28595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28597 msgid "undefined"
28598 msgstr "undefiniert"
28599
28600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28601 msgid "yes"
28602 msgstr "ja"
28603
28604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28605 msgid "no"
28606 msgstr "nein"
28607
28608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
28609 msgid "No version control"
28610 msgstr "Keine Versionskontrolle"
28611
28612 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28613 msgid "Label names must be unique!"
28614 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
28615
28616 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28617 #, c-format
28618 msgid ""
28619 "The label %1$s already exists,\n"
28620 "it will be changed to %2$s."
28621 msgstr ""
28622 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
28623 "sie wird zu %2$s geändert."
28624
28625 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28626 msgid "DUPLICATE: "
28627 msgstr "DUPLIKAT: "
28628
28629 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28630 msgid "Horizontal line"
28631 msgstr "Horizontale Linie"
28632
28633 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28634 msgid "no more lstline delimiters available"
28635 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
28636
28637 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28638 msgid "Running out of delimiters"
28639 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
28640
28641 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28642 msgid ""
28643 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28644 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28645 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28646 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28647 "must investigate!"
28648 msgstr ""
28649 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
28650 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
28651 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
28652 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
28653 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
28654
28655 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28656 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28657 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
28658
28659 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28660 #, c-format
28661 msgid ""
28662 "The following characters in one of the program listings are\n"
28663 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28664 "%1$s."
28665 msgstr ""
28666 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
28667 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28668 "%1$s."
28669
28670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28671 msgid "A value is expected."
28672 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
28673
28674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28680 msgid "Unbalanced braces!"
28681 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
28682
28683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28684 msgid "Please specify true or false."
28685 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
28686
28687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28688 msgid "Only true or false is allowed."
28689 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
28690
28691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28692 msgid "Please specify an integer value."
28693 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
28694
28695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28696 msgid "An integer is expected."
28697 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
28698
28699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28700 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28701 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
28702
28703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28704 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28705 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
28706
28707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28708 #, c-format
28709 msgid "Please specify one of %1$s."
28710 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
28711
28712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28713 #, c-format
28714 msgid "Try one of %1$s."
28715 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
28716
28717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28718 #, c-format
28719 msgid "I guess you mean %1$s."
28720 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
28721
28722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28723 #, c-format
28724 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28725 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
28726
28727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28728 #, c-format
28729 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28730 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
28731
28732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28733 msgid ""
28734 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28735 msgstr ""
28736 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
28737 "Ähnliches"
28738
28739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28740 msgid ""
28741 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28742 "trblTRBL"
28743 msgstr ""
28744 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
28745 "Teilmenge von trblTRBL"
28746
28747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28748 msgid ""
28749 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28750 "right, bottom left and top left corner."
28751 msgstr ""
28752 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
28753 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
28754
28755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28756 msgid "Enter something like \\color{white}"
28757 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
28758
28759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28760 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28761 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
28762
28763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28764 msgid "auto, last or a number"
28765 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
28766
28767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28768 msgid ""
28769 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28770 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28771 "defining a listing inset)"
28772 msgstr ""
28773 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
28774 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
28775 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
28776
28777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28778 msgid ""
28779 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28780 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28781 "a listing inset)"
28782 msgstr ""
28783 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
28784 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
28785 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
28786
28787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28788 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28789 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
28790
28791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28792 #, c-format
28793 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28794 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
28795
28796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28797 #, c-format
28798 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28799 msgstr ""
28800 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
28801 "%2$s"
28802
28803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28804 #, c-format
28805 msgid "Parameter %1$s: "
28806 msgstr "Parameter: %1$s: "
28807
28808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28809 #, c-format
28810 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28811 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
28812
28813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28814 #, c-format
28815 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28816 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
28817
28818 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28819 msgid "New Page"
28820 msgstr "neue Seite"
28821
28822 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28823 msgid "Page Break"
28824 msgstr "Seitenumbruch"
28825
28826 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28827 msgid "Clear Page"
28828 msgstr "Seite leeren"
28829
28830 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28831 msgid "Clear Double Page"
28832 msgstr "Doppelseite leeren"
28833
28834 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
28835 msgid "Nom: "
28836 msgstr "Nom: "
28837
28838 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
28839 msgid "Nomenclature Symbol: "
28840 msgstr "Nomenklatursymbol: "
28841
28842 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
28843 msgid "Description: "
28844 msgstr "Beschreibung: "
28845
28846 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
28847 msgid "Sorting: "
28848 msgstr "Sortierung: "
28849
28850 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
28851 msgid "note"
28852 msgstr "Notiz"
28853
28854 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28855 msgid "Phantom"
28856 msgstr "Phantom"
28857
28858 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28859 msgid "HPhantom"
28860 msgstr "HPhantom"
28861
28862 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28863 msgid "VPhantom"
28864 msgstr "VPhantom"
28865
28866 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28867 msgid "phantom"
28868 msgstr "phantom"
28869
28870 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28871 msgid "hphantom"
28872 msgstr "hphantom"
28873
28874 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28875 msgid "vphantom"
28876 msgstr "vphantom"
28877
28878 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
28879 msgid "elsewhere"
28880 msgstr "woanders"
28881
28882 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
28883 msgid "BROKEN: "
28884 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
28885
28886 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28887 msgid "Ref: "
28888 msgstr "Querverweis: "
28889
28890 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28891 msgid "Equation"
28892 msgstr "Gleichung"
28893
28894 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28895 msgid "EqRef: "
28896 msgstr "(Querverweis): "
28897
28898 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28899 msgid "Page Number"
28900 msgstr "Seitennummer"
28901
28902 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28903 msgid "Page: "
28904 msgstr "Seite: "
28905
28906 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28907 msgid "Textual Page Number"
28908 msgstr "Seitennummer in Textform"
28909
28910 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28911 msgid "TextPage: "
28912 msgstr "TextSeite: "
28913
28914 #: src/insets/InsetRef.cpp:349 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28915 msgid "Standard+Textual Page"
28916 msgstr "Standard+Seite in Textform"
28917
28918 #: src/insets/InsetRef.cpp:349 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28919 msgid "Ref+Text: "
28920 msgstr "Querverweis+Text: "
28921
28922 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
28923 msgid "Formatted"
28924 msgstr "Formatiert"
28925
28926 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
28927 msgid "Format: "
28928 msgstr "Format: "
28929
28930 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
28931 msgid "Reference to Name"
28932 msgstr "Referenz auf Namen"
28933
28934 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
28935 msgid "NameRef:"
28936 msgstr "NameRef:"
28937
28938 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
28939 msgid "subscript"
28940 msgstr "Tiefgestellt"
28941
28942 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
28943 msgid "superscript"
28944 msgstr "Hochgestellt"
28945
28946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28947 msgid "Protected Space"
28948 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
28949
28950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28951 msgid "Quad Space"
28952 msgstr "Geviert-Abstand"
28953
28954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28955 msgid "Double Quad Space"
28956 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
28957
28958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28959 msgid "Enspace"
28960 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
28961
28962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28963 msgid "Enskip"
28964 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
28965
28966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28967 msgid "Protected Horizontal Fill"
28968 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
28969
28970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28971 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28972 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
28973
28974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28975 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28976 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
28977
28978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28979 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28980 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
28981
28982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28983 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28984 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
28985
28986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28987 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28988 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
28989
28990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28991 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28992 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
28993
28994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28995 #, c-format
28996 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28997 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
28998
28999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29000 #, c-format
29001 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29002 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
29003
29004 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29005 msgid "Unknown TOC type"
29006 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
29007
29008 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4487
29009 msgid "Selections not supported."
29010 msgstr ""
29011 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
29012
29013 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4509
29014 msgid "Multi-column in current or destination column."
29015 msgstr ""
29016 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
29017
29018 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4521
29019 msgid "Multi-row in current or destination row."
29020 msgstr ""
29021 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
29022
29023 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4913
29024 msgid "Selection size should match clipboard content."
29025 msgstr ""
29026 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
29027 "Zwischenablage überein."
29028
29029 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
29030 msgid "wrap: "
29031 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
29032
29033 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
29034 msgid "wrap"
29035 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
29036
29037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29038 msgid "Not shown."
29039 msgstr "Nicht angezeigt."
29040
29041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29042 msgid "Loading..."
29043 msgstr "Lade..."
29044
29045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29046 msgid "Converting to loadable format..."
29047 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
29048
29049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29050 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29051 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
29052
29053 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29054 msgid "Scaling etc..."
29055 msgstr "Skaliere etc..."
29056
29057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29058 msgid "Ready to display"
29059 msgstr "Bereit zur Anzeige"
29060
29061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29062 msgid "No file found!"
29063 msgstr "Keine Datei gefunden!"
29064
29065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29066 msgid "Error converting to loadable format"
29067 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
29068
29069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29070 msgid "Error loading file into memory"
29071 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
29072
29073 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29074 msgid "Error generating the pixmap"
29075 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
29076
29077 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29078 msgid "No image"
29079 msgstr "Kein Bild"
29080
29081 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29082 msgid "Preview loading"
29083 msgstr "Laden der Vorschau"
29084
29085 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29086 msgid "Preview ready"
29087 msgstr "Vorschau bereit"
29088
29089 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29090 msgid "Preview failed"
29091 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
29092
29093 #: src/lengthcommon.cpp:44
29094 msgid "cc[[unit of measure]]"
29095 msgstr "cc"
29096
29097 #: src/lengthcommon.cpp:44
29098 msgid "dd"
29099 msgstr "dd"
29100
29101 #: src/lengthcommon.cpp:44
29102 msgid "em"
29103 msgstr "em"
29104
29105 #: src/lengthcommon.cpp:45
29106 msgid "ex"
29107 msgstr "ex"
29108
29109 #: src/lengthcommon.cpp:45
29110 msgid "mu[[unit of measure]]"
29111 msgstr "mu"
29112
29113 #: src/lengthcommon.cpp:45
29114 msgid "pc"
29115 msgstr "pc"
29116
29117 #: src/lengthcommon.cpp:46
29118 msgid "pt"
29119 msgstr "pt"
29120
29121 #: src/lengthcommon.cpp:46
29122 msgid "sp"
29123 msgstr "sp"
29124
29125 #: src/lengthcommon.cpp:46
29126 msgid "Text Width %"
29127 msgstr "Textbreite %"
29128
29129 #: src/lengthcommon.cpp:47
29130 msgid "Column Width %"
29131 msgstr "Spaltenbreite %"
29132
29133 #: src/lengthcommon.cpp:47
29134 msgid "Page Width %"
29135 msgstr "Seitenbreite %"
29136
29137 #: src/lengthcommon.cpp:47
29138 msgid "Line Width %"
29139 msgstr "Zeilenbreite %"
29140
29141 #: src/lengthcommon.cpp:48
29142 msgid "Text Height %"
29143 msgstr "Texthöhe %"
29144
29145 #: src/lengthcommon.cpp:48
29146 msgid "Page Height %"
29147 msgstr "Seitenhöhe %"
29148
29149 #: src/lyxfind.cpp:144
29150 msgid "Search error"
29151 msgstr "Fehler beim Suchen"
29152
29153 #: src/lyxfind.cpp:144
29154 msgid "Search string is empty"
29155 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
29156
29157 #: src/lyxfind.cpp:385
29158 msgid "String found."
29159 msgstr "Zeichenkette gefunden."
29160
29161 #: src/lyxfind.cpp:387
29162 msgid "String has been replaced."
29163 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
29164
29165 #: src/lyxfind.cpp:390
29166 #, c-format
29167 msgid "%1$d strings have been replaced."
29168 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
29169
29170 #: src/lyxfind.cpp:1447
29171 msgid "Invalid regular expression!"
29172 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
29173
29174 #: src/lyxfind.cpp:1452
29175 msgid "Match not found!"
29176 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29177
29178 #: src/lyxfind.cpp:1456
29179 msgid "Match found!"
29180 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
29181
29182 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
29183 #, c-format
29184 msgid " Macro: %1$s: "
29185 msgstr " Makro: %1$s: "
29186
29187 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
29188 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29189 #, c-format
29190 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29191 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
29192
29193 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29194 #, c-format
29195 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29196 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
29197
29198 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29199 #, c-format
29200 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29201 msgstr ""
29202 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
29203 "'%1$s'"
29204
29205 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29206 msgid "Cursor not in table"
29207 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
29208
29209 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29210 msgid "Only one row"
29211 msgstr "Nur eine Zeile"
29212
29213 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29214 msgid "Only one column"
29215 msgstr "Nur eine Spalte"
29216
29217 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29218 msgid "No hline to delete"
29219 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
29220
29221 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29222 msgid "No vline to delete"
29223 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
29224
29225 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29226 #, c-format
29227 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29228 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
29229
29230 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
29231 msgid "Bad math environment"
29232 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
29233
29234 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29235 msgid ""
29236 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29237 "Change the math formula type and try again."
29238 msgstr ""
29239 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
29240 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
29241
29242 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
29243 msgid "No number"
29244 msgstr "Keine Nummer"
29245
29246 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
29247 #, c-format
29248 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29249 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29250
29251 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
29252 #, c-format
29253 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29254 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29255
29256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
29257 #, c-format
29258 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29259 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
29260
29261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
29262 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1843
29263 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29264 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
29265
29266 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29267 msgid "create new math text environment ($...$)"
29268 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
29269
29270 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29271 msgid "entered math text mode (textrm)"
29272 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
29273
29274 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29275 msgid "Regular expression editor mode"
29276 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
29277
29278 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1845
29279 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29280 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
29281
29282 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29283 msgid "Standard[[mathref]]"
29284 msgstr "Standard"
29285
29286 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29287 msgid "PrettyRef"
29288 msgstr "Prettyref"
29289
29290 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29291 msgid "FormatRef: "
29292 msgstr "Formatiert: "
29293
29294 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29295 #, c-format
29296 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29297 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
29298
29299 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29300 msgid "optional"
29301 msgstr "optional"
29302
29303 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29304 msgid "math macro"
29305 msgstr "Mathe-Makro"
29306
29307 #: src/output.cpp:37
29308 #, c-format
29309 msgid ""
29310 "Could not open the specified document\n"
29311 "%1$s."
29312 msgstr ""
29313 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29314 "konnte nicht geöffnet werden."
29315
29316 #: src/output_plaintext.cpp:143
29317 msgid "Abstract: "
29318 msgstr "Abstract: "
29319
29320 #: src/output_plaintext.cpp:155
29321 msgid "References: "
29322 msgstr "Referenzen: "
29323
29324 #: src/support/Messages.cpp:105
29325 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29326 msgstr "de"
29327
29328 #: src/support/Package.cpp:487
29329 msgid "LyX binary not found"
29330 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
29331
29332 #: src/support/Package.cpp:488
29333 #, c-format
29334 msgid ""
29335 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29336 msgstr ""
29337 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
29338 "werden."
29339
29340 #: src/support/Package.cpp:607
29341 #, c-format
29342 msgid ""
29343 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29344 "\t%1$s\n"
29345 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29346 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29347 msgstr ""
29348 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
29349 "\t%1$s\n"
29350 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
29351 "Umgebungsvariable\n"
29352 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
29353 "enthält."
29354
29355 #: src/support/Package.cpp:676 src/support/Package.cpp:703
29356 msgid "File not found"
29357 msgstr "Datei nicht gefunden"
29358
29359 #: src/support/Package.cpp:677
29360 #, c-format
29361 msgid ""
29362 "Invalid %1$s switch.\n"
29363 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29364 msgstr ""
29365 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
29366 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29367
29368 #: src/support/Package.cpp:704
29369 #, c-format
29370 msgid ""
29371 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29372 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29373 msgstr ""
29374 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29375 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29376
29377 #: src/support/Package.cpp:728
29378 #, c-format
29379 msgid ""
29380 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29381 "%2$s is not a directory."
29382 msgstr ""
29383 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29384 "%2$s ist kein Verzeichnis."
29385
29386 #: src/support/Package.cpp:730
29387 msgid "Directory not found"
29388 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
29389
29390 #: src/support/Systemcall.cpp:382
29391 #, c-format
29392 msgid ""
29393 "The command\n"
29394 "%1$s\n"
29395 "has not yet completed.\n"
29396 "\n"
29397 "Do you want to stop it?"
29398 msgstr ""
29399 "Der Befehl\n"
29400 "%1$s\n"
29401 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
29402 "\n"
29403 "Möchten Sie ihn beenden?"
29404
29405 #: src/support/Systemcall.cpp:384
29406 msgid "Stop command?"
29407 msgstr "Befehl stoppen?"
29408
29409 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29410 msgid "&Stop it"
29411 msgstr "&Beenden"
29412
29413 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29414 msgid "Let it &run"
29415 msgstr "&Fortfahren"
29416
29417 #: src/support/debug.cpp:42
29418 msgid "No debugging messages"
29419 msgstr "Keine Testmeldungen"
29420
29421 #: src/support/debug.cpp:43
29422 msgid "General information"
29423 msgstr "Allgemeine Informationen"
29424
29425 #: src/support/debug.cpp:44
29426 msgid "Program initialisation"
29427 msgstr "Initialisierung des Programms"
29428
29429 #: src/support/debug.cpp:45
29430 msgid "Keyboard events handling"
29431 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
29432
29433 #: src/support/debug.cpp:46
29434 msgid "GUI handling"
29435 msgstr "GUI-Aufbau"
29436
29437 #: src/support/debug.cpp:47
29438 msgid "Lyxlex grammar parser"
29439 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
29440
29441 #: src/support/debug.cpp:48
29442 msgid "Configuration files reading"
29443 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
29444
29445 #: src/support/debug.cpp:49
29446 msgid "Custom keyboard definition"
29447 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
29448
29449 #: src/support/debug.cpp:50
29450 msgid "LaTeX generation/execution"
29451 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
29452
29453 #: src/support/debug.cpp:51
29454 msgid "Math editor"
29455 msgstr "Mathe-Editor"
29456
29457 #: src/support/debug.cpp:52
29458 msgid "Font handling"
29459 msgstr "Schrift-Handhabung"
29460
29461 #: src/support/debug.cpp:53
29462 msgid "Textclass files reading"
29463 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
29464
29465 #: src/support/debug.cpp:54
29466 msgid "Version control"
29467 msgstr "Versionskontrolle"
29468
29469 #: src/support/debug.cpp:55
29470 msgid "External control interface"
29471 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
29472
29473 #: src/support/debug.cpp:56
29474 msgid "Undo/Redo mechanism"
29475 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
29476
29477 #: src/support/debug.cpp:57
29478 msgid "User commands"
29479 msgstr "Benutzerbefehle"
29480
29481 #: src/support/debug.cpp:58
29482 msgid "The LyX Lexer"
29483 msgstr "Der LyX-Lexxer"
29484
29485 #: src/support/debug.cpp:59
29486 msgid "Dependency information"
29487 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
29488
29489 #: src/support/debug.cpp:60
29490 msgid "LyX Insets"
29491 msgstr "LyX-Einfügungen"
29492
29493 #: src/support/debug.cpp:61
29494 msgid "Files used by LyX"
29495 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
29496
29497 #: src/support/debug.cpp:62
29498 msgid "Workarea events"
29499 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
29500
29501 #: src/support/debug.cpp:63
29502 msgid "Insettext/tabular messages"
29503 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
29504
29505 #: src/support/debug.cpp:64
29506 msgid "Graphics conversion and loading"
29507 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
29508
29509 #: src/support/debug.cpp:65
29510 msgid "Change tracking"
29511 msgstr "Änderungsverfolgung"
29512
29513 #: src/support/debug.cpp:66
29514 msgid "External template/inset messages"
29515 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
29516
29517 #: src/support/debug.cpp:67
29518 msgid "RowPainter profiling"
29519 msgstr "RowPainter-Profiling"
29520
29521 #: src/support/debug.cpp:68
29522 msgid "Scrolling debugging"
29523 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
29524
29525 #: src/support/debug.cpp:69
29526 msgid "Math macros"
29527 msgstr "Mathe-Makros"
29528
29529 #: src/support/debug.cpp:70
29530 msgid "RTL/Bidi"
29531 msgstr "RTL/Bidi"
29532
29533 #: src/support/debug.cpp:71
29534 msgid "Locale/Internationalisation"
29535 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
29536
29537 #: src/support/debug.cpp:72
29538 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29539 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
29540
29541 #: src/support/debug.cpp:73
29542 msgid "Find and replace mechanism"
29543 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
29544
29545 #: src/support/debug.cpp:74
29546 msgid "Developers' general debug messages"
29547 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
29548
29549 #: src/support/debug.cpp:75
29550 msgid "All debugging messages"
29551 msgstr "Alle Testmeldungen"
29552
29553 #: src/support/debug.cpp:154
29554 #, c-format
29555 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29556 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
29557
29558 #: src/support/os_win32.cpp:482
29559 msgid "System file not found"
29560 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
29561
29562 #: src/support/os_win32.cpp:483
29563 msgid ""
29564 "Unable to load shfolder.dll\n"
29565 "Please install."
29566 msgstr ""
29567 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
29568 "Bitte installieren."
29569
29570 #: src/support/os_win32.cpp:488
29571 msgid "System function not found"
29572 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
29573
29574 #: src/support/os_win32.cpp:489
29575 msgid ""
29576 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29577 "Don't know how to proceed. Sorry."
29578 msgstr ""
29579 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
29580 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
29581
29582 #: src/support/userinfo.cpp:45
29583 msgid "Unknown user"
29584 msgstr "Unbekannter Benutzer"
29585
29586 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
29587 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
29588
29589 #~ msgid "Automatic help"
29590 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
29591
29592 #~ msgid "Session"
29593 #~ msgstr "Sitzung"
29594
29595 #~ msgid "Documents"
29596 #~ msgstr "Dokumente"
29597
29598 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29599 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
29600
29601 #~ msgid "Use ams&math package"
29602 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
29603
29604 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29605 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
29606
29607 #~ msgid "Use amssymb package"
29608 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
29609
29610 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29611 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
29612
29613 #~ msgid "Use &esint package"
29614 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
29615
29616 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29617 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
29618
29619 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29620 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
29621
29622 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29623 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
29624
29625 #~ msgid "Use mathtools package"
29626 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
29627
29628 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29629 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
29630
29631 #~ msgid "Use mh&chem package"
29632 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
29633
29634 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
29635 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
29636
29637 #~ msgid "Use stackrel package"
29638 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
29639
29640 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
29641 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
29642
29643 #~ msgid "Use stmaryrd package"
29644 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
29645
29646 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29647 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
29648
29649 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29650 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
29651
29652 #~ msgid "Close Section"
29653 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
29654
29655 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29656 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
29657
29658 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29659 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
29660
29661 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29662 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
29663
29664 #~ msgid ""
29665 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29666 #~ "actually to print."
29667 #~ msgstr ""
29668 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
29669 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
29670
29671 #~ msgid "Maintext"
29672 #~ msgstr "Haupttext"
29673
29674 #~ msgid "institute mark"
29675 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
29676
29677 #~ msgid "Make letter title"
29678 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
29679
29680 #~ msgid "Initial Option"
29681 #~ msgstr "Initial-Optionen"
29682
29683 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
29684 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
29685
29686 #~ msgid "Settings...|g"
29687 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
29688
29689 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29690 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
29691
29692 #~ msgid "AMS arrows"
29693 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
29694
29695 #~ msgid "AMS relations"
29696 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
29697
29698 #~ msgid "AMS operators"
29699 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
29700
29701 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29702 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
29703
29704 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29705 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
29706
29707 #~ msgid "AMS Arrows"
29708 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
29709
29710 #~ msgid "AMS Relations"
29711 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
29712
29713 #~ msgid "AMS Operators"
29714 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
29715
29716 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
29717 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
29718
29719 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
29720 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
29721
29722 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29723 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
29724
29725 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29726 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
29727
29728 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
29729 #~ msgstr ""
29730 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
29731 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
29732
29733 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
29734 #~ msgstr ""
29735 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
29736 #~ "Zweitsprache"
29737
29738 #~ msgid "CenteredCaption"
29739 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
29740
29741 #~ msgid "Senseless!"
29742 #~ msgstr "Sinnlos!"
29743
29744 #~ msgid "Fig. ---"
29745 #~ msgstr "Abb. ---"
29746
29747 #~ msgid "Captionabove"
29748 #~ msgstr "Legende oben"
29749
29750 #~ msgid "Captionbelow"
29751 #~ msgstr "Legende unten"
29752
29753 #~ msgid "Table Caption"
29754 #~ msgstr "Tabellenlegende"
29755
29756 #~ msgid "Multilingual caption:"
29757 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
29758
29759 #~ msgid "Ligature Break"
29760 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
29761
29762 #~ msgid "End of Sentence"
29763 #~ msgstr "Satzendepunkt"
29764
29765 #~ msgid "Ellipsis"
29766 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
29767
29768 #~ msgid "Menu Separator"
29769 #~ msgstr "Menütrenner"
29770
29771 #~ msgid "Hyphenation Point"
29772 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
29773
29774 #~ msgid "Breakable Slash"
29775 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
29776
29777 #~ msgid "Protected Hyphen"
29778 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
29779
29780 #~ msgid "Noweb Report"
29781 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
29782
29783 #~ msgid "Noweb Article"
29784 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
29785
29786 #~ msgid "Noweb Book"
29787 #~ msgstr "Noweb-Buch"
29788
29789 #~ msgid "Computing Review Categories"
29790 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
29791
29792 #~ msgid "Institute mark"
29793 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
29794
29795 #~ msgid "Space"
29796 #~ msgstr "Leerraum"
29797
29798 #~ msgid "Space:"
29799 #~ msgstr "Leerraum:"
29800
29801 #~ msgid "Computer:"
29802 #~ msgstr "Computer:"
29803
29804 #~ msgid "opt"
29805 #~ msgstr "Opt"
29806
29807 #~ msgid "Braille Manual|B"
29808 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
29809
29810 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29811 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
29812
29813 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29814 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
29815
29816 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29817 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
29818
29819 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29820 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
29821
29822 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29823 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
29824
29825 #~ msgid "Insert Short Title|T"
29826 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
29827
29828 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29829 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
29830
29831 #~ msgid "View Outline|u"
29832 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
29833
29834 #~ msgid ""
29835 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29836 #~ msgstr ""
29837 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
29838 #~ "sichtbar ist"
29839
29840 #~ msgid ""
29841 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
29842 #~ "window: "
29843 #~ msgstr ""
29844 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
29845 #~ "Fenster angewandt: "
29846
29847 #~ msgid ""
29848 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
29849 #~ "active window: "
29850 #~ msgstr ""
29851 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
29852 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
29853
29854 #~ msgid ""
29855 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
29856 #~ msgstr ""
29857 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
29858 #~ "Fenster angewandt: "
29859
29860 #~ msgid "%1$s%2$s"
29861 #~ msgstr "%1$s%2$s"
29862
29863 #~ msgid " (unknown)"
29864 #~ msgstr " (unbekannt)"
29865
29866 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29867 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
29868
29869 #~ msgid "LatinOn"
29870 #~ msgstr "Latein an"
29871
29872 #~ msgid "Latin on"
29873 #~ msgstr "Latein an"
29874
29875 #~ msgid "LatinOff"
29876 #~ msgstr "Latein aus"
29877
29878 #~ msgid "Latin off"
29879 #~ msgstr "Latein aus"
29880
29881 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29882 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
29883
29884 #~ msgid "Utopia"
29885 #~ msgstr "Utopia"
29886
29887 #~ msgid "Listings"
29888 #~ msgstr "Listing"
29889
29890 #~ msgid "Table w&idth:"
29891 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
29892
29893 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29894 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
29895
29896 #~ msgid "Rotate table"
29897 #~ msgstr "Tabelle drehen"
29898
29899 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29900 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
29901
29902 #~ msgid "Rotate cell"
29903 #~ msgstr "Zelle drehen"
29904
29905 #~ msgid "&New:"
29906 #~ msgstr "&Neu:"
29907
29908 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
29909 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
29910
29911 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29912 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
29913
29914 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
29915 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
29916
29917 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
29918 #~ msgstr ""
29919 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
29920
29921 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29922 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
29923
29924 #~ msgid "&Output Format:"
29925 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
29926
29927 #~ msgid "MM"
29928 #~ msgstr "MM"
29929
29930 #~ msgid "MMMMM"
29931 #~ msgstr "MMMMM"
29932
29933 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29934 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
29935
29936 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29937 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
29938
29939 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29940 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
29941
29942 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
29943 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
29944
29945 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
29946 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
29947
29948 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
29949 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
29950
29951 #~ msgid "Example \\theexample"
29952 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
29953
29954 #~ msgid "Problem \\theproblem"
29955 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
29956
29957 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
29958 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
29959
29960 #~ msgid "Remark \\theremark"
29961 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
29962
29963 #~ msgid "Case \\thecase"
29964 #~ msgstr "Fall \\thecase"
29965
29966 #~ msgid "Question \\thequestion"
29967 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
29968
29969 #~ msgid "Note \\thenote"
29970 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
29971
29972 #~ msgid "Specify the default paper size."
29973 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
29974
29975 #~ msgid ""
29976 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
29977 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
29978 #~ msgstr ""
29979 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
29980 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
29981
29982 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29983 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29984
29985 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29986 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29987
29988 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29989 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29990
29991 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29992 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29993
29994 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29995 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29996
29997 #~ msgid "HTML|H"
29998 #~ msgstr "HTML|H"
29999
30000 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30001 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
30002
30003 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30004 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
30005
30006 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30007 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30008
30009 #~ msgid "branch"
30010 #~ msgstr "Zweig"
30011
30012 #~ msgid "\\thesol"
30013 #~ msgstr "\\thesol"
30014
30015 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30016 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
30017
30018 #~ msgid ""
30019 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30020 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30021 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30022 #~ msgstr ""
30023 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
30024 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
30025 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
30026
30027 #~ msgid "Step"
30028 #~ msgstr "Schritt"
30029
30030 #~ msgid "Step \\thestep."
30031 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
30032
30033 #~ msgid "Appendices Section"
30034 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
30035
30036 #~ msgid "--- Appendices ---"
30037 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
30038
30039 #~ msgid "Preface:"
30040 #~ msgstr "Vorwort:"
30041
30042 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30043 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
30044
30045 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30046 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
30047
30048 #~ msgid "MiniTOC"
30049 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
30050
30051 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30052 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
30053
30054 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30055 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
30056
30057 #, fuzzy
30058 #~ msgid "Itemizef"
30059 #~ msgstr "Auflistung"
30060
30061 #, fuzzy
30062 #~ msgid "Itemizedd"
30063 #~ msgstr "Auflistung"
30064
30065 #~ msgid "List of %1$s"
30066 #~ msgstr "Liste der %1$s"
30067
30068 #~ msgid "Layout|L"
30069 #~ msgstr "Format|F"
30070
30071 #~ msgid "Documents|D"
30072 #~ msgstr "Dokumente|k"
30073
30074 #~ msgid "New from Template...|T"
30075 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
30076
30077 #~ msgid "Revert|R"
30078 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
30079
30080 #~ msgid "Custom...|C"
30081 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
30082
30083 #~ msgid "Redo|d"
30084 #~ msgstr "Wiederholen|W"
30085
30086 #~ msgid "Cut|C"
30087 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
30088
30089 #~ msgid "Paste|a"
30090 #~ msgstr "Einfügen|E"
30091
30092 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30093 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
30094
30095 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30096 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
30097
30098 #~ msgid "Tabular|T"
30099 #~ msgstr "Tabelle|T"
30100
30101 #~ msgid "Thesaurus..."
30102 #~ msgstr "Thesaurus..."
30103
30104 #~ msgid "Statistics...|i"
30105 #~ msgstr "Statistik...|i"
30106
30107 #~ msgid "Change Tracking|g"
30108 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
30109
30110 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30111 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
30112
30113 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30114 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
30115
30116 #~ msgid "Line Bottom|B"
30117 #~ msgstr "Linie unten|e"
30118
30119 #~ msgid "Line Left|L"
30120 #~ msgstr "Linie links|i"
30121
30122 #~ msgid "Line Right|R"
30123 #~ msgstr "Linie rechts|c"
30124
30125 #~ msgid "Alignment|i"
30126 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30127
30128 #~ msgid "Delete Row|w"
30129 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
30130
30131 #~ msgid "Copy Row"
30132 #~ msgstr "Zeile kopieren"
30133
30134 #~ msgid "Swap Rows"
30135 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
30136
30137 #~ msgid "Delete Column|D"
30138 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
30139
30140 #~ msgid "Copy Column"
30141 #~ msgstr "Spalte kopieren"
30142
30143 #~ msgid "Swap Columns"
30144 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
30145
30146 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30147 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
30148
30149 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30150 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
30151
30152 #~ msgid "Alignment|A"
30153 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30154
30155 #~ msgid "Add Row|R"
30156 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
30157
30158 #~ msgid "Add Column|C"
30159 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
30160
30161 #~ msgid "Octave"
30162 #~ msgstr "Octave"
30163
30164 #~ msgid "Maxima"
30165 #~ msgstr "Maxima"
30166
30167 #~ msgid "Mathematica"
30168 #~ msgstr "Mathematica"
30169
30170 #~ msgid "Maple, simplify"
30171 #~ msgstr "Maple, simplify"
30172
30173 #~ msgid "Maple, factor"
30174 #~ msgstr "Maple, factor"
30175
30176 #~ msgid "Maple, evalm"
30177 #~ msgstr "Maple, evalm"
30178
30179 #~ msgid "Maple, evalf"
30180 #~ msgstr "Maple, evalf"
30181
30182 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30183 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
30184
30185 #~ msgid "Align Environment|A"
30186 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
30187
30188 #~ msgid "AlignAt Environment"
30189 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
30190
30191 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30192 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
30193
30194 #~ msgid "Gather Environment"
30195 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
30196
30197 #~ msgid "Multline Environment"
30198 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
30199
30200 #~ msgid "Special Character|S"
30201 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
30202
30203 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30204 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
30205
30206 #~ msgid "Index Entry|I"
30207 #~ msgstr "Stichwort|S"
30208
30209 #~ msgid "Nomenclature Entry"
30210 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
30211
30212 #~ msgid "URL...|U"
30213 #~ msgstr "URL...|U"
30214
30215 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30216 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
30217
30218 #~ msgid "TeX Code|T"
30219 #~ msgstr "TeX-Code|X"
30220
30221 #~ msgid "Minipage|p"
30222 #~ msgstr "Minipage|p"
30223
30224 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30225 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30226
30227 #~ msgid "Floats|a"
30228 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
30229
30230 #~ msgid "Include File...|d"
30231 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
30232
30233 #~ msgid "Insert File|e"
30234 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
30235
30236 #~ msgid "External Material...|x"
30237 #~ msgstr "Externes Material...|E"
30238
30239 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30240 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
30241
30242 #~ msgid "Protected Space|r"
30243 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
30244
30245 #~ msgid "Vertical Space..."
30246 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
30247
30248 #~ msgid "Line Break|L"
30249 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
30250
30251 #~ msgid "Protected Dash|D"
30252 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
30253
30254 #~ msgid "Single Quote|Q"
30255 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
30256
30257 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30258 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
30259
30260 #~ msgid "Horizontal Line"
30261 #~ msgstr "Horizontale Linie"
30262
30263 #~ msgid "Font Change|o"
30264 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
30265
30266 #~ msgid "Math Normal Font"
30267 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
30268
30269 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30270 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
30271
30272 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30273 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
30274
30275 #~ msgid "Math Roman Family"
30276 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
30277
30278 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30279 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
30280
30281 #~ msgid "Math Bold Series"
30282 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
30283
30284 #~ msgid "Text Normal Font"
30285 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
30286
30287 #~ msgid "Floatflt Figure"
30288 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
30289
30290 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30291 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
30292
30293 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30294 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
30295
30296 #~ msgid "Character...|C"
30297 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
30298
30299 #~ msgid "Paragraph...|P"
30300 #~ msgstr "Absatz...|A"
30301
30302 #~ msgid "Document...|D"
30303 #~ msgstr "Dokument...|D"
30304
30305 #~ msgid "Tabular...|T"
30306 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30307
30308 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30309 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
30310
30311 #~ msgid "Noun Style|N"
30312 #~ msgstr "Eigenname|E"
30313
30314 #~ msgid "Bold Style|B"
30315 #~ msgstr "Fettdruck|F"
30316
30317 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30318 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
30319
30320 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30321 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
30322
30323 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30324 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
30325
30326 #~ msgid "Update|U"
30327 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
30328
30329 #~ msgid "TeX Information|X"
30330 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
30331
30332 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30333 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
30334
30335 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30336 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
30337
30338 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30339 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
30340
30341 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30342 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
30343
30344 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30345 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
30346
30347 #~ msgid "Extended Features|E"
30348 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
30349
30350 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30351 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
30352
30353 #~ msgid "Preferences..."
30354 #~ msgstr "Einstellungen..."
30355
30356 #~ msgid "Quit LyX"
30357 #~ msgstr "LyX beenden"
30358
30359 #~ msgid "%1$d words checked."
30360 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
30361
30362 #~ msgid "One word checked."
30363 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
30364
30365 #~ msgid "Spelling check completed"
30366 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
30367
30368 #~ msgid "Basi&c"
30369 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
30370
30371 #~ msgid "&Command:"
30372 #~ msgstr "&Befehl:"
30373
30374 #~ msgid "Search text is empty!"
30375 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
30376
30377 #~ msgid ""
30378 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30379 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30380 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30381 #~ msgstr ""
30382 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
30383 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
30384 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
30385 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
30386
30387 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30388 #~ msgstr ""
30389 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
30390 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
30391
30392 #~ msgid "Affilation:"
30393 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
30394
30395 #~ msgid "DockWidget"
30396 #~ msgstr "DockWidget"
30397
30398 #~ msgid "greyedout"
30399 #~ msgstr "Grauschrift"
30400
30401 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30402 #~ msgstr "Notiz"
30403
30404 #~ msgid "&Use Defaults"
30405 #~ msgstr "Standards &verwenden"
30406
30407 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30408 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
30409
30410 #~ msgid "X; "
30411 #~ msgstr "X; "
30412
30413 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30414 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
30415
30416 #~ msgid "Open Target...|O"
30417 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
30418
30419 #~ msgid "misspelled marking"
30420 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
30421
30422 #~ msgid ""
30423 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30424 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30425 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30426 #~ "%[[, %pages%]]}."
30427 #~ msgstr ""
30428 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
30429 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
30430 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
30431 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
30432
30433 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30434 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
30435
30436 #~ msgid "Use &XeTeX"
30437 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
30438
30439 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30440 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
30441
30442 #~ msgid "&Use babel"
30443 #~ msgstr "&Babel verwenden"
30444
30445 #~ msgid "Flex:Institute"
30446 #~ msgstr "Flex:Institut"
30447
30448 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30449 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30450
30451 #~ msgid "scheme"
30452 #~ msgstr "Schema"
30453
30454 #~ msgid "chart"
30455 #~ msgstr "Zeichnung"
30456
30457 #~ msgid "graph"
30458 #~ msgstr "Graph"
30459
30460 #~ msgid "Flex:Alert"
30461 #~ msgstr "Flex:Alarm"
30462
30463 #~ msgid "Flex:Structure"
30464 #~ msgstr "Flex:Struktur"
30465
30466 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30467 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
30468
30469 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30470 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
30471
30472 #~ msgid "Flex:Firstname"
30473 #~ msgstr "Flex:Vorname"
30474
30475 #~ msgid "Flex:Fname"
30476 #~ msgstr "Flex:FName"
30477
30478 #~ msgid "Flex:Surname"
30479 #~ msgstr "Flex:Nachname"
30480
30481 #~ msgid "Flex:Filename"
30482 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
30483
30484 #~ msgid "Flex:Literal"
30485 #~ msgstr "Flex:Literal"
30486
30487 #~ msgid "Flex:Emph"
30488 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
30489
30490 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30491 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
30492
30493 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30494 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
30495
30496 #~ msgid "Flex:Volume"
30497 #~ msgstr "Flex:Band"
30498
30499 #~ msgid "Flex:Day"
30500 #~ msgstr "Flex:Tag"
30501
30502 #~ msgid "Flex:Month"
30503 #~ msgstr "Flex:Monat"
30504
30505 #~ msgid "Flex:Year"
30506 #~ msgstr "Flex:Jahr"
30507
30508 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30509 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
30510
30511 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30512 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
30513
30514 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30515 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
30516
30517 #~ msgid "Flex:ISSN"
30518 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30519
30520 #~ msgid "Flex:CODEN"
30521 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30522
30523 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30524 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
30525
30526 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30527 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
30528
30529 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30530 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
30531
30532 #~ msgid "Flex:Code"
30533 #~ msgstr "Flex:Code"
30534
30535 #~ msgid "Flex:Dscr"
30536 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
30537
30538 #~ msgid "Flex:Keyword"
30539 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
30540
30541 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30542 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
30543
30544 #~ msgid "Flex:Orgname"
30545 #~ msgstr "Flex:Orgname"
30546
30547 #~ msgid "Flex:Street"
30548 #~ msgstr "Flex:Straße"
30549
30550 #~ msgid "Flex:City"
30551 #~ msgstr "Flex:Stadt"
30552
30553 #~ msgid "Flex:State"
30554 #~ msgstr "Flex:Staat"
30555
30556 #~ msgid "Flex:Postcode"
30557 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
30558
30559 #~ msgid "Flex:Country"
30560 #~ msgstr "Flex:Land"
30561
30562 #~ msgid "Flex:Directory"
30563 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
30564
30565 #~ msgid "Flex:Email"
30566 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30567
30568 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30569 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
30570
30571 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30572 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
30573
30574 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30575 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
30576
30577 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30578 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
30579
30580 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30581 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
30582
30583 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30584 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
30585
30586 #~ msgid "Flex"
30587 #~ msgstr "Flex"
30588
30589 #~ msgid "Foot"
30590 #~ msgstr "Fußnote"
30591
30592 #~ msgid "Note:Note"
30593 #~ msgstr "Element:Notiz"
30594
30595 #~ msgid "Note:Greyedout"
30596 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
30597
30598 #~ msgid "Box:Shaded"
30599 #~ msgstr "Box:Schattiert"
30600
30601 #~ msgid "Wrap"
30602 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30603
30604 #~ msgid "Info:menu"
30605 #~ msgstr "Info:Menü"
30606
30607 #~ msgid "Info:shortcut"
30608 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
30609
30610 #~ msgid "Info:shortcuts"
30611 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
30612
30613 #~ msgid "Flex:Endnote"
30614 #~ msgstr "Flex:Endnote"
30615
30616 #~ msgid "Flex:Initial"
30617 #~ msgstr "Flex:Initiale"
30618
30619 #~ msgid "Flex:Glosse"
30620 #~ msgstr "Flex:Glosse"
30621
30622 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30623 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
30624
30625 #~ msgid "Flex:Expression"
30626 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
30627
30628 #~ msgid "Flex:Concepts"
30629 #~ msgstr "Flex:Konzept"
30630
30631 #~ msgid "Flex:Meaning"
30632 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
30633
30634 #~ msgid "Flex:Noun"
30635 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
30636
30637 #~ msgid "Flex:Strong"
30638 #~ msgstr "Flex:Stark"
30639
30640 #~ msgid "Noweb literate programming"
30641 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
30642
30643 #~ msgid "Norsk"
30644 #~ msgstr "Norwegisch"
30645
30646 #~ msgid "Nynorsk"
30647 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
30648
30649 #~ msgid "file[[scope]]"
30650 #~ msgstr "der Datei"
30651
30652 #~ msgid "master document[[scope]]"
30653 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
30654
30655 #~ msgid "open files[[scope]]"
30656 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
30657
30658 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30659 #~ msgstr "der Handbücher"
30660
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid "Keywordsr"
30663 #~ msgstr "Schlagwörter"
30664
30665 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30666 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
30667
30668 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30669 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
30670
30671 #, fuzzy
30672 #~ msgid "<Gui Name>"
30673 #~ msgstr "Vorname"
30674
30675 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30676 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
30677
30678 #~ msgid "Vert. Phantom"
30679 #~ msgstr "Vert. Phantom"
30680
30681 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
30682 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
30683
30684 #~ msgid "Successful "
30685 #~ msgstr "Erfolgreich "
30686
30687 #~ msgid "Error "
30688 #~ msgstr "Fehler "
30689
30690 #~ msgid "Current &paragraph"
30691 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
30692
30693 #~ msgid "A&vailable indices:"
30694 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
30695
30696 #~ msgid "All indices"
30697 #~ msgstr "Alle Indexe"
30698
30699 #~ msgid "&Ok"
30700 #~ msgstr "&Ok"
30701
30702 #~ msgid "Cust&om:"
30703 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
30704
30705 #~ msgid ""
30706 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30707 #~ "lyx2lyx script."
30708 #~ msgstr ""
30709 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
30710 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
30711
30712 #~ msgid ""
30713 #~ "The specified document\n"
30714 #~ "%1$s\n"
30715 #~ "could not be read."
30716 #~ msgstr ""
30717 #~ "Das angegebene Dokument\n"
30718 #~ "%1$s\n"
30719 #~ "konnte nicht gelesen werden."
30720
30721 #~ msgid "Could not read document"
30722 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
30723
30724 #~ msgid "Cannot view URL"
30725 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
30726
30727 #~ msgid "Hyperlink"
30728 #~ msgstr "Hyperlink"
30729
30730 #~ msgid "Label"
30731 #~ msgstr "Marke"
30732
30733 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30734 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
30735
30736 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30737 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
30738
30739 #~ msgid "Height:"
30740 #~ msgstr "Höhe:"
30741
30742 #~ msgid "Value of the line height."
30743 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
30744
30745 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30746 #~ msgstr "Textstil: Institut"
30747
30748 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30749 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
30750
30751 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30752 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
30753
30754 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30755 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
30756
30757 #~ msgid "Element:Firstname"
30758 #~ msgstr "Element: Vorname"
30759
30760 #~ msgid "Element:Fname"
30761 #~ msgstr "Element: FName"
30762
30763 #~ msgid "Element:Filename"
30764 #~ msgstr "Element: Dateiname"
30765
30766 #~ msgid "Element:Citation-number"
30767 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
30768
30769 #~ msgid "Element:Issue-number"
30770 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
30771
30772 #~ msgid "Element:Issue-day"
30773 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
30774
30775 #~ msgid "Element:Issue-months"
30776 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
30777
30778 #~ msgid "Element:SS-Title"
30779 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
30780
30781 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30782 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
30783
30784 #~ msgid "Element:Postcode"
30785 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
30786
30787 #~ msgid "Element:Directory"
30788 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
30789
30790 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30791 #~ msgstr "Element: Tastatur"
30792
30793 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30794 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
30795
30796 #~ msgid "Element:GuiButton"
30797 #~ msgstr "Element: GuiButton"
30798
30799 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30800 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
30801
30802 #~ msgid "CharStyle"
30803 #~ msgstr "Textstil"
30804
30805 #~ msgid "Custom:Endnote"
30806 #~ msgstr "Endnote"
30807
30808 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30809 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
30810
30811 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30812 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30813
30814 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30815 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
30816
30817 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30818 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
30819
30820 #~ msgid "CharStyle:Code"
30821 #~ msgstr "Textstil: Code"
30822
30823 #~ msgid "FrmtRef: "
30824 #~ msgstr "FrmtRef: "
30825
30826 #, fuzzy
30827 #~ msgid "Glossary term"
30828 #~ msgstr "Glosse"
30829
30830 #~ msgid "Middle|d"
30831 #~ msgstr "Mitte|M"
30832
30833 #~ msgid "caption frame"
30834 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
30835
30836 #~ msgid "top/bottom line"
30837 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
30838
30839 #~ msgid "Decimal point:"
30840 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
30841
30842 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
30843 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
30844
30845 #~ msgid "Screen &DPI:"
30846 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
30847
30848 #, fuzzy
30849 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30850 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
30851
30852 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30853 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
30854
30855 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30856 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
30857
30858 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30859 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
30860
30861 #~ msgid "Publisher ID"
30862 #~ msgstr "Publikations-ID"
30863
30864 #~ msgid "OptArg"
30865 #~ msgstr "OptArg"
30866
30867 #~ msgid "TheoremTemplate"
30868 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
30869
30870 #~ msgid "Theorem #:"
30871 #~ msgstr "Theorem #:"
30872
30873 #~ msgid "Lemma #:"
30874 #~ msgstr "Lemma #:"
30875
30876 #~ msgid "Corollary #:"
30877 #~ msgstr "Korollar #:"
30878
30879 #~ msgid "Proposition #:"
30880 #~ msgstr "Satz #:"
30881
30882 #~ msgid "Conjecture #:"
30883 #~ msgstr "Vermutung #:"
30884
30885 #~ msgid "Criterion #:"
30886 #~ msgstr "Kriterium #:"
30887
30888 #~ msgid "Fact #:"
30889 #~ msgstr "Fakt #:"
30890
30891 #~ msgid "Axiom #:"
30892 #~ msgstr "Axiom #:"
30893
30894 #~ msgid "Definition #:"
30895 #~ msgstr "Definition #:"
30896
30897 #~ msgid "Example #:"
30898 #~ msgstr "Beispiel #:"
30899
30900 #~ msgid "Condition #:"
30901 #~ msgstr "Bedingung #:"
30902
30903 #~ msgid "Problem #:"
30904 #~ msgstr "Problem #:"
30905
30906 #~ msgid "Exercise #:"
30907 #~ msgstr "Aufgabe #:"
30908
30909 #~ msgid "Remark #:"
30910 #~ msgstr "Bemerkung #:"
30911
30912 #~ msgid "Claim #:"
30913 #~ msgstr "Behauptung #:"
30914
30915 #~ msgid "Note #:"
30916 #~ msgstr "Notiz #:"
30917
30918 #~ msgid "Notation #:"
30919 #~ msgstr "Notation #:"
30920
30921 #~ msgid "Case #:"
30922 #~ msgstr "Fall #:"
30923
30924 #~ msgid "Inter-word Space|w"
30925 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
30926
30927 #, fuzzy
30928 #~ msgid "Overwrite all files?"
30929 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
30930
30931 #, fuzzy
30932 #~ msgid "Continue &asking"
30933 #~ msgstr "Fortfahrend"
30934
30935 #~ msgid "Some layouts may not be available."
30936 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
30937
30938 #~ msgid "Thin space"
30939 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
30940
30941 #~ msgid "Medium space"
30942 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
30943
30944 #~ msgid "Thick space"
30945 #~ msgstr "Großer Abstand"
30946
30947 #~ msgid "Negative thin space"
30948 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
30949
30950 #~ msgid "Negative medium space"
30951 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30952
30953 #~ msgid "Negative thick space"
30954 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
30955
30956 #~ msgid "Inter-word space"
30957 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
30958
30959 #~ msgid "Date format"
30960 #~ msgstr "Datumsformat"
30961
30962 #~ msgid "Unknown buffer info"
30963 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
30964
30965 #~ msgid "QQuad Space"
30966 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30967
30968 #~ msgid "Preview\t"
30969 #~ msgstr "Vorschau\t"
30970
30971 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
30972 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
30973
30974 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
30975 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
30976
30977 #~ msgid "&Replace with..."
30978 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
30979
30980 #~ msgid "Ne&xt"
30981 #~ msgstr "N&ächstes"
30982
30983 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
30984 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
30985
30986 #~ msgid "Pre&vious"
30987 #~ msgstr "Vor&heriges"
30988
30989 #~ msgid "&Keep case"
30990 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
30991
30992 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
30993 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
30994
30995 #~ msgid "&Find..."
30996 #~ msgstr "S&uchen..."
30997
30998 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
30999 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
31000
31001 #~ msgid "&Next"
31002 #~ msgstr "&Nächstes"
31003
31004 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31005 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
31006
31007 #~ msgid "&Previous"
31008 #~ msgstr "&Vorheriges"
31009
31010 #~ msgid "Ch. "
31011 #~ msgstr "Kap. "
31012
31013 #~ msgid ""
31014 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31015 #~ "%1$s.layout,\n"
31016 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31017 #~ "class or style file required by it is not\n"
31018 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31019 #~ "for more information.\n"
31020 #~ msgstr ""
31021 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
31022 #~ "%1$s.layout\n"
31023 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
31024 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
31025 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
31026 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
31027
31028 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31029 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
31030
31031 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31032 #~ msgstr ""
31033 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
31034 #~ "neue Marke."
31035
31036 #~ msgid "Any &word"
31037 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
31038
31039 #~ msgid ""
31040 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31041 #~ "%2$s"
31042 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
31043
31044 #~ msgid "TextLabel"
31045 #~ msgstr "TextLabel"
31046
31047 #~ msgid "Merge cells"
31048 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
31049
31050 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31051 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31052
31053 #~ msgid "Branch Settings"
31054 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
31055
31056 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31057 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31058
31059 #~ msgid "Table Settings"
31060 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31061
31062 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31063 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31064
31065 #~ msgid "Language ...|L"
31066 #~ msgstr "Sprache ...|p"
31067
31068 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31069 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
31070
31071 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31072 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
31073
31074 #~ msgid "&Debug messages"
31075 #~ msgstr "Testmeldungen"
31076
31077 #~ msgid "Clear &automatically"
31078 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
31079
31080 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31081 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
31082
31083 #~ msgid "Box Settings"
31084 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
31085
31086 #~ msgid "TeX Code Settings"
31087 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31088
31089 #~ msgid "Match found and replaced !"
31090 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
31091
31092 #~ msgid "Close this panel"
31093 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
31094
31095 #~ msgid "The Enter key works, too"
31096 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31097
31098 #~ msgid "The delete key works, too"
31099 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31100
31101 #~ msgid "D&elete"
31102 #~ msgstr "&Löschen"
31103
31104 #~ msgid "F&ind:"
31105 #~ msgstr "&Suchen:"
31106
31107 #~ msgid "Prev"
31108 #~ msgstr "Vorhergehendes"
31109
31110 #~ msgid "Match..."
31111 #~ msgstr "Finde..."
31112
31113 #~ msgid "Document in current file"
31114 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
31115
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid "diamond2"
31118 #~ msgstr "diamond"
31119
31120 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31121 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
31122
31123 #, fuzzy
31124 #~ msgid "begin"
31125 #~ msgstr "Beginn"
31126
31127 #, fuzzy
31128 #~ msgid "end"
31129 #~ msgstr "Und"
31130
31131 #~ msgid "forward"
31132 #~ msgstr "vorwärts"
31133
31134 #~ msgid "backwards"
31135 #~ msgstr "rückwärts"
31136
31137 #, fuzzy
31138 #~ msgid " of "
31139 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
31140
31141 #, fuzzy
31142 #~ msgid "Continue searching from "
31143 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
31144
31145 #~ msgid "&Dummy"
31146 #~ msgstr "&Dummy"
31147
31148 #, fuzzy
31149 #~ msgid "&Automatic clear"
31150 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31151
31152 #~ msgid "Show progress messages"
31153 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
31154
31155 #~ msgid "(cancelling)"
31156 #~ msgstr "(breche ab)"
31157
31158 #~ msgid "Anschrift:"
31159 #~ msgstr "Anschrift:"
31160
31161 #~ msgid "Briefkopf:"
31162 #~ msgstr "Briefkopf:"
31163
31164 #~ msgid "Zusatz:"
31165 #~ msgstr "Zusatz:"
31166
31167 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31168 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31169
31170 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31171 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31172
31173 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31174 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31175
31176 #~ msgid "Unterschrift:"
31177 #~ msgstr "Unterschrift:"
31178
31179 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31180 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
31181
31182 #~ msgid "Vorwahl:"
31183 #~ msgstr "Vorwahl:"
31184
31185 #~ msgid "Telefon:"
31186 #~ msgstr "Telefon:"
31187
31188 #~ msgid "Ort:"
31189 #~ msgstr "Ort:"
31190
31191 #~ msgid "Datum:"
31192 #~ msgstr "Datum:"
31193
31194 #~ msgid "Betreff:"
31195 #~ msgstr "Betreff:"
31196
31197 #~ msgid "Anrede:"
31198 #~ msgstr "Anrede:"
31199
31200 #~ msgid "Gruss:"
31201 #~ msgstr "Gruß:"
31202
31203 #~ msgid "Anlage(n):"
31204 #~ msgstr "Anlage(n):"
31205
31206 #~ msgid "Verteiler:"
31207 #~ msgstr "Verteiler:"
31208
31209 #~ msgid "Strasse"
31210 #~ msgstr "Straße"
31211
31212 #~ msgid "Strasse:"
31213 #~ msgstr "Straße:"
31214
31215 #~ msgid "Land"
31216 #~ msgstr "Land"
31217
31218 #~ msgid "Land:"
31219 #~ msgstr "Land:"
31220
31221 #~ msgid "RetourAdresse:"
31222 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
31223
31224 #~ msgid "MeinZeichen:"
31225 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
31226
31227 #~ msgid "IhrZeichen:"
31228 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
31229
31230 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31231 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
31232
31233 #~ msgid "BLZ"
31234 #~ msgstr "BLZ"
31235
31236 #~ msgid "BLZ:"
31237 #~ msgstr "BLZ:"
31238
31239 #~ msgid "Konto"
31240 #~ msgstr "Konto"
31241
31242 #~ msgid "Konto:"
31243 #~ msgstr "Konto:"
31244
31245 #~ msgid "Adresse:"
31246 #~ msgstr "Adresse:"
31247
31248 #~ msgid "Anlagen:"
31249 #~ msgstr "Anlagen:"
31250
31251 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31252 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
31253
31254 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31255 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
31256
31257 #~ msgid "Latex"
31258 #~ msgstr "Latex"
31259
31260 #~ msgid "View Output|V"
31261 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
31262
31263 #~ msgid "Update Output|U"
31264 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
31265
31266 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
31267 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
31268
31269 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
31270 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
31271
31272 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31273 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
31274
31275 #~ msgid "Find &Prev"
31276 #~ msgstr "&Voriges suchen"
31277
31278 #~ msgid "Replace P&rev"
31279 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
31280
31281 #~ msgid "Search for..."
31282 #~ msgstr "Suchen nach..."
31283
31284 #~ msgid "Current buffer only"
31285 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
31286
31287 #~ msgid "Buffer"
31288 #~ msgstr "Speicher"
31289
31290 #~ msgid "Current file and all included files"
31291 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
31292
31293 #~ msgid "Document"
31294 #~ msgstr "Dokument"
31295
31296 #~ msgid "All open buffers"
31297 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
31298
31299 #~ msgid "Find LyX...|X"
31300 #~ msgstr "LyX-Suche..."
31301
31302 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31303 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
31304
31305 #~ msgid "Regexp"
31306 #~ msgstr "Regexp"
31307
31308 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
31309 #~ msgstr "Indexeintrag"
31310
31311 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
31312 #~ msgstr "Indexeintrag"
31313
31314 #~ msgid "Dropped Capitals"
31315 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
31316
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31319 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31320
31321 #~ msgid "No file open!"
31322 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
31323
31324 #~ msgid "Jump to the label"
31325 #~ msgstr "Springe zur Marke"
31326
31327 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31328 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
31329
31330 #, fuzzy
31331 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31332 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
31333
31334 #, fuzzy
31335 #~ msgid "Master Settings"
31336 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
31337
31338 #~ msgid "Column Width"
31339 #~ msgstr "Spaltenbreite"
31340
31341 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31342 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
31343
31344 #~ msgid "Insert|n"
31345 #~ msgstr "Einfügen|E"
31346
31347 #~ msgid ""
31348 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31349 #~ msgstr ""
31350 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31351 #~ "gültiger Parameter ein."
31352
31353 #~ msgid "Length"
31354 #~ msgstr "Länge"
31355
31356 #~ msgid "Opened inset"
31357 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
31358
31359 #~ msgid "Opened Box Inset"
31360 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
31361
31362 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31363 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
31364
31365 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31366 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
31367
31368 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31369 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
31370
31371 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31372 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
31373
31374 #~ msgid "Opened Float Inset"
31375 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
31376
31377 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31378 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
31379
31380 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31381 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
31382
31383 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31384 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
31385
31386 #~ msgid "Opened Note Inset"
31387 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
31388
31389 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31390 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
31391
31392 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31393 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
31394
31395 #~ msgid "Opened table"
31396 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
31397
31398 #~ msgid "Opened Text Inset"
31399 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
31400
31401 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31402 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
31403
31404 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31405 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
31406
31407 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31408 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
31409
31410 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31411 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
31412
31413 #~ msgid "Use input encod&ing"
31414 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
31415
31416 #~ msgid "Toggle Label|L"
31417 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
31418
31419 #~ msgid ""
31420 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31421 #~ msgstr ""
31422 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
31423 #~ "aspell_deutsch\"."
31424
31425 #, fuzzy
31426 #~ msgid ""
31427 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31428 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31429 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31430 #~ msgstr ""
31431 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
31432 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
31433 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
31434 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
31435
31436 #~ msgid "*.pws"
31437 #~ msgstr "*.pws"
31438
31439 #~ msgid "Accept Change|C"
31440 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
31441
31442 #, fuzzy
31443 #~ msgid "C&ommand:"
31444 #~ msgstr "&Befehl:"
31445
31446 #~ msgid "&BibTeX command:"
31447 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
31448
31449 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31450 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
31451
31452 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31453 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
31454
31455 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31456 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
31457
31458 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31459 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
31460
31461 #, fuzzy
31462 #~ msgid "View|V[[show]]"
31463 #~ msgstr "Ansicht|i"
31464
31465 #~ msgid "View DVI"
31466 #~ msgstr "DVI ansehen"
31467
31468 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31469 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
31470
31471 #~ msgid "View PostScript"
31472 #~ msgstr "PostScript ansehen"
31473
31474 #~ msgid "Update DVI"
31475 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
31476
31477 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31478 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
31479
31480 #~ msgid "Update PostScript"
31481 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
31482
31483 #~ msgid "Thesaurus failure"
31484 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
31485
31486 #~ msgid ""
31487 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31488 #~ "\n"
31489 #~ "%1$s."
31490 #~ msgstr ""
31491 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
31492 #~ "\n"
31493 #~ "%1$s."
31494
31495 #~ msgid "Indices"
31496 #~ msgstr "Indexe"
31497
31498 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31499 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
31500
31501 #~ msgid "B&rowse..."
31502 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
31503
31504 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31505 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31506
31507 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31508 #~ msgstr "&Serifenlos:"
31509
31510 #~ msgid "Ne&w"
31511 #~ msgstr "Ne&u"
31512
31513 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31514 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
31515
31516 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31517 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
31518
31519 #~ msgid "Spellchecker error"
31520 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
31521
31522 #~ msgid ""
31523 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31524 #~ "Maybe it has been killed."
31525 #~ msgstr ""
31526 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
31527 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
31528
31529 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31530 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
31531
31532 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
31533 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
31534
31535 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
31536 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
31537
31538 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31539 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
31540
31541 #~ msgid "Phantom Text"
31542 #~ msgstr "Phantom-Text"
31543
31544 #~ msgid "RegExp"
31545 #~ msgstr "RegExp"
31546
31547 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31548 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
31549
31550 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31551 #~ msgstr ""
31552 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
31553
31554 #~ msgid "&Postscript driver:"
31555 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
31556
31557 #~ msgid "Append Parameter"
31558 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
31559
31560 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31561 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
31562
31563 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31564 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
31565
31566 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31567 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
31568
31569 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31570 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
31571
31572 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31573 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
31574
31575 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31576 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
31577
31578 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31579 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
31580
31581 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31582 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
31583
31584 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31585 #~ msgstr ""
31586 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
31587 #~ "einfacher Text"
31588
31589 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31590 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
31591
31592 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31593 #~ msgstr ""
31594 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
31595
31596 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31597 #~ msgstr ""
31598 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
31599
31600 #~ msgid ""
31601 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31602 #~ "You may not have the right languages installed."
31603 #~ msgstr ""
31604 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
31605 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
31606
31607 #~ msgid ""
31608 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31609 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31610 #~ msgstr ""
31611 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
31612 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
31613
31614 #~ msgid ""
31615 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31616 #~ "`%2$s'."
31617 #~ msgstr ""
31618 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
31619 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31620
31621 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31622 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
31623
31624 #~ msgid ""
31625 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31626 #~ "encoding `%2$s'."
31627 #~ msgstr ""
31628 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
31629 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31630
31631 #~ msgid ""
31632 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31633 #~ "encoding `%2$s'."
31634 #~ msgstr ""
31635 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
31636 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
31637
31638 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31639 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
31640
31641 #~ msgid "ispell"
31642 #~ msgstr "ispell"
31643
31644 #~ msgid "pspell (library)"
31645 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
31646
31647 #~ msgid "aspell (library)"
31648 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
31649
31650 #~ msgid "*.ispell"
31651 #~ msgstr "*.ispell"
31652
31653 #~ msgid "figure"
31654 #~ msgstr "Abbildung"
31655
31656 #~ msgid "algorithm"
31657 #~ msgstr "Algorithmus"
31658
31659 #~ msgid "tableau"
31660 #~ msgstr "tableau"
31661
31662 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31663 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
31664
31665 #~ msgid "keywords"
31666 #~ msgstr "Schlagwörter"
31667
31668 #~ msgid "Table of Contents|a"
31669 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
31670
31671 #~ msgid "FAQ|F"
31672 #~ msgstr "FAQ|F"
31673
31674 #~ msgid "LinuxDoc"
31675 #~ msgstr "LinuxDoc"
31676
31677 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31678 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31679
31680 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31681 #~ msgstr ""
31682 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
31683
31684 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31685 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
31686
31687 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31688 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
31689
31690 #~ msgid "Austrian"
31691 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
31692
31693 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31694 #~ msgstr "Malaiisch"
31695
31696 #~ msgid "British"
31697 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
31698
31699 #~ msgid "Canadian"
31700 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
31701
31702 #~ msgid "Gruß:"
31703 #~ msgstr "Gruß:"
31704
31705 #~ msgid "Reference\t"
31706 #~ msgstr "Referenz"
31707
31708 #, fuzzy
31709 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31710 #~ msgstr "Absender-Adresse"
31711
31712 #, fuzzy
31713 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31714 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
31715
31716 #, fuzzy
31717 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31718 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
31719
31720 #, fuzzy
31721 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31722 #~ msgstr "Postvermerk"
31723
31724 #, fuzzy
31725 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31726 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
31727
31728 #, fuzzy
31729 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31730 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
31731
31732 #, fuzzy
31733 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31734 #~ msgstr "Mein Zeichen"
31735
31736 #, fuzzy
31737 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31738 #~ msgstr "Unterschrift"
31739
31740 #~ msgid "Stadt:"
31741 #~ msgstr "Stadt:"
31742
31743 #~ msgid "Braille mirror off"
31744 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
31745
31746 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31747 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
31748
31749 #~ msgid "LaTeX default"
31750 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
31751
31752 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31753 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
31754
31755 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31756 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
31757
31758 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31759 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
31760
31761 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31762 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
31763
31764 #~ msgid ""
31765 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
31766 #~ "'%1$s'."
31767 #~ msgstr ""
31768 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
31769 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
31770
31771 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31772 #~ msgstr ""
31773 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
31774
31775 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31776 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
31777
31778 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31779 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
31780
31781 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31782 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
31783
31784 #~ msgid ""
31785 #~ "Layout had to be changed from\n"
31786 #~ "%1$s to %2$s\n"
31787 #~ "because of class conversion from\n"
31788 #~ "%3$s to %4$s"
31789 #~ msgstr ""
31790 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
31791 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
31792 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
31793 #~ "%4$s konvertiert wurde"
31794
31795 #~ msgid "Changed Layout"
31796 #~ msgstr "Format geändert"
31797
31798 #~ msgid "Unknown layout"
31799 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
31800
31801 #~ msgid ""
31802 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31803 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31804 #~ msgstr ""
31805 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
31806 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
31807
31808 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
31809 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
31810
31811 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31812 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
31813
31814 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31815 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
31816
31817 #~ msgid "Display image in LyX"
31818 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
31819
31820 #~ msgid "Screen display"
31821 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
31822
31823 #~ msgid "Grayscale"
31824 #~ msgstr "Graustufen"
31825
31826 #~ msgid "%"
31827 #~ msgstr "%"
31828
31829 #~ msgid "&Display:"
31830 #~ msgstr "&Anzeige:"
31831
31832 #~ msgid "Sca&le:"
31833 #~ msgstr "&Größe:"
31834
31835 #~ msgid "Scr&een Display:"
31836 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
31837
31838 #~ msgid "Do not display"
31839 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
31840
31841 #~ msgid "Unknown Info: "
31842 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
31843
31844 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31845 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
31846
31847 #~ msgid "Comma-separated values"
31848 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
31849
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "Clear group"
31852 #~ msgstr "Seite leeren"
31853
31854 #~ msgid " (auto)"
31855 #~ msgstr " (automatisch)"