1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-04-12 11:40+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-04-16 13:41+0200\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
176 msgstr "Unfor&matiert"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
228 msgstr "Z&urücksetzen"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
248 msgstr "&Zurücksetzen"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
371 msgstr "&Durchsuchen..."
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
395 msgstr "&Datenbanken"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
403 msgstr "&Hinzufügen..."
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
530 msgstr "&Innere Box:"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
643 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
657 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgstr "&Verzierung:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgstr "Hintergr&und:"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
784 msgstr "&Umbenennen..."
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1408
808 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
822 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
824 msgid "Undefined branches used in this document."
825 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
828 msgid "&Undefined Branches:"
829 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
844 #: src/Font.cpp:184 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2710
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4039 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
862 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
863 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
918 msgid "&Custom bullet:"
919 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
931 msgid "Go to previous change"
932 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
935 msgid "&Previous change"
936 msgstr "&Vorherige Änderung"
938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
939 msgid "Go to next change"
940 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
944 msgstr "&Nächste Änderung"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
947 msgid "Accept this change"
948 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
952 msgstr "A&kzeptieren"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
955 msgid "Reject this change"
956 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
965 msgstr "Schriftfamilie"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
974 msgstr "Schriftschnitt"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
983 msgstr "Strichstärke"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
988 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
989 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
990 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371
992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
999 msgstr "Schriftfarbe"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1002 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1010 msgstr "&Strichstärke:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1017 msgid "Never Toggled"
1018 msgstr "Niemals Umschalten"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1023 msgstr "Schriftgrad"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1027 msgid "Other font settings"
1028 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1031 msgid "Always Toggled"
1032 msgstr "Immer Umschalten"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1039 msgid "toggle font on all of the above"
1040 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1044 msgstr "Alle &umschalten"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1047 msgid "Apply each change automatically"
1048 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1051 msgid "Apply changes &immediately"
1052 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1057 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1061 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
1063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
1064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3985
1066 msgstr "&Übernehmen"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1070 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1071 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1073 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1074 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1083 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1084 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1088 msgstr "Alle Felder"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1091 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1093 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1096 msgid "All entry types"
1097 msgstr "Alle Eintragstypen"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1100 msgid "Click for more filter options"
1101 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1108 msgid "A&vailable Citations:"
1109 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1112 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1114 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1118 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1120 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1123 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1124 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1127 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1128 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1131 msgid "Selected &Citations:"
1132 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1136 msgstr "Formatierung"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1139 msgid "Citation st&yle:"
1140 msgstr "Zitier&stil:"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1143 msgid "Text befo&re:"
1144 msgstr "Text &davor:"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1147 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1148 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1152 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1153 "style supports this."
1155 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1156 "Zitierstil dies unterstützt."
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1159 msgid "&Text after:"
1160 msgstr "&Text danach:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1164 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1167 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1168 "Zitierstil dies unterstützt."
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1172 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1173 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1175 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1176 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1180 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1181 "citation style supports this."
1183 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1184 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1187 msgid "Force upcas&ing"
1188 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1192 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1193 "citation style supports this."
1195 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1196 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1199 msgid "All aut&hors"
1200 msgstr "Alle A&utoren"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1204 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1208 msgstr "&Zurücksetzen"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1212 msgstr "&Übernehmen"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1216 msgstr "Schriftfarben"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1224 msgid "Click to change the color"
1225 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1229 msgstr "Standard..."
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1233 msgid "Revert the color to the default"
1234 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1237 msgid "Greyed-out notes:"
1238 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
1242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
1244 msgstr "&Änderung..."
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1247 msgid "Background Colors"
1248 msgstr "Hintergrundfarben"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1255 msgid "Shaded boxes:"
1256 msgstr "Schattierte Boxen:"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1259 msgid "Compare Revisions"
1260 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1263 msgid "&Revisions back"
1264 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1267 msgid "&Between revisions"
1268 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1279 msgid "&New Document:"
1280 msgstr "&Neues Dokument:"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1283 msgid "&Old Document:"
1284 msgstr "&Altes Dokument:"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1288 msgstr "Du&rchsuchen..."
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1291 msgid "Copy Document Settings from:"
1292 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1295 msgid "N&ew Document"
1296 msgstr "N&euem Dokument"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1299 msgid "Ol&d Document"
1300 msgstr "A<em Dokument"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1304 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1305 "resulting document"
1307 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1308 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1311 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1312 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1315 msgid "Insert the delimiters"
1316 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1328 msgid "Match delimiter types"
1329 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1332 msgid "&Keep matched"
1333 msgstr "&Zusammenpassend"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1337 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1340 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1341 "in die passende Richtung."
1343 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1344 msgid "S&wap && Reverse"
1345 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1348 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1349 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1352 msgid "Use Class Defaults"
1353 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1356 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1358 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1359 "Dokumente speichern"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1362 msgid "Save as Document Defaults"
1363 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1370 msgid "Show ERT button only"
1371 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1375 msgstr "&Geschlossen"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1378 msgid "Show ERT contents"
1379 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1386 msgid "For more information, refer to the complete log."
1387 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1394 msgid "Description:"
1395 msgstr "Beschreibung:"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1398 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1399 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1402 msgid "View Complete &Log..."
1403 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1406 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1407 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1410 msgid "Show Output &Anyway"
1411 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1415 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1416 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1418 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1419 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1426 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1438 msgid "Select a file"
1439 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1450 msgid "Available templates"
1451 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1455 msgid "LaTe&X and LyX options"
1456 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1459 msgid "LaTeX Options"
1460 msgstr "LaTeX-Optionen"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1472 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1473 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1475 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1476 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1479 msgid "&Show in LyX"
1480 msgstr "In LyX &anzeigen"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1486 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1487 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1490 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1491 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1494 msgid "Si&ze and Rotation"
1495 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1505 msgid "Angle to rotate image by"
1506 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1512 msgid "The origin of the rotation"
1513 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1517 msgstr "&Drehpunkt:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1529 msgid "Height of image in output"
1530 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1534 msgid "Width of image in output"
1535 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1538 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1539 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1543 msgid "&Maintain aspect ratio"
1544 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1548 msgstr "Zuschneiden"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1552 msgid "Clip to bounding box values"
1553 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1557 msgid "Clip to &bounding box"
1558 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1562 msgid "&Left bottom:"
1563 msgstr "&Links unten:"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1572 msgstr "&Rechts oben:"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1581 msgid "&Get from File"
1582 msgstr "L&ese aus Datei"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1602 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1603 msgid "Replace &with:"
1604 msgstr "Ersetzen &durch:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1607 msgid "Perform a case-sensitive search"
1608 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1611 msgid "Case &sensitive"
1612 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1615 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1621 msgstr "&Nächstes suchen"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1624 msgid "Restrict search to whole words only"
1625 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1628 msgid "W&hole words"
1629 msgstr "Gan&ze Wörter"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1632 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1633 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1643 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1644 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1648 msgid "Search &backwards"
1649 msgstr "&Rückwärts suchen"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1652 msgid "Replace all occurences at once"
1653 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1657 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1658 msgid "Replace &All"
1659 msgstr "&Alle ersetzen"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1663 msgstr "E&instellungen"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1666 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1667 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1674 msgid "C&urrent document"
1675 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1679 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1681 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1684 msgid "&Master document"
1685 msgstr "Hau&ptdokument"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1688 msgid "All open documents"
1689 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1692 msgid "&Open documents"
1693 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1696 msgid "&All manuals"
1697 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1701 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1702 "and paragraph style"
1704 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1705 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1708 msgid "I&gnore format"
1709 msgstr "Ignoriere For&mat"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1713 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1716 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1720 msgid "&Preserve first case on replace"
1721 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1724 msgid "&Expand macros"
1725 msgstr "&Makros ausklappen"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1728 msgid "Restrict search to math environments only"
1729 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1732 msgid "Search on&ly in maths"
1733 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1742 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1745 msgid "Use &default placement"
1746 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1749 msgid "Advanced Placement Options"
1750 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1753 msgid "&Top of page"
1754 msgstr "&Anfang der Seite"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1757 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1758 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1761 msgid "Here de&finitely"
1762 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1765 msgid "&Here if possible"
1766 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1769 msgid "&Page of floats"
1770 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1773 msgid "&Bottom of page"
1774 msgstr "&Ende der Seite"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1777 msgid "&Span columns"
1778 msgstr "&Spalten überspannen"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1781 msgid "&Rotate sideways"
1782 msgstr "Seitwärts &drehen"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1789 msgid "Select the default family for the document"
1790 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1794 msgstr "&Grundgröße:"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1797 msgid "LaTe&X font encoding:"
1798 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1801 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1802 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1806 msgstr "Se&rifenschrift:"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1810 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1813 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1814 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1817 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1818 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1821 msgid "&Default family:"
1822 msgstr "Standard-&Familie:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1825 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1826 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1829 msgid "&Sans Serif:"
1830 msgstr "S&erifenlose:"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1833 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1834 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1838 msgstr "S&kalierung (%):"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1841 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1842 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1845 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1846 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1849 msgid "&Typewriter:"
1850 msgstr "&Schreibmaschine:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1854 msgstr "Ska&lierung (%):"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1857 msgid "Select the math typeface"
1858 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1861 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1863 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1867 msgstr "&Mathematik:"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1874 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1876 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1878 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1881 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1882 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1885 msgid "Use true s&mall caps"
1886 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1889 msgid "Use old style instead of lining figures"
1890 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1893 msgid "Use &old style figures"
1894 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1898 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1901 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1902 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1905 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1906 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1910 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1913 "Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
1914 "nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1917 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1918 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1925 msgid "Select an image file"
1926 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1930 msgstr "Ausgabegröße"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1933 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1935 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1936 "automatisch bestimmt."
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1939 msgid "Set &height:"
1940 msgstr "&Höhe festlegen:"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1943 msgid "&Scale graphics (%):"
1944 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1947 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1949 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1950 "automatisch bestimmt."
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1954 msgstr "&Breite festlegen:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1957 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1959 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1963 msgid "Rotate Graphics"
1964 msgstr "Grafik drehen"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1967 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1969 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1972 msgid "Ro&tate after scaling"
1973 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1977 msgstr "Dreh&punkt:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1980 msgid "A&ngle (degrees):"
1981 msgstr "&Winkel (Grad):"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1985 msgid "File name of image"
1986 msgstr "Dateiname des Bilds"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1990 msgstr "&Ausschnitt"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2004 msgid "Additional LaTeX options"
2005 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2008 msgid "LaTeX &options:"
2009 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2013 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2014 "at application level (see Preferences dialog)."
2016 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2017 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2020 msgid "Sho&w in LyX"
2021 msgstr "In L&yX anzeigen"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2024 msgid "Sca&le on screen (%):"
2025 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2028 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2029 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2032 msgid "Graphics Group"
2033 msgstr "Grafikgruppe"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2036 msgid "A&ssigned to group:"
2037 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2040 msgid "Click to define a new graphics group."
2041 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2044 msgid "O&pen new group..."
2045 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2048 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2049 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2053 msgstr "Entwurfsmodus"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2057 msgstr "&Entwurfsmodus"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2060 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2061 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2064 msgid "..............."
2065 msgstr "..............."
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2072 msgid "<-----------"
2073 msgstr "<-----------"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2076 msgid "----------->"
2077 msgstr "----------->"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2080 msgid "\\-----v-----/"
2081 msgstr "\\-----v-----/"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2084 msgid "/-----^-----\\"
2085 msgstr "/-----^-----\\"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2092 msgid "Supported spacing types"
2093 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2100 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2101 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2104 msgid "&Fill Pattern:"
2105 msgstr "&Füllmuster:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2112 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2113 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:157
2117 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497 lib/layouts/stdinsets.inc:500
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2128 msgid "Name associated with the URL"
2129 msgstr "Name für die URL"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2138 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2139 "to enter LaTeX code."
2141 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2142 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2145 msgid "Specify the link target"
2146 msgstr "Das Linkziel angeben"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2153 msgid "Link to the web or to every other target"
2154 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2161 msgid "Link to an email address"
2162 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2169 msgid "Link to a file"
2170 msgstr "Link zu einer Datei"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2177 msgid "Listing Parameters"
2178 msgstr "Listing-Parameter"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2183 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2185 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2191 msgid "&Bypass validation"
2192 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2203 msgid "Mo&re parameters"
2204 msgstr "&Weitere Parameter"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2207 msgid "Underline spaces in generated output"
2208 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2211 msgid "&Mark spaces in output"
2212 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2215 msgid "Show LaTeX preview"
2216 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2219 msgid "&Show preview"
2220 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2223 msgid "File name to include"
2224 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2227 msgid "&Include Type:"
2228 msgstr "&Art der Einbindung:"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2240 msgstr "Unformatiert"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1222
2243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2244 msgid "Program Listing"
2245 msgstr "Programmlisting"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2248 msgid "Edit the file"
2249 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2253 msgstr "&Bearbeiten"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2256 msgid "A&vailable Indexes:"
2257 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2260 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2261 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2265 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2267 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2270 msgid "Index Generation"
2271 msgstr "Indexerzeugung"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2279 msgid "Define program options of the selected processor."
2280 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2283 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2285 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2288 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2289 msgid "&Use multiple indexes"
2290 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2293 msgid "&New:[[index]]"
2294 msgstr "&Neuer Index:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2298 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2300 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2301 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2304 msgid "Add a new index to the list"
2305 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2313 msgid "Remove the selected index"
2314 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2317 msgid "Rename the selected index"
2318 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2322 msgstr "&Umbenennen..."
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2325 msgid "Define or change button color"
2326 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2329 msgid "Information Type:"
2330 msgstr "Informationstyp:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2333 msgid "Information Name:"
2334 msgstr "Informationsname:"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2337 msgid "Inset Parameter Configuration"
2338 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2341 msgid "Update dialog when moving context"
2343 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2346 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2347 msgid "S&ynchronize Dialog"
2348 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2351 msgid "Apply settings immediately"
2352 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2356 msgid "I&mmediate Apply"
2357 msgstr "&Direkt übernehmen"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2360 msgid "Restore initial values in dialog"
2361 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2364 msgid "Push new inset into the document"
2365 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2369 msgstr "Neue Einfügung"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2372 msgid "Document &Class"
2373 msgstr "Dokumentklasse"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2376 msgid "Click to select a local document class definition file"
2377 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2380 msgid "&Local Layout..."
2381 msgstr "&Lokales Format..."
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2384 msgid "Class Options"
2385 msgstr "Klassenoptionen"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2388 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2389 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2392 msgid "&Predefined:"
2393 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2397 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2400 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2401 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2405 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2408 msgid "&Graphics driver:"
2409 msgstr "&Grafiktreiber:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2412 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2414 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2417 msgid "Select de&fault master document"
2418 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2422 msgstr "&Hauptdokument:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2425 msgid "Enter the name of the default master document"
2426 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2429 msgid "&Suppress default date on front page"
2430 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2433 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2434 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2437 msgid "&Quote style:"
2438 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2441 msgid "Language pa&ckage:"
2442 msgstr "Sprach&paket:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2446 msgid "Select which language package LyX should use"
2447 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2452 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2454 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2455 "\\usepackage{babel})"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2462 msgid "Lan&guage default"
2463 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2471 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2472 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2473 "have been inserted with."
2475 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2476 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2477 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2478 "dokumentweiten Stil."
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2481 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2482 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2489 msgid "Value of the vertical line offset."
2490 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2493 msgid "Value of the line width."
2494 msgstr "Wert der Linienbreite."
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2501 msgid "Value of the line thickness."
2502 msgstr "Wert der Liniendicke."
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2505 msgid "Input here the listings parameters"
2506 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2510 msgid "Feedback window"
2511 msgstr "Feedback-Fenster"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2515 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2520 msgid "&Main Settings"
2521 msgstr "&Haupteinstellungen"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2525 msgstr "Platzierung"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2528 msgid "Check for inline listings"
2529 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2532 msgid "&Inline listing"
2533 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2536 msgid "Check for floating listings"
2537 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2541 msgstr "Gleitob&jekt"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2545 msgstr "&Platzierung:"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2548 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2549 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2552 msgid "Line numbering"
2553 msgstr "Zeilennummerierung"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2560 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2561 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2568 msgid "Difference between two numbered lines"
2569 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2573 msgstr "Schrift&größe:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2576 msgid "Choose the font size for line numbers"
2577 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2586 msgstr "S&chriftgröße:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2589 msgid "The content's base font size"
2590 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2593 msgid "Font Famil&y:"
2594 msgstr "Schrift&familie:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2597 msgid "The content's base font style"
2598 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2601 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2602 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2605 msgid "&Break long lines"
2606 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2609 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2610 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2613 msgid "S&pace as symbol"
2614 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2617 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2619 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2622 msgid "Space i&n string as symbol"
2623 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2626 msgid "Tab&ulator size:"
2627 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2630 msgid "Use extended character table"
2631 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2634 msgid "&Extended character table"
2635 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2642 msgid "Select the programming language"
2643 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2650 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2651 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2658 msgid "Fi&rst line:"
2659 msgstr "E&rste Zeile:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2662 msgid "The first line to be printed"
2663 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2667 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2670 msgid "The last line to be printed"
2671 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2678 msgid "More Parameters"
2679 msgstr "Weitere Parameter"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2682 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2684 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2688 msgid "Document-specific layout information"
2689 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2693 msgstr "&Validieren"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2697 msgid "Errors reported in terminal."
2698 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2702 msgstr "Konvertieren"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2705 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2706 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2710 msgstr "Protokollt&yp:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2713 msgid "Update the display"
2714 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2719 msgstr "A&ktualisieren"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2722 msgid "&Open Containing Directory"
2723 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2729 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2730 msgid "Jump to the next warning message."
2731 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2733 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2734 msgid "Next &Warning"
2735 msgstr "Nächste &Warnung"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2738 msgid "Jump to the next error message."
2739 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2743 msgstr "Nächster &Fehler"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2746 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2747 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2750 msgid "&Default margins"
2751 msgstr "&Standard-Ränder"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2771 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2774 msgid "Head &height:"
2775 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2779 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2782 msgid "&Column sep:"
2783 msgstr "&Spaltenabstand:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2786 msgid "Master Document Output"
2787 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2790 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2791 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2794 msgid "Include only &selected children"
2795 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2799 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2802 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2803 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2806 msgid "&Maintain counters and references"
2807 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2810 msgid "Include all subdocuments in the output"
2811 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2814 msgid "&Include all children"
2815 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2821 msgid "Number of rows"
2822 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2833 msgid "Number of columns"
2834 msgstr "Anzahl der Spalten"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2843 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2844 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2847 msgid "Vertical alignment"
2848 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2855 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2856 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2859 msgid "&Horizontal:"
2860 msgstr "&Horizontal:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2867 msgid "decoration type / matrix border"
2868 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
2871 msgid "All packages:"
2872 msgstr "Alle Pakete:"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:50
2875 msgid "Load A&utomatically"
2876 msgstr "&Automatisch laden"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:57
2879 msgid "Load Alwa&ys"
2880 msgstr "&Immer laden"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:64
2883 msgid "Do &Not Load"
2884 msgstr "&Nicht laden"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2888 msgstr "&Verfügbar:"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2894 msgstr "&Hinzufügen"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2902 msgstr "Ausg&ewählt:"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2905 msgid "Nomenclature"
2906 msgstr "Nomenklatur"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2913 msgid "Des&cription:"
2914 msgstr "&Beschreibung:"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2918 msgstr "&Einsortieren als:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2922 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2923 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2925 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2926 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2933 msgid "LyX internal only"
2934 msgstr "Nur LyX-intern"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2941 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2942 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2949 msgid "Print as grey text"
2950 msgstr "Als grauen Text drucken"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2954 msgstr "&Grauschrift"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2957 msgid "&List in Table of Contents"
2958 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2962 msgstr "&Nummerierung"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2965 msgid "Output Format"
2966 msgstr "Ausgabeformat"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2969 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2970 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2973 msgid "De&fault output format:"
2974 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2982 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2983 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2984 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2985 "in collaborative settings and with version control systems."
2987 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2988 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2989 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2990 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2991 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2994 msgid "Save &transient properties"
2995 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2998 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3000 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3004 msgid "S&ynchronize with output"
3005 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
3008 msgid "C&ustom macro:"
3009 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3012 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3013 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3016 msgid "XHTML Output Options"
3017 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3020 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3021 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3024 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3025 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3028 msgid "&Math output:"
3029 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3032 msgid "Format to use for math output."
3033 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3048 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3050 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3055 msgid "Math &image scaling:"
3056 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3059 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3060 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3063 msgid "Write CSS to File"
3064 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3067 msgid "&Use hyperref support"
3068 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3075 msgid "Header Information"
3076 msgstr "Dokument-Informationen"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3092 msgstr "&Schlagwörter:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3096 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3098 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3099 "Dokument zu erhalten"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3102 msgid "Automatically fi&ll header"
3103 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3106 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3107 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3110 msgid "Load in &fullscreen mode"
3111 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3115 msgstr "H&yperlinks"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3118 msgid "Allows link text to break across lines."
3119 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3122 msgid "B&reak links over lines"
3123 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3126 msgid "No &frames around links"
3127 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3130 msgid "C&olor links"
3131 msgstr "&Links einfärben"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3134 msgid "Bibliographical backreferences"
3135 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3138 msgid "B&ackreferences:"
3139 msgstr "Rück&verweise:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3143 msgstr "&Lesezeichen"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3146 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3147 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3150 msgid "&Numbered bookmarks"
3151 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3154 msgid "&Open bookmark tree"
3155 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3158 msgid "Number of levels"
3159 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3162 msgid "Additional O&ptions"
3163 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3166 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3167 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3170 msgid "Paper Format"
3171 msgstr "Papierformat"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3179 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3181 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3182 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3185 msgid "&Orientation:"
3186 msgstr "&Orientierung:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3190 msgstr "Ho&chformat"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3194 msgstr "&Querformat"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
3199 msgstr "Seitenlayout"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3202 msgid "Page &style:"
3203 msgstr "&Seiten-Stil:"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3206 msgid "Style used for the page header and footer"
3207 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3210 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3211 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3214 msgid "&Two-sided document"
3215 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3219 msgstr "Markenbreite"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3223 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3224 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3227 msgid "Lo&ngest label"
3228 msgstr "Längste &Marke"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3231 msgid "Line &spacing"
3232 msgstr "Zeilen&abstand"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3253 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
3260 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3262 msgstr "Benutzerdefiniert"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3265 msgid "&Indent Paragraph"
3266 msgstr "Absatz &einrücken"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3285 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3287 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3291 msgid "Paragraph's &Default"
3292 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3295 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3296 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3303 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3304 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3307 msgid "&Horizontal Phantom"
3308 msgstr "&Horizontales Phantom"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3311 msgid "Vertical space of the phantom content"
3312 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3315 msgid "&Vertical Phantom"
3316 msgstr "&Vertikales Phantom"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3323 msgid "&Use system colors"
3324 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3328 msgstr "Im Mathemodus"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3332 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3335 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3339 msgid "Automatic in&line completion"
3340 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3343 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3344 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3347 msgid "Automatic p&opup"
3348 msgstr "Automatisches P&opup"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3351 msgid "Autoco&rrection"
3352 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3356 msgstr "Im Textmodus"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3360 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3363 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3367 msgid "Automatic &inline completion"
3368 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3371 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3372 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3375 msgid "Automatic &popup"
3376 msgstr "Automatisches &Popup"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3380 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3383 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3384 "im Textmodus verfügbar ist."
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3387 msgid "Cursor i&ndicator"
3388 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3391 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3397 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3398 "if it is available."
3400 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3401 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3404 msgid "s inline completion dela&y"
3405 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3409 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3410 "if it is available."
3412 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3413 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3416 msgid "s popup d&elay"
3417 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3421 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3424 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3428 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3429 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3433 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3434 "It will be shown right away."
3436 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3437 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3440 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3441 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3444 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3446 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3449 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3450 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3453 msgid "Converter Defi&nitions"
3454 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3458 msgstr "&Konverter:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3461 msgid "E&xtra flag:"
3462 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3465 msgid "&From format:"
3466 msgstr "&Von Format:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3470 msgstr "&In Format:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3484 msgid "Converter File Cache"
3485 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3492 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3493 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3500 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3501 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3505 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3507 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3508 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3511 msgid "Use need&auth option"
3512 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3516 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3517 "'needauth' option."
3519 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3520 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3523 msgid "Display &graphics"
3524 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3527 msgid "Instant &preview:"
3528 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3544 msgid "Preview si&ze:"
3545 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3548 msgid "Factor for the preview size"
3549 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3552 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3553 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3556 msgid "&Mark end of paragraphs"
3557 msgstr "Absatzenden &markieren"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3560 msgid "Session Handling"
3561 msgstr "Sitzungshandhabung"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3564 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3565 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3568 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3569 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3572 msgid "Restore cursor &positions"
3573 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3576 msgid "&Load opened files from last session"
3577 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3580 msgid "&Clear all session information"
3581 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3584 msgid "Backup && Saving"
3585 msgstr "Sichern und Speichern"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3588 msgid "Backup &original documents when saving"
3589 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3592 msgid "&Backup documents, every"
3593 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3601 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3602 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3603 "state (compressed or uncompressed)."
3605 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3606 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3607 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3611 msgid "&Save new documents compressed by default"
3612 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3616 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3617 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3620 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3621 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3622 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3625 msgid "Save the &document directory path"
3626 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3629 msgid "Windows && Work Area"
3630 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3633 msgid "Open documents in &tabs"
3634 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3638 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3639 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3641 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3642 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3643 "definieren und LyX neu starten.)"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3646 msgid "Use s&ingle instance"
3647 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3650 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3652 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3653 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3656 msgid "Displa&y single close-tab button"
3657 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3660 msgid "Closing last &view:"
3661 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3664 msgid "Closes document"
3665 msgstr "Dokument schließen"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3668 msgid "Hides document"
3669 msgstr "Dokument verbergen"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3672 msgid "Ask the user"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3680 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3681 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3685 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3686 "width used when set to 0."
3688 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3689 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3693 msgid "Cursor width (&pixels):"
3694 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3697 msgid "Scroll &below end of document"
3698 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3701 msgid "Skip trailing non-word characters"
3703 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3706 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3707 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3710 msgid "Sort &environments alphabetically"
3711 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3714 msgid "&Group environments by their category"
3715 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3718 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3719 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3722 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3723 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3726 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3728 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3735 msgid "&Hide toolbars"
3736 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3739 msgid "Hide scr&ollbar"
3740 msgstr "S&crollbar verstecken"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3743 msgid "Hide &tabbar"
3744 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3747 msgid "Hide &menubar"
3748 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3751 msgid "Hide sta&tusbar"
3752 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3755 msgid "&Limit text width"
3756 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3759 msgid "Screen used (&pixels):"
3760 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3771 msgid "&Document format"
3772 msgstr "&Dokumentformat"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3775 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3777 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3781 msgid "Sho&w in export menu"
3782 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3785 msgid "Vector &graphics format"
3786 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3789 msgid "S&hort name:"
3790 msgstr "Kur&ztitel:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3793 msgid "E&xtensions:"
3794 msgstr "Datei&endungen:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3802 msgstr "&Tastenkürzel:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3806 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3810 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3817 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3819 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3822 msgid "Default Output Formats"
3823 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3826 msgid "With &TeX fonts:"
3827 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3830 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3832 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3833 "Schriften verwenden)"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3836 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3837 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3840 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3842 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3854 msgid "Your E-mail address"
3855 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3862 msgid "Use &keyboard map"
3863 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3872 msgstr "&Durchsuchen..."
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3876 msgstr "S&ekundäre:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3880 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3881 "time LyX is launched."
3883 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3884 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3887 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3888 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3895 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3896 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3900 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3901 "speed it up, low values slow it down."
3903 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3904 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3908 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3910 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3913 msgid "&Middle mouse button pasting"
3914 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3917 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3918 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3930 msgstr "Umschalttaste"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3937 msgid "User &interface language:"
3938 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3941 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3943 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3946 msgid "Language &package:"
3947 msgstr "Sprach&paket:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3954 msgstr "Automatisch"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
3958 msgid "Always Babel"
3959 msgstr "Immer Babel"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
3963 msgid "None[[language package]]"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3967 msgid "Command s&tart:"
3968 msgstr "Befehl &Anfang:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3971 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3972 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3975 msgid "Command e&nd:"
3976 msgstr "Befehl &Ende:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3979 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3980 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3983 msgid "Default decimal &separator:"
3984 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3987 msgid "Default length &unit:"
3988 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3992 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3993 "the language package)"
3995 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3996 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3999 msgid "Set languages &globally"
4000 msgstr "Sprachen &global definieren"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4004 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4007 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4008 "Sprachbefehl gesetzt"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4012 msgstr "A&uto-Beginn"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4016 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4019 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4020 "Sprachbefehl geschlossen"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4027 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4029 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4032 msgid "Mark &foreign languages"
4033 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4036 msgid "Right-to-Left Language Support"
4037 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4040 msgid "Cursor movement:"
4041 msgstr "Cursorbewegung:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4053 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4055 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4056 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4059 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4060 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4063 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4064 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4067 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4068 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4072 msgstr "&Prozessor:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4075 msgid "BibTeX command and options"
4076 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4080 msgid "Processor for &Japanese:"
4081 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4088 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4089 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4092 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4093 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4096 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4097 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4100 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4101 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4104 msgid "CheckTeX start options and flags"
4105 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4108 msgid "&CheckTeX command:"
4109 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4112 msgid "&Nomenclature command:"
4113 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4117 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4118 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4119 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4121 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4122 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4124 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4128 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4129 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4132 msgid "Set class options to default on class change"
4134 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4138 msgid "R&eset class options when document class changes"
4139 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4142 msgid "Forward Search"
4143 msgstr "Vorwärtssuche"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4146 msgid "DV&I command:"
4147 msgstr "DV&I Befehl:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4150 msgid "&PDF command:"
4151 msgstr "&PDF-Befehl:"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4154 msgid "Dvips Options"
4155 msgstr "Dvips Optionen"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4158 msgid "Paper t&ype:"
4159 msgstr "Papier&art:"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4162 msgid "Paper si&ze:"
4163 msgstr "&Papiergröße:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4167 msgstr "&Querformat:"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4170 msgid "Other Options"
4171 msgstr "Weitere Optionen"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4174 msgid "Output &line length:"
4175 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
4179 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4180 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4181 "paragraphs are separated by a blank line."
4183 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4184 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4185 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4186 "voneinander getrennt."
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4189 msgid "&Date format:"
4190 msgstr "&Datumsformat:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4193 msgid "Date format for strftime output"
4194 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4197 msgid "&Overwrite on export:"
4198 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4201 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4202 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4205 msgid "Ask permission"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4209 msgid "Main file only"
4210 msgstr "Nur Hauptdokument"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4214 msgstr "Alle Dateien"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4218 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4219 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4220 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4221 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4222 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4223 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4225 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4226 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4227 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4228 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4229 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4230 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4231 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4234 msgid "&PATH prefix:"
4235 msgstr "&PATH-Präfix:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4239 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4240 "variable. Use the OS native format."
4242 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4243 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4247 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4248 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4252 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4253 "environment variable. Use the OS native format."
4255 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4256 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4268 msgstr "Durchsuchen..."
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4271 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4272 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4275 msgid "&Temporary directory:"
4276 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4279 msgid "Ly&XServer pipe:"
4280 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4283 msgid "&Backup directory:"
4284 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4287 msgid "&Example files:"
4288 msgstr "&Beispieldateien:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4291 msgid "&Document templates:"
4292 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4295 msgid "&Working directory:"
4296 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4299 msgid "H&unspell dictionaries:"
4300 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4303 msgid "Sans Seri&f:"
4304 msgstr "S&erifenlose:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4307 msgid "T&ypewriter:"
4308 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4312 msgstr "Seri&fenschrift:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4317 msgstr "&Vergrößerung %:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4321 msgstr "Schriftgrößen"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4333 msgstr "Noch grö&ßer:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4341 msgstr "Giga&ntisch:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4345 msgstr "Se&hr klein:"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4365 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4368 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4369 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4372 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4374 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4383 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4386 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4387 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4390 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4392 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4396 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4397 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4400 msgid "&Spellchecker engine:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4404 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4405 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4408 msgid "Accept compound &words"
4409 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4412 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4413 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4416 msgid "S&pellcheck continuously"
4417 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4420 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4422 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4425 msgid "&Escape characters:"
4426 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4429 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4430 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4433 msgid "Al&ternative language:"
4434 msgstr "&Alternative Sprache:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4437 msgid "General Look && Feel"
4438 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4441 msgid "&User interface file:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4446 msgstr "&Symboldesign:"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4450 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4451 "save the preferences and restart LyX."
4453 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4454 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4457 msgid "Use icons from system's &theme"
4458 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4461 msgid "Context Help"
4462 msgstr "Kontexthilfe"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4466 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4467 "the main work area of an edited document"
4469 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4470 "bearbeiteten Dokuments"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4473 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4474 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4481 msgid "&Maximum last files:"
4482 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
4485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4490 msgid "Nomenclature settings"
4491 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4495 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4496 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4499 msgid "&List Indentation:"
4500 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4503 msgid "Custom &Width:"
4504 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4507 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4509 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4513 msgid "Avai&lable indexes:"
4514 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4517 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4518 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4521 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4523 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4524 "vorherigen eingebettet werden soll."
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4528 msgstr "&Unterindex"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4532 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4533 "code in index names."
4535 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4536 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4544 msgstr "Einstellungen"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4547 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4548 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4551 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4553 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4556 msgid "&Clear automatically"
4557 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4560 msgid "Debug messages"
4561 msgstr "Testmeldungen"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4564 msgid "Display no debug messages"
4565 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4572 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4573 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4577 msgstr "Ausgew&ählte"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4580 msgid "Display all debug messages"
4581 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4588 msgid "Display statusbar messages?"
4589 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4592 msgid "&Statusbar messages"
4593 msgstr "&Statusmeldungen"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4596 msgid "&In[[buffer]]:"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4600 msgid "Filter case-sensitively"
4601 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4604 msgid "Case Sensiti&ve"
4605 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4608 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4609 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4613 msgstr "&Sortierung:"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4616 msgid "Sorting of the list of available labels"
4617 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4620 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4621 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4625 msgstr "Gru&ppieren"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4628 msgid "Available &Labels:"
4629 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4632 msgid "Sele&cted Label:"
4633 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4636 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4638 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4641 msgid "Jump to the selected label"
4642 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4645 msgid "&Go to Label"
4646 msgstr "&Gehe zur Marke"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4649 msgid "Reference For&mat:"
4650 msgstr "&Querverweisstil:"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4653 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4654 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4658 msgstr "<Querverweis>"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4661 msgid "(<reference>)"
4662 msgstr "(<Querverweis>)"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4669 msgid "on page <page>"
4670 msgstr "auf Seite <Seite>"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4673 msgid "<reference> on page <page>"
4674 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4677 msgid "Formatted reference"
4678 msgstr "Formatierter Querverweis"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4681 msgid "Textual reference"
4682 msgstr "Textverweis"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4689 msgid "Update the label list"
4690 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4694 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4695 "references, and only if you are using refstyle.)"
4697 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4698 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4706 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4707 "references, and only if you are using refstyle.)"
4709 "Verwende Anfangsgroßschreibung bei formatierten Querverweisen. Dies "
4710 "funktioniert nur bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4714 msgstr "Anfangsgroßschreibung"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4717 msgid "Do not output part of label before \":\""
4718 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4722 msgstr "Ohne Präfix"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4725 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4726 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4729 msgid "Match w&hole words only"
4730 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4733 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4735 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4738 msgid "&Export formats:"
4739 msgstr "&Exportformate:"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4742 msgid "&Send exported file to command:"
4743 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4746 msgid "Edit shortcut"
4747 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4750 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4751 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4754 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4755 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4759 msgstr "&Lösche Kürzel"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4762 msgid "Clear current shortcut"
4763 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4772 msgstr "&Tastenkürzel:"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4780 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4781 "the 'Clear' button"
4783 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4784 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4787 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4788 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4789 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4790 msgid "Spell Checker"
4791 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4795 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4797 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4801 msgid "Unknown word:"
4802 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4805 msgid "Current word"
4806 msgstr "Aktuelles Wort"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4810 msgstr "&Nächstes suchen"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4813 msgid "Re&placement:"
4814 msgstr "E&rsetzung:"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4817 msgid "Replace with selected word"
4818 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4821 msgid "Replace word with current choice"
4822 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4825 msgid "S&uggestions:"
4826 msgstr "&Vorschläge:"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4829 msgid "Ignore this word"
4830 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4833 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4835 msgstr "&Ignorieren"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4838 msgid "Ignore this word throughout this session"
4839 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4843 msgstr "&Alle ignorieren"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4846 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4847 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4851 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4854 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4855 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4859 msgstr "Ka&tegorie:"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4862 msgid "Select this to display all available characters at once"
4863 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4866 msgid "&Display all"
4867 msgstr "&Alle Anzeigen"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4870 msgid "Current cell:"
4871 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4874 msgid "Current row position"
4875 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4878 msgid "Current column position"
4879 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4882 msgid "&Table Settings"
4883 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4887 msgstr "Zeileneinstellung"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4890 msgid "Merge cells of different rows"
4891 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4895 msgstr "M&ehrfachzeile"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4898 msgid "&Vertical Offset:"
4899 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4902 msgid "Optional vertical offset"
4903 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4906 msgid "Cell setting"
4907 msgstr "Zelleneinstellungen"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4910 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4911 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4914 msgid "rotation angle"
4915 msgstr "Rotationswinkel"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4922 msgid "Table-wide settings"
4923 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4930 msgid "Verti&cal alignment:"
4931 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4934 msgid "Vertical alignment of the table"
4935 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4938 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4939 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4946 msgid "Column settings"
4947 msgstr "Spalteneinstellungen"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4950 msgid "&Horizontal alignment:"
4951 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4954 msgid "Horizontal alignment in column"
4955 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4958 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4963 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4964 msgid "At Decimal Separator"
4965 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4968 msgid "&Decimal separator:"
4969 msgstr "De&zimaltrenner:"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4972 msgid "Fixed width of the column"
4973 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4976 msgid "&Vertical alignment in row:"
4977 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4981 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4984 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4988 msgid "Merge cells of different columns"
4989 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4992 msgid "Mu<icolumn"
4993 msgstr "Mehrfachspa<e"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4996 msgid "LaTe&X argument:"
4997 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5000 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5001 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5005 msgstr "&Rahmenlinien"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5009 msgstr "Rahmenlinien ein"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5012 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5013 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5017 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5020 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5021 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5028 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5029 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5032 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5034 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5041 msgid "Use default (grid-like) border style"
5042 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5049 msgid "Additional Space"
5050 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5053 msgid "T&op of row:"
5054 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5057 msgid "Botto&m of row:"
5058 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5061 msgid "Bet&ween rows:"
5062 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5065 msgid "&Multi-page table"
5066 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5069 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5070 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5073 msgid "&Use multi-page table"
5074 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5077 msgid "Row settings"
5078 msgstr "Zeileneinstellungen"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5085 msgid "Border above"
5086 msgstr "Rahmen oben"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5089 msgid "Border below"
5090 msgstr "Rahmen unten"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5101 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5103 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
5110 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5127 msgid "First header:"
5128 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5131 msgid "This row is the header of the first page"
5132 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5135 msgid "Don't output the first header"
5136 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5148 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5149 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5152 msgid "Last footer:"
5153 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5156 msgid "This row is the footer of the last page"
5157 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5160 msgid "Don't output the last footer"
5161 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5168 msgid "Set a page break on the current row"
5169 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5172 msgid "Page &break on current row"
5173 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5176 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5177 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5180 msgid "Multi-page table alignment"
5181 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5184 msgid "Close this dialog"
5185 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5188 msgid "Rebuild the file lists"
5189 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5193 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5195 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5196 "Pfad angezeigt werden."
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5203 msgid "Selected classes or styles"
5204 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5207 msgid "LaTeX classes"
5208 msgstr "LaTeX-Klassen"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5211 msgid "LaTeX styles"
5212 msgstr "LaTeX-Stile"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5215 msgid "BibTeX styles"
5216 msgstr "BibTeX-Stile"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5219 msgid "BibTeX databases"
5220 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5223 msgid "Biblatex bibliography styles"
5224 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5227 msgid "Biblatex citation styles"
5228 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5231 msgid "Toggles view of the file list"
5232 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5236 msgstr "&Pfad anzeigen"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5239 msgid "Paragraph Separation"
5240 msgstr "Absatztrennung"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5243 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5244 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5247 msgid "&Indentation:"
5248 msgstr "&Einrückung:"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5251 msgid "Size of the indentation"
5252 msgstr "Länge der Einrückung"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5255 msgid "&Vertical space:"
5256 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5259 msgid "Size of the vertical space"
5260 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5267 msgid "&Line spacing:"
5268 msgstr "&Zeilenabstand:"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5271 msgid "Spacing type"
5272 msgstr "Größe des Abstands"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5275 msgid "Number of lines"
5276 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:255
5279 msgid "Format text into two columns"
5280 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:258
5283 msgid "Two-&column document"
5284 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:265
5288 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5289 "justified in the output)"
5291 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5292 "Satz in der Ausgabe)"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:268
5295 msgid "Use &justification in LyX work area"
5296 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:275
5299 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
5300 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:278
5303 msgid "Indent &Formulas"
5304 msgstr "&Formeln einrücken"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
5310 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5311 msgid "Language of the thesaurus"
5312 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5320 msgstr "&Schlagwort:"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5323 msgid "Word to look up"
5324 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5328 msgstr "&Nachschlagen"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5332 msgid "The selected entry"
5333 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5340 msgid "Replace the entry with the selection"
5341 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5344 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5346 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5354 msgid "Enter string to filter contents"
5355 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5359 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5360 "tables, and others)"
5362 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5363 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5366 msgid "Update navigation tree"
5367 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5376 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5377 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5380 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5381 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5384 msgid "Move selected item down by one"
5385 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5388 msgid "Move selected item up by one"
5389 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5396 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5397 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5404 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5405 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5408 msgid "LyX: Enter text"
5409 msgstr "LyX: Text eingeben"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5412 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5414 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5418 msgid "&Do not show this warning again!"
5419 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5422 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5423 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5429 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
5433 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
5437 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
5441 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5450 msgid "Select the output format"
5451 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5454 msgid "Show the source as the master document gets it"
5455 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5458 msgid "Master's perspective"
5459 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5462 msgid "Automatic update"
5463 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5466 msgid "Current Paragraph"
5467 msgstr "Aktueller Absatz"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5470 msgid "Complete Source"
5471 msgstr "Vollständige Quelle"
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5474 msgid "Preamble Only"
5475 msgstr "Nur Vorspann"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5479 msgstr "Nur Haupttext"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5486 msgid "Unit of width value"
5487 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5490 msgid "number of needed lines"
5491 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5494 msgid "use number of lines"
5495 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5499 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5502 msgid "Outer (default)"
5503 msgstr "Außen (Standard)"
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5510 msgid "use overhang"
5511 msgstr "Überhang benutzen"
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5518 msgid "Overhang value"
5519 msgstr "Überhangwert"
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5522 msgid "Unit of overhang value"
5523 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5526 msgid "Check this to allow flexible placement"
5527 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5530 msgid "Allow &floating"
5531 msgstr "&Gleiten erlauben"
5533 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5534 msgid "Basic (BibTeX)"
5535 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5537 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5539 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5540 "styles primarily suitable for science and maths."
5542 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5543 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5544 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5546 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5549 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5551 msgstr "nicht zitiert"
5553 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5556 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5557 msgid "Add to bibliography only."
5558 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5560 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5563 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5565 msgstr "Nur Schlüssel."
5567 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5570 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5575 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5576 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5580 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5581 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5582 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5583 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5584 "Bibliography processor is advised."
5586 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5587 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5588 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5589 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5590 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5591 "Prozessor dringend empfohlen."
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5606 msgid "bibliography entry"
5607 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5611 msgid "Full bibliography entry."
5612 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5626 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5627 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5631 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5632 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5636 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5642 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5643 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5648 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5649 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5654 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5655 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5661 msgstr "Hochgestellt"
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5665 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5667 msgstr "Hochgestellt"
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5675 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5676 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5677 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5678 "bibliography processor is advised."
5680 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5681 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5682 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5683 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5684 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5687 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5688 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5691 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5692 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5695 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5696 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5700 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5701 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5702 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5704 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5705 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5706 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5710 msgid "Bibliography entry."
5711 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5721 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5722 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5727 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5728 msgid "Natbib (BibTeX)"
5729 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5733 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5734 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5735 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5736 "names, shortened and full author lists, and more."
5738 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5739 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5740 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5741 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5742 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5743 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5746 msgid "American Economic Association (AEA)"
5747 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5750 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5751 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5754 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5756 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5757 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5758 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5759 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5760 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5761 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5762 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5763 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5764 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5765 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5767 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5768 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5769 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5770 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5771 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5773 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5775 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5776 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5777 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5778 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5779 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5780 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5782 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5785 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5790 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5791 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5792 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5793 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5796 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5797 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5798 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5799 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5804 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5810 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5813 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5814 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5815 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5816 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5817 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5818 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5828 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5829 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5832 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5833 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5839 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5840 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5850 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5853 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5854 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5855 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5856 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5860 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5864 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5869 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5870 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5874 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5875 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5880 msgid "Publication Month"
5881 msgstr "Monat der Publikation"
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5884 msgid "Publication Month:"
5885 msgstr "Monat der Publikation:"
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5888 msgid "Publication Year"
5889 msgstr "Jahr der Publikation"
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5892 msgid "Publication Year:"
5893 msgstr "Jahr der Publikation:"
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5896 msgid "Publication Volume"
5897 msgstr "Band der Publikation"
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5900 msgid "Publication Volume:"
5901 msgstr "Band der Publikation:"
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5904 msgid "Publication Issue"
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5908 msgid "Publication Issue:"
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5920 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5921 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5925 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5929 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5930 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5932 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5933 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5934 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5935 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5936 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5937 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5938 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5940 msgstr "Schlagwörter"
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5943 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5945 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5947 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5948 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5949 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5950 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5951 #: lib/layouts/spie.layout:49
5953 msgstr "Schlagwörter:"
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5956 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5957 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5958 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5962 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5963 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5964 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5965 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5966 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5967 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5969 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5971 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5972 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5973 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5974 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5975 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5976 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5977 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5979 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5981 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5982 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5983 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5984 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5985 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5986 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5987 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5992 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5993 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5994 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5995 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6011 msgid "Acknowledgement"
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6018 msgid "Acknowledgement."
6019 msgstr "Danksagung."
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6022 msgid "Figure Notes"
6023 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6027 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6028 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
6030 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
6031 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
6032 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
6036 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
6037 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6038 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
6039 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
6041 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
6042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6044 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
6045 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6046 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6047 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6048 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
6049 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
6050 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
6053 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
6054 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6055 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
6058 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6061 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6062 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
6063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6069 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6072 msgid "Text of a note in a figure"
6073 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6082 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6086 msgstr "Tabellenanmerkung"
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6089 msgid "Text of a note in a table"
6090 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
6093 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
6094 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
6095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
6096 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6106 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6107 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6108 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6119 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
6120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6138 msgstr "Algorithmus"
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6161 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6170 msgid "Case \\thecase."
6171 msgstr "Fall \\thecase."
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6174 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6176 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6193 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6214 msgstr "Schlussfolgerung"
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6259 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6260 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6262 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6271 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6272 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6278 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6302 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6303 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6304 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6325 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6342 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6366 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6371 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6372 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6374 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6390 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6395 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6415 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6431 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6436 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6438 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6484 msgid "Remark \\theremark."
6485 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6503 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6510 msgid "Solution \\thesolution."
6511 msgstr "Lösung \\thesolution."
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6514 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6515 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6516 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6517 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6518 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6535 msgstr "Zusammenfassung"
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6548 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6553 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6554 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6559 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6560 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6564 msgid "Standard in Title"
6565 msgstr "Standard im Titel"
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6568 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6569 msgid "Author Footnote"
6570 msgstr "Autorfußnote"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6574 msgstr "Autorfußnote"
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6578 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6579 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6583 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6584 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6587 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6588 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6591 msgid "IEEE Transactions"
6592 msgstr "IEEE Transactions"
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6595 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6596 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6598 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6599 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6600 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6601 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6602 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6603 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6605 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6606 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6607 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6609 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6610 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6612 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6613 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6614 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6615 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6617 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6618 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6619 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:593
6620 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6622 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6627 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6628 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6632 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:913
6633 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6634 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6635 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6636 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6637 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6639 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6642 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6643 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6645 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6646 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6648 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6650 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6651 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6652 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6658 msgid "IEEE membership"
6659 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6663 msgstr "Kleinschreibung"
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6667 msgstr "Kleinschreibung"
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6670 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6674 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:971 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6676 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6677 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6678 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6679 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6681 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6683 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6684 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6685 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6686 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:124
6687 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6688 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6690 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6691 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6696 msgid "Short Author|S"
6697 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6700 msgid "A short version of the author name"
6701 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6712 msgid "Author Affiliation"
6713 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6716 msgid "Author affiliation"
6717 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6721 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6725 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6728 msgid "Special Paper Notice"
6729 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6732 msgid "After Title Text"
6733 msgstr "Text nach Titel"
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6736 msgid "Page headings"
6737 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6741 msgstr "Kopfzeile links"
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6744 msgid "Left side of the header line"
6745 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6750 msgstr "Beides markieren"
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6753 msgid "Publication ID"
6754 msgstr "Publikations-ID"
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6758 msgstr "Abstract---"
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6761 msgid "Index Terms---"
6762 msgstr "Indexterme---"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6765 msgid "Paragraph Start"
6766 msgstr "Absatzbeginn"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6770 msgstr "Erster Buchstabe"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6773 msgid "First character of first word"
6774 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6785 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6786 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/egs.layout:527
6789 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6790 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6793 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6794 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6796 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6797 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6798 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6800 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6801 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6802 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6807 msgid "Peer Review Title"
6808 msgstr "Peer-Review-Titel"
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6811 msgid "PeerReviewTitle"
6812 msgstr "Peer-Review-Titel"
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6817 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6818 #: src/RowPainter.cpp:339
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6823 #: lib/layouts/jss.layout:119
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6828 msgid "Short title for the appendix"
6829 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6832 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6833 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1086
6835 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6836 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6839 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6841 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6842 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6843 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6844 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6845 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6846 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6847 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6848 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6849 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6850 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
6853 msgid "Bibliography"
6854 msgstr "Literaturverzeichnis"
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6857 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1101
6859 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6862 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6863 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6864 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6866 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6867 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6870 msgstr "Literaturverzeichnis"
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6881 msgid "Optional photo for biography"
6882 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6886 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6887 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6889 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6894 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6900 msgid "Name of the author"
6901 msgstr "Name des Autors"
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6904 msgid "Biography without photo"
6905 msgstr "Biografie ohne Foto"
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6908 msgid "BiographyNoPhoto"
6909 msgstr "Biographie ohne Foto"
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
6912 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6913 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6914 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6916 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6920 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6921 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6924 msgstr "Argumentation"
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6927 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6928 msgid "Alternative Proof String"
6929 msgstr "Beweis (alternativ)"
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6932 msgid "An alternative proof string"
6933 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6936 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6937 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6938 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6939 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6943 #: lib/layouts/InStar.module:2
6944 msgid "Title and Preamble Hacks"
6945 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6947 #: lib/layouts/InStar.module:12
6949 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6950 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6951 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6952 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6953 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6954 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6955 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6957 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6958 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6959 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6960 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6961 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6962 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6963 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6965 #: lib/layouts/InStar.module:16
6967 msgstr "Im Vorspann"
6969 #: lib/layouts/InStar.module:23
6973 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6975 msgstr "The R Journal"
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6978 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6979 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6980 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6984 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6986 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6987 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6988 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6992 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6993 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6995 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6997 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6998 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7000 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7001 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7002 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7003 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7004 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7009 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7010 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7011 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7012 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7016 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7017 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7018 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7019 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7020 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7021 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
7025 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7029 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7030 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7034 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7035 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7036 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7037 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
7038 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7040 msgstr "Gigantischer"
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7043 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7044 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7045 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
7046 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7048 msgstr "Noch gigantischer"
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7051 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7052 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
7054 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7056 msgstr "Am gigantischsten"
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7059 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
7060 msgid "Giant Snippet"
7061 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7064 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
7065 msgid "More Giant Snippet"
7066 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7068 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
7070 msgid "Most Giant Snippet"
7071 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7073 #: lib/layouts/aa.layout:3
7074 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7075 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7077 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7078 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
7080 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
7081 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
7082 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
7083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
7087 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7090 msgstr "Sonderdruck"
7092 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7093 msgid "Offprint Requests to:"
7094 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7096 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7097 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7101 #: lib/layouts/aa.layout:140
7102 msgid "Correspondence to:"
7103 msgstr "Schriftverkehr an:"
7105 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7106 msgid "Acknowledgements."
7107 msgstr "Danksagungen."
7109 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7110 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7111 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7112 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7113 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7115 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7116 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7117 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7118 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7119 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7120 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7122 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7124 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7125 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7126 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7131 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7133 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7134 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7135 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7137 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7138 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7139 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7141 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7143 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7144 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7145 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7148 msgstr "Unterabschnitt"
7150 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7151 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7152 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7153 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7154 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7155 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7156 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7157 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7158 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7159 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7160 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7162 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7163 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7164 msgid "Subsubsection"
7165 msgstr "Unterunterabschnitt"
7167 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7171 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
7172 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
7173 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
7174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
7175 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
7176 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
7177 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
7178 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7179 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
7180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
7181 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
7182 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
7183 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
7187 #: lib/layouts/aa.layout:239
7188 msgid "institutemark"
7189 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7191 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7192 msgid "Institute Mark"
7193 msgstr "Institutsmarke"
7195 #: lib/layouts/aa.layout:262
7196 msgid "Abstract (unstructured)"
7197 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7199 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7203 #: lib/layouts/aa.layout:296
7204 msgid "Abstract (structured)"
7205 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7207 #: lib/layouts/aa.layout:300
7211 #: lib/layouts/aa.layout:301
7212 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7213 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7215 #: lib/layouts/aa.layout:305
7219 #: lib/layouts/aa.layout:306
7220 msgid "Aims of your work"
7221 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7223 #: lib/layouts/aa.layout:310
7227 #: lib/layouts/aa.layout:311
7228 msgid "Methods used in your work"
7229 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7231 #: lib/layouts/aa.layout:315
7235 #: lib/layouts/aa.layout:316
7236 msgid "Results of your work"
7237 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7239 #: lib/layouts/aa.layout:337
7241 msgstr "Schlagwörter"
7243 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7244 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7246 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7250 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7255 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7259 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7260 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7261 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7262 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7263 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7264 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7265 msgid "Acknowledgements"
7266 msgstr "Danksagungen"
7268 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7274 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7275 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7277 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7278 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7279 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7281 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7282 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7284 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7285 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7289 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7290 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7292 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7293 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7297 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7299 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7300 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7302 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7305 msgstr "Beschreibung"
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7308 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7309 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7310 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:159
7312 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7313 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7314 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7315 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7318 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7320 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7321 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7322 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7328 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7329 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7333 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7334 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7335 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7336 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7337 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7339 msgstr "Zugehörigkeit"
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7342 msgid "Altaffilation"
7343 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7346 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7351 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7352 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7355 msgid "Alternative affiliation:"
7356 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2508
7363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2520
7364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
7365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7370 msgid "altaffilmark"
7371 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7374 msgid "altaffiliation mark"
7375 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7378 msgid "Subject headings:"
7379 msgstr "Schlagwörter:"
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7382 msgid "[Acknowledgements]"
7383 msgstr "[Danksagungen]"
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7387 msgstr "Abbildung platzieren"
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7390 msgid "Place Figure here:"
7391 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7395 msgstr "Tabelle platzieren"
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7398 msgid "Place Table here:"
7399 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7407 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7410 msgid "NoteToEditor"
7411 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7414 msgid "Note to Editor:"
7415 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7419 msgstr "Tabellen-Verweise"
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7422 msgid "References. ---"
7423 msgstr "Referenzen. ---"
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7426 msgid "TableComments"
7427 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7435 msgstr "Tabellenfußnote"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7439 msgstr "Tabellenfußnote:"
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7442 msgid "tablenotemark"
7443 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7446 msgid "tablenote mark"
7447 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7451 msgstr "Abbildungslegende"
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7458 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7459 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7463 msgstr "Einrichtung"
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7467 msgstr "Einrichtung:"
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7478 msgid "Recognized Name"
7479 msgstr "Wahrgenommener Name"
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7482 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7483 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7494 msgid "Separate the dataset ID from text"
7495 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7497 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7498 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7499 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7501 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7505 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7509 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7513 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7515 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7517 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7522 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7523 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7526 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7530 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7531 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7532 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7533 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7534 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7535 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7536 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7537 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7539 msgid "Short Title|S"
7540 msgstr "Kurztitel|z"
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7543 msgid "Short title which will appear in the running header"
7544 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7548 msgstr "Name (Kurzform)"
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7551 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7552 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7555 msgid "Alt Affiliation"
7556 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7559 msgid "Also Affiliation"
7560 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7563 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7564 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7570 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7571 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7581 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7586 msgid "Abbreviations"
7587 msgstr "Abkürzungen"
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7590 msgid "Abbreviations:"
7591 msgstr "Abkürzungen:"
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7598 msgid "List of Schemes"
7599 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7606 msgid "List of Charts"
7607 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7610 msgid "Graph[[mathematical]]"
7613 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7614 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7615 msgstr "Graphenverzeichnis"
7617 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7618 msgid "SupplementalInfo"
7619 msgstr "Ergänzende Informationen"
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7622 msgid "Supporting Information Available"
7623 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7627 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7630 msgid "Graphical TOC Entry"
7631 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7650 #: lib/languages:791
7654 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7655 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7656 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7658 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7662 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7663 msgid "General terms:"
7664 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7666 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7667 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7668 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7671 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7672 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7675 msgid "TOG online ID"
7676 msgstr "TOG-Online-ID"
7678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7687 msgid "Volume number:"
7688 msgstr "Bandnummer:"
7690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7695 msgid "Article number:"
7696 msgstr "Artikelnummer:"
7698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7699 msgid "Set copyright"
7700 msgstr "Urheberrecht"
7702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7703 msgid "Copyright type:"
7704 msgstr "Copyright-Typ:"
7706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7707 msgid "Copyright year"
7708 msgstr "Jahr des Copyrights"
7710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7711 msgid "Year of copyright:"
7712 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7715 msgid "Conference info"
7716 msgstr "Konferenz-Info"
7718 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7719 msgid "Conference info:"
7720 msgstr "Konferenz-Info:"
7722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7723 msgid "Conference name"
7724 msgstr "Konferenzname"
7726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7740 msgid "Article DOI:"
7741 msgstr "Artikel-DOI:"
7743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7744 msgid "TOG article DOI"
7745 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7755 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7757 msgid "Keyword list"
7758 msgstr "Schlagwortliste"
7760 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7762 msgid "Concept list"
7763 msgstr "Konzeptliste"
7765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7767 msgid "Print copyright"
7768 msgstr "Drucke Copyright"
7770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7775 msgid "Teaser image:"
7776 msgstr "Teaser-Bild:"
7778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7779 msgid "CR categories"
7780 msgstr "CR-Kategorien"
7782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7783 msgid "CR Categories:"
7784 msgstr "CR-Kategorien:"
7786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7792 msgstr "CR-Kategorie"
7794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7799 msgid "Number of the category"
7800 msgstr "Nummer der Kategorie"
7802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7806 msgstr "Teilkategorie"
7808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7810 msgstr "Dritte Ebene"
7812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7813 msgid "Third-level of the category"
7814 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7831 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7838 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7839 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7840 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7842 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7844 msgid "Acknowledgments"
7845 msgstr "Danksagungen"
7847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7848 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7849 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
7851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7852 msgid "TOG project URL"
7853 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7856 msgid "Project URL:"
7857 msgstr "Projekt-URL:"
7859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7860 msgid "TOG video URL"
7861 msgstr "TOG-Video-URL"
7863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7868 msgid "TOG data URL"
7869 msgstr "TOG-Data-URL"
7871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7876 msgid "TOG code URL"
7877 msgstr "TOG-Code-URL"
7879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7883 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7884 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7885 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7887 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7888 msgid "Articles (DocBook)"
7889 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7892 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7901 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7902 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7903 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7909 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7910 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7915 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7917 msgstr "Hervorgehoben"
7919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7925 msgid "Citation-number"
7926 msgstr "Zitat-Nummer"
7928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7929 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7946 msgid "Issue-number"
7947 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7954 msgid "Issue-months"
7955 msgstr "Ausgabemonat"
7957 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
7959 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7960 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
7961 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7962 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7963 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7967 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7968 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7969 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7970 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7971 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7976 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7977 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7978 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7979 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7980 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7981 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7982 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
7983 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7984 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7985 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7989 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7990 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7991 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7992 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7993 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
7994 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7995 msgid "Subparagraph"
7996 msgstr "Unterparagraph"
7998 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7999 msgid "Subsubparagraph"
8000 msgstr "Unterunterparagraph"
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8007 msgid "-- Header --"
8008 msgstr "-- Kopfzeile --"
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8011 msgid "Special-section"
8012 msgstr "Spezialabschnitt"
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8015 msgid "Special-section:"
8016 msgstr "Spezialabschnitt:"
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8020 msgstr "AGU-Journal"
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8023 msgid "AGU-journal:"
8024 msgstr "AGU-Journal:"
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8027 msgid "Citation-number:"
8028 msgstr "Zitat-Nummer:"
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8040 msgstr "AGU-Ausgabe"
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8044 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8048 msgstr "Urheberrecht:"
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8055 msgid "Index-terms..."
8056 msgstr "Indexterme..."
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8075 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8076 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8078 msgid "Affiliation:"
8079 msgstr "Zugehörigkeit:"
8081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8082 msgid "Supplementary"
8085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8086 msgid "Supplementary..."
8087 msgstr "Ergänzend..."
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8094 msgid "Sup-mat-note:"
8095 msgstr "Erg. Notiz:"
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8099 msgstr "Zitat (andere)"
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8103 msgstr "Zitat (andere):"
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8106 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
8112 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8119 #: lib/layouts/egs.layout:436
8123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8127 msgstr "Überarbeitet"
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8131 msgstr "Überarbeitet:"
8133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8134 #: lib/layouts/egs.layout:445
8138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8139 #: lib/layouts/egs.layout:458
8141 msgstr "Akzeptiert:"
8143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8145 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8149 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8153 msgstr "Kolumnenkopf"
8155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8157 msgstr "Kolumnenkopf:"
8159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8160 msgid "Published-online:"
8161 msgstr "Online veröffentlicht:"
8163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8165 msgstr "Literaturverweis"
8167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8169 msgstr "Literaturverweis:"
8171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8172 msgid "Posting-order"
8173 msgstr "Eingabereihenfolge"
8175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8176 msgid "Posting-order:"
8177 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8185 msgstr "AGU-Seiten:"
8187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloats.inc:10
8196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:478
8198 msgstr "Abbildungen"
8200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8202 msgstr "Abbildungen:"
8204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloats.inc:9
8205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:477
8209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8219 msgstr "Datensätze:"
8221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8242 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8243 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8253 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8254 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8255 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8268 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8273 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8274 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8279 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8285 msgstr "Postleitzahl"
8287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8288 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8289 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8293 #: lib/layouts/agums.layout:3
8294 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8295 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8297 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8298 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8299 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8300 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8301 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8305 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8306 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8307 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8308 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8309 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8311 msgstr "Unterabschnitt*"
8313 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8314 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8318 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8319 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8321 msgstr "Kopfzeile links"
8323 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8324 #: lib/layouts/foils.layout:195
8325 msgid "Left Header:"
8326 msgstr "Kopfzeile links:"
8328 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8329 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8330 msgid "Right Header"
8331 msgstr "Kopfzeile rechts"
8333 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8334 #: lib/layouts/foils.layout:203
8335 msgid "Right Header:"
8336 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8338 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8342 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8346 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8350 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8354 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8356 msgstr "Autoren-Adresse"
8358 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8359 msgid "Author Address:"
8360 msgstr "Autoren-Adresse:"
8362 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8364 msgstr "PreprintHinweis"
8366 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8367 msgid "Slug Comment:"
8368 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8370 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8374 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8376 msgstr "Plano-Tabelle"
8378 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1592
8379 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8380 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8381 #: src/insets/Inset.cpp:101
8385 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8389 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8390 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8391 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8393 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8397 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8398 msgid "Affiliation Mark"
8399 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8401 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8402 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8403 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8405 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8406 msgid "Author affiliation:"
8407 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8409 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8410 msgid "Acknowledgments."
8411 msgstr "Danksagungen."
8413 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8415 msgstr "Algorithm2e"
8417 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
8419 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8420 "brewed algorithm floats."
8422 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8423 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
8425 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8427 msgid "List of Algorithms"
8428 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8430 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8431 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8432 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8434 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8435 msgid "SpecialSection"
8436 msgstr "Spezialabschnitt"
8438 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8439 msgid "SpecialSection*"
8440 msgstr "Spezialabschnitt*"
8442 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8443 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8444 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8445 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8446 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8447 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8448 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8450 msgstr "Unnummeriert"
8452 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8454 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8455 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8456 msgid "Subsubsection*"
8457 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8459 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8460 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8461 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8463 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8464 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8465 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8466 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8467 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8468 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8469 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8473 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8474 msgid "Chapter Exercises"
8475 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8478 msgid "Short title which appears in the running headers"
8479 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8482 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8486 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8491 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8492 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8493 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8494 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8497 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8502 msgid "Current Address"
8503 msgstr "Aktuelle Adresse"
8505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8506 msgid "Current address:"
8507 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8510 msgid "E-mail address:"
8511 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8519 msgid "Key words and phrases:"
8520 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8531 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8541 msgstr "Übersetzer:"
8543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8544 msgid "Subjectclass"
8547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8548 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8549 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8551 #: lib/layouts/apa.layout:3
8552 msgid "American Psychological Association (APA)"
8553 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8555 #: lib/layouts/apa.layout:54
8557 msgstr "Kopfzeile rechts"
8559 #: lib/layouts/apa.layout:63
8560 msgid "Right header:"
8561 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8563 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8567 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8568 msgid "Short title:"
8571 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8573 msgstr "Zwei Autoren"
8575 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8576 msgid "ThreeAuthors"
8577 msgstr "Drei Autoren"
8579 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8581 msgstr "Vier Autoren"
8583 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8584 msgid "TwoAffiliations"
8585 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8587 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8588 msgid "ThreeAffiliations"
8589 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8591 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8592 msgid "FourAffiliations"
8593 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8595 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8596 msgid "Acknowledgements:"
8597 msgstr "Danksagungen:"
8599 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8601 msgstr "Dicke Linie"
8603 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8607 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8612 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8613 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8615 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8616 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8618 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8620 msgstr "Abbildung einpassen"
8622 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8624 msgstr "Bitmap einpassen"
8626 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8627 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8629 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8630 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8631 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8632 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8633 msgid "Custom Item|s"
8634 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8636 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8637 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8639 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8640 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8641 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8642 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8643 msgid "A customized item string"
8644 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8646 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8648 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8650 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8651 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8653 msgid "(\\alph{enumii})"
8654 msgstr "(\\alph{enumii})"
8656 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8657 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8658 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8660 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8662 msgstr "Fünf Autoren"
8664 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8666 msgstr "Sechs Autoren"
8668 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8670 msgstr "Kopfzeile links"
8672 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8673 msgid "Left header:"
8674 msgstr "Kopfzeile links:"
8676 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8677 msgid "FiveAffiliations"
8678 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8680 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8681 msgid "SixAffiliations"
8682 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8684 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8685 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8686 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8687 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8710 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8712 msgstr "Autorenhinweise"
8714 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8715 msgid "Author Note:"
8716 msgstr "Autorenhinweise:"
8718 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8720 msgstr "Zeitschrift"
8722 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8723 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8727 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8729 msgstr "Laufende Nummer"
8731 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8735 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8736 msgid "Arabic Article"
8737 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8739 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8740 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8741 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8743 #: lib/layouts/article.layout:3
8744 msgid "Article (Standard Class)"
8745 msgstr "Article (Standardklasse)"
8747 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8748 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8749 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8758 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8759 #: lib/layouts/slides.layout:4
8760 msgid "Presentations"
8761 msgstr "Präsentationen"
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8770 msgid "Overlay Specifications|v"
8771 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:165
8775 msgid "Overlay specifications for this list"
8776 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
8780 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8781 msgid "Item Overlay Specifications"
8782 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8784 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
8790 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8794 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
8796 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8797 msgid "Overlay specifications for this item"
8798 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8801 msgid "Mini Template"
8802 msgstr "Mini-Vorlage"
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8805 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8806 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8808 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8809 msgid "Longest label|s"
8810 msgstr "Längste Marke"
8812 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8813 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8814 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
8817 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
8818 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8819 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8820 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8821 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8822 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8823 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8824 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8825 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8826 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8827 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8829 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:416
8840 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:417
8844 msgid "Mode Specification|S"
8845 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:418
8851 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8853 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8854 "Überschrift erscheinen soll"
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
8857 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8858 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8859 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8860 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8863 msgid "Section \\arabic{section}"
8864 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8866 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
8867 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8869 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8871 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
8874 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8875 msgid "\\Alph{section}"
8876 msgstr "\\Alph{section}"
8878 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8879 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8880 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8882 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8883 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8885 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8888 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8889 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8890 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8892 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8894 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8896 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8897 "\\arabic{subsubsection}"
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8901 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8903 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8906 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8907 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8908 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8910 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
8919 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
8920 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
8924 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
8925 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
8930 msgid "Overlay specifications for this frame"
8931 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
8934 msgid "Default Overlay Specifications"
8935 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
8938 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8939 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
8942 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
8943 msgid "Frame Options"
8944 msgstr "Rahmen-Optionen"
8946 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
8947 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
8948 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
8949 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8950 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8951 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8952 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8953 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
8959 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8960 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8962 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8964 msgstr "Rahmentitel"
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8967 msgid "Enter the frame title here"
8968 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8972 msgstr "Schlichter Rahmen"
8974 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8975 msgid "Frame (plain)"
8976 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8978 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8979 msgid "FragileFrame"
8980 msgstr "Fragiler Rahmen"
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8983 msgid "Frame (fragile)"
8984 msgstr "Rahmen (fragil)"
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8988 msgstr "RahmenNochmal"
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
8991 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
8996 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8997 msgid "Repeat frame with label"
8998 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9002 msgstr "Rahmentitel"
9004 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9005 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9013 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9014 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9016 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9019 msgid "Short Frame Title|S"
9020 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9023 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9024 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9027 msgid "FrameSubtitle"
9028 msgstr "RahmenUntertitel"
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9031 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9037 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9042 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9043 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9046 msgid "Column Options"
9047 msgstr "Spaltenoptionen"
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9050 msgid "Column options (see beamer manual)"
9051 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9054 msgid "Column Placement Options"
9055 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9058 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9059 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9062 msgid "ColumnsCenterAligned"
9063 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9066 msgid "Columns (center aligned)"
9067 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9070 msgid "ColumnsTopAligned"
9071 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9074 msgid "Columns (top aligned)"
9075 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9088 msgid "Pause number"
9089 msgstr "Pausennummer"
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9092 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9094 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9097 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9098 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9105 msgid "Overprint Area Width"
9106 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9109 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9110 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9115 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9116 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9120 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9124 msgstr "Überlagerungsbereich"
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9127 msgid "Overlay Area Width"
9128 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9131 msgid "The width of the overlay area"
9132 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9135 msgid "Overlay Area Height"
9136 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9139 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9144 msgid "The height of the overlay area"
9145 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:603
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9153 msgid "Uncovered on slides"
9154 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:609
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9162 msgid "Only on slides"
9163 msgstr "Nur auf Folien"
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9178 msgid "Action Specification|S"
9179 msgstr "Aktionsspezifikation"
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9186 msgid "Enter the block title here"
9187 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9190 msgid "ExampleBlock"
9191 msgstr "BeispielBlock"
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9194 msgid "Example Block:"
9195 msgstr "Beispiel-Block:"
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9202 msgid "Alert Block:"
9203 msgstr "Alarm-Block:"
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9212 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9213 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9216 msgid "Title (Plain Frame)"
9217 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9220 msgid "Short Subtitle|S"
9221 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9224 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9225 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9228 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9229 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9232 msgid "Short Institute|S"
9233 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9236 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9237 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9240 msgid "InstituteMark"
9241 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9244 msgid "Short Date|S"
9245 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9248 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9249 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9252 msgid "TitleGraphic"
9253 msgstr "Titelgrafik"
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9256 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9257 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9259 msgstr "Zitat (lang)"
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9262 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9263 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9265 msgstr "Zitat (kurz)"
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9268 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9283 msgid "Action Specifications|S"
9284 msgstr "Aktionsspezifikation"
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
9289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9290 msgid "Additional Theorem Text"
9291 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
9296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9297 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9298 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9303 msgstr "Definition."
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9307 msgstr "Definitionen"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9310 msgid "Definitions."
9311 msgstr "Definitionen."
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9340 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9354 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9359 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9365 msgstr "NotizStichpunkt"
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9368 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9374 msgstr "Hervorhebung"
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9385 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9386 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9391 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9404 msgid "Default Text"
9405 msgstr "Standardtext"
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9408 msgid "Enter the default text here"
9409 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9413 msgstr "Beamer-Notiz"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9416 msgid "Note Options"
9417 msgstr "Notiz-Optionen"
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9420 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9421 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9425 msgstr "Artikelmodus"
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9432 msgid "PresentationMode"
9433 msgstr "Präsentationsmodus"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9436 msgid "Presentation"
9437 msgstr "Präsentation"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/powerdot.layout:511
9440 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9442 msgid "List of Tables"
9443 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/powerdot.layout:521
9446 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/powerdot.layout:528
9451 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9453 msgid "List of Figures"
9454 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9456 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9457 msgid "Beamerposter"
9458 msgstr "Beamerposter"
9460 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9461 msgid "Multilingual Captions"
9462 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9464 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9466 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9467 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9469 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9470 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9471 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9473 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9474 msgid "Caption setup"
9475 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9477 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9479 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9481 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9482 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9484 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9485 msgid "Caption setup:"
9486 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9488 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9490 msgstr "Zweisprachig"
9492 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9494 msgstr "zweisprachig"
9496 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9497 msgid "Main Language Short Title"
9498 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9500 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9501 msgid "Short title for the main(document) language"
9502 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9504 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9505 msgid "Main Language Text"
9506 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9508 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9509 msgid "Text in the main(document) language"
9510 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9512 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9513 msgid "Second Language Short Title"
9514 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9516 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9517 msgid "Short title for the second language"
9518 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9520 #: lib/layouts/book.layout:3
9521 msgid "Book (Standard Class)"
9522 msgstr "Book (Standardklasse)"
9524 #: lib/layouts/braille.module:2
9528 #: lib/layouts/braille.module:6
9530 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9533 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9534 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9536 #: lib/layouts/braille.module:22
9537 msgid "Braille (default)"
9538 msgstr "Braille (Standard)"
9540 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9544 #: lib/layouts/braille.module:45
9545 msgid "Braille (textsize)"
9546 msgstr "Braille (Textgröße)"
9548 #: lib/layouts/braille.module:68
9549 msgid "Braille (dots on)"
9550 msgstr "Braille (Punkte an)"
9552 #: lib/layouts/braille.module:83
9553 msgid "Braille_dots_on"
9554 msgstr "Braille_dots_on"
9556 #: lib/layouts/braille.module:92
9557 msgid "Braille (dots off)"
9558 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9560 #: lib/layouts/braille.module:107
9561 msgid "Braille_dots_off"
9562 msgstr "Braille_dots_off"
9564 #: lib/layouts/braille.module:116
9565 msgid "Braille (mirror on)"
9566 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9568 #: lib/layouts/braille.module:131
9569 msgid "Braille_mirror_on"
9570 msgstr "Braille_mirror_on"
9572 #: lib/layouts/braille.module:140
9573 msgid "Braille (mirror off)"
9574 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9576 #: lib/layouts/braille.module:155
9577 msgid "Braille_mirror_off"
9578 msgstr "Braille_mirror_off"
9580 #: lib/layouts/braille.module:163
9584 #: lib/layouts/braille.module:167
9586 msgstr "Braille-Box"
9588 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9592 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9596 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9600 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9604 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9608 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9609 msgid "ACT \\arabic{act}"
9610 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9612 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9616 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9617 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9618 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9620 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9624 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9626 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9628 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9632 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9633 msgid "Parenthetical"
9636 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9640 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9644 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9648 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9649 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9650 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9651 msgid "Right Address"
9652 msgstr "Adresse rechts"
9654 #: lib/layouts/changebars.module:2
9656 msgstr "Balken für Änderung"
9658 #: lib/layouts/changebars.module:7
9660 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9661 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9663 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9664 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9666 #: lib/layouts/chess.layout:3
9670 #: lib/layouts/chess.layout:36
9672 msgstr "Hauptvariante"
9674 #: lib/layouts/chess.layout:43
9676 msgstr "Hauptvariante:"
9678 #: lib/layouts/chess.layout:62
9682 #: lib/layouts/chess.layout:66
9686 #: lib/layouts/chess.layout:72
9687 msgid "SubVariation"
9688 msgstr "Untervariante"
9690 #: lib/layouts/chess.layout:75
9691 msgid "Subvariation:"
9692 msgstr "Untervariante:"
9694 #: lib/layouts/chess.layout:81
9695 msgid "SubVariation2"
9696 msgstr "Untervariante2"
9698 #: lib/layouts/chess.layout:84
9699 msgid "Subvariation(2):"
9700 msgstr "Untervariante(2):"
9702 #: lib/layouts/chess.layout:90
9703 msgid "SubVariation3"
9704 msgstr "Untervariante3"
9706 #: lib/layouts/chess.layout:93
9707 msgid "Subvariation(3):"
9708 msgstr "Untervariante(3):"
9710 #: lib/layouts/chess.layout:99
9711 msgid "SubVariation4"
9712 msgstr "Untervariante4"
9714 #: lib/layouts/chess.layout:102
9715 msgid "Subvariation(4):"
9716 msgstr "Untervariante(4):"
9718 #: lib/layouts/chess.layout:108
9719 msgid "SubVariation5"
9720 msgstr "Untervariante5"
9722 #: lib/layouts/chess.layout:111
9723 msgid "Subvariation(5):"
9724 msgstr "Untervariante(5):"
9726 #: lib/layouts/chess.layout:118
9728 msgstr "Züge verbergen"
9730 #: lib/layouts/chess.layout:123
9732 msgstr "Züge verbergen:"
9734 #: lib/layouts/chess.layout:128
9736 msgstr "Schachbrett"
9738 #: lib/layouts/chess.layout:132
9739 msgid "[chessboard]"
9740 msgstr "[Schachbrett]"
9742 #: lib/layouts/chess.layout:141
9743 msgid "BoardCentered"
9744 msgstr "Brett zentriert"
9746 #: lib/layouts/chess.layout:146
9747 msgid "[centered board]"
9748 msgstr "[zentriertes Brett]"
9750 #: lib/layouts/chess.layout:156
9752 msgstr "Hervorheben"
9754 #: lib/layouts/chess.layout:161
9756 msgstr "Höhepunkte:"
9758 #: lib/layouts/chess.layout:176
9762 #: lib/layouts/chess.layout:181
9766 #: lib/layouts/chess.layout:187
9768 msgstr "Springerzug"
9770 #: lib/layouts/chess.layout:192
9772 msgstr "Springerzug:"
9774 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9775 msgid "Springer cl2emult"
9776 msgstr "Springer cl2emult"
9778 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9779 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9780 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9782 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9783 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9784 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9786 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9787 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9788 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9790 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9791 msgid "Custom Header/Footerlines"
9792 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9794 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9796 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9797 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9798 "Page Layout to 'fancy'!"
9800 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9801 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9802 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9804 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9805 msgid "Header/Footer"
9806 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9808 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9810 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9812 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9813 msgid "Alternative text for the even header"
9814 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9816 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9817 msgid "Center Header"
9818 msgstr "Kopfzeile mitte"
9820 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9821 msgid "Center Header:"
9822 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9824 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9826 msgstr "Fußzeile links"
9828 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9829 msgid "Left Footer:"
9830 msgstr "Fußzeile links:"
9832 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9833 msgid "Center Footer"
9834 msgstr "Fußzeile mitte"
9836 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9837 msgid "Center Footer:"
9838 msgstr "Fußzeile mitte:"
9840 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9841 msgid "Right Footer"
9842 msgstr "Fußzeile rechts"
9844 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9845 msgid "Right Footer:"
9846 msgstr "Fußzeile rechts:"
9848 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9850 msgstr "Verzeichnis"
9852 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9856 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9860 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9864 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9866 msgstr "GuiMenuItem"
9868 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9872 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9874 msgstr "MenüAuswahl"
9876 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9880 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9881 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9885 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9886 msgid "Subparagraph*"
9887 msgstr "Unterparagraph*"
9889 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9891 msgstr "Autorengruppe"
9893 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9894 msgid "RevisionHistory"
9895 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9897 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9898 msgid "Revision History"
9899 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9901 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9903 msgstr "Überarbeitung"
9905 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9906 msgid "RevisionRemark"
9907 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9909 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9918 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9920 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9930 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
9931 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9933 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9934 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
9937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
9941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9947 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9948 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9953 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9954 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9955 msgid "Send To Address"
9956 msgstr "Empfänger-Adresse"
9958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9959 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9960 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9962 msgstr "Absender-Adresse"
9964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
9965 msgid "Sender Address:"
9966 msgstr "Absenderadresse:"
9968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9969 msgid "Return address"
9970 msgstr "Rücksende-Adresse"
9972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9974 msgid "Backaddress:"
9975 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9978 msgid "Postal comment"
9979 msgstr "Postvermerk"
9981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9982 msgid "Postal Remark:"
9983 msgstr "Postvermerk:"
9985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
9994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9995 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9997 msgstr "Ihr Zeichen"
9999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10002 msgstr "Ihr Zeichen:"
10004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10006 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10008 msgstr "Mein Zeichen"
10010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10013 msgstr "Unser Zeichen:"
10015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10017 msgstr "Sachbearbeiter"
10019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10021 msgstr "Sachbearbeiter:"
10023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10024 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10025 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10027 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10029 msgstr "Unterschrift"
10031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10035 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10036 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10038 msgstr "Schlussteil"
10040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10043 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10045 msgstr "Unterschrift:"
10047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10052 msgid "Bottom text:"
10053 msgstr "Fusszeile(n):"
10055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10064 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10065 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10071 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10072 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10077 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10080 msgstr "Adresszusatz"
10082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10085 msgstr "Adresszusatz:"
10087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10088 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10099 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10101 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10103 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10114 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10116 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10118 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10120 msgstr "Grußformel"
10122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10126 msgstr "Grußformel:"
10128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10129 msgid "Signature|S"
10130 msgstr "Unterschrift"
10132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10133 msgid "Here you can insert a signature scan"
10134 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10137 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10143 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10149 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10156 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10166 msgid "Post Scriptum:"
10167 msgstr "Postscriptum:"
10169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10170 msgid "SenderAddress"
10171 msgstr "Absender-Adresse"
10173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10175 msgid "Backaddress"
10176 msgstr "Rücksende-Adresse"
10178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10179 msgid "RetourAdresse"
10180 msgstr "Rücksende-Adresse"
10182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10187 msgid "Postvermerk"
10188 msgstr "Postvermerk"
10190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10196 msgstr "Ihr Zeichen"
10198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10204 msgid "IhrSchreiben"
10205 msgstr "Ihr Schreiben"
10207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10208 msgid "MeinZeichen"
10209 msgstr "Mein Zeichen"
10211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10212 msgid "Unterschrift"
10213 msgstr "Unterschrift"
10215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10220 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10243 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10285 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10286 msgid "DocBook Book (SGML)"
10287 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10289 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10290 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10291 msgid "Books (DocBook)"
10292 msgstr "Bücher (DocBook)"
10294 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10295 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10296 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10298 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10299 msgid "DocBook Section (SGML)"
10300 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10302 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10303 msgid "DocBook Article (SGML)"
10304 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10306 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10307 msgid "Inderscience A4 Journals"
10308 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10310 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10311 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10312 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10314 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10315 msgid "Econometrica"
10316 msgstr "Econometrica"
10318 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10320 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10322 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10323 msgid "Running Title:"
10324 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10326 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10328 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10330 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10331 msgid "Running Author:"
10332 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10334 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10335 msgid "Address Option"
10336 msgstr "Adress-Option"
10338 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10339 msgid "Optional argument for the address"
10340 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10342 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10343 msgid "E-Mail Option"
10344 msgstr "E-Mail-Option"
10346 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10347 msgid "Optional argument for the e-mail"
10348 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10350 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10351 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10355 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10356 msgid "Web Address"
10357 msgstr "Web-Adresse"
10359 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10360 msgid "Web address:"
10361 msgstr "Web-Adresse:"
10363 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10364 msgid "Authors Block"
10365 msgstr "Autorenblock"
10367 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10368 msgid "Authors Block:"
10369 msgstr "Autorenblock:"
10371 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10372 msgid "Thanks Text"
10373 msgstr "Danksagung"
10375 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10376 msgid "Thanks \\theThanks:"
10377 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10379 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10380 msgid "Thanks Reference"
10381 msgstr "Danksagungsverweis"
10383 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10385 msgstr "Danksagungsverweis"
10387 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10388 msgid "Internet Address Reference"
10389 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10391 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10392 msgid "Internet Addess Ref"
10393 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10395 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10396 msgid "Corresponding Author"
10397 msgstr "Korrespondierender Autor"
10399 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10400 msgid "Name (First Name)"
10401 msgstr "Name (Vorname)"
10403 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10407 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10408 msgid "Name (Surname)"
10409 msgstr "Name (Nachname)"
10411 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10412 msgid "By Same Author (bib)"
10413 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10415 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10417 msgstr "Vom selben Autor"
10419 #: lib/layouts/egs.layout:3
10420 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10421 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10423 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10425 msgstr "00.00.0000"
10427 #: lib/layouts/egs.layout:289
10428 msgid "LaTeX Title"
10429 msgstr "LaTeX-Titel"
10431 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10435 #: lib/layouts/egs.layout:333
10437 msgstr "Zugehörigkeit"
10439 #: lib/layouts/egs.layout:368
10441 msgstr "Zeitschrift:"
10443 #: lib/layouts/egs.layout:377
10445 msgstr "Manuskript-Nummer"
10447 #: lib/layouts/egs.layout:391
10449 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10451 #: lib/layouts/egs.layout:401
10452 msgid "FirstAuthor"
10453 msgstr "Erster Autor"
10455 #: lib/layouts/egs.layout:414
10456 msgid "1st_author_surname:"
10457 msgstr "1. Autor Nachname:"
10459 #: lib/layouts/egs.layout:467
10463 #: lib/layouts/egs.layout:480
10464 msgid "reprint_reqs_to:"
10465 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10467 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10468 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10469 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10471 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10472 msgid "Author Option"
10473 msgstr "Autor-Option"
10475 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10476 msgid "Optional argument for the author"
10477 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10479 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10480 msgid "Author Address"
10481 msgstr "Autoren-Adresse"
10483 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10484 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10485 msgid "Author Email"
10486 msgstr "Autoren-E-Mail"
10488 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10489 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10493 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10494 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10496 msgstr "Autoren-URL"
10498 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10499 msgid "Thanks Option"
10500 msgstr "Thanks-Option"
10502 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10503 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10504 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10506 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10507 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10508 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10510 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10514 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10515 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10516 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10518 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10519 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10520 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10522 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10523 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10524 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10526 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10527 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10528 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10530 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10531 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10532 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10534 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10535 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10536 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10538 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10539 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10540 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10542 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10543 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10544 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10546 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10547 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10548 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10550 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10551 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10552 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10554 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10555 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10556 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10558 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10559 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10560 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10562 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10563 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10564 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10566 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10567 msgid "Case \\arabic{case}"
10568 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10575 msgid "BeginFrontmatter"
10576 msgstr "Beginn Vorspann"
10578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10579 msgid "Begin frontmatter"
10580 msgstr "Beginn Vorspann"
10582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10583 msgid "EndFrontmatter"
10584 msgstr "Ende Vorspann"
10586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10587 msgid "End frontmatter"
10588 msgstr "Ende Vorspann"
10590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10591 msgid "Titlenotemark"
10592 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10595 msgid "Titlenote mark"
10596 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10599 msgid "Title footnote"
10600 msgstr "Titelfußnotentext"
10602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10603 msgid "Footnote Label"
10604 msgstr "Fußnotenmarke"
10606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10607 msgid "Label you refer to in the title"
10608 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10611 msgid "Title footnote:"
10612 msgstr "Titelfußnote:"
10614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10615 msgid "Author Label"
10616 msgstr "Autorenmarke"
10618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10619 msgid "Label you will reference in the address"
10620 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10624 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10627 msgid "Author footnote"
10628 msgstr "Autorfußnotentext"
10630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10631 msgid "Author footnote:"
10632 msgstr "Autorfußnotentext:"
10634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10635 msgid "Author Footnote Label"
10636 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10639 msgid "Label you refer to for an author"
10640 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10643 msgid "CorAuthormark"
10644 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10647 msgid "CorAuthor mark"
10648 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10651 msgid "Corresponding author"
10652 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10655 msgid "Corresponding author text:"
10656 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10659 msgid "Address Label"
10660 msgstr "Adressmarke"
10662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10663 msgid "Label of the author you refer to"
10664 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10671 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10673 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10675 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10679 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10681 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10682 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10684 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10685 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10687 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10689 msgstr "Endnote ##"
10691 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10695 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10696 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10697 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10699 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10701 msgstr "Schlagwörter:"
10703 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10704 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10705 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10707 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10709 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10710 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10712 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10713 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10714 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10716 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10717 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10718 msgid "Itemize Options"
10719 msgstr "Auflistungsoptionen"
10721 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10722 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10723 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10724 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10725 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10727 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10728 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10729 msgid "Enumerate Options"
10730 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10732 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10733 msgid "Description Options"
10734 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10736 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10738 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10742 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10743 msgid "Enumerate-Resume"
10744 msgstr "Aufzählung fortführen"
10746 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10747 msgid "Number Equations by Section"
10748 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10750 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10752 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10753 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10755 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10756 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10758 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10759 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10760 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10762 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10763 msgid "Europass CV (2013)"
10764 msgstr "Europass (2013)"
10766 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10767 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10768 msgid "Curricula Vitae"
10769 msgstr "Lebensläufe"
10771 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10773 msgstr "Name in Fußzeile"
10775 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10776 msgid "Name (footer):"
10777 msgstr "Name (Fußzeile):"
10779 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10783 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10784 msgid "Mobile phone number"
10785 msgstr "Mobilnummer"
10787 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10788 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10792 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10796 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10797 msgid "InstantMessaging"
10798 msgstr "Instant Messaging"
10800 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10801 msgid "Instant Messaging:"
10802 msgstr "Instant Messaging:"
10804 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10808 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10809 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10810 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10812 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10814 msgstr "Geburtsdatum"
10816 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10817 msgid "Date of birth:"
10818 msgstr "Geburtsdatum:"
10820 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10821 msgid "Nationality"
10822 msgstr "Nationalität"
10824 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10825 msgid "Nationality:"
10826 msgstr "Nationalität:"
10828 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10830 msgstr "Geschlecht"
10832 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10834 msgstr "Geschlecht:"
10836 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10837 msgid "BeforePicture"
10838 msgstr "Text vor Bild"
10840 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10841 msgid "Space before picture:"
10842 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10844 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10848 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10852 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10853 msgid "Resize photo to this width"
10854 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10856 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10857 msgid "AfterPicture"
10858 msgstr "Text nach Bild"
10860 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10861 msgid "Space after picture:"
10862 msgstr "Abstand nach Bild:"
10864 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10865 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10866 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10867 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10868 msgid "Vertical Space"
10869 msgstr "Vertikaler Abstand"
10871 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10872 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10873 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10874 msgid "Additional vertical space"
10875 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10877 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10878 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10880 msgstr "Stichpunkt"
10882 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10883 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10884 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10886 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10887 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10889 msgstr "Stichpunkt:"
10891 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10893 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10895 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10897 msgstr "Unterstichpunkte"
10899 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10901 msgstr "Titelstichpunkt"
10903 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10904 msgid "Title item:"
10905 msgstr "Titelstichpunkt:"
10907 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10911 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10912 msgid "Title level:"
10913 msgstr "Titelgrad:"
10915 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10916 msgid "Text (right side)"
10917 msgstr "Text (rechte Seite)"
10919 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10921 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10923 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10925 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10927 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10928 msgid "BlueItemInset"
10929 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10931 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10932 msgid "Blue subitems"
10933 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10935 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10937 msgstr "Großer Stichpunkt"
10939 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10941 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10943 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10945 msgstr "ECV-Auflistung"
10947 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10948 msgid "MotherTongue"
10949 msgstr "Muttersprache"
10951 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10952 msgid "Mother Tongue:"
10953 msgstr "Muttersprache:"
10955 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10957 msgstr "SprachKopf"
10959 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10960 msgid "Language Header:"
10961 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10963 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10967 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10968 msgid "Name of the language"
10969 msgstr "Name der Sprache"
10971 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10973 msgstr "Hörverstehen"
10975 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10976 msgid "Level how good you think you can listen"
10977 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10979 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10981 msgstr "Leseverstehen"
10983 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10984 msgid "Level how good you think you can read"
10985 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10987 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10988 msgid "Interaction"
10989 msgstr "Interaktion"
10991 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10992 msgid "Level how good you think you can conversate"
10993 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10995 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10997 msgstr "Produktion"
10999 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11000 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11001 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11003 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11004 msgid "LastLanguage"
11005 msgstr "Letzte Sprache"
11007 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11008 msgid "Last Language:"
11009 msgstr "Letzte Sprache:"
11011 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11015 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11016 msgid "Language Footer:"
11017 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11019 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11023 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11025 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11027 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11029 msgstr "Hervorheben"
11031 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11035 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11036 msgid "Footer name:"
11037 msgstr "Name in Fußzeile:"
11039 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11043 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11047 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11048 msgid "Size the photo is resized to"
11049 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11051 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11055 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11056 msgid "The title as it appears in the header"
11057 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11059 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11060 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11061 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11063 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11064 msgid "BulletedItem"
11065 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11067 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11068 msgid "Bulleted Item:"
11069 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11071 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11075 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11076 msgid "Begin of CV"
11077 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11079 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11080 msgid "PersonalInfo"
11081 msgstr "PersönlicheInfo"
11083 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11084 msgid "Personal Info"
11085 msgstr "Persönliche Info"
11087 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11088 msgid "VerticalSpace"
11089 msgstr "Vertikaler Abstand"
11091 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11092 msgid "Vertical space"
11093 msgstr "Vertikaler Abstand"
11095 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11096 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11097 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11099 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11100 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11101 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11103 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11104 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11105 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11107 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11108 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11109 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11111 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11112 msgid "Number Figures by Section"
11113 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11115 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11117 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11118 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11120 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11121 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11123 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11127 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11129 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11130 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11131 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11133 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11134 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11135 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11136 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11138 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11140 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11142 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11144 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11145 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11146 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11147 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11148 "may provide more bugfixes in future versions."
11150 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11151 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
11152 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
11153 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
11154 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
11157 #: lib/layouts/fixme.module:2
11161 #: lib/layouts/fixme.module:11
11163 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11164 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11165 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11166 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11167 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11168 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11169 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11170 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11172 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11173 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11174 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11175 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11176 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11177 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11178 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11179 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11180 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11181 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11183 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11187 #: lib/layouts/fixme.module:23
11188 msgid "List of FIXMEs"
11189 msgstr "Liste der FIXMEs"
11191 #: lib/layouts/fixme.module:37
11192 msgid "[List of FIXMEs]"
11193 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11195 #: lib/layouts/fixme.module:53
11197 msgstr "Fixme-Notiz"
11199 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11200 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11201 msgid "Fixme Note Options|s"
11202 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11204 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11205 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11206 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11207 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11209 #: lib/layouts/fixme.module:74
11210 msgid "Fixme Warning"
11211 msgstr "Fixme-Warnung"
11213 #: lib/layouts/fixme.module:76
11217 #: lib/layouts/fixme.module:80
11218 msgid "Fixme Error"
11219 msgstr "Fixme-Fehler"
11221 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
11223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
11224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3993
11228 #: lib/layouts/fixme.module:86
11229 msgid "Fixme Fatal"
11230 msgstr "Fixme: Fatal!"
11232 #: lib/layouts/fixme.module:88
11236 #: lib/layouts/fixme.module:97
11237 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11238 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11240 #: lib/layouts/fixme.module:99
11241 msgid "Fixme (Targeted)"
11242 msgstr "Fixme (markiert)"
11244 #: lib/layouts/fixme.module:109
11245 msgid "Fixme Note|x"
11246 msgstr "Fixme-Notiz"
11248 #: lib/layouts/fixme.module:111
11249 msgid "Insert the FIXME note here"
11250 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11252 #: lib/layouts/fixme.module:116
11253 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11254 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11256 #: lib/layouts/fixme.module:118
11257 msgid "Warning (Targeted)"
11258 msgstr "Warnung (markiert)"
11260 #: lib/layouts/fixme.module:122
11261 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11262 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11264 #: lib/layouts/fixme.module:124
11265 msgid "Error (Targeted)"
11266 msgstr "Fehler (markiert)"
11268 #: lib/layouts/fixme.module:128
11269 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11270 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11272 #: lib/layouts/fixme.module:130
11273 msgid "Fatal (Targeted)"
11274 msgstr "Fatal (markiert)"
11276 #: lib/layouts/fixme.module:139
11277 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11278 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11280 #: lib/layouts/fixme.module:141
11281 msgid "Fixme (Multipar)"
11282 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11284 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11285 msgid "Fixme Summary"
11286 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11288 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11289 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11290 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11292 #: lib/layouts/fixme.module:159
11293 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11294 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11296 #: lib/layouts/fixme.module:161
11297 msgid "Warning (Multipar)"
11298 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11300 #: lib/layouts/fixme.module:165
11301 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11302 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11304 #: lib/layouts/fixme.module:167
11305 msgid "Error (Multipar)"
11306 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11308 #: lib/layouts/fixme.module:171
11309 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11310 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11312 #: lib/layouts/fixme.module:173
11313 msgid "Fatal (Multipar)"
11314 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11316 #: lib/layouts/fixme.module:182
11317 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11318 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11320 #: lib/layouts/fixme.module:184
11321 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11322 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11324 #: lib/layouts/fixme.module:200
11325 msgid "Annotated Text"
11326 msgstr "Annotierter Text"
11328 #: lib/layouts/fixme.module:202
11329 msgid "Annotated Text|x"
11330 msgstr "Annotierter Text|x"
11332 #: lib/layouts/fixme.module:203
11333 msgid "Insert the text to annotate here"
11334 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11336 #: lib/layouts/fixme.module:208
11337 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11338 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11340 #: lib/layouts/fixme.module:210
11341 msgid "Warning (MP Targ.)"
11342 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11344 #: lib/layouts/fixme.module:214
11345 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11346 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11348 #: lib/layouts/fixme.module:216
11349 msgid "Error (MP Targ.)"
11350 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11352 #: lib/layouts/fixme.module:220
11353 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11354 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11356 #: lib/layouts/fixme.module:222
11357 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11358 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11360 #: lib/layouts/fixme.module:232
11364 #: lib/layouts/fixme.module:236
11368 #: lib/layouts/fixme.module:240
11372 #: lib/layouts/fixme.module:244
11374 msgstr "FxWarning*"
11376 #: lib/layouts/fixme.module:248
11380 #: lib/layouts/fixme.module:252
11384 #: lib/layouts/fixme.module:256
11388 #: lib/layouts/fixme.module:260
11392 #: lib/layouts/foils.layout:3
11396 #: lib/layouts/foils.layout:44
11398 msgstr "Folienkopf"
11400 #: lib/layouts/foils.layout:64
11401 msgid "ShortFoilhead"
11402 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11404 #: lib/layouts/foils.layout:70
11405 msgid "Rotatefoilhead"
11406 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11408 #: lib/layouts/foils.layout:76
11409 msgid "ShortRotatefoilhead"
11410 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11412 #: lib/layouts/foils.layout:85
11414 msgstr "Häkchenliste"
11416 #: lib/layouts/foils.layout:101
11420 #: lib/layouts/foils.layout:105
11422 msgstr "Kreuzliste"
11424 #: lib/layouts/foils.layout:121
11428 #: lib/layouts/foils.layout:165
11432 #: lib/layouts/foils.layout:174
11434 msgstr "Mein Logo:"
11436 #: lib/layouts/foils.layout:183
11437 msgid "Restriction"
11438 msgstr "Einschränkung"
11440 #: lib/layouts/foils.layout:187
11441 msgid "Restriction:"
11442 msgstr "Einschränkung:"
11444 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11445 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11447 msgstr "Theorem #."
11449 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11450 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11454 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11455 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11456 msgid "Corollary #."
11457 msgstr "Korollar #."
11459 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11460 msgid "Proposition #."
11463 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11464 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11465 msgid "Definition #."
11466 msgstr "Definition #."
11468 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11473 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11478 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11483 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11485 msgid "Proposition*"
11488 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11489 msgid "Proposition."
11492 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11494 msgid "Definition*"
11495 msgstr "Definition*"
11497 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11498 msgid "Foot to End"
11499 msgstr "Fußnote als Endnote"
11501 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11503 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11504 "code where you want the endnotes to appear."
11506 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11507 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11509 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11510 msgid "French Letter (frletter)"
11511 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11513 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11514 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11515 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11517 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11519 msgstr "Brieftext:"
11521 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11525 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11529 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11533 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11537 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11541 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11542 msgid "ReturnAddress"
11543 msgstr "Rücksende-Adresse"
11545 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11546 msgid "ReturnAddress:"
11547 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11549 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11550 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11552 msgstr "Mein Zeichen:"
11554 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11555 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11557 msgstr "Ihr Zeichen:"
11559 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11561 msgstr "Ihr Brief:"
11563 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11567 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11571 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11575 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11579 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11583 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11587 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11591 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11595 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11599 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11603 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11605 msgstr "Bankleitzahl"
11607 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11609 msgstr "Bankleitzahl:"
11611 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11612 msgid "BankAccount"
11613 msgstr "Kontonummer"
11615 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11616 msgid "BankAccount:"
11617 msgstr "Kontonummer:"
11619 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11621 msgid "PostalComment"
11622 msgstr "Postvermerk"
11624 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11625 msgid "PostalComment:"
11626 msgstr "Postvermerk:"
11628 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11632 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11637 msgid "G-Brief (V. 2)"
11638 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11642 msgstr "Name Zeile A"
11644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11646 msgstr "Name Zeile A:"
11648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11650 msgstr "Name Zeile B"
11652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11654 msgstr "Name Zeile B:"
11656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11658 msgstr "Name Zeile C"
11660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11662 msgstr "Name Zeile C:"
11664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11666 msgstr "Name Zeile D"
11668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11670 msgstr "Name Zeile D:"
11672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11674 msgstr "Name Zeile E"
11676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11678 msgstr "Name Zeile E:"
11680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11682 msgstr "Name Zeile F"
11684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11686 msgstr "Name Zeile F:"
11688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11690 msgstr "Name Zeile G"
11692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11694 msgstr "Name Zeile G:"
11696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11697 msgid "AddressRowA"
11698 msgstr "Adresse Zeile A"
11700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11701 msgid "AddressRowA:"
11702 msgstr "Adresse Zeile A:"
11704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11705 msgid "AddressRowB"
11706 msgstr "Adresse Zeile B"
11708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11709 msgid "AddressRowB:"
11710 msgstr "Adresse Zeile B:"
11712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11713 msgid "AddressRowC"
11714 msgstr "Adresse Zeile C"
11716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11717 msgid "AddressRowC:"
11718 msgstr "Adresse Zeile C:"
11720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11721 msgid "AddressRowD"
11722 msgstr "Adresse Zeile D"
11724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11725 msgid "AddressRowD:"
11726 msgstr "Adresse Zeile D:"
11728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11729 msgid "AddressRowE"
11730 msgstr "Adresse Zeile E"
11732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11733 msgid "AddressRowE:"
11734 msgstr "Adresse Zeile E:"
11736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11737 msgid "AddressRowF"
11738 msgstr "Adresse Zeile F"
11740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11741 msgid "AddressRowF:"
11742 msgstr "Adresse Zeile F:"
11744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11745 msgid "TelephoneRowA"
11746 msgstr "Telefon Zeile A"
11748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11749 msgid "TelephoneRowA:"
11750 msgstr "Telefon Zeile A:"
11752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11753 msgid "TelephoneRowB"
11754 msgstr "Telefon Zeile B"
11756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11757 msgid "TelephoneRowB:"
11758 msgstr "Telefon Zeile B:"
11760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11761 msgid "TelephoneRowC"
11762 msgstr "Telefon Zeile C"
11764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11765 msgid "TelephoneRowC:"
11766 msgstr "Telefon Zeile C:"
11768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11769 msgid "TelephoneRowD"
11770 msgstr "Telefon Zeile D"
11772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11773 msgid "TelephoneRowD:"
11774 msgstr "Telefon Zeile D:"
11776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11777 msgid "TelephoneRowE"
11778 msgstr "Telefon Zeile E"
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11781 msgid "TelephoneRowE:"
11782 msgstr "Telefon Zeile E:"
11784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11785 msgid "TelephoneRowF"
11786 msgstr "Telefon Zeile F"
11788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11789 msgid "TelephoneRowF:"
11790 msgstr "Telefon Zeile F:"
11792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11793 msgid "InternetRowA"
11794 msgstr "Internet Zeile A"
11796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11797 msgid "InternetRowA:"
11798 msgstr "Internet Zeile A:"
11800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11801 msgid "InternetRowB"
11802 msgstr "Internet Zeile B"
11804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11805 msgid "InternetRowB:"
11806 msgstr "Internet Zeile B:"
11808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11809 msgid "InternetRowC"
11810 msgstr "Internet Zeile C"
11812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11813 msgid "InternetRowC:"
11814 msgstr "Internet Zeile C:"
11816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11817 msgid "InternetRowD"
11818 msgstr "Internet Zeile D"
11820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11821 msgid "InternetRowD:"
11822 msgstr "Internet Zeile D:"
11824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11825 msgid "InternetRowE"
11826 msgstr "Internet Zeile E"
11828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11829 msgid "InternetRowE:"
11830 msgstr "Internet Zeile E:"
11832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11833 msgid "InternetRowF"
11834 msgstr "Internet Zeile F"
11836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11837 msgid "InternetRowF:"
11838 msgstr "Internet Zeile F:"
11840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11842 msgstr "Bank Zeile A"
11844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11846 msgstr "Bank Zeile A:"
11848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11850 msgstr "Bank Zeile B"
11852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11854 msgstr "Bank Zeile B:"
11856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11858 msgstr "Bank Zeile C"
11860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11862 msgstr "Bank Zeile C:"
11864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11866 msgstr "Bank Zeile D"
11868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11870 msgstr "Bank Zeile D:"
11872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11874 msgstr "Bank Zeile E"
11876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11878 msgstr "Bank Zeile E:"
11880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11882 msgstr "Bank Zeile F"
11884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11886 msgstr "Bank Zeile F:"
11888 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11889 msgid "GraphicBoxes"
11890 msgstr "Grafik-Boxen"
11892 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11893 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11894 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11896 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11898 msgstr "Spiegelbox"
11900 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11902 msgstr "Skalierende Box"
11904 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11908 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11909 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11910 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11912 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11916 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11917 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11918 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11920 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11922 msgstr "Neugrößenbox"
11924 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11925 msgid "Width of the box"
11926 msgstr "Breite der Box"
11928 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11929 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11930 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11932 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11934 msgstr "Rotationsbox"
11936 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11940 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11941 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11942 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11944 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11948 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11949 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11950 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11952 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11956 #: lib/layouts/hanging.module:6
11958 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11959 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11962 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11963 "außer der ersten werden eingerückt)."
11965 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11966 msgid "Hebrew Article"
11967 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11969 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11971 msgstr "Behauptung #."
11973 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11975 msgstr "Bemerkungen"
11977 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11979 msgstr "Bemerkungen #."
11981 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11986 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11987 msgid "Hebrew Letter"
11988 msgstr "Hebräischer Brief"
11990 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11994 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11998 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12002 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12004 msgstr "EINBLENDEN:"
12006 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12010 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12014 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12016 msgstr "Fortfahrend"
12018 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12019 msgid "(continuing)"
12020 msgstr "(fortfahrend)"
12022 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12026 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12027 msgid "TITLE OVER:"
12028 msgstr "TITEL ÜBER:"
12030 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12032 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12034 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12035 msgid "INTERCUT WITH:"
12036 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12038 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12040 msgstr "AUSBLENDEN"
12042 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12046 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12047 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12048 msgstr "H- und P-Sätze"
12050 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12052 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12053 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12054 "in LyX's examples folder."
12056 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12057 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12058 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12060 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12062 msgstr "H-P-Nummer"
12064 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12065 msgid "H-P statement"
12068 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12069 msgid "Statement Text"
12070 msgstr "Text des Satzes"
12072 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12073 msgid "Text for statements that require some information"
12075 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12079 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12080 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12083 msgid "Author Names"
12084 msgstr "Autorennamen"
12086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12087 msgid "Author names that will appear in the header line"
12088 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12101 msgid "Classification Codes"
12102 msgstr "Klassifikationscodes"
12104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12105 msgid "TableCaption"
12106 msgstr "Tabellenlegende"
12108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12109 msgid "Table caption"
12110 msgstr "Tabellenlegende"
12112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12114 msgstr "ZitatReferenz"
12116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12117 msgid "Cite reference"
12118 msgstr "Zitierte Literatur"
12120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12122 msgstr "Auflistung"
12124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12126 msgstr "Nummerierte Liste"
12128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12129 msgid "Numbering Scheme"
12130 msgstr "Nummerierungsschema"
12132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12134 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12137 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
12138 "römisch nummerierten Einträgen."
12140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
12141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
12142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
12143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
12144 msgid "Theorem \\thetheorem."
12145 msgstr "Theorem \\thetheorem."
12147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12150 msgid "Corollary \\thecorollary."
12151 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12156 msgid "Lemma \\thelemma."
12157 msgstr "Lemma \\thelemma."
12159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12162 msgid "Proposition \\theproposition."
12163 msgstr "Satz \\theproposition."
12165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12166 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12191 msgid "Question \\thequestion."
12192 msgstr "Frage \\thequestion."
12194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12196 msgid "Claim \\theclaim."
12197 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12202 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12203 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12207 msgstr "Eigenschaft"
12209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12210 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12211 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12214 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12215 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12221 #: lib/layouts/initials.module:2
12225 #: lib/layouts/initials.module:6
12227 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12228 "manual for a detailed description."
12230 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12231 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12233 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12234 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12235 #: lib/layouts/initials.module:39
12239 #: lib/layouts/initials.module:35
12240 msgid "Option(s) for the initial"
12241 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12243 #: lib/layouts/initials.module:40
12244 msgid "Initial letter(s)"
12245 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12247 #: lib/layouts/initials.module:44
12248 msgid "Rest of Initial"
12249 msgstr "Rest der Initiale"
12251 #: lib/layouts/initials.module:45
12252 msgid "Rest of initial word or text"
12253 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12255 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12256 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12257 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12259 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12260 msgid "Short title that will appear in header line"
12261 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12263 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12265 msgstr "Überarbeitung"
12267 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12269 msgstr "Thematisch"
12271 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12276 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12280 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12284 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12288 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12290 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12294 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12295 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12296 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12298 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12302 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12303 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12304 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12306 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12308 msgstr "EinreichenNach"
12310 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12311 msgid "submit to paper:"
12312 msgstr "Einreichen für Journal:"
12314 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12315 msgid "Bibliography (plain)"
12316 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12318 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12319 msgid "Bibliography heading"
12320 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12322 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12323 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12324 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12326 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12330 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12332 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12334 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12336 msgstr "Kommission"
12338 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12339 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12340 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12342 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12343 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12344 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12346 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12347 msgid "\\thesection."
12348 msgstr "\\thesection."
12350 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12351 msgid "\\thesection"
12352 msgstr "\\thesection"
12354 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12355 msgid "\\thesubsection."
12356 msgstr "\\thesubsection."
12358 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12359 msgid "\\thesubsubsection."
12360 msgstr "\\thesubsubsection."
12362 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12363 msgid "Main Author"
12364 msgstr "Hauptautor"
12366 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12367 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12368 msgid "Affiliation Key"
12369 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12371 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12372 msgid "Affiliation key of the author"
12373 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12375 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12376 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12380 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12384 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12388 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12389 msgid "Affiliation key of the co-author"
12390 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12392 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12393 msgid "Short Author"
12394 msgstr "Autor (Kurzform)"
12396 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12397 msgid "Short author:"
12398 msgstr "Autor (Kurzform):"
12400 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12401 msgid "Affiliation key"
12402 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12404 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12406 msgstr "Schlagwort:"
12408 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12412 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12416 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12417 msgid "PDB reference"
12418 msgstr "PDB-Referenz"
12420 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12421 msgid "PDB reference:"
12422 msgstr "PDB-Referenz:"
12424 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12425 msgid "Optional name"
12426 msgstr "Optionaler Name"
12428 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12429 msgid "NDB reference"
12430 msgstr "NDB-Referenz"
12432 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12433 msgid "NDB reference:"
12434 msgstr "NDB-Referenz:"
12436 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12440 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12441 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12442 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
12444 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12445 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12446 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12448 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12449 msgid "Alternative Affiliation"
12450 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12452 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12453 msgid "Affiliation Prefix"
12454 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12456 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12457 msgid "A prefix like 'Also at '"
12458 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12460 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12461 msgid "PACS numbers:"
12462 msgstr "PACS-Nummern:"
12464 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12465 msgid "Preprint number"
12466 msgstr "Preprint-Nummer"
12468 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12469 msgid "Preprint number:"
12470 msgstr "Preprint-Nummer:"
12472 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12473 msgid "Online citation"
12474 msgstr "Online-Zitat"
12476 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12477 msgid "Japanese Book (jbook)"
12478 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12480 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12481 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12482 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12484 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12485 msgid "Japanese Report (jreport)"
12486 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12488 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12489 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12490 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12492 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12493 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12494 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12496 #: lib/layouts/jss.layout:3
12497 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12498 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12500 #: lib/layouts/jss.layout:107
12501 msgid "Plain Keywords"
12502 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12504 #: lib/layouts/jss.layout:110
12505 msgid "Plain Keywords:"
12506 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12508 #: lib/layouts/jss.layout:113
12509 msgid "Plain Title"
12510 msgstr "Titel (einfach)"
12512 #: lib/layouts/jss.layout:116
12513 msgid "Plain Title:"
12514 msgstr "Titel (einfach):"
12516 #: lib/layouts/jss.layout:122
12517 msgid "Short Title:"
12518 msgstr "Kurztitel:"
12520 #: lib/layouts/jss.layout:125
12521 msgid "Plain Author"
12522 msgstr "Autor (einfach)"
12524 #: lib/layouts/jss.layout:128
12525 msgid "Plain Author:"
12526 msgstr "Autor (einfach):"
12528 #: lib/layouts/jss.layout:131
12532 #: lib/layouts/jss.layout:133
12536 #: lib/layouts/jss.layout:156
12538 msgstr "Prog.-Sprache"
12540 #: lib/layouts/jss.layout:158
12542 msgstr "Prog.-Sprache"
12544 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12548 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12550 msgstr "Code-Stück"
12552 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12554 msgstr "Code-Eingabe"
12556 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12557 msgid "Code Output"
12558 msgstr "Code-Ausgabe"
12560 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12564 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12565 msgid "AddressForOffprints"
12566 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12568 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12569 msgid "Address for Offprints:"
12570 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12572 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12573 msgid "RunningTitle"
12574 msgstr "Kolumnentitel"
12576 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12577 msgid "Running title:"
12578 msgstr "Kolumnentitel:"
12580 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12581 msgid "RunningAuthor"
12582 msgstr "Kolumne Autor"
12584 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12585 msgid "Running author:"
12586 msgstr "Kolumne Autor:"
12588 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12589 msgid "Rnw (knitr)"
12590 msgstr "Rnw (knitr)"
12592 #: lib/layouts/knitr.module:6
12594 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12595 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12596 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12598 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12599 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12600 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12601 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12603 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12604 #: lib/layouts/sweave.module:6
12606 msgstr "literarisch"
12608 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12609 msgid "Sweave Options"
12610 msgstr "Sweave Optionen"
12612 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12613 msgid "Sweave opts"
12614 msgstr "Sweave Opts"
12616 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12617 msgid "S/R expression"
12618 msgstr "S/R-Ausdruck"
12620 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12622 msgstr "S/R-Ausdr."
12624 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12625 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12626 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12628 #: lib/layouts/letter.layout:3
12629 msgid "Letter (Standard Class)"
12630 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12632 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12633 msgid "French Letter (lettre)"
12634 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12636 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12637 msgid "NoTelephone"
12638 msgstr "Kein Telefon"
12640 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12641 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12645 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12646 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12650 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12651 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12653 msgstr "Kein Datum"
12655 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12656 msgid "Post Scriptum"
12657 msgstr "Postscriptum"
12659 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12660 msgid "EndOfMessage"
12661 msgstr "Ende der Nachricht"
12663 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12665 msgstr "Ende des Dokuments"
12667 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12668 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12669 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12670 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12671 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12675 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12679 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12683 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12687 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12689 msgstr "Kein Telefon"
12691 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12692 msgid "EndOfMessage."
12693 msgstr "Ende der Nachricht."
12695 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12697 msgstr "Ende des Dokuments."
12699 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12703 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12704 msgid "LilyPond Book"
12705 msgstr "LilyPond-Buch"
12707 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12709 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12710 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12712 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12713 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12714 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12716 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12717 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12721 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12722 msgid "LilyPond Options"
12723 msgstr "LilyPond-Optionen"
12725 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12727 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12730 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12731 "mögliche Optionen)."
12733 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12734 msgid "Linguistics"
12735 msgstr "Linguistik"
12737 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12739 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12740 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12743 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12744 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12745 "für OT-Tableaus)."
12747 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12748 msgid "(\\arabic{example})"
12749 msgstr "(\\arabic{example})"
12751 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12752 msgid "(\\arabic{examplei})"
12753 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12755 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12756 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12757 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12759 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12760 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12761 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12763 #: lib/layouts/linguistics.module:32
12767 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12768 msgid "Numbered Example (multiline)"
12769 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12771 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12772 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12773 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12775 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12776 msgid "Custom Numbering|s"
12777 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12779 #: lib/layouts/linguistics.module:76
12780 msgid "Customize the numeration"
12781 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12783 #: lib/layouts/linguistics.module:89
12785 msgstr "Unterbeispiel"
12787 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
12791 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12792 msgid "Translation"
12793 msgstr "Übersetzung"
12795 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
12796 msgid "Glosse Translation|s"
12797 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12799 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
12800 msgid "Add a translation for the glosse"
12801 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12803 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
12805 msgstr "Tri-Glosse"
12807 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12808 msgid "Structure Tree"
12809 msgstr "Strukturbaum"
12811 #: lib/layouts/linguistics.module:179
12815 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12819 #: lib/layouts/linguistics.module:205
12823 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12827 #: lib/layouts/linguistics.module:221
12831 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12835 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12839 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12840 msgid "GroupGlossedWords"
12841 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12843 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12847 #: lib/layouts/linguistics.module:262
12851 #: lib/layouts/linguistics.module:267
12852 msgid "List of Tableaux"
12853 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12855 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12859 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12860 msgid "Literate programming"
12861 msgstr "Literarische Programmierung"
12863 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12867 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12868 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12869 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12871 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12872 msgid "Running LaTeX Title"
12873 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12875 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12877 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12879 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12881 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12883 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12884 msgid "Author Running"
12885 msgstr "Kolumne Autor"
12887 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12888 msgid "Author Running:"
12889 msgstr "Kolumne Autor:"
12891 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12893 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12895 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12896 msgid "TOC Author:"
12897 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12899 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12903 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12906 msgstr "Behauptung."
12908 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12909 msgid "Conjecture #."
12910 msgstr "Vermutung #."
12912 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12914 msgstr "Beispiel #."
12916 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12917 msgid "Exercise #."
12918 msgstr "Aufgabe #."
12920 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12924 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12926 msgstr "Problem #."
12928 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12932 msgstr "Eigenschaft"
12934 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12935 msgid "Property #."
12936 msgstr "Eigenschaft #."
12938 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12939 msgid "Question #."
12942 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12944 msgstr "Bemerkung #."
12946 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12947 msgid "Solution #."
12950 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12951 msgid "Logical Markup"
12952 msgstr "Logisches Markup"
12954 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12956 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12959 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12960 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12962 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12966 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
12970 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12982 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12986 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12990 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12994 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12995 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12996 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12997 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12998 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12999 msgid "Short Title (TOC)|S"
13000 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13002 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13003 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13004 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13006 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13007 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13008 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13009 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13010 msgid "Short Title (Header)"
13011 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13013 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13014 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13015 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13017 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13018 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13019 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13021 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13022 msgid "The section as it appears in the running headers"
13023 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13025 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13026 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13027 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13029 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13030 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13031 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13033 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13034 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13035 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13037 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13038 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13039 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13041 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13042 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13043 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13045 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13046 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13047 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13049 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13050 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13051 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13053 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13054 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13055 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13057 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13058 msgid "Chapterprecis"
13059 msgstr "Kapitelsynopse"
13061 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13065 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13066 msgid "Epigraph Source|S"
13067 msgstr "Epigraph-Quelle"
13069 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13073 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13074 msgid "The source/author of this epigraph"
13075 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13077 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13079 msgstr "Gedichttitel"
13081 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13082 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13083 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13085 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13086 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13087 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13089 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13091 msgstr "Gedichttitel*"
13093 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13097 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13098 msgid "Minimalistic"
13099 msgstr "Minimalistisch"
13101 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13102 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13104 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13105 "'minimalistischen' Stil dar."
13107 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13111 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13113 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13115 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13117 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13119 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13120 msgid "Style Options"
13121 msgstr "Stil-Optionen"
13123 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13124 msgid "Options for the CV style"
13125 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13127 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13129 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13131 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13132 msgid "CV Color Scheme:"
13133 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13135 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13137 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13139 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13140 msgid "CV Icon Set:"
13141 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13143 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13144 msgid "CVColumnWidth"
13145 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13147 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13148 msgid "Column Width:"
13149 msgstr "Spaltenbreite:"
13151 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13152 msgid "PDF Page Mode"
13153 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13155 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13156 msgid "PDF Page Mode:"
13157 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13159 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13163 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13167 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13168 msgid "Family Name:"
13171 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13175 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13176 msgid "Optional address line"
13177 msgstr "Optionale Adresszeile"
13179 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13183 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13185 msgstr "Telefontyp"
13187 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13188 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13190 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13193 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13195 msgstr "Soziales Netzwerk"
13197 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13199 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13201 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13202 msgid "Name of the social network"
13203 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13205 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13207 msgstr "Extra-Info"
13209 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13210 msgid "Extra Info:"
13211 msgstr "Extra-Info:"
13213 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13217 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13218 msgid "Height the photo is resized to"
13219 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13221 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13225 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13226 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13227 msgstr "Dicke des Rahmens"
13229 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13230 msgid "EmptySection"
13231 msgstr "LeererAbschnitt"
13233 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13234 msgid "Empty Section"
13235 msgstr "Leerer Abschnitt"
13237 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13238 msgid "CloseSection"
13239 msgstr "SchließeAbschnitt"
13241 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13245 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13246 msgid "Optional width"
13247 msgstr "Optionale Breite"
13249 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13250 msgid "Header content"
13251 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13253 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13257 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13261 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13265 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13269 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13270 msgid "ItemWithComment"
13271 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13273 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13274 msgid "Item with Comment:"
13275 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13277 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13281 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13283 msgstr "Listeneintrag"
13285 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13287 msgstr "Listeneintrag:"
13289 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13291 msgstr "DoppelterEintrag"
13293 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13294 msgid "Double Item:"
13295 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13297 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13298 msgid "Left Summary"
13299 msgstr "Zusammenfassung links"
13301 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13302 msgid "Left summary"
13303 msgstr "Zusammenfassung links"
13305 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13307 msgstr "Text links"
13309 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13311 msgstr "Text links"
13313 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13314 msgid "Right Summary"
13315 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13317 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13318 msgid "Right summary"
13319 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13321 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13322 msgid "DoubleListItem"
13323 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13325 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13326 msgid "Double List Item:"
13327 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13329 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13331 msgstr "Erster Listeneintrag"
13333 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13335 msgstr "Erster Listeneintrag"
13337 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13341 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13342 msgid "MakeCVtitle"
13343 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13345 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13346 msgid "Make CV Title"
13347 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13349 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13350 msgid "MakeLetterTitle"
13351 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13353 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13354 msgid "Make Letter Title"
13355 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13357 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13358 msgid "MakeLetterClosing"
13359 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13361 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13362 msgid "Close Letter"
13363 msgstr "Briefschluss"
13365 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13369 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13370 msgid "Company Name"
13371 msgstr "Firmenname"
13373 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13374 msgid "Company name"
13375 msgstr "Firmenname"
13377 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13381 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13382 msgid "Alternative Name"
13383 msgstr "Alternativer Name"
13385 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13386 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13387 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13389 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13393 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13394 msgid "Multiple Columns"
13395 msgstr "Mehrere Spalten"
13397 #: lib/layouts/multicol.module:7
13399 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13400 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13401 "detailed description of multiple columns."
13403 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13404 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13405 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13407 #: lib/layouts/multicol.module:19
13408 msgid "Number of Columns"
13409 msgstr "Anzahl der Spalten"
13411 #: lib/layouts/multicol.module:20
13412 msgid "Insert the number of columns here"
13413 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13415 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13416 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13420 #: lib/layouts/multicol.module:27
13421 msgid "An optional preface"
13422 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13424 #: lib/layouts/multicol.module:30
13425 msgid "Space Before Page Break"
13426 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13428 #: lib/layouts/multicol.module:31
13430 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13433 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13434 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13436 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13437 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13438 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13440 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13441 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13442 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13444 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13445 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13446 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13448 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13452 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13454 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13455 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13456 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13458 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13459 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13460 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13461 "ist, funktioniert."
13463 #: lib/layouts/noweb.module:2
13467 #: lib/layouts/noweb.module:5
13468 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13469 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13471 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13472 msgid "\\arabic{section}"
13473 msgstr "\\arabic{section}"
13475 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13476 msgid "\\arabic{chapter}"
13477 msgstr "\\arabic{chapter}"
13479 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13480 msgid "\\Alph{chapter}"
13481 msgstr "\\Alph{chapter}"
13483 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13484 msgid "\\arabic{footnote}"
13485 msgstr "\\arabic{footnote}"
13487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13488 msgid "\\Roman{section}."
13489 msgstr "\\Roman{section}."
13491 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13492 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13493 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13496 msgid "\\Alph{subsection}."
13497 msgstr "\\Alph{subsection}."
13499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13500 msgid "\\arabic{subsection}."
13501 msgstr "\\arabic{subsection}."
13503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13504 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13505 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13507 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13508 msgid "\\alph{subsubsection}."
13509 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13512 msgid "\\alph{paragraph}."
13513 msgstr "\\alph{paragraph}."
13515 #: lib/layouts/paper.layout:3
13516 msgid "Paper (Standard Class)"
13517 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13519 #: lib/layouts/paper.layout:151
13521 msgstr "Untertitel"
13523 #: lib/layouts/paper.layout:163
13524 msgid "Institution"
13525 msgstr "Institution"
13527 #: lib/layouts/paralist.module:2
13528 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13529 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13531 #: lib/layouts/paralist.module:9
13533 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13534 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13535 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13536 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13537 "extended to use a similar optional argument."
13539 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13540 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13541 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13542 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13543 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13544 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13546 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13547 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13548 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13549 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13550 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13551 #: lib/layouts/paralist.module:133
13552 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13553 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13555 #: lib/layouts/paralist.module:47
13556 msgid "AsParagraphItem"
13557 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13559 #: lib/layouts/paralist.module:51
13560 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13561 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13563 #: lib/layouts/paralist.module:56
13564 msgid "InParagraphItem"
13565 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13567 #: lib/layouts/paralist.module:60
13568 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13569 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13571 #: lib/layouts/paralist.module:65
13572 msgid "CompactItem"
13573 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13575 #: lib/layouts/paralist.module:72
13576 msgid "Compact Itemize Options"
13577 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13579 #: lib/layouts/paralist.module:77
13580 msgid "AsParagraphEnum"
13581 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13583 #: lib/layouts/paralist.module:81
13584 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13585 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13587 #: lib/layouts/paralist.module:86
13588 msgid "InParagraphEnum"
13589 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13591 #: lib/layouts/paralist.module:90
13592 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13593 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13595 #: lib/layouts/paralist.module:95
13596 msgid "CompactEnum"
13597 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13599 #: lib/layouts/paralist.module:102
13600 msgid "Compact Enumerate Options"
13601 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13603 #: lib/layouts/paralist.module:107
13604 msgid "AsParagraphDescr"
13605 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13607 #: lib/layouts/paralist.module:111
13608 msgid "As Paragraph Description Options"
13609 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13611 #: lib/layouts/paralist.module:116
13612 msgid "InParagraphDescr"
13613 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13615 #: lib/layouts/paralist.module:120
13616 msgid "In Paragraph Description Options"
13617 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13619 #: lib/layouts/paralist.module:125
13620 msgid "CompactDescr"
13621 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13623 #: lib/layouts/paralist.module:132
13624 msgid "Compact Description Options"
13625 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13628 msgid "PDF Comments"
13629 msgstr "PDF-Kommentare"
13631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13633 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13634 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13635 "and the package documentation for details."
13637 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13638 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13639 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13642 msgid "Define Avatar"
13643 msgstr "Avatar definieren"
13645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13646 msgid "PDF-comment"
13647 msgstr "PDF-Kommentar"
13649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13650 msgid "PDF-comment avatar:"
13651 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13654 msgid "Name of the Avatar"
13655 msgstr "Name des Avatars"
13657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13658 msgid "Define PDF-Comment Style"
13659 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13662 msgid "PDF-comment style:"
13663 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13666 msgid "Name of the style"
13667 msgstr "Name des Stils"
13669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13670 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13671 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13674 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13675 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13678 msgid "Name of the list style"
13679 msgstr "Name des Listenstils"
13681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13682 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13683 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13686 msgid "PDF-comment list style:"
13687 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13690 msgid "PDF-Comment-Setup"
13691 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13694 msgid "PDF (Setup)"
13695 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13698 msgid "PDF-Comment setup options"
13699 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13707 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13708 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13711 msgid "PDF-Annotation"
13712 msgstr "PDF-Anmerkung"
13714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13719 msgid "PDFComment Options"
13720 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13723 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13724 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13728 msgstr "PDF-Randnotiz"
13730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13731 msgid "PDF (Margin)"
13732 msgstr "PDF (Rand)"
13734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13736 msgstr "PDF-Markierung"
13738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13739 msgid "PDF (Markup)"
13740 msgstr "PDF (Markierung)"
13742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13743 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13744 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13747 msgid "PDF-Freetext"
13748 msgstr "PDF-Freitext"
13750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13751 msgid "PDF (Freetext)"
13752 msgstr "PDF (Freitext)"
13754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13756 msgstr "PDF-Rechteck"
13758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13759 msgid "PDF (Square)"
13760 msgstr "PDF (Rechteck)"
13762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13767 msgid "PDF (Circle)"
13768 msgstr "PDF (Kreis)"
13770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13776 msgstr "PDF (Linie)"
13778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13779 msgid "PDF-Sideline"
13780 msgstr "PDF-Randlinie"
13782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13783 msgid "PDF (Sideline)"
13784 msgstr "PDF (Randlinie)"
13786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13787 msgid "Insert the comment here"
13788 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13792 msgstr "PDF-Antwort"
13794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13795 msgid "PDF (Reply)"
13796 msgstr "PDF (Antwort)"
13798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13799 msgid "PDF-Tooltip"
13800 msgstr "PDF-Tooltip"
13802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13803 msgid "PDF (Tooltip)"
13804 msgstr "PDF (Tooltip)"
13806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13807 msgid "Tooltip Text"
13808 msgstr "Tooltip-Text"
13810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13815 msgid "Insert the tooltip text here"
13816 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13819 msgid "List of PDF Comments"
13820 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13823 msgid "[List of PDF Comments]"
13824 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13827 msgid "List Options|s"
13828 msgstr "Listen-Optionen"
13830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13831 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13832 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13834 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13836 msgstr "PDF-Formular"
13838 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13840 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13841 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13842 "documentation of hyperref for details."
13844 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13845 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13846 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13848 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13849 msgid "Begin PDF Form"
13850 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13852 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13854 msgstr "PDF-Formular"
13856 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13857 msgid "PDF Form Parameters"
13858 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13860 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13864 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13865 msgid "Insert PDF form parameters here"
13866 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13868 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13869 msgid "End PDF Form"
13870 msgstr "Beende PDF-Formular"
13872 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13873 msgid "PDF Link Setup"
13874 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13876 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13877 msgid "PDF link setup"
13878 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13880 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13884 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13888 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13890 msgstr "Auswahlmenü"
13892 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13894 msgstr "Beschriftung"
13896 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13897 msgid "Insert the label here"
13898 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
13900 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13904 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13905 msgid "SubmitButton"
13906 msgstr "Sendeknopf"
13908 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13909 msgid "ResetButton"
13910 msgstr "Zurücksetzknopf"
13912 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13914 msgstr "PDF-Aktion"
13916 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13917 msgid "The name of the PDF action"
13918 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13920 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13921 msgid "Text Field Style"
13922 msgstr "Textfeld-Stil"
13924 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13925 msgid "Default text field style"
13926 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13928 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13929 msgid "Submit Button Style"
13930 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13932 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13933 msgid "Default submit button style"
13934 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13936 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13937 msgid "Push Button Style"
13938 msgstr "Taste-Stil"
13940 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13941 msgid "Default push button style"
13942 msgstr "Standard-Taste-Stil:"
13944 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13945 msgid "Check Box Style"
13946 msgstr "Checkbox-Stil"
13948 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13949 msgid "Default check box style"
13950 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
13952 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13953 msgid "Reset Button Style"
13954 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13956 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13957 msgid "Default reset button style"
13958 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13960 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13961 msgid "List Box Style"
13962 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
13964 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13965 msgid "Default list box style"
13966 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
13968 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13969 msgid "Combo Box Style"
13970 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
13972 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13973 msgid "Default combo box style"
13974 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
13976 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13977 msgid "Popdown Box Style"
13978 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
13980 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13981 msgid "Default popdown box style"
13982 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
13984 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13985 msgid "Radio Box Style"
13986 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
13988 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13989 msgid "Default radio box style"
13990 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
13992 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13996 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13997 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13999 msgstr "Titelfolie"
14001 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14002 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14003 #: lib/layouts/slides.layout:3
14007 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14011 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14012 msgid "Slide Option"
14013 msgstr "Slide-Option"
14015 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14016 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14017 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14019 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14023 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14027 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14029 msgstr "Breite Folie"
14031 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14033 msgstr "Leere Folie"
14035 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14036 msgid "Empty slide:"
14037 msgstr "Leere Folie:"
14039 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14040 msgid "Section Option"
14041 msgstr "Abschnittsoption"
14043 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14044 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14045 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14047 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14048 msgid "Itemize Type"
14049 msgstr "Auflistungstyp"
14051 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14052 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14053 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14055 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14056 msgid "ItemizeType1"
14057 msgstr "AuflistungsTyp1"
14059 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14060 msgid "Enumerate Type"
14061 msgstr "Nummerierungstyp"
14063 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14064 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14065 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14067 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14068 msgid "EnumerateType1"
14069 msgstr "AufzählungsTyp1"
14071 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14073 msgstr "Zweispaltig"
14075 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14076 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14077 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14079 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14080 msgid "Left Column"
14081 msgstr "Linke Spalte"
14083 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14084 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14086 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14089 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
14091 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14093 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
14095 msgstr "Auf Folien"
14097 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
14098 msgid "Overlay Specification|S"
14099 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14101 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14102 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14104 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14106 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
14108 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14110 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
14112 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14114 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14115 msgid "Recipe Book"
14116 msgstr "Rezeptbuch"
14118 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14119 msgid "\\thechapter"
14120 msgstr "\\thechapter"
14122 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14126 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14130 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14131 msgid "Ingredients"
14134 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14135 msgid "Ingredients Header"
14136 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14138 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14139 msgid "Specify an optional ingredients header"
14140 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14142 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14143 msgid "Ingredients:"
14146 #: lib/layouts/report.layout:3
14147 msgid "Report (Standard Class)"
14148 msgstr "Report (Standardklasse)"
14150 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14151 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14152 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14155 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14156 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14159 msgid "Affiliation (alternate)"
14160 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14163 msgid "Affiliation (alternate):"
14164 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14167 msgid "Alternate Affiliation Option"
14168 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14171 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14172 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14175 msgid "Affiliation (none)"
14176 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14179 msgid "No affiliation"
14180 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14183 msgid "Electronic Address:"
14184 msgstr "Elektronische Adresse:"
14186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14187 msgid "Electronic Address Option|s"
14188 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14191 msgid "Optional argument to the email command"
14192 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14195 msgid "Author URL Option"
14196 msgstr "Autoren-URL-Option"
14198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14199 msgid "Optional argument to the homepage command"
14200 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14203 msgid "Collaboration"
14204 msgstr "Kollaboration"
14206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14207 msgid "Collaboration:"
14208 msgstr "Kollaboration:"
14210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14215 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14216 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14219 msgid "acknowledgments"
14220 msgstr "Danksagungen"
14222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14223 msgid "Ruled Table"
14224 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14229 msgstr "Spezielles"
14231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14237 msgstr "Breiter Text"
14239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
14243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
14244 msgid "List of Videos"
14245 msgstr "Videoverzeichnis"
14247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
14249 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14253 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
14256 msgid "lowercase text"
14257 msgstr "Kleinschreibung"
14259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
14260 msgid "Online cite"
14261 msgstr "Online-Zitat"
14263 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
14264 msgid "online cite"
14265 msgstr "Online-Zitat"
14267 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14268 msgid "Text behind"
14269 msgstr "Text danach"
14271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
14272 msgid "text behind the cite"
14273 msgstr "Text hinter der Referenz"
14275 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14276 msgid "REVTeX (V. 4)"
14277 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14279 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14280 msgid "AltAffiliation"
14281 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14283 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14284 msgid "PACS number:"
14285 msgstr "PACS-Nummer:"
14287 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14288 msgid "Risk and Safety Statements"
14289 msgstr "R- und S-Sätze"
14291 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14293 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14294 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14295 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14297 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14298 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14299 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14301 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14303 msgstr "R-S-Nummer"
14305 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14309 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14310 msgid "Safety phrase"
14311 msgstr "Sicherheitssatz"
14313 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14314 msgid "Phrase Text"
14317 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14318 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14320 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14323 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14327 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14331 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
14335 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14337 msgstr "Logo links"
14339 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14341 msgstr "Logo links:"
14343 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14345 msgstr "Logo-Größe"
14347 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14348 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14349 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14351 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14353 msgstr "Logo rechts"
14355 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14356 msgid "Right logo:"
14357 msgstr "Logo rechts:"
14359 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14360 msgid "Caption Width"
14361 msgstr "Legendenbreite"
14363 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14364 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14365 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14367 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14368 msgid "KOMA-Script Article"
14369 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14371 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14372 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14373 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14375 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14376 msgid "KOMA-Script Book"
14377 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14379 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14380 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14381 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14383 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14384 msgid "\\alph{enumii})"
14385 msgstr "\\alph{enumii})"
14387 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14389 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14391 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14393 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14395 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14397 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14398 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14400 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14402 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14404 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14406 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14408 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14410 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14412 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14414 msgstr "Miniabschnitt"
14416 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14420 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14421 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14422 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14426 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14430 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14431 msgid "Uppertitleback"
14432 msgstr "Innenseite oben"
14434 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14435 msgid "Lowertitleback"
14436 msgstr "Innenseite unten"
14438 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14440 msgstr "Zusatztitel"
14442 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14446 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14450 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14454 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14458 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14462 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14463 msgid "Dictum Author"
14464 msgstr "Diktum-Autor"
14466 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14467 msgid "The author of this dictum"
14468 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14471 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14472 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14491 msgid "Specialmail"
14492 msgstr "Versandart"
14494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14495 msgid "Specialmail:"
14496 msgstr "Versandart:"
14498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14504 msgstr "Ihr Zeichen"
14506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14511 msgid "Your letter of:"
14512 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14516 msgstr "Mein Zeichen"
14518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14523 msgid "Customer no.:"
14524 msgstr "Kundennummer:"
14526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14531 msgid "Invoice no.:"
14532 msgstr "Rechnungsnummer:"
14534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14535 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14536 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14539 msgid "NextAddress"
14540 msgstr "Nächste Adresse"
14542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14543 msgid "Next Address:"
14544 msgstr "Nächste Adresse:"
14546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14547 msgid "Sender Name:"
14548 msgstr "Absendername:"
14550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14551 msgid "Sender Phone:"
14552 msgstr "Absender Telefon:"
14554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14555 msgid "Sender Fax:"
14556 msgstr "Absender-Fax:"
14558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14559 msgid "Sender E-Mail:"
14560 msgstr "Absender-E-Mail:"
14562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14563 msgid "Sender URL:"
14564 msgstr "Absender-URL:"
14566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14579 msgid "End of letter"
14580 msgstr "Ende des Briefs"
14582 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14583 msgid "KOMA-Script Report"
14584 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14586 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14587 msgid "Section Boxes"
14588 msgstr "Abschnittsboxen"
14590 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14592 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14594 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14595 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14597 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14599 msgstr "Abschnittsbox"
14601 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14602 msgid "Section Box"
14603 msgstr "Abschnittsbox"
14605 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14606 msgid "Section Box Width|S"
14607 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14609 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14610 msgid "Width of the section Box"
14611 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14613 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14615 msgstr "Überschrift"
14617 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14618 msgid "Section Box Heading"
14619 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14621 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14622 msgid "Insert the section box header here"
14623 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14625 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14626 msgid "SubsectionBox"
14627 msgstr "Unterabschnittsbox"
14629 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14630 msgid "Subsection Box"
14631 msgstr "Unterabschnittsbox"
14633 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14634 msgid "SubsubsectionBox"
14635 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14637 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14638 msgid "Subsubsection Box"
14639 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14641 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14645 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14646 msgid "LandscapeSlide"
14647 msgstr "Folie (Querformat)"
14649 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14650 msgid "Landscape Slide"
14651 msgstr "Folie (Querformat)"
14653 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14654 msgid "PortraitSlide"
14655 msgstr "Folie (Hochformat)"
14657 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14658 msgid "Portrait Slide"
14659 msgstr "Folie (Hochformat)"
14661 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14662 msgid "SlideHeading"
14663 msgstr "Folien-Überschrift"
14665 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14666 msgid "SlideSubHeading"
14667 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14669 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14670 msgid "ListOfSlides"
14671 msgstr "Folienverzeichnis"
14673 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14674 msgid "List of Slides"
14675 msgstr "Folienverzeichnis"
14677 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14678 msgid "SlideContents"
14679 msgstr "Folieninhalte"
14681 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14682 msgid "Slide Contents"
14683 msgstr "Folieninhalte"
14685 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14686 msgid "ProgressContents"
14687 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14689 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14690 msgid "Progress Contents"
14691 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14693 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14694 msgid "Landscape Slide:"
14695 msgstr "Folie (Querformat):"
14697 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14698 msgid "Portrait Slide:"
14699 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14701 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14705 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14707 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
14709 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14710 msgid "[List Of Slides]"
14711 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14713 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14714 msgid "[Slide Contents]"
14715 msgstr "[Folieninhalte]"
14717 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14718 msgid "[Progress Contents]"
14719 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14721 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14722 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14723 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14725 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14727 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14728 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14729 "standard Paragraph Shapes'."
14731 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14732 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14733 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14735 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14737 msgstr "CD-Etikett"
14739 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14740 msgid "ShapedParagraphs"
14741 msgstr "Geformte Absätze"
14743 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14747 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14751 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14755 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14759 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14761 msgstr "Schraubenmutter"
14763 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14767 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14771 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14775 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14777 msgstr "Tropfen abwärts"
14779 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14781 msgstr "Tropfen aufwärts"
14783 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14787 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14788 msgid "Triangle up"
14789 msgstr "Dreieck aufwärts"
14791 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14792 msgid "Triangle down"
14793 msgstr "Dreieck abwärts"
14795 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14796 msgid "Triangle left"
14797 msgstr "Dreieck links"
14799 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14800 msgid "Triangle right"
14801 msgstr "Dreieck rechts"
14803 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14805 msgstr "Geformter Absatz"
14807 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14808 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14809 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14811 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14812 msgid "Shape specification"
14813 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14815 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14816 msgid "Specification of the shape"
14817 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14819 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14821 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14823 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14824 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14825 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14827 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14829 msgid "Conjecture*"
14830 msgstr "Vermutung*"
14832 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14837 msgstr "Algorithmus*"
14839 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14843 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14844 msgid "The title as it appears in the running headers"
14845 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14847 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14848 msgid "AMS subject classifications:"
14849 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14852 msgid "ACM SIGPLAN"
14853 msgstr "ACM SIGPLAN"
14855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14856 msgid "Name of the conference"
14857 msgstr "Name der Konferenz"
14859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14860 msgid "Conference:"
14861 msgstr "Konferenz:"
14863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14864 msgid "CopyrightYear"
14865 msgstr "UrheberrechtJahr"
14867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14868 msgid "Copyright year:"
14869 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14872 msgid "Copyrightdata"
14873 msgstr "UrheberrechtDaten"
14875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14876 msgid "Copyright data:"
14877 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14880 msgid "TitleBanner"
14881 msgstr "TitelBanner"
14883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14884 msgid "Title banner:"
14885 msgstr "Banner über dem Titel:"
14887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14888 msgid "PreprintFooter"
14889 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14892 msgid "Preprint footer:"
14893 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14896 msgid "Digital Object Identifier:"
14897 msgstr "Digital Object Identifier:"
14899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14900 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14901 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14907 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14911 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14915 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14916 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14917 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14919 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14920 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14921 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14923 #: lib/layouts/slides.layout:107
14925 msgstr "Neue Folie:"
14927 #: lib/layouts/slides.layout:129
14931 #: lib/layouts/slides.layout:144
14932 msgid "New Overlay:"
14933 msgstr "Neues Overlay:"
14935 #: lib/layouts/slides.layout:184
14937 msgstr "Neue Notiz:"
14939 #: lib/layouts/slides.layout:209
14940 msgid "InvisibleText"
14941 msgstr "Unsichtbarer Text"
14943 #: lib/layouts/slides.layout:216
14944 msgid "<Invisible Text Follows>"
14945 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14947 #: lib/layouts/slides.layout:233
14948 msgid "VisibleText"
14949 msgstr "Sichtbarer Text"
14951 #: lib/layouts/slides.layout:240
14952 msgid "<Visible Text Follows>"
14953 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14955 #: lib/layouts/spie.layout:3
14956 msgid "SPIE Proceedings"
14957 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14959 #: lib/layouts/spie.layout:56
14961 msgstr "Autoren-Info"
14963 #: lib/layouts/spie.layout:68
14964 msgid "Authorinfo:"
14965 msgstr "Autoren-Info:"
14967 #: lib/layouts/spie.layout:96
14968 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14969 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14971 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14973 msgstr "UNDEFINIERT"
14975 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
14979 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
14983 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
14987 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
14991 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
14995 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
14999 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15000 msgid "\\Roman{part}"
15001 msgstr "\\Roman{part}"
15003 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15004 msgid "Part \\Roman{part}"
15005 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15007 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15009 msgstr "Kapitel ##"
15011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15012 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15014 msgstr "Abschnitt ##"
15016 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15017 msgid "Paragraph ##"
15018 msgstr "Paragraph ##"
15020 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15021 msgid "\\arabic{enumi}."
15022 msgstr "\\arabic{enumi}."
15024 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15025 msgid "\\roman{enumiii}."
15026 msgstr "\\roman{enumiii}."
15028 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15029 msgid "\\Alph{enumiv}."
15030 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15032 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15033 msgid "Equation ##"
15034 msgstr "Gleichung ##"
15036 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15037 msgid "Footnote ##"
15038 msgstr "Fußnote ##"
15040 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15041 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15042 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15044 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
15046 msgstr "Algorithmen"
15048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15049 msgid "Marginal notes"
15050 msgstr "Randnotizen"
15052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
15064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15065 msgid "Index Entries"
15066 msgstr "Stichwörter"
15068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15082 msgstr "Grauschrift"
15084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15085 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15090 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15091 msgstr "Programm-Listings"
15093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
15094 msgid "Listings[[inset]]"
15095 msgstr "Programm-Listings"
15097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
15101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
15105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
15107 msgstr "ohne Marke"
15109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
15113 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15115 msgstr "Unformatiert*"
15117 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15118 msgid "Part \\thepart"
15119 msgstr "Teil \\thepart"
15121 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15122 msgid "Chapter \\thechapter"
15123 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15125 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15126 msgid "Appendix \\thechapter"
15127 msgstr "Anhang \\thechapter"
15129 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15130 msgid "Front Matter"
15133 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15134 msgid "--- Front Matter ---"
15135 msgstr "--- Vorspann ---"
15137 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15138 msgid "Main Matter"
15141 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15142 msgid "--- Main Matter ---"
15143 msgstr "--- Hauptteil ---"
15145 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15146 msgid "Back Matter"
15149 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15150 msgid "--- Back Matter ---"
15151 msgstr "--- Nachspann ---"
15153 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15154 msgid "PartBacktext"
15155 msgstr "Teilrückseite"
15157 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15159 msgstr "Teil-Titel"
15161 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15162 msgid "Title of this part"
15163 msgstr "Titel dieses Teils"
15165 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15166 msgid "ChapSubtitle"
15167 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15169 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15171 msgstr "Kapitelautor"
15173 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15175 msgstr "Kapitelmotto"
15177 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15178 msgid "Run-in headings"
15179 msgstr "Spitzkolumne"
15181 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15182 msgid "Sub-run-in headings"
15183 msgstr "Unterspitzkolumne"
15185 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15187 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15189 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15191 msgstr "Extrakapitel"
15193 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15194 msgid "Author data:"
15195 msgstr "Autorangaben:"
15197 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15199 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15201 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15202 msgid "TOC author:"
15203 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15205 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15206 msgid "Running Title"
15207 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15209 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15210 msgid "Running Author"
15211 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15213 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15214 msgid "Running Chapter"
15215 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15217 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15218 msgid "Running chapter:"
15219 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15221 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15222 msgid "Running Section"
15223 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15225 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15226 msgid "Running section:"
15227 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15229 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15233 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15234 msgid "Abstract* (not printed)"
15235 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15237 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15238 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15242 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15243 msgid "Alternative name"
15244 msgstr "Alternativer Name"
15246 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15247 msgid "Longest Description Label"
15248 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15250 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15251 msgid "Longest description label"
15252 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15254 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15258 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15260 msgstr "SV-Graubox"
15262 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15264 msgstr "Beweis (QED)"
15266 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15267 msgid "Proof(smartQED)"
15268 msgstr "Beweis (smartQED)"
15270 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15271 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15272 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15274 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15275 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15279 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15280 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15281 msgid "Headnote (optional):"
15282 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15284 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15285 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15286 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15290 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15291 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15295 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15296 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15297 msgid "Institute #"
15298 msgstr "Institut #"
15300 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15301 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15302 msgid "Corr Author:"
15303 msgstr "Verantw. Autor:"
15305 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15306 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15308 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15310 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15311 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15313 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15316 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15317 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15319 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15321 msgstr "Unterklasse"
15323 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15324 msgid "Mathematics Subject Classification"
15325 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15327 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15331 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15332 msgid "CR Subject Classification"
15333 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15335 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15336 msgid "Solution \\thesolution"
15337 msgstr "Lösung \\thesolution"
15339 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15340 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15341 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15343 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15344 msgid "Springer SV Mono"
15345 msgstr "Springer SV Mono"
15347 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15348 msgid "Springer SV Mult"
15349 msgstr "Springer SV Mult"
15351 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15355 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15359 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15360 msgid "Contributors"
15361 msgstr "Mitwirkende"
15363 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15364 msgid "List of Contributors"
15365 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15367 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15368 msgid "Contributor List"
15369 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15371 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15372 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15373 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15374 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15375 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15376 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15377 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15378 msgid "For editors"
15379 msgstr "Für Herausgeber"
15381 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15382 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15383 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15385 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15389 #: lib/layouts/sweave.module:6
15391 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15392 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15394 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15395 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15396 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15398 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15399 msgid "Sweave Input File"
15400 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15402 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15403 msgid "Number Tables by Section"
15404 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15406 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15408 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15409 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15411 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15412 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15414 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15415 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15416 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
15418 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15419 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15420 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
15422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15423 msgid "Fancy Colored Boxes"
15424 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15428 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15429 "the tcolorbox documentation for details."
15431 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
15432 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15433 "Dokumentation des Pakets für Details."
15435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15437 msgstr "Farbige Box"
15439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15440 msgid "Color Box Options"
15441 msgstr "Optionen für farbige Box"
15443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15444 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15445 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15448 msgid "Dynamic Color Box"
15449 msgstr "Dynamische farbige Box"
15451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15452 msgid "Color Box (Dynamic)"
15453 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15456 msgid "Fit Color Box"
15457 msgstr "Passende farbige Box"
15459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15460 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15461 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15464 msgid "Raster Color Box"
15465 msgstr "Farbbox-Raster"
15467 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15468 msgid "Subtitle Options"
15469 msgstr "Untertitel-Optionen"
15471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15472 msgid "Insert the options here"
15473 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15476 msgid "Color Box Separator"
15477 msgstr "Farbbox-Trenner"
15479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15480 msgid "Color Boxes"
15481 msgstr "Farbige Boxen"
15483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15488 msgid "Color Box Line"
15489 msgstr "Farbbox-Linie"
15491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15492 msgid "Color Box Setup"
15493 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15496 msgid "New Color Box Type"
15497 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15500 msgid "New Box Options"
15501 msgstr "Optionen für neue Box"
15503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15504 msgid "Options for the new box type (optional)"
15505 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15508 msgid "Name of the new box type"
15509 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15516 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15517 msgstr "Zahl der Argumente"
15519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15520 msgid "Default Value"
15521 msgstr "Standardwert"
15523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15524 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15525 msgstr "Standardwert für das Argument"
15527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15528 msgid "Custom Color Box 1"
15529 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15532 msgid "More Color Box Options"
15533 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15536 msgid "Insert more color box options here"
15538 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15540 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15541 msgid "Custom Color Box 2"
15542 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15544 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15545 msgid "Custom Color Box 3"
15546 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15548 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15549 msgid "Custom Color Box 4"
15550 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
15552 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15553 msgid "Custom Color Box 5"
15554 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
15556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15560 msgid "Definitions & Theorems"
15561 msgstr "Definitionen & Theoreme"
15563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15565 msgid "Fact \\thefact."
15566 msgstr "Fakt \\thefact."
15568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15570 msgid "Definition \\thedefinition."
15571 msgstr "Definition \\thedefinition."
15573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15575 msgid "Example \\theexample."
15576 msgstr "Beispiel \\theexample."
15578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15580 msgid "Problem \\theproblem."
15581 msgstr "Problem \\theproblem."
15583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15585 msgid "Exercise \\theexercise."
15586 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15589 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15590 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15594 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15595 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15596 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15597 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15598 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15599 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15600 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15601 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15603 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15604 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15605 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15606 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15607 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15608 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15609 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15610 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15613 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15614 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15617 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15618 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
15620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15621 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15622 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15625 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15626 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
15628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15629 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15630 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
15632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15633 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15634 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
15636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15637 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15638 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15641 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15642 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
15644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15645 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15646 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15649 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15650 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
15652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15653 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15654 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
15656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15657 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15658 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
15660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15661 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15662 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
15664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15665 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15666 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15670 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15671 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15672 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15673 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15674 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15675 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15676 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15678 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15679 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15680 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15681 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
15682 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
15683 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
15684 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
15686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15687 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15688 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15692 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15693 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15694 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15695 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15696 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15697 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15698 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15700 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15701 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15702 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15703 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15704 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15705 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15706 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15709 msgid "Criterion \\thecriterion."
15710 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15716 msgstr "Kriterium*"
15718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15722 msgstr "Kriterium."
15724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15725 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15726 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15732 msgstr "Algorithmus."
15734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15735 msgid "Axiom \\theaxiom."
15736 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15751 msgid "Condition \\thecondition."
15752 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15758 msgstr "Bedingung*"
15760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15764 msgstr "Bedingung."
15766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15768 msgid "Note \\thenote."
15769 msgstr "Notiz \\thenote."
15771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15784 msgid "Notation \\thenotation."
15785 msgstr "Notation \\thenotation."
15787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15800 msgid "Summary \\thesummary."
15801 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15807 msgstr "Zusammenfassung*"
15809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15813 msgstr "Zusammenfassung."
15815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15816 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15817 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15822 msgid "Acknowledgement*"
15823 msgstr "Danksagung*"
15825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15826 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15827 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15832 msgid "Conclusion*"
15833 msgstr "Schlussfolgerung*"
15835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15838 msgid "Conclusion."
15839 msgstr "Schlussfolgerung."
15841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15860 msgid "Assumption \\theassumption."
15861 msgstr "Annahme \\theassumption."
15863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15866 msgid "Assumption*"
15869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15872 msgid "Assumption."
15875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15888 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15889 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15893 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15894 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15895 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15896 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15897 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15898 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15899 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15900 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15902 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15903 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15904 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15905 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15906 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15907 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
15908 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15911 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15912 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15915 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15916 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
15918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15919 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15920 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15923 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15924 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15927 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15928 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15931 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15932 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15935 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15936 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15939 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15940 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15943 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15944 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15947 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15948 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15951 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15952 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15955 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15956 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15960 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15961 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15962 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15963 "in both numbered and non-numbered forms."
15965 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15966 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15967 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15968 "nicht nummeriert."
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15971 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15972 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15973 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15978 msgid "Criterion \\thetheorem."
15979 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15982 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15983 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15986 msgid "Axiom \\thetheorem."
15987 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15990 msgid "Condition \\thetheorem."
15991 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15994 msgid "Note \\thetheorem."
15995 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15998 msgid "Notation \\thetheorem."
15999 msgstr "Notation \\thetheorem."
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16002 msgid "Summary \\thetheorem."
16003 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16006 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16007 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16010 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16011 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16014 msgid "Assumption \\thetheorem."
16015 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16018 msgid "Question \\thetheorem."
16019 msgstr "Frage \\thetheorem."
16021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
16022 msgid "Corollary \\thetheorem."
16023 msgstr "Korollar \\thetheorem."
16025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
16026 msgid "Lemma \\thetheorem."
16027 msgstr "Lemma \\thetheorem."
16029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
16030 msgid "Proposition \\thetheorem."
16031 msgstr "Satz \\thetheorem."
16033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
16034 msgid "Conjecture \\thetheorem."
16035 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
16037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16038 msgid "Fact \\thetheorem."
16039 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
16042 msgid "Definition \\thetheorem."
16043 msgstr "Definition \\thetheorem."
16045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
16046 msgid "Example \\thetheorem."
16047 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
16049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16050 msgid "Problem \\thetheorem."
16051 msgstr "Problem \\thetheorem."
16053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16054 msgid "Exercise \\thetheorem."
16055 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16058 msgid "Solution \\thetheorem."
16059 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16062 msgid "Remark \\thetheorem."
16063 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16066 msgid "Claim \\thetheorem."
16067 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16069 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16070 msgid "Theorems (AMS)"
16071 msgstr "Theoreme (AMS)"
16073 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16075 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16076 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16077 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16078 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16080 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16081 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16082 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16083 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16084 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16086 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16087 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16088 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16090 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16092 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16093 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16094 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16095 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16096 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16097 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16098 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16100 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16101 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16102 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16103 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16104 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16105 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16107 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16108 msgid "Case \\arabic{casei}."
16109 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16111 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16112 msgid "Case \\roman{caseii}."
16113 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16115 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16116 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16117 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16119 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16120 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16121 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16124 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16125 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16127 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16129 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16130 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16131 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16132 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16133 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16135 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16136 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16137 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16138 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16139 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16141 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16142 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16143 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16145 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16147 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16148 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16149 "chapter environment."
16151 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16152 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16153 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16155 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16156 msgid "Named Theorems"
16157 msgstr "Benannte Theoreme"
16159 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16161 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16162 "'Additional Theorem Text' argument."
16164 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16165 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
16167 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16168 msgid "Named Theorem"
16169 msgstr "Benanntes Theorem"
16171 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16172 msgid "Named Theorem."
16173 msgstr "Benanntes Theorem."
16175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16193 msgstr "Bemerkung*"
16195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16197 msgstr "Behauptung*"
16199 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16200 msgid "Alternative proof string"
16201 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16203 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16204 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16205 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16207 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16209 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16210 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16211 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16212 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16213 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16215 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16216 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16217 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16218 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16219 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16221 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16222 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16223 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16225 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16227 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16230 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16231 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16234 msgid "Conjecture."
16235 msgstr "Vermutung."
16237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16255 msgstr "Bemerkung."
16257 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16258 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16259 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16261 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16263 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16264 "using the extended AMS machinery."
16266 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16267 "das erweiterte AMS."
16269 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16273 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16275 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16276 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16277 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16279 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16280 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16281 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16286 msgstr "Name/Titel"
16288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16289 msgid "Alternative optional name or title"
16290 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16293 msgid "Prop \\theprop."
16294 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16302 msgstr "\\theprob."
16304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16309 msgid "# [number of Prob]"
16310 msgstr "# [Problemnummer]"
16312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16313 msgid "Label of Problem"
16314 msgstr "Marke des Problems"
16316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16317 msgid "Label of the corresponding problem"
16318 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16321 msgid "Property \\theproperty."
16322 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16324 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16326 msgstr "TODO-Notizen"
16328 #: lib/layouts/todonotes.module:7
16330 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16331 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16332 "provides a paragraph style."
16334 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16335 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16336 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16339 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
16343 #: lib/layouts/todonotes.module:19
16344 msgid "List of TODOs"
16345 msgstr "Liste der TODOs"
16347 #: lib/layouts/todonotes.module:33
16348 msgid "[List of TODOs]"
16349 msgstr "[Liste der TODOs]"
16351 #: lib/layouts/todonotes.module:44
16352 msgid "List of TODOs Heading|s"
16353 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
16355 #: lib/layouts/todonotes.module:45
16356 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16358 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16360 #: lib/layouts/todonotes.module:55
16361 msgid "TODO Note (Margin)"
16362 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16364 #: lib/layouts/todonotes.module:57
16365 msgid "TODO (Margin)"
16366 msgstr "TODO (Rand)"
16368 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
16369 msgid "TODO Note Options|s"
16370 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16372 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
16373 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16374 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16376 #: lib/layouts/todonotes.module:83
16377 msgid "TODO Note (inline)"
16378 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16380 #: lib/layouts/todonotes.module:85
16381 msgid "TODO (Inline)"
16382 msgstr "TODO (eingebettet)"
16384 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
16385 msgid "Missing Figure"
16386 msgstr "Fehlende Abbildung"
16388 #: lib/layouts/todonotes.module:105
16389 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16390 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
16392 #: lib/layouts/todonotes.module:120
16393 msgid "Todo[Inline]"
16394 msgstr "TODO [eingebettet]"
16396 #: lib/layouts/todonotes.module:124
16397 msgid "Todo[margin]"
16398 msgstr "TODO [Rand]"
16400 #: lib/layouts/todonotes.module:128
16401 msgid "MissingFigure"
16402 msgstr "Fehlende Abbildung"
16404 #: lib/layouts/treport.layout:3
16405 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16406 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16410 msgstr "Tufte-Buch"
16412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16414 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16418 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16422 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16426 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16430 msgstr "Neuer Gedanke"
16432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16433 msgid "new thought"
16434 msgstr "Neuer Gedanke"
16436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16446 msgstr "Kapitälchen"
16448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16450 msgstr "Kapitälchen"
16452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16454 msgstr "Volle Breite"
16456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16457 msgid "MarginTable"
16458 msgstr "Randtabelle"
16460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16461 msgid "MarginFigure"
16462 msgstr "Randabbildung"
16464 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16465 msgid "Tufte Handout"
16466 msgstr "Tufte-Handout"
16468 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16472 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16473 msgid "Variable-width Minipages"
16474 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16476 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16478 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16479 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16480 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16481 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16482 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16484 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16485 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16486 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16487 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16488 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16489 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16491 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16492 msgid "Minipage (Var. Width)"
16493 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16495 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16496 msgid "Minipage (var.)"
16497 msgstr "Minipage (var.)"
16499 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16500 msgid "Vert. Adjustment"
16501 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16503 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16504 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16505 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16507 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16509 msgstr "Max. Breite"
16511 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16512 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16513 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16515 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16516 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16518 msgstr "Ignorieren"
16520 #: lib/languages:119
16524 #: lib/languages:127
16528 #: lib/languages:136
16529 msgid "English (USA)"
16530 msgstr "Englisch (USA)"
16532 #: lib/languages:147
16536 #: lib/languages:156
16537 msgid "Greek (ancient)"
16538 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16540 #: lib/languages:173
16541 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16542 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16544 #: lib/languages:184
16545 msgid "Arabic (Arabi)"
16546 msgstr "Arabisch (Arabi)"
16548 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16552 #: lib/languages:206
16556 #: lib/languages:214
16557 msgid "English (Australia)"
16558 msgstr "Englisch (Australien)"
16560 #: lib/languages:226
16561 msgid "German (Austria, old spelling)"
16562 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
16564 #: lib/languages:238
16565 msgid "German (Austria)"
16566 msgstr "Deutsch (Österreich)"
16568 #: lib/languages:248
16570 msgstr "Indonesisch"
16572 #: lib/languages:258
16576 #: lib/languages:267
16580 #: lib/languages:281
16582 msgstr "Weißrussisch"
16584 #: lib/languages:291
16588 #: lib/languages:299
16589 msgid "Portuguese (Brazil)"
16590 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
16592 #: lib/languages:309
16594 msgstr "Bretonisch"
16596 #: lib/languages:318
16597 msgid "English (UK)"
16598 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
16600 #: lib/languages:328
16602 msgstr "Bulgarisch"
16604 #: lib/languages:339
16605 msgid "English (Canada)"
16606 msgstr "Englisch (Kanada)"
16608 #: lib/languages:352
16609 msgid "French (Canada)"
16610 msgstr "Französisch (Kanada)"
16612 #: lib/languages:362
16614 msgstr "Katalanisch"
16616 #: lib/languages:374
16617 msgid "Chinese (simplified)"
16618 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
16620 #: lib/languages:384
16621 msgid "Chinese (traditional)"
16622 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
16624 #: lib/languages:394
16628 #: lib/languages:401
16632 #: lib/languages:410
16634 msgstr "Tschechisch"
16636 #: lib/languages:420
16640 #: lib/languages:431
16641 msgid "Divehi (Maldivian)"
16644 #: lib/languages:438
16646 msgstr "Holländisch"
16648 #: lib/languages:449
16652 #: lib/languages:462
16656 #: lib/languages:471
16660 #: lib/languages:485
16664 #: lib/languages:500
16668 #: lib/languages:511
16670 msgstr "Französisch"
16672 #: lib/languages:527
16674 msgstr "Furlanisch"
16676 #: lib/languages:537
16680 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16684 #: lib/languages:560
16685 msgid "German (old spelling)"
16686 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
16688 #: lib/languages:571
16692 #: lib/languages:586
16693 msgid "German (Switzerland)"
16694 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
16696 #: lib/languages:599
16697 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16698 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
16700 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16703 msgstr "Griechisch"
16705 #: lib/languages:622
16706 msgid "Greek (polytonic)"
16707 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
16709 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16713 #: lib/languages:650
16717 #: lib/languages:669
16719 msgstr "Isländisch"
16721 #: lib/languages:680
16722 msgid "Interlingua"
16723 msgstr "Interlingua"
16725 #: lib/languages:690
16729 #: lib/languages:699
16731 msgstr "Italienisch"
16733 #: lib/languages:714
16737 #: lib/languages:728
16738 msgid "Japanese (CJK)"
16739 msgstr "Japanisch (CJK)"
16741 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16745 #: lib/languages:746
16747 msgstr "Kasachisch"
16749 #: lib/languages:757
16753 #: lib/languages:764
16755 msgstr "Koreanisch"
16757 #: lib/languages:773
16759 msgstr "Kurmandschi"
16761 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16765 #: lib/languages:801
16769 #: lib/languages:814
16773 #: lib/languages:825
16774 msgid "Lower Sorbian"
16775 msgstr "Niedersorbisch"
16777 #: lib/languages:834
16781 #: lib/languages:845
16783 msgstr "Mazedonisch"
16785 #: lib/languages:855
16789 #: lib/languages:865
16791 msgstr "Mongolisch"
16793 #: lib/languages:874
16794 msgid "English (New Zealand)"
16795 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16797 #: lib/languages:884
16798 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16799 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16801 #: lib/languages:894
16802 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16803 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16805 #: lib/languages:905
16807 msgstr "Okzitanisch"
16809 #: lib/languages:926
16810 msgid "Piedmontese"
16811 msgstr "Piemontesisch"
16813 #: lib/languages:936
16817 #: lib/languages:947
16819 msgstr "Portugiesisch"
16821 #: lib/languages:957
16825 #: lib/languages:967
16827 msgstr "Rätoromanisch"
16829 #: lib/languages:977
16833 #: lib/languages:988
16835 msgstr "Nordsamisch"
16837 #: lib/languages:997
16841 #: lib/languages:1004
16843 msgstr "Schottisch"
16845 #: lib/languages:1015
16849 #: lib/languages:1030
16850 msgid "Serbian (Latin)"
16851 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16853 #: lib/languages:1040
16855 msgstr "Slowakisch"
16857 #: lib/languages:1050
16859 msgstr "Slowenisch"
16861 #: lib/languages:1059
16865 #: lib/languages:1073
16866 msgid "Spanish (Mexico)"
16867 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16869 #: lib/languages:1085
16871 msgstr "Schwedisch"
16873 #: lib/languages:1096
16875 msgstr "Syriakisch"
16877 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16881 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16885 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16887 msgstr "Thailändisch"
16889 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16893 #: lib/languages:1141
16897 #: lib/languages:1156
16899 msgstr "Turkmenisch"
16901 #: lib/languages:1166
16903 msgstr "Ukrainisch"
16905 #: lib/languages:1177
16906 msgid "Upper Sorbian"
16907 msgstr "Obersorbisch"
16909 #: lib/languages:1187
16913 #: lib/languages:1198
16915 msgstr "Vietnamesisch"
16917 #: lib/languages:1209
16921 #: lib/latexfonts:82
16922 msgid "AE (Almost European)"
16923 msgstr "AE (Almost European)"
16925 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16927 msgstr "Bera Serif"
16929 #: lib/latexfonts:104
16933 #: lib/latexfonts:110
16934 msgid "Concrete Roman"
16935 msgstr "Concrete Roman"
16937 #: lib/latexfonts:116
16938 msgid "Zapf Chancery"
16939 msgstr "Zapf Chancery"
16941 #: lib/latexfonts:122
16942 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16943 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16945 #: lib/latexfonts:128
16946 msgid "Crimson (Cochineal)"
16947 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16949 #: lib/latexfonts:136
16953 #: lib/latexfonts:142
16954 msgid "Computer Modern Roman"
16955 msgstr "Computer Modern Roman"
16957 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16958 msgid "URW Garamond"
16959 msgstr "URW Garamond"
16961 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16965 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16966 msgid "Latin Modern Roman"
16967 msgstr "Latin Modern Roman"
16969 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16970 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16971 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16973 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16974 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16975 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16977 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16978 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16979 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16981 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16983 msgstr "Minion Pro"
16985 #: lib/latexfonts:287
16986 msgid "New Century Schoolbook"
16987 msgstr "New Century Schoolbook"
16989 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
16991 msgstr "Noto Serif"
16993 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
16994 #: lib/latexfonts:339
16998 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
16999 msgid "Times Roman"
17000 msgstr "Times Roman"
17002 #: lib/latexfonts:373
17003 msgid "TeX Gyre Bonum"
17004 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17006 #: lib/latexfonts:379
17007 msgid "TeX Gyre Chorus"
17008 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17010 #: lib/latexfonts:385
17011 msgid "TeX Gyre Pagella"
17012 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17014 #: lib/latexfonts:391
17015 msgid "TeX Gyre Schola"
17016 msgstr "TeX Gyre Schola"
17018 #: lib/latexfonts:397
17019 msgid "TeX Gyre Termes"
17020 msgstr "TeX Gyre Termes"
17022 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17023 msgid "Utopia (Fourier)"
17024 msgstr "Utopia (Fourier)"
17026 #: lib/latexfonts:440
17027 msgid "Avant Garde"
17028 msgstr "Avant Garde"
17030 #: lib/latexfonts:446
17034 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17038 #: lib/latexfonts:472
17042 #: lib/latexfonts:479
17043 msgid "Computer Modern Sans"
17044 msgstr "Computer Modern Sans"
17046 #: lib/latexfonts:485
17050 #: lib/latexfonts:493
17054 #: lib/latexfonts:500
17055 msgid "Iwona (Light)"
17056 msgstr "Iwona (Light)"
17058 #: lib/latexfonts:507
17059 msgid "Iwona (Condensed)"
17060 msgstr "Iwona (Condensed)"
17062 #: lib/latexfonts:514
17063 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17064 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17066 #: lib/latexfonts:521
17070 #: lib/latexfonts:528
17071 msgid "Kurier (Light)"
17072 msgstr "Kurier (Light)"
17074 #: lib/latexfonts:535
17075 msgid "Kurier (Condensed)"
17076 msgstr "Kurier (Condensed)"
17078 #: lib/latexfonts:542
17079 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17080 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17082 #: lib/latexfonts:549
17083 msgid "Latin Modern Sans"
17084 msgstr "Latin Modern Sans"
17086 #: lib/latexfonts:556
17090 #: lib/latexfonts:563
17091 msgid "TeX Gyre Adventor"
17092 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17094 #: lib/latexfonts:569
17095 msgid "TeX Gyre Heros"
17096 msgstr "TeX Gyre Heros"
17098 #: lib/latexfonts:575
17099 msgid "URW Classico (Optima)"
17100 msgstr "URW Classico (Optima)"
17102 #: lib/latexfonts:587
17106 #: lib/latexfonts:595
17107 msgid "CM Typewriter Light"
17108 msgstr "CM Typewriter Light"
17110 #: lib/latexfonts:602
17111 msgid "Computer Modern Typewriter"
17112 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17114 #: lib/latexfonts:608
17118 #: lib/latexfonts:615
17119 msgid "Libertine Mono"
17120 msgstr "Libertine Mono"
17122 #: lib/latexfonts:622
17123 msgid "Latin Modern Typewriter"
17124 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17126 #: lib/latexfonts:629
17130 #: lib/latexfonts:636
17134 #: lib/latexfonts:643
17135 msgid "TeX Gyre Cursor"
17136 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17138 #: lib/latexfonts:649
17139 msgid "TX Typewriter"
17140 msgstr "TX Typewriter"
17142 #: lib/latexfonts:661
17143 msgid "Crimson (New TX)"
17144 msgstr "Crimson (New TX)"
17146 #: lib/latexfonts:669
17150 #: lib/latexfonts:675
17151 msgid "URW Garamond (New TX)"
17152 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17154 #: lib/latexfonts:683
17155 msgid "Iwona (Math)"
17156 msgstr "Iwona (Mathe)"
17158 #: lib/latexfonts:696
17159 msgid "Kurier (Math)"
17160 msgstr "Kurier (Mathe)"
17162 #: lib/latexfonts:709
17163 msgid "Libertine (New TX)"
17164 msgstr "Libertine (New TX)"
17166 #: lib/latexfonts:717
17167 msgid "Minion Pro (New TX)"
17168 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17170 #: lib/latexfonts:726
17171 msgid "Times Roman (New TX)"
17172 msgstr "Times Roman (New TX)"
17174 #: lib/encodings:50
17175 msgid "Unicode (utf8)"
17176 msgstr "Unicode (utf8)"
17178 #: lib/encodings:55
17179 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17180 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17182 #: lib/encodings:59
17183 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17184 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17186 #: lib/encodings:62
17187 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17188 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17190 #: lib/encodings:65
17191 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17192 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17194 #: lib/encodings:68
17195 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17196 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17198 #: lib/encodings:71
17199 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17200 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17202 #: lib/encodings:75
17203 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17204 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17206 #: lib/encodings:79
17207 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17208 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17210 #: lib/encodings:83
17211 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17212 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17214 #: lib/encodings:86
17215 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17216 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17218 #: lib/encodings:89
17219 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17220 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17222 #: lib/encodings:92
17223 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17224 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17226 #: lib/encodings:95
17227 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17228 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17230 #: lib/encodings:98
17231 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17232 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17234 #: lib/encodings:101
17235 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17236 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17238 #: lib/encodings:104
17239 msgid "DOS (CP 437)"
17240 msgstr "DOS (CP 437)"
17242 #: lib/encodings:108
17243 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17244 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17246 #: lib/encodings:111
17247 msgid "Western European (CP 850)"
17248 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17250 #: lib/encodings:114
17251 msgid "Central European (CP 852)"
17252 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17254 #: lib/encodings:118
17255 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17256 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17258 #: lib/encodings:123
17259 msgid "Western European (CP 858)"
17260 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17262 #: lib/encodings:126
17263 msgid "Hebrew (CP 862)"
17264 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17266 #: lib/encodings:129
17267 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17268 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17270 #: lib/encodings:133
17271 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17272 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17274 #: lib/encodings:136
17275 msgid "Central European (CP 1250)"
17276 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17278 #: lib/encodings:140
17279 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17280 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17282 #: lib/encodings:144
17283 msgid "Western European (CP 1252)"
17284 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17286 #: lib/encodings:147
17287 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17288 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17290 #: lib/encodings:151
17291 msgid "Arabic (CP 1256)"
17292 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17294 #: lib/encodings:154
17295 msgid "Baltic (CP 1257)"
17296 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17298 #: lib/encodings:158
17299 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17300 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17302 #: lib/encodings:162
17303 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17304 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17306 #: lib/encodings:166
17307 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17308 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17310 #: lib/encodings:177
17311 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17312 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17314 #: lib/encodings:187
17315 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17316 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17318 #: lib/encodings:194
17319 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17320 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17322 #: lib/encodings:198
17323 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17324 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17326 #: lib/encodings:202
17327 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17328 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17330 #: lib/encodings:206
17331 msgid "Korean (EUC-KR)"
17332 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17334 #: lib/encodings:210
17335 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17336 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17338 #: lib/encodings:214
17339 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17340 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17342 #: lib/encodings:218
17343 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17344 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17346 #: lib/encodings:225
17347 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17348 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17350 #: lib/encodings:227
17351 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17352 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17354 #: lib/encodings:229
17355 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17356 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17358 #: lib/encodings:231
17359 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17360 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17362 #: lib/encodings:238
17363 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17364 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17366 #: lib/encodings:243
17367 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17368 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17370 #: lib/encodings:247
17374 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:458
17375 msgid "Array Environment|y"
17376 msgstr "Array-Umgebung|y"
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:459
17379 msgid "Cases Environment|C"
17380 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:460
17383 msgid "Aligned Environment|l"
17384 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:461
17387 msgid "AlignedAt Environment|v"
17388 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:462
17391 msgid "Gathered Environment|h"
17392 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:463
17395 msgid "Split Environment|S"
17396 msgstr "Split-Umgebung|p"
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:465
17399 msgid "Delimiters...|r"
17400 msgstr "Trennzeichen...|z"
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:466
17403 msgid "Matrix...|x"
17404 msgstr "Matrix...|x"
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:467
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
17411 msgid "AMS align Environment|a"
17412 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17414 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
17415 msgid "AMS alignat Environment|t"
17416 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17418 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
17419 msgid "AMS flalign Environment|f"
17420 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17422 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
17423 msgid "AMS gather Environment|g"
17424 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17426 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
17427 msgid "AMS multline Environment|m"
17428 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:447
17431 msgid "Inline Formula|I"
17432 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17435 msgid "Displayed Formula|D"
17436 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
17439 msgid "Eqnarray Environment|E"
17440 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17443 msgid "AMS Environment|A"
17444 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17446 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17447 msgid "Number Whole Formula|N"
17448 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17451 msgid "Number This Line|u"
17452 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17454 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17455 msgid "Equation Label|L"
17456 msgstr "Formelmarke|m"
17458 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17459 msgid "Copy as Reference|R"
17460 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17462 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17463 msgid "Split Cell|C"
17464 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17468 msgstr "Einfügen|E"
17470 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17471 msgid "Add Line Above|o"
17472 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17475 msgid "Add Line Below|B"
17476 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17479 msgid "Delete Line Above|v"
17480 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17483 msgid "Delete Line Below|w"
17484 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17487 msgid "Add Line to Left"
17488 msgstr "Linie links hinzufügen"
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17491 msgid "Add Line to Right"
17492 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17495 msgid "Delete Line to Left"
17496 msgstr "Linie links löschen"
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17499 msgid "Delete Line to Right"
17500 msgstr "Linie rechts löschen"
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17503 msgid "Show Math Toolbar"
17504 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17507 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17508 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17511 msgid "Show Table Toolbar"
17512 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17514 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17515 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17516 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17518 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17519 msgid "Next Cross-Reference|N"
17520 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17522 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17523 msgid "Go to Label|G"
17524 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17526 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17527 msgid "<Reference>|R"
17528 msgstr "<Querverweis>|r"
17530 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17531 msgid "(<Reference>)|e"
17532 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17534 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17538 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17539 msgid "On Page <Page>|O"
17540 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17542 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17543 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17544 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17546 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17547 msgid "Formatted Reference|t"
17548 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17550 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17551 msgid "Textual Reference|x"
17552 msgstr "Textverweis|T"
17554 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
17556 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
17557 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:270
17558 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:402
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:467
17560 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17561 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:535
17562 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
17564 #: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:592
17565 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:621
17566 #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:544
17567 msgid "Settings...|S"
17568 msgstr "Einstellungen...|E"
17570 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17572 msgstr "Gehe zurück|G"
17574 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17575 msgid "Copy as Reference|C"
17576 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17578 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17579 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17580 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17582 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17583 msgid "Open Inset|O"
17584 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17586 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17587 msgid "Close Inset|C"
17588 msgstr "Einfügung schließen|s"
17590 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17591 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17592 msgid "Dissolve Inset|D"
17593 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17596 msgid "Show Label|L"
17597 msgstr "Name anzeigen|N"
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:496
17600 msgid "Frameless|l"
17601 msgstr "Rahmenlos|l"
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:497
17604 msgid "Simple Frame|F"
17605 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17608 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17609 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:498
17612 msgid "Oval, Thin|a"
17613 msgstr "Oval, dünn|O"
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:499
17616 msgid "Oval, Thick|v"
17617 msgstr "Oval, dick|v"
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:500
17620 msgid "Drop Shadow|w"
17621 msgstr "Schlagschatten|c"
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:501
17624 msgid "Shaded Background|B"
17625 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:502
17628 msgid "Double Frame|u"
17629 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:506
17633 msgstr "LyX-Notiz|z"
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17637 msgstr "Kommentar|K"
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:508
17640 msgid "Greyed Out|G"
17641 msgstr "Grauschrift|G"
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17644 msgid "Open All Notes|A"
17645 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17648 msgid "Close All Notes|l"
17649 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:518
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:519
17656 msgid "Horizontal Phantom|H"
17657 msgstr "Horizontales Phantom|H"
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:520
17660 msgid "Vertical Phantom|V"
17661 msgstr "Vertikales Phantom|V"
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:427
17664 msgid "Interword Space|w"
17665 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17668 msgid "Protected Space|o"
17669 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17672 msgid "Visible Space|a"
17673 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:428
17676 msgid "Thin Space|T"
17677 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17680 msgid "Negative Thin Space|N"
17681 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17684 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17685 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17688 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17689 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17692 msgid "Quad Space|Q"
17693 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17696 msgid "Double Quad Space|u"
17697 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17700 msgid "Horizontal Fill|F"
17701 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17704 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17705 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17708 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17709 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17712 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17713 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17716 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17717 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17720 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17721 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17724 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17725 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17728 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17729 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17732 msgid "Custom Length|C"
17733 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17736 msgid "Medium Space|M"
17737 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17740 msgid "Thick Space|h"
17741 msgstr "Großer Abstand|G"
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17744 msgid "Negative Medium Space|u"
17745 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17748 msgid "Negative Thick Space|i"
17749 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17753 msgstr "Standard|S"
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17756 msgid "SmallSkip|S"
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17769 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17773 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17776 msgid "Settings...|e"
17777 msgstr "Einstellungen...|n"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17789 msgstr "Unformatiert|U"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17792 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17793 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17797 msgstr "Programmlisting|l"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17800 msgid "Edit Included File...|E"
17801 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:439
17805 msgstr "Neue Seite|i"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:440
17808 msgid "Page Break|a"
17809 msgstr "Seitenumbruch|u"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:441
17812 msgid "Clear Page|C"
17813 msgstr "Seite leeren|S"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:442
17816 msgid "Clear Double Page|D"
17817 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:436
17820 msgid "Ragged Line Break|R"
17821 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
17824 msgid "Justified Line Break|J"
17825 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17828 msgid "Plain Separator|P"
17829 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17832 msgid "Paragraph Break|B"
17833 msgstr "Absatzumbruch|b"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17836 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
17838 msgstr "Ausschneiden"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17841 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17846 #: src/Text3.cpp:1319 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17847 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:109
17852 msgid "Paste Recent|e"
17853 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17856 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17857 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:566
17860 msgid "Forward Search|F"
17861 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:118
17864 msgid "Move Paragraph Up|o"
17865 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:119
17868 msgid "Move Paragraph Down|v"
17869 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17872 msgid "Promote Section|r"
17873 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17876 msgid "Demote Section|m"
17877 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17880 msgid "Move Section Down|D"
17881 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17884 msgid "Move Section Up|U"
17885 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:379
17888 msgid "Insert Regular Expression"
17889 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17892 msgid "Accept Change|c"
17893 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17896 msgid "Reject Change|j"
17897 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17900 msgid "Apply Last Text Style|A"
17901 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17904 msgid "Text Style|x"
17905 msgstr "Textstil|x"
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:123
17908 msgid "Paragraph Settings...|P"
17909 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17912 msgid "Fullscreen Mode"
17913 msgstr "Vollbildmodus"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17916 msgid "Close Current View"
17917 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17921 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17924 msgid "Anything Non-Empty|o"
17925 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17929 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17932 msgid "Any Number|N"
17933 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17936 msgid "User Defined|U"
17937 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:262
17940 msgid "Append Argument"
17941 msgstr "Argument hinzufügen"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:263
17944 msgid "Remove Last Argument"
17945 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17948 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17949 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17952 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17953 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:267
17956 msgid "Insert Optional Argument"
17957 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:268
17960 msgid "Remove Optional Argument"
17961 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:270
17964 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17965 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:271
17968 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17969 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:272
17972 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17973 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17977 msgstr "Neu laden|u"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17981 msgid "Edit Externally...|x"
17982 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:217
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:219
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:213
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:215
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:214
18006 msgstr "Zentriert|Z"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18017 msgid "Multicolumn|u"
18018 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18022 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18025 msgid "Append Row|A"
18026 msgstr "Zeile anfügen|a"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
18029 msgid "Delete Row|D"
18030 msgstr "Zeile löschen|ö"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:223
18034 msgstr "Zeile kopieren|k"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:224
18037 msgid "Move Row Up"
18038 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:225
18041 msgid "Move Row Down"
18042 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18045 msgid "Append Column|p"
18046 msgstr "Spalte anfügen|S"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:229
18049 msgid "Delete Column|e"
18050 msgstr "Spalte löschen|p"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18053 msgid "Copy Column|y"
18054 msgstr "Spalte kopieren|t"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:231
18057 msgid "Move Column Right|v"
18058 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:232
18061 msgid "Move Column Left"
18062 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:196
18065 msgid "Multi-page Table|g"
18066 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
18069 msgid "Formal Style|m"
18070 msgstr "Formaler Stil|F"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18074 msgstr "Rahmenlinien|R"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18077 msgid "Alignment|i"
18078 msgstr "Ausrichtung|s"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18081 msgid "Columns/Rows|C"
18082 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18097 msgid "File Revision|R"
18098 msgstr "Dateirevision|r"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18101 msgid "Tree Revision|T"
18102 msgstr "Baumrevision|B"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18105 msgid "Revision Author|A"
18106 msgstr "Revisionsautor|a"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18109 msgid "Revision Date|D"
18110 msgstr "Revisionsdatum|t"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18113 msgid "Revision Time|i"
18114 msgstr "Revisionszeit|z"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18117 msgid "LyX Version|X"
18118 msgstr "LyX-Version|X"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18121 msgid "Document Info|D"
18122 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18125 msgid "Copy Text|o"
18126 msgstr "Text kopieren|o"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
18129 msgid "Activate Branch|A"
18130 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18133 msgid "Deactivate Branch|e"
18134 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18137 msgid "Activate Branch in Master|M"
18138 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18141 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18142 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18145 msgid "Invert Inset|I"
18146 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18149 msgid "Add Unknown Branch|w"
18150 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18153 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18154 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18157 msgid "All Indexes|A"
18158 msgstr "Alle Indexe|A"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18162 msgstr "Unterindex|t"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:551
18165 msgid "Reject Change|R"
18166 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18169 msgid "Promote Section|P"
18170 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18173 msgid "Demote Section|D"
18174 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18177 msgid "Move Section Down|w"
18178 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18181 msgid "Select Section|S"
18182 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18185 msgid "Wrap by Preview|y"
18186 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:356
18189 msgid "Small-sized Icons"
18190 msgstr "Kleine Symbole"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:357
18193 msgid "Normal-sized Icons"
18194 msgstr "Normalgroße Symbole"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:358
18197 msgid "Big-sized Icons"
18198 msgstr "Große Symbole"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:359
18201 msgid "Huge-sized Icons"
18202 msgstr "Riesige Symbole"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:360
18205 msgid "Giant-sized Icons"
18206 msgstr "Gigantische Symbole"
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18210 msgstr "Bearbeiten|B"
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18218 msgstr "Einfügen|E"
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18222 msgstr "Navigieren|N"
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18226 msgstr "Dokument|o"
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18230 msgstr "Werkzeuge|W"
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18241 msgid "New from Template...|m"
18242 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18246 msgstr "Öffnen...|Ö"
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18249 msgid "Open Recent|t"
18250 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18254 msgstr "Schließen|c"
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18258 msgstr "Alle schließen|A"
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18262 msgstr "Speichern|S"
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18265 msgid "Save As...|A"
18266 msgstr "Speichern unter...|u"
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18270 msgstr "Alle speichern|l"
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18273 msgid "Revert to Saved|R"
18274 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18277 msgid "Version Control|V"
18278 msgstr "Versionskontrolle|k"
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18282 msgstr "Importieren|I"
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18286 msgstr "Exportieren|E"
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18290 msgstr "Faxen...|x"
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18293 msgid "New Window|W"
18294 msgstr "Neues Fenster|F"
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18297 msgid "Close Window|d"
18298 msgstr "Fenster schließen|t"
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18305 msgid "Register...|R"
18306 msgstr "Registrieren...|R"
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18309 msgid "Check In Changes...|I"
18310 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18313 msgid "Check Out for Edit|O"
18314 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18318 msgstr "Kopieren|K"
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18322 msgstr "Umbenennen|U"
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18325 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18326 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18329 msgid "Revert to Repository Version|v"
18330 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18333 msgid "Undo Last Check In|U"
18334 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18337 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18338 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18341 msgid "Show History...|H"
18342 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18345 msgid "Use Locking Property|L"
18346 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18349 msgid "Export As...|s"
18350 msgstr "Exportiere als...|s"
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18353 msgid "More Formats & Options...|r"
18354 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18358 msgstr "Rückgängig|R"
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18362 msgstr "Wiederholen|W"
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18365 msgid "Paste Special"
18366 msgstr "Einfügen (speziell)"
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18369 msgid "Select Whole Inset"
18370 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18374 msgstr "Alles auswählen"
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18377 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18378 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18381 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18382 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18385 msgid "Text Style|S"
18386 msgstr "Textstil|T"
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18392 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:611
18396 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18397 msgid "Rows & Columns|C"
18398 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18400 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18401 msgid "Increase List Depth|I"
18402 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18404 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18405 msgid "Decrease List Depth|D"
18406 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18408 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18409 msgid "Dissolve Inset"
18410 msgstr "Einfügung auflösen"
18412 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18413 msgid "TeX Code Settings...|C"
18414 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18416 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18417 msgid "Float Settings...|a"
18418 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18420 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18421 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18422 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18424 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18425 msgid "Note Settings...|N"
18426 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18428 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18429 msgid "Phantom Settings...|h"
18430 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18432 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18433 msgid "Branch Settings...|B"
18434 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18436 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18437 msgid "Box Settings...|x"
18438 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18440 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18441 msgid "Index Entry Settings...|y"
18442 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18445 msgid "Index Settings...|x"
18446 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18448 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18449 msgid "Info Settings...|n"
18450 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18452 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18453 msgid "Listings Settings...|g"
18454 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18457 msgid "Table Settings...|a"
18458 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18461 msgid "Paste from HTML|H"
18462 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18465 msgid "Paste from LaTeX|L"
18466 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18469 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18470 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18473 msgid "Paste as PDF"
18474 msgstr "Als PDF einfügen"
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18477 msgid "Paste as PNG"
18478 msgstr "Als PNG einfügen"
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18481 msgid "Paste as JPEG"
18482 msgstr "Als JPEG einfügen"
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18485 msgid "Paste as EMF"
18486 msgstr "Als EMF einfügen"
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18489 msgid "Plain Text|T"
18490 msgstr "Einfacher Text|T"
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18493 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18494 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18497 msgid "Selection|S"
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18501 msgid "Selection, Join Lines|i"
18502 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18505 msgid "Dissolve Text Style"
18506 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18509 msgid "Customized...|C"
18510 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18513 msgid "Capitalize|a"
18514 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18517 msgid "Uppercase|U"
18518 msgstr "Großbuchstaben|G"
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18521 msgid "Lowercase|L"
18522 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18525 msgid "Formal Style|F"
18526 msgstr "Formaler Stil|a"
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18529 msgid "Multicolumn|M"
18530 msgstr "Mehrfachspalte|s"
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18534 msgstr "Mehrfachspalte|f"
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18538 msgstr "Obere Linie|b"
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18541 msgid "Bottom Line|B"
18542 msgstr "Untere Linie|e"
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18545 msgid "Left Line|L"
18546 msgstr "Linke Linie|i"
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18549 msgid "Right Line|R"
18550 msgstr "Rechte Linie|c"
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18570 msgstr "Zeile anfügen|a"
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18573 msgid "Add Column|u"
18574 msgstr "Spalte anfügen|S"
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18577 msgid "Copy Column|p"
18578 msgstr "Spalte kopieren|t"
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18581 msgid "Change Limits Type|L"
18582 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18585 msgid "Macro Definition"
18586 msgstr "Makro-Definition"
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18589 msgid "Change Formula Type|F"
18590 msgstr "Formelart ändern|F"
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18593 msgid "Text Style|T"
18594 msgstr "Textstil|T"
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18597 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18598 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18601 msgid "Add Line Above|A"
18602 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18605 msgid "Delete Line Above|D"
18606 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18609 msgid "Delete Line Below|e"
18610 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18613 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18614 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18617 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18618 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18622 msgstr "Standard|S"
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18630 msgstr "Eingebettet|E"
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18633 msgid "Math Normal Font|N"
18634 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18637 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18638 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18641 msgid "Math Formal Script Family|o"
18642 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18645 msgid "Math Fraktur Family|F"
18646 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18649 msgid "Math Roman Family|R"
18650 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18653 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18654 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18657 msgid "Math Bold Series|B"
18658 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18661 msgid "Text Normal Font|T"
18662 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18665 msgid "Text Roman Family"
18666 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18669 msgid "Text Sans Serif Family"
18670 msgstr "Text Familie Serifenlos"
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18673 msgid "Text Typewriter Family"
18674 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18677 msgid "Text Bold Series"
18678 msgstr "Text Strichstärke Fett"
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18681 msgid "Text Medium Series"
18682 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18685 msgid "Text Italic Shape"
18686 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18689 msgid "Text Small Caps Shape"
18690 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18693 msgid "Text Slanted Shape"
18694 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18697 msgid "Text Upright Shape"
18698 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18709 msgid "Mathematica|a"
18710 msgstr "Mathematica|a"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18713 msgid "Maple, Simplify|S"
18714 msgstr "Maple, simplify|s"
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18717 msgid "Maple, Factor|F"
18718 msgstr "Maple, factor|f"
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18721 msgid "Maple, Evalm|E"
18722 msgstr "Maple, evalm|e"
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18725 msgid "Maple, Evalf|v"
18726 msgstr "Maple, evalf|v"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18729 msgid "Open All Insets|O"
18730 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18733 msgid "Close All Insets|C"
18734 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18737 msgid "Unfold Math Macro|n"
18738 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18741 msgid "Fold Math Macro|d"
18742 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18745 msgid "Outline Pane|u"
18746 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18749 msgid "Code Preview Pane|P"
18750 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18753 msgid "Messages Pane|g"
18754 msgstr "Statusmeldungen|e"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18758 msgstr "Werkzeugleisten|W"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18761 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18762 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18765 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18766 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18769 msgid "Close Current View|w"
18770 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18773 msgid "Fullscreen|l"
18774 msgstr "Vollbild|b"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18781 msgid "Special Character|p"
18782 msgstr "Sonderzeichen|S"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18785 msgid "Formatting|o"
18786 msgstr "Formatierung|e"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18789 msgid "List / TOC|i"
18790 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18794 msgstr "Gleitobjekt|o"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18805 msgid "Custom Insets"
18806 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18813 msgid "Box[[Menu]]|x"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18817 msgid "Citation...|C"
18818 msgstr "Literaturverweis...|L"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18821 msgid "Cross-Reference...|R"
18822 msgstr "Querverweis...|Q"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18826 msgstr "Marke...|a"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18829 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18830 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18834 msgstr "Tabelle...|T"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18837 msgid "Graphics...|G"
18838 msgstr "Grafik...|G"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18845 msgid "Hyperlink...|k"
18846 msgstr "Hyperlink...|y"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18853 msgid "Marginal Note|M"
18854 msgstr "Randnotiz|R"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 src/insets/Inset.cpp:92
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18861 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18862 msgstr "Programmlisting"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18866 msgstr "Vorschau|V"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18869 msgid "Symbols...|b"
18870 msgstr "Symbole...|b"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18874 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18877 msgid "End of Sentence|E"
18878 msgstr "Satzendepunkt|S"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18881 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18882 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18885 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18886 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18889 msgid "Protected Hyphen|y"
18890 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18893 msgid "Breakable Slash|a"
18894 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18897 msgid "Visible Space|V"
18898 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18901 msgid "Menu Separator|M"
18902 msgstr "Menütrenner|M"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18905 msgid "Phonetic Symbols|P"
18906 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18914 msgstr "LyX-Logo|L"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18918 msgstr "TeX-Logo|T"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18921 msgid "LaTeX Logo|a"
18922 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18925 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18926 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18929 msgid "Superscript|S"
18930 msgstr "Hochgestellt|H"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18933 msgid "Subscript|u"
18934 msgstr "Tiefgestellt|T"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18937 msgid "Protected Space|P"
18938 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18941 msgid "Horizontal Space...|o"
18942 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18945 msgid "Horizontal Line...|L"
18946 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18949 msgid "Vertical Space...|V"
18950 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18957 msgid "Hyphenation Point|H"
18958 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
18961 msgid "Ligature Break|k"
18962 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
18965 msgid "Display Formula|D"
18966 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
18969 msgid "Numbered Formula|N"
18970 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18973 msgid "Figure Wrap Float|F"
18974 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18977 msgid "Table Wrap Float|T"
18978 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
18981 msgid "Table of Contents|C"
18982 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18985 msgid "List of Listings|L"
18986 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
18989 msgid "Nomenclature|N"
18990 msgstr "Nomenklatur|N"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18993 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18994 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18997 msgid "LyX Document...|X"
18998 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19001 msgid "Plain Text...|T"
19002 msgstr "Einfacher Text...|T"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19005 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19006 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19009 msgid "External Material...|M"
19010 msgstr "Externes Material...|E"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19013 msgid "Child Document...|d"
19014 msgstr "Unterdokument...|U"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
19018 msgstr "Kommentar|K"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
19021 msgid "Insert New Branch...|I"
19022 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
19025 msgid "Change Tracking|C"
19026 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
19029 msgid "Build Program|B"
19030 msgstr "Programm erstellen|e"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
19033 msgid "LaTeX Log|L"
19034 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19037 msgid "Start Appendix Here|x"
19038 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19041 msgid "View Master Document|M"
19042 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19045 msgid "Update Master Document|a"
19046 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19049 msgid "Compressed|o"
19050 msgstr "Komprimiert|K"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19053 msgid "Disable Editing|E"
19054 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19059 msgid "Track Changes|T"
19060 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19063 msgid "Merge Changes...|M"
19064 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19067 msgid "Accept Change|A"
19068 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19071 msgid "Accept All Changes|c"
19072 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19075 msgid "Reject All Changes|e"
19076 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19079 msgid "Show Changes in Output|S"
19080 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19083 msgid "Bookmarks|B"
19084 msgstr "Lesezeichen|L"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
19087 msgid "Next Note|N"
19088 msgstr "Nächste Notiz|N"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19091 msgid "Next Change|C"
19092 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19095 msgid "Next Cross-Reference|R"
19096 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19099 msgid "Go to Label|L"
19100 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19103 msgid "Save Bookmark 1|S"
19104 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19107 msgid "Save Bookmark 2"
19108 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19111 msgid "Save Bookmark 3"
19112 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19115 msgid "Save Bookmark 4"
19116 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19119 msgid "Save Bookmark 5"
19120 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19123 msgid "Clear Bookmarks|C"
19124 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19127 msgid "Navigate Back|B"
19128 msgstr "Gehe zurück|z"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19131 msgid "Spellchecker...|S"
19132 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
19135 msgid "Thesaurus...|T"
19136 msgstr "Thesaurus...|T"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19139 msgid "Statistics...|a"
19140 msgstr "Statistik...|a"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19143 msgid "Check TeX|h"
19144 msgstr "TeX prüfen|p"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19147 msgid "TeX Information|I"
19148 msgstr "TeX-Informationen|X"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19151 msgid "Compare...|C"
19152 msgstr "Vergleichen...|V"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19155 msgid "Reconfigure|R"
19156 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19159 msgid "Preferences...|P"
19160 msgstr "Einstellungen...|E"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19163 msgid "Introduction|I"
19164 msgstr "Einführung|E"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
19168 msgstr "Tutorium|T"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
19171 msgid "User's Guide|U"
19172 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19175 msgid "Additional Features|F"
19176 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19179 msgid "Embedded Objects|O"
19180 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19183 msgid "Customization|C"
19184 msgstr "Anpassung|A"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19187 msgid "Shortcuts|S"
19188 msgstr "Tastenkürzel|k"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19191 msgid "LyX Functions|y"
19192 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19195 msgid "LaTeX Configuration|L"
19196 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19199 msgid "Specific Manuals|p"
19200 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19203 msgid "About LyX|X"
19204 msgstr "Über LyX|X"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19207 msgid "Beamer Presentations|B"
19208 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19215 msgid "Colored boxes|r"
19216 msgstr "Farbige Boxen|F"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19219 msgid "Feynman-diagram|F"
19220 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19228 msgstr "LilyPond|P"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19231 msgid "Linguistics|L"
19232 msgstr "Linguistik|L"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19235 msgid "Multilingual Captions|C"
19236 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19240 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19243 msgid "PDF comments|D"
19244 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19247 msgid "PDF forms|o"
19248 msgstr "PDF-Formulare|o"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19251 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19252 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:634 lib/configure.py:640
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19263 msgid "New document"
19264 msgstr "Neues Dokument"
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19267 msgid "Open document"
19268 msgstr "Dokument öffnen"
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19271 msgid "Save document"
19272 msgstr "Dokument speichern"
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19275 msgid "Check spelling"
19276 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19279 msgid "Spellcheck continuously"
19280 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1354
19284 msgstr "Rückgängig"
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1374
19288 msgstr "Wiederholen"
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19291 msgid "Find and replace"
19292 msgstr "Suchen und ersetzen"
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19295 msgid "Find and replace (advanced)"
19296 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19299 msgid "Navigate back"
19300 msgstr "Gehe zurück"
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19303 msgid "Toggle emphasis"
19304 msgstr "Hervorheben an/aus"
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19307 msgid "Toggle noun"
19308 msgstr "Eigenname an/aus"
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19312 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19315 msgid "Insert math"
19316 msgstr "Mathe einfügen"
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19319 msgid "Insert graphics"
19320 msgstr "Grafik einfügen"
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19323 msgid "Insert table"
19324 msgstr "Tabelle einfügen"
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19327 msgid "Toggle outline"
19328 msgstr "Gliederung an/aus"
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19331 msgid "Toggle math toolbar"
19332 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19335 msgid "Toggle table toolbar"
19336 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19339 msgid "View/Update"
19340 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19348 msgstr "Aktualisieren"
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19351 msgid "View master document"
19352 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19355 msgid "Update master document"
19356 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19359 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19360 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19363 msgid "View other formats"
19364 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19367 msgid "Update other formats"
19368 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19375 msgid "Numbered list"
19376 msgstr "Aufzählung"
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19379 msgid "Itemized list"
19380 msgstr "Auflistung"
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19383 msgid "Increase depth"
19384 msgstr "Tiefe erhöhen"
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19387 msgid "Decrease depth"
19388 msgstr "Tiefe verringern"
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19391 msgid "Insert figure float"
19392 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19395 msgid "Insert table float"
19396 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19399 msgid "Insert label"
19400 msgstr "Marke einfügen"
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19403 msgid "Insert cross-reference"
19404 msgstr "Querverweis einfügen"
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19407 msgid "Insert citation"
19408 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19411 msgid "Insert index entry"
19412 msgstr "Stichwort einfügen"
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19415 msgid "Insert nomenclature entry"
19416 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19419 msgid "Insert footnote"
19420 msgstr "Fußnote einfügen"
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19423 msgid "Insert margin note"
19424 msgstr "Randnotiz einfügen"
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19427 msgid "Insert LyX note"
19428 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19432 msgstr "Box einfügen"
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19435 msgid "Insert hyperlink"
19436 msgstr "Hyperlink einfügen"
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19439 msgid "Insert TeX code"
19440 msgstr "TeX-Code einfügen"
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19443 msgid "Insert math macro"
19444 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19447 msgid "Include file"
19448 msgstr "Datei einbinden"
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19455 msgid "Paragraph settings"
19456 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19460 msgstr "Zeile hinzufügen"
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19464 msgstr "Spalte hinzufügen"
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19468 msgstr "Zeile löschen"
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19471 msgid "Delete column"
19472 msgstr "Spalte löschen"
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
19475 msgid "Move row up"
19476 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19479 msgid "Move column left"
19480 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19483 msgid "Move row down"
19484 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19487 msgid "Move column right"
19488 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19491 msgid "Set top line"
19492 msgstr "Obere Linie setzen"
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19495 msgid "Set bottom line"
19496 msgstr "Untere Linie setzen"
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19499 msgid "Set left line"
19500 msgstr "Linke Linie setzen"
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19503 msgid "Set right line"
19504 msgstr "Rechte Linie setzen"
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19507 msgid "Set border lines"
19508 msgstr "Rahmen einschalten"
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19511 msgid "Set all lines"
19512 msgstr "Alle Linien setzen"
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19515 msgid "Unset all lines"
19516 msgstr "Alle Linien entfernen"
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19520 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19523 msgid "Align center"
19524 msgstr "Zentriert ausrichten"
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19527 msgid "Align right"
19528 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19531 msgid "Align on decimal"
19532 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19536 msgstr "Oben ausrichten"
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19539 msgid "Align middle"
19540 msgstr "Mittig ausrichten"
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19543 msgid "Align bottom"
19544 msgstr "Unten ausrichten"
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19547 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19548 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19551 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19552 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19555 msgid "Set multi-column"
19556 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19559 msgid "Set multi-row"
19560 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19567 msgid "Set display mode"
19568 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
19572 msgstr "Tiefgestellt"
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19575 msgid "Insert square root"
19576 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19579 msgid "Insert root"
19580 msgstr "Wurzel einfügen"
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19583 msgid "Insert standard fraction"
19584 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19588 msgstr "Summe einfügen"
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19591 msgid "Insert integral"
19592 msgstr "Integral einfügen"
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19595 msgid "Insert product"
19596 msgstr "Produkt einfügen"
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19600 msgstr "( ) einfügen"
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19604 msgstr "[ ] einfügen"
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19608 msgstr "{ } einfügen"
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19611 msgid "Insert delimiters"
19612 msgstr "Trennzeichen einfügen"
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19615 msgid "Insert matrix"
19616 msgstr "Matrix einfügen"
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19619 msgid "Insert cases environment"
19620 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19623 msgid "Toggle math panels"
19624 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 src/TocBackend.cpp:293
19627 msgid "Math Macros"
19628 msgstr "Mathe-Makros"
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19631 msgid "Remove last argument"
19632 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19635 msgid "Append argument"
19636 msgstr "Argument hinzufügen"
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19639 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19640 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19643 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19644 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19647 msgid "Remove optional argument"
19648 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19651 msgid "Insert optional argument"
19652 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19655 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19656 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19659 msgid "Append argument eating from the right"
19660 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19663 msgid "Append optional argument eating from the right"
19664 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19667 msgid "Phonetic Symbols"
19668 msgstr "Phonetische Symbole"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19671 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19672 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19675 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19676 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19680 msgstr "IPA: Vokale"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19683 msgid "IPA Other Symbols"
19684 msgstr "IPA: Andere Symbole"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19687 msgid "IPA Suprasegmentals"
19688 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
19691 msgid "IPA Diacritics"
19692 msgstr "IPA: Diakritika"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19695 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19696 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19699 msgid "Command Buffer"
19700 msgstr "Befehlseingabefenster"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19703 msgid "Review[[Toolbar]]"
19704 msgstr "Überarbeiten"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19709 msgid "Track changes"
19710 msgstr "Änderungen verfolgen"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19713 msgid "Show changes in output"
19714 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19717 msgid "Next change"
19718 msgstr "Nächste Änderung"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19721 msgid "Accept change inside selection"
19722 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19725 msgid "Reject change inside selection"
19726 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19729 msgid "Merge changes"
19730 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19733 msgid "Accept all changes"
19734 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19737 msgid "Reject all changes"
19738 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19741 msgid "Insert note"
19742 msgstr "Notiz einfügen"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19746 msgstr "Nächste Notiz"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19749 msgid "LyX Documentation Tools"
19750 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19757 msgid "Menu Separator"
19758 msgstr "Menütrenner"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19770 msgstr "LaTeX-Logo"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19773 msgid "LaTeX2e Logo"
19774 msgstr "LaTeX2e-Logo"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19777 msgid "View Other Formats"
19778 msgstr "Andere Formate ansehen"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19781 msgid "Update Other Formats"
19782 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19785 msgid "Version Control"
19786 msgstr "Versionskontrolle"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19790 msgstr "Registrieren"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19793 msgid "Check-out for edit"
19794 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19797 msgid "Check-in changes"
19798 msgstr "Änderungen einchecken"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19801 msgid "View revision log"
19802 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19805 msgid "Revert changes"
19806 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19809 msgid "Compare with older revision"
19810 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19813 msgid "Compare with last revision"
19814 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19817 msgid "Insert Version Info"
19818 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19821 msgid "Use SVN file locking property"
19822 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19825 msgid "Update local directory from repository"
19826 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19829 msgid "Math Panels"
19830 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19833 msgid "Math spacings"
19834 msgstr "Mathe-Abstände"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19837 msgid "Styles & classes"
19838 msgstr "Stile und Klassen"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19851 msgstr "Funktionen"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19854 msgid "Frame decorations"
19855 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19858 msgid "Big operators"
19859 msgstr "Große Operatoren"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19862 msgid "Miscellaneous"
19863 msgstr "Verschiedenes"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19871 msgid "Arrows (extended)"
19872 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19876 msgstr "Operatoren"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19879 msgid "Operators (extended)"
19880 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19884 msgstr "Relationen"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19887 msgid "Relations (extended)"
19888 msgstr "Relationen (erweitert)"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19891 msgid "Negative relations (extended)"
19892 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19899 msgid "Delimiters (fixed size)"
19900 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19903 msgid "Miscellaneous (extended)"
19904 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20043 msgid "Thin space\t\\,"
20044 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20047 msgid "Medium space\t\\:"
20048 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20051 msgid "Thick space\t\\;"
20052 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20055 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20056 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20059 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20060 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20063 msgid "Negative space\t\\!"
20064 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20067 msgid "Phantom\t\\phantom"
20068 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20071 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20072 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20075 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20076 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20079 msgid "Smash\t\\smash"
20080 msgstr "Smash\t\\smash"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20083 msgid "Top smash\t\\smasht"
20084 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20087 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20088 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20091 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20092 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20095 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20096 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20099 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20100 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20107 msgid "Square root\t\\sqrt"
20108 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20111 msgid "Other root\t\\root"
20112 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20115 msgid "Styles & Classes"
20116 msgstr "Stile und Klassen"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20119 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20120 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20123 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20124 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20127 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20128 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20131 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20132 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20135 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20136 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20139 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20140 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20143 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20144 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20147 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20148 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20151 msgid "Standard\t\\frac"
20152 msgstr "Standard\t\\frac"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20155 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20156 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20159 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20160 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20163 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20164 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20167 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20168 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20171 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20172 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20175 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20176 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20179 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20180 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20183 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20184 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20187 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20188 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20191 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20192 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20195 msgid "Binomial\t\\binom"
20196 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20199 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20200 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20203 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20204 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20207 msgid "Roman\t\\mathrm"
20208 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20211 msgid "Bold\t\\mathbf"
20212 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20215 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20216 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20219 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20220 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20223 msgid "Italic\t\\mathit"
20224 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20227 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20228 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20231 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20232 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20235 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20236 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20239 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20240 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20243 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20244 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20247 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20248 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
20271 msgid "Frame Decorations"
20272 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20347 msgid "overleftarrow"
20348 msgstr "overleftarrow"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20351 msgid "overrightarrow"
20352 msgstr "overrightarrow"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20355 msgid "overleftrightarrow"
20356 msgstr "overleftrightarrow"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20364 msgstr "underbrace"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20367 msgid "underleftarrow"
20368 msgstr "underleftarrow"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20371 msgid "underrightarrow"
20372 msgstr "underrightarrow"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20375 msgid "underleftrightarrow"
20376 msgstr "underleftrightarrow"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20395 msgid "Insert left/right side scripts"
20396 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20399 msgid "Insert right side scripts"
20400 msgstr "Indices rechts einfügen"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20403 msgid "Insert left side scripts"
20404 msgstr " Indices links einfügen"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20407 msgid "Insert side scripts"
20408 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20423 msgid "stackrelthree"
20424 msgstr "stackrelthree"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20432 msgstr "rightarrow"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20443 msgid "updownarrow"
20444 msgstr "updownarrow"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20447 msgid "leftrightarrow"
20448 msgstr "leftrightarrow"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20456 msgstr "Rightarrow"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20467 msgid "Updownarrow"
20468 msgstr "Updownarrow"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20471 msgid "Leftrightarrow"
20472 msgstr "Leftrightarrow"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20475 msgid "Longleftrightarrow"
20476 msgstr "Longleftrightarrow"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20479 msgid "Longleftarrow"
20480 msgstr "Longleftarrow"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20483 msgid "Longrightarrow"
20484 msgstr "Longrightarrow"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20487 msgid "longleftrightarrow"
20488 msgstr "longleftrightarrow"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20491 msgid "longleftarrow"
20492 msgstr "longleftarrow"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20495 msgid "longrightarrow"
20496 msgstr "longrightarrow"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20499 msgid "leftharpoondown"
20500 msgstr "leftharpoondown"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20503 msgid "rightharpoondown"
20504 msgstr "rightharpoondown"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20512 msgstr "longmapsto"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20523 msgid "leftharpoonup"
20524 msgstr "leftharpoonup"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20527 msgid "rightharpoonup"
20528 msgstr "rightharpoonup"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20531 msgid "hookleftarrow"
20532 msgstr "hookleftarrow"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20535 msgid "hookrightarrow"
20536 msgstr "hookrightarrow"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20547 msgid "rightleftharpoons"
20548 msgstr "rightleftharpoons"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20575 msgid "bigtriangleup"
20576 msgstr "bigtriangleup"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20591 msgid "bigtriangledown"
20592 msgstr "bigtriangledown"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20607 msgid "triangleright"
20608 msgstr "triangleright"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20623 msgid "triangleleft"
20624 msgstr "triangleleft"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20780 msgstr "sqsubseteq"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20784 msgstr "sqsupseteq"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20795 msgid "in[[math relation]]"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20864 msgstr "varepsilon"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21032 msgstr "varUpsilon"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21155 msgid "diamondsuit"
21156 msgstr "diamondsuit"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21171 msgid "textrm \\AA"
21172 msgstr "textrm \\AA"
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21176 msgstr "textrm \\O"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21179 msgid "mathcircumflex"
21180 msgstr "mathcircumflex"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21188 msgstr "textdegree"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21192 msgstr "mathdollar"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21195 msgid "mathparagraph"
21196 msgstr "mathparagraph"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21199 msgid "mathsection"
21200 msgstr "mathsection"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21247 msgid "Big Operators"
21248 msgstr "Große Operatoren"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21311 msgid "ointctrclockwiseop"
21312 msgstr "ointctrclockwiseop"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21315 msgid "ointctrclockwise"
21316 msgstr "ointctrclockwise"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21319 msgid "ointclockwiseop"
21320 msgstr "ointclockwiseop"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21323 msgid "ointclockwise"
21324 msgstr "ointclockwise"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21355 msgid "landupintop"
21356 msgstr "landupintop"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21359 msgid "landdownint"
21360 msgstr "landdownint"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21363 msgid "landdownintop"
21364 msgstr "landdownintop"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21380 msgstr "varoiintop"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21383 msgid "varointclockwise"
21384 msgstr "varointclockwise"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21387 msgid "varointclockwiseop"
21388 msgstr "varointclockwiseop"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21391 msgid "varointctrclockwise"
21392 msgstr "varointctrclockwise"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21395 msgid "varointctrclockwiseop"
21396 msgstr "varointctrclockwiseop"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21487 msgid "vartriangle"
21488 msgstr "vartriangle"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21491 msgid "triangledown"
21492 msgstr "triangledown"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21500 msgstr "CheckedBox"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21511 msgid "wasylozenge"
21512 msgstr "wasylozenge"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21523 msgid "measuredangle"
21524 msgstr "measuredangle"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21556 msgstr "varnothing"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21559 msgid "blacktriangle"
21560 msgstr "blacktriangle"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21563 msgid "blacktriangledown"
21564 msgstr "blacktriangledown"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21567 msgid "blacksquare"
21568 msgstr "blacksquare"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21571 msgid "blacklozenge"
21572 msgstr "blacklozenge"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21579 msgid "sphericalangle"
21580 msgstr "sphericalangle"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21584 msgstr "complement"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21603 msgid "varcopyright"
21604 msgstr "varcopyright"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21615 msgid "invdiameter"
21616 msgstr "invdiameter"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21628 msgstr "varhexagon"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21643 msgid "blacksmiley"
21644 msgstr "blacksmiley"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21660 msgstr "Leftcircle"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21663 msgid "Rightcircle"
21664 msgstr "Rightcircle"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21672 msgstr "LEFTCIRCLE"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21675 msgid "RIGHTCIRCLE"
21676 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21680 msgstr "LEFTcircle"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21683 msgid "RIGHTcircle"
21684 msgstr "RIGHTcircle"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21732 msgstr "varhexstar"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21736 msgstr "davidsstar"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21760 msgstr "eighthnote"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21763 msgid "quarternote"
21764 msgstr "quarternote"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21887 msgid "sagittarius"
21888 msgstr "sagittarius"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21891 msgid "capricornus"
21892 msgstr "capricornus"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21908 msgstr "APLcomment"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21915 msgid "APLdownarrowbox"
21916 msgstr "APLdownarrowbox"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21927 msgid "APLleftarrowbox"
21928 msgstr "APLleftarrowbox"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21935 msgid "APLrightarrowbox"
21936 msgstr "APLrightarrowbox"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21947 msgid "APLuparrowbox"
21948 msgstr "APLuparrowbox"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21951 msgid "dashleftarrow"
21952 msgstr "dashleftarrow"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21955 msgid "dashrightarrow"
21956 msgstr "dashrightarrow"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21959 msgid "leftleftarrows"
21960 msgstr "leftleftarrows"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21963 msgid "leftrightarrows"
21964 msgstr "leftrightarrows"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21967 msgid "rightrightarrows"
21968 msgstr "rightrightarrows"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21971 msgid "rightleftarrows"
21972 msgstr "rightleftarrows"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21976 msgstr "Lleftarrow"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21979 msgid "Rrightarrow"
21980 msgstr "Rrightarrow"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21983 msgid "twoheadleftarrow"
21984 msgstr "twoheadleftarrow"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21987 msgid "twoheadrightarrow"
21988 msgstr "twoheadrightarrow"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21991 msgid "leftarrowtail"
21992 msgstr "leftarrowtail"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21995 msgid "rightarrowtail"
21996 msgstr "rightarrowtail"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21999 msgid "looparrowleft"
22000 msgstr "looparrowleft"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22003 msgid "looparrowright"
22004 msgstr "looparrowright"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22007 msgid "curvearrowleft"
22008 msgstr "curvearrowleft"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22011 msgid "curvearrowright"
22012 msgstr "curvearrowright"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22015 msgid "circlearrowleft"
22016 msgstr "circlearrowleft"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22019 msgid "circlearrowright"
22020 msgstr "circlearrowright"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22032 msgstr "upuparrows"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22035 msgid "downdownarrows"
22036 msgstr "downdownarrows"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22039 msgid "upharpoonleft"
22040 msgstr "upharpoonleft"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22043 msgid "upharpoonright"
22044 msgstr "upharpoonright"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22047 msgid "downharpoonleft"
22048 msgstr "downharpoonleft"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22051 msgid "downharpoonright"
22052 msgstr "downharpoonright"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22055 msgid "leftrightharpoons"
22056 msgstr "leftrightharpoons"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22059 msgid "rightsquigarrow"
22060 msgstr "rightsquigarrow"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22063 msgid "leftrightsquigarrow"
22064 msgstr "leftrightsquigarrow"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22068 msgstr "nleftarrow"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22071 msgid "nrightarrow"
22072 msgstr "nrightarrow"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22075 msgid "nleftrightarrow"
22076 msgstr "nleftrightarrow"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22080 msgstr "nLeftarrow"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22083 msgid "nRightarrow"
22084 msgstr "nRightarrow"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22087 msgid "nLeftrightarrow"
22088 msgstr "nLeftrightarrow"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22095 msgid "shortleftarrow"
22096 msgstr "shortleftarrow"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22099 msgid "shortrightarrow"
22100 msgstr "shortrightarrow"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22103 msgid "shortuparrow"
22104 msgstr "shortuparrow"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22107 msgid "shortdownarrow"
22108 msgstr "shortdownarrow"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22111 msgid "leftrightarroweq"
22112 msgstr "leftrightarroweq"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22115 msgid "curlyveedownarrow"
22116 msgstr "curlyveedownarrow"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22119 msgid "curlyveeuparrow"
22120 msgstr "curlyveeuparrow"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22139 msgid "curlywedgeuparrow"
22140 msgstr "curlywedgeuparrow"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22143 msgid "curlywedgedownarrow"
22144 msgstr "curlywedgedownarrow"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22147 msgid "leftrightarrowtriangle"
22148 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22151 msgid "leftarrowtriangle"
22152 msgstr "leftarrowtriangle"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22155 msgid "rightarrowtriangle"
22156 msgstr "rightarrowtriangle"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22172 msgstr "Longmapsto"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22175 msgid "longmapsfrom"
22176 msgstr "longmapsfrom"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22179 msgid "Longmapsfrom"
22180 msgstr "Longmapsfrom"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22184 msgstr "xleftarrow"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22187 msgid "xrightarrow"
22188 msgstr "xrightarrow"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22207 msgid "eqslantless"
22208 msgstr "eqslantless"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22212 msgstr "eqslantgtr"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22236 msgstr "lessapprox"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22284 msgstr "lesseqqgtr"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22288 msgstr "gtreqqless"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22303 msgid "thickapprox"
22304 msgstr "thickapprox"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22339 msgid "preccurlyeq"
22340 msgstr "preccurlyeq"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22343 msgid "succcurlyeq"
22344 msgstr "succcurlyeq"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22347 msgid "curlyeqprec"
22348 msgstr "curlyeqprec"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22351 msgid "curlyeqsucc"
22352 msgstr "curlyeqsucc"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22364 msgstr "precapprox"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22368 msgstr "succapprox"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22371 msgid "vartriangleleft"
22372 msgstr "vartriangleleft"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22375 msgid "vartriangleright"
22376 msgstr "vartriangleright"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22379 msgid "trianglelefteq"
22380 msgstr "trianglelefteq"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22383 msgid "trianglerighteq"
22384 msgstr "trianglerighteq"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22399 msgid "risingdotseq"
22400 msgstr "risingdotseq"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22403 msgid "fallingdotseq"
22404 msgstr "fallingdotseq"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22423 msgid "shortparallel"
22424 msgstr "shortparallel"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22428 msgstr "smallsmile"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22432 msgstr "smallfrown"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22435 msgid "blacktriangleleft"
22436 msgstr "blacktriangleleft"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22439 msgid "blacktriangleright"
22440 msgstr "blacktriangleright"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22451 msgid "wasytherefore"
22452 msgstr "wasytherefore"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22455 msgid "backepsilon"
22456 msgstr "backepsilon"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22471 msgid "trianglelefteqslant"
22472 msgstr "trianglelefteqslant"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22475 msgid "trianglerighteqslant"
22476 msgstr "trianglerighteqslant"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22488 msgstr "subsetplus"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22492 msgstr "supsetplus"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22495 msgid "subsetpluseq"
22496 msgstr "subsetpluseq"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22499 msgid "supsetpluseq"
22500 msgstr "supsetpluseq"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22540 msgstr "interleave"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22548 msgstr "rightslice"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22556 msgstr "talloblong"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22588 msgstr "vcentcolon"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22591 msgid "colonapprox"
22592 msgstr "colonapprox"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22595 msgid "Colonapprox"
22596 msgstr "Colonapprox"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22640 msgstr "wasypropto"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22651 msgid "Negative Relations (extended)"
22652 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22759 msgid "precnapprox"
22760 msgstr "precnapprox"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22763 msgid "succnapprox"
22764 msgstr "succnapprox"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22776 msgstr "subsetneqq"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22780 msgstr "supsetneqq"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22788 msgstr "nsubseteqq"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22796 msgstr "nsupseteqq"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22815 msgid "varsubsetneq"
22816 msgstr "varsubsetneq"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22819 msgid "varsupsetneq"
22820 msgstr "varsupsetneq"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22823 msgid "varsubsetneqq"
22824 msgstr "varsubsetneqq"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22827 msgid "varsupsetneqq"
22828 msgstr "varsupsetneqq"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22831 msgid "ntriangleleft"
22832 msgstr "ntriangleleft"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22835 msgid "ntriangleright"
22836 msgstr "ntriangleright"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22839 msgid "ntrianglelefteq"
22840 msgstr "ntrianglelefteq"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22843 msgid "ntrianglerighteq"
22844 msgstr "ntrianglerighteq"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22867 msgid "nshortparallel"
22868 msgstr "nshortparallel"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22871 msgid "ntrianglelefteqslant"
22872 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22875 msgid "ntrianglerighteqslant"
22876 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22883 msgid "smallsetminus"
22884 msgstr "smallsetminus"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22903 msgid "doublebarwedge"
22904 msgstr "doublebarwedge"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22951 msgid "divideontimes"
22952 msgstr "divideontimes"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22963 msgid "leftthreetimes"
22964 msgstr "leftthreetimes"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22967 msgid "rightthreetimes"
22968 msgstr "rightthreetimes"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22972 msgstr "curlywedge"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22979 msgid "circleddash"
22980 msgstr "circleddash"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22984 msgstr "circledast"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22987 msgid "circledcirc"
22988 msgstr "circledcirc"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23007 msgid "bigcurlyvee"
23008 msgstr "bigcurlyvee"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23011 msgid "bigcurlywedge"
23012 msgstr "bigcurlywedge"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23023 msgid "bigparallel"
23024 msgstr "bigparallel"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23027 msgid "biginterleave"
23028 msgstr "biginterleave"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23071 msgid "ogreaterthan"
23072 msgstr "ogreaterthan"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23083 msgid "varcurlyvee"
23084 msgstr "varcurlyvee"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23087 msgid "varcurlywedge"
23088 msgstr "varcurlywedge"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23116 msgstr "varobslash"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23120 msgstr "varocircle"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23139 msgid "varolessthan"
23140 msgstr "varolessthan"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23143 msgid "varogreaterthan"
23144 msgstr "varogreaterthan"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23148 msgstr "varbigcirc"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
23152 msgstr "brokenvert"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23203 msgid "llparenthesis"
23204 msgstr "llparenthesis"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23207 msgid "rrparenthesis"
23208 msgstr "rrparenthesis"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23211 msgid "binampersand"
23212 msgstr "binampersand"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23215 msgid "bindnasrepma"
23216 msgstr "bindnasrepma"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23219 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23220 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23223 msgid "Voiced bilabial plosive"
23224 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23227 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23228 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23231 msgid "Voiced alveolar plosive"
23232 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23235 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23236 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23239 msgid "Voiced retroflex plosive"
23240 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23243 msgid "Voiceless palatal plosive"
23244 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23247 msgid "Voiced palatal plosive"
23248 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23251 msgid "Voiceless velar plosive"
23252 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23255 msgid "Voiced velar plosive"
23256 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23259 msgid "Voiceless uvular plosive"
23260 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23263 msgid "Voiced uvular plosive"
23264 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23267 msgid "Glottal plosive"
23268 msgstr "Glottaler Plosiv"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23271 msgid "Voiced bilabial nasal"
23272 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23275 msgid "Voiced labiodental nasal"
23276 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23279 msgid "Voiced alveolar nasal"
23280 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23283 msgid "Voiced retroflex nasal"
23284 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23287 msgid "Voiced palatal nasal"
23288 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23291 msgid "Voiced velar nasal"
23292 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23295 msgid "Voiced uvular nasal"
23296 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23299 msgid "Voiced bilabial trill"
23300 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23303 msgid "Voiced alveolar trill"
23304 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23307 msgid "Voiced uvular trill"
23308 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23311 msgid "Voiced alveolar tap"
23312 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23315 msgid "Voiced retroflex flap"
23316 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23319 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23320 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23323 msgid "Voiced bilabial fricative"
23324 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23327 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23328 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23331 msgid "Voiced labiodental fricative"
23332 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23335 msgid "Voiceless dental fricative"
23336 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23339 msgid "Voiced dental fricative"
23340 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23343 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23344 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23347 msgid "Voiced alveolar fricative"
23348 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23351 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23352 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23355 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23356 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23359 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23360 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23363 msgid "Voiced retroflex fricative"
23364 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23367 msgid "Voiceless palatal fricative"
23368 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23371 msgid "Voiced palatal fricative"
23372 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23375 msgid "Voiceless velar fricative"
23376 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23379 msgid "Voiced velar fricative"
23380 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23383 msgid "Voiceless uvular fricative"
23384 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23387 msgid "Voiced uvular fricative"
23388 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23391 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23392 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23395 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23396 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23399 msgid "Voiceless glottal fricative"
23400 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23403 msgid "Voiced glottal fricative"
23404 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23407 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23408 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23411 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23412 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23415 msgid "Voiced labiodental approximant"
23416 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23419 msgid "Voiced alveolar approximant"
23420 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23423 msgid "Voiced retroflex approximant"
23424 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23427 msgid "Voiced palatal approximant"
23428 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23431 msgid "Voiced velar approximant"
23432 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23435 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23436 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23439 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23440 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23443 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23444 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23447 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23448 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23451 msgid "Bilabial click"
23452 msgstr "Bilabialer Klick"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23455 msgid "Dental click"
23456 msgstr "Dentaler Klick"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23459 msgid "(Post)alveolar click"
23460 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23463 msgid "Palatoalveolar click"
23464 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23467 msgid "Alveolar lateral click"
23468 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23471 msgid "Voiced bilabial implosive"
23472 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23475 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23476 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23479 msgid "Voiced palatal implosive"
23480 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23483 msgid "Voiced velar implosive"
23484 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23487 msgid "Voiced uvular implosive"
23488 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23491 msgid "Ejective mark"
23492 msgstr "Ejektivmarker"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23495 msgid "Close front unrounded vowel"
23496 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23499 msgid "Close front rounded vowel"
23500 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23503 msgid "Close central unrounded vowel"
23504 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23507 msgid "Close central rounded vowel"
23508 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23511 msgid "Close back unrounded vowel"
23512 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23515 msgid "Close back rounded vowel"
23516 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23519 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23520 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23523 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23524 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23527 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23528 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23531 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23532 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23535 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23536 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23539 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23540 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23543 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23544 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23547 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23548 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23551 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23552 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23555 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23556 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23559 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23560 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23563 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23564 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23567 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23568 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23571 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23572 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23575 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23576 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23579 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23580 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23583 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23584 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23587 msgid "Near-open vowel"
23588 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23591 msgid "Open front unrounded vowel"
23592 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23595 msgid "Open front rounded vowel"
23596 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23599 msgid "Open back unrounded vowel"
23600 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23603 msgid "Open back rounded vowel"
23604 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23607 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23608 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23611 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23612 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23615 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23616 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23619 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23620 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23623 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23624 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23627 msgid "Epiglottal plosive"
23628 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23631 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23632 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23635 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23636 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23639 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23640 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23643 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23644 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23647 msgid "Top tie bar"
23648 msgstr "Bindebogen oben"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23651 msgid "Bottom tie bar"
23652 msgstr "Bindebogen unten"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23660 msgstr "Halbe Längung"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23663 msgid "Extra short"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23667 msgid "Primary stress"
23668 msgstr "Hauptbetonung"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23671 msgid "Secondary stress"
23672 msgstr "Nebenbetonung"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23675 msgid "Minor (foot) group"
23676 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23679 msgid "Major (intonation) group"
23680 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23683 msgid "Syllable break"
23684 msgstr "Silbengrenze"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23687 msgid "Linking (absence of a break)"
23688 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23695 msgid "Voiceless (above)"
23696 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23703 msgid "Breathy voiced"
23704 msgstr "Gehauchte Stimme"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23707 msgid "Creaky voiced"
23708 msgstr "Knarrstimme"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23711 msgid "Linguolabial"
23712 msgstr "Lingolabial"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23731 msgid "More rounded"
23732 msgstr "Mehr gerundet"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23735 msgid "Less rounded"
23736 msgstr "Weniger gerundet"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23740 msgstr "Vorgelagert"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23744 msgstr "Zurückgelagert"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23747 msgid "Centralized"
23748 msgstr "Zentralisiert"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23751 msgid "Mid-centralized"
23752 msgstr "Mitten-zentralisiert"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23759 msgid "Non-syllabic"
23760 msgstr "Nicht-silbisch"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23768 msgstr "Labialisiert"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23772 msgstr "Palatalisiert"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23776 msgstr "Velarisiert"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23779 msgid "Pharyngialized"
23780 msgstr "Pharyngalisiert"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23783 msgid "Velarized or pharyngialized"
23784 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23795 msgid "Advanced tongue root"
23796 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23799 msgid "Retracted tongue root"
23800 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23804 msgstr "Nasalisiert"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23807 msgid "Nasal release"
23808 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23811 msgid "Lateral release"
23812 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23815 msgid "No audible release"
23816 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23819 msgid "Extra high (accent)"
23820 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23823 msgid "Extra high (tone letter)"
23824 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23827 msgid "High (accent)"
23828 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23831 msgid "High (tone letter)"
23832 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23835 msgid "Mid (accent)"
23836 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23839 msgid "Mid (tone letter)"
23840 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23843 msgid "Low (accent)"
23844 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23847 msgid "Low (tone letter)"
23848 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23851 msgid "Extra low (accent)"
23852 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23855 msgid "Extra low (tone letter)"
23856 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23860 msgstr "Absteigend"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23864 msgstr "Ansteigend"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23867 msgid "Rising (accent)"
23868 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23871 msgid "Rising (tone letter)"
23872 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23875 msgid "Falling (accent)"
23876 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23879 msgid "Falling (tone letter)"
23880 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23883 msgid "High rising (accent)"
23884 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23887 msgid "High rising (tone letter)"
23888 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23891 msgid "Low rising (accent)"
23892 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23895 msgid "Low rising (tone letter)"
23896 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23899 msgid "Rising-falling (accent)"
23900 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23903 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23904 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23907 msgid "Global rise"
23908 msgstr "Global Anstieg"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23911 msgid "Global fall"
23912 msgstr "Global Abfall"
23914 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23915 msgid "ChessDiagram"
23916 msgstr "Schachdiagramm"
23918 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
23919 msgid "Chess diagram"
23920 msgstr "Schachdiagramm"
23922 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23924 "A chess position diagram.\n"
23925 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23926 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23927 "the position that you want to display.\n"
23928 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23929 "and remember to type in a relative path\n"
23930 "to the LyX document location.\n"
23931 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23932 "to enable general editing of the board.\n"
23933 "You might also check out the\n"
23934 "'Options->Test legality' option, and\n"
23935 "remember to middle and right click to\n"
23936 "insert new material in the board.\n"
23937 "In order for this to work, you have to\n"
23938 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23939 "that TeX will find it, and you will need\n"
23940 "to install the skak package from CTAN.\n"
23942 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23943 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23944 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23945 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23947 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23948 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23949 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23950 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23951 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23952 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23953 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23954 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23955 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23956 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23957 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23958 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23959 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23960 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23962 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
23966 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
23967 msgid "Dia diagram"
23968 msgstr "Dia-Diagramm"
23970 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
23971 msgid "Dia diagram.\n"
23972 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23974 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
23975 msgid "GnumericSpreadsheet"
23976 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23978 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
23979 msgid "Spreadsheet"
23980 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
23982 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
23984 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23985 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23986 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23987 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23988 "both for gnumeric and excel files.\n"
23990 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23991 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23992 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23993 "zu Problemen führen.\n"
23994 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23995 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23997 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
24001 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24002 msgid "Inkscape figure"
24003 msgstr "Inkscape-Grafik"
24005 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
24007 "An Inkscape figure.\n"
24008 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
24009 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
24010 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
24011 "see Embedded Objects manual.\n"
24012 "Note that using this template automatically uses the \n"
24013 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24015 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24016 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
24017 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
24018 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
24019 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
24020 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
24022 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24023 msgid "Lilypond typeset music"
24024 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24026 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24028 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24029 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24030 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24031 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24033 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24034 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24035 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24036 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24038 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24040 msgstr "PDF-Seiten"
24042 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24044 msgstr "PDF-Seiten"
24046 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24048 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24049 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24050 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24052 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24053 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24054 "* pages=- (to include all pages)\n"
24055 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24056 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24057 "inserted in their original size.\n"
24058 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24059 "for further options and details.\n"
24061 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24062 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24063 "nach folgendem Schema:\n"
24064 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24065 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24066 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24067 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24068 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24069 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24070 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24071 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24073 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24074 msgid "RasterImage"
24075 msgstr "Rastergrafik"
24077 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24078 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24079 msgid "Raster image"
24080 msgstr "Rastergrafik"
24082 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24085 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24087 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24088 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24090 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24091 msgid "VectorGraphics"
24092 msgstr "VektorGrafik"
24094 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24095 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24096 msgid "Vector graphics"
24097 msgstr "Vektorgrafik"
24099 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24101 "A vector graphics file.\n"
24102 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24103 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24104 "the final output.\n"
24105 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24106 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24107 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24109 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24110 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24111 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24113 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24114 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24115 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24117 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24121 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24122 msgid "Xfig figure"
24123 msgstr "Xfig-Abbildung"
24125 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24126 msgid "An Xfig figure.\n"
24127 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24129 #: lib/configure.py:589
24133 #: lib/configure.py:589
24137 #: lib/configure.py:592
24141 #: lib/configure.py:595
24145 #: lib/configure.py:598
24149 #: lib/configure.py:598
24150 msgid "sxd|OpenDocument"
24151 msgstr "sxd|OpenDocument"
24153 #: lib/configure.py:601
24157 #: lib/configure.py:604
24161 #: lib/configure.py:607
24165 #: lib/configure.py:608
24166 msgid "SVG (compressed)"
24167 msgstr "SVG (komprimiert)"
24169 #: lib/configure.py:611
24173 #: lib/configure.py:612
24177 #: lib/configure.py:613
24181 #: lib/configure.py:613
24185 #: lib/configure.py:614
24189 #: lib/configure.py:615
24193 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24197 #: lib/configure.py:617
24201 #: lib/configure.py:618
24205 #: lib/configure.py:619
24209 #: lib/configure.py:620
24213 #: lib/configure.py:633
24214 msgid "Plain text (chess output)"
24215 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24217 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
24218 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24222 #: lib/configure.py:634
24226 #: lib/configure.py:635
24227 msgid "DocBook (XML)"
24228 msgstr "DocBook (XML)"
24230 #: lib/configure.py:636
24231 msgid "Graphviz Dot"
24232 msgstr "Graphviz Dot"
24234 #: lib/configure.py:637
24235 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24236 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24238 #: lib/configure.py:638
24239 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24240 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24242 #: lib/configure.py:639
24246 #: lib/configure.py:639
24250 #: lib/configure.py:641
24254 #: lib/configure.py:643
24255 msgid "LilyPond music"
24256 msgstr "LilyPond-Musik"
24258 #: lib/configure.py:644
24259 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24260 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24262 #: lib/configure.py:645
24263 msgid "LaTeX (plain)"
24264 msgstr "LaTeX (normal)"
24266 #: lib/configure.py:645
24267 msgid "LaTeX (plain)|L"
24268 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24270 #: lib/configure.py:646
24271 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24272 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24274 #: lib/configure.py:647
24275 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24276 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24278 #: lib/configure.py:648
24279 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24280 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24282 #: lib/configure.py:649
24283 msgid "LaTeX (clipboard)"
24284 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24286 #: lib/configure.py:650
24288 msgstr "Einfacher Text"
24290 #: lib/configure.py:650
24291 msgid "Plain text|a"
24292 msgstr "Einfacher Text|E"
24294 #: lib/configure.py:651
24295 msgid "Plain text (pstotext)"
24296 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24298 #: lib/configure.py:652
24299 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24300 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24302 #: lib/configure.py:653
24303 msgid "Plain text (catdvi)"
24304 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24306 #: lib/configure.py:654
24307 msgid "Plain Text, Join Lines"
24308 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24310 #: lib/configure.py:655
24311 msgid "Info (Beamer)"
24312 msgstr "Info (Beamer)"
24314 #: lib/configure.py:658
24315 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24316 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24318 #: lib/configure.py:659
24319 msgid "Excel spreadsheet"
24320 msgstr "Excel-Tabelle"
24322 #: lib/configure.py:660
24323 msgid "MS Excel Office Open XML"
24324 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24326 #: lib/configure.py:661
24327 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24328 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24330 #: lib/configure.py:662
24331 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24332 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24334 #: lib/configure.py:665
24338 #: lib/configure.py:665
24342 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24347 #: lib/configure.py:681
24351 #: lib/configure.py:682
24352 msgid "EPS (uncropped)"
24353 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24355 #: lib/configure.py:683
24356 msgid "EPS (cropped)"
24357 msgstr "EPS (beschnitten)"
24359 #: lib/configure.py:684
24361 msgstr "Postscript"
24363 #: lib/configure.py:684
24364 msgid "Postscript|t"
24365 msgstr "Postscript|t"
24367 #: lib/configure.py:693
24368 msgid "PDF (ps2pdf)"
24369 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24371 #: lib/configure.py:693
24372 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24373 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24375 #: lib/configure.py:694
24376 msgid "PDF (pdflatex)"
24377 msgstr "PDF (pdflatex)"
24379 #: lib/configure.py:694
24380 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24381 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24383 #: lib/configure.py:695
24384 msgid "PDF (dvipdfm)"
24385 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24387 #: lib/configure.py:695
24388 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24389 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24391 #: lib/configure.py:696
24392 msgid "PDF (XeTeX)"
24393 msgstr "PDF (XeTeX)"
24395 #: lib/configure.py:696
24396 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24397 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24399 #: lib/configure.py:697
24400 msgid "PDF (LuaTeX)"
24401 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24403 #: lib/configure.py:697
24404 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24405 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24407 #: lib/configure.py:698
24408 msgid "PDF (graphics)"
24409 msgstr "PDF (Grafik)"
24411 #: lib/configure.py:699
24412 msgid "PDF (cropped)"
24413 msgstr "PDF (beschnitten)"
24415 #: lib/configure.py:700
24416 msgid "PDF (lower resolution)"
24417 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24419 #: lib/configure.py:705
24423 #: lib/configure.py:705
24427 #: lib/configure.py:706
24428 msgid "DVI (LuaTeX)"
24429 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24431 #: lib/configure.py:706
24432 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24433 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24435 #: lib/configure.py:709
24439 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24443 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24447 #: lib/configure.py:715
24451 #: lib/configure.py:718
24452 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24453 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24455 #: lib/configure.py:719
24456 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24457 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24459 #: lib/configure.py:720
24460 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24461 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24463 #: lib/configure.py:721
24464 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24465 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24467 #: lib/configure.py:724
24468 msgid "Rich Text Format"
24469 msgstr "Rich-Text-Format"
24471 #: lib/configure.py:725
24475 #: lib/configure.py:725
24479 #: lib/configure.py:726
24480 msgid "MS Word Office Open XML"
24481 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24483 #: lib/configure.py:726
24484 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24485 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24487 #: lib/configure.py:729
24488 msgid "Table (CSV)"
24489 msgstr "Tabelle (CSV)"
24491 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
24492 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24496 #: lib/configure.py:732
24500 #: lib/configure.py:733
24504 #: lib/configure.py:734
24508 #: lib/configure.py:735
24512 #: lib/configure.py:736
24516 #: lib/configure.py:737
24520 #: lib/configure.py:738
24524 #: lib/configure.py:739
24525 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24526 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
24528 #: lib/configure.py:740
24529 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24530 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
24532 #: lib/configure.py:741
24533 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24534 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
24536 #: lib/configure.py:742
24537 msgid "LyX Preview"
24538 msgstr "LyX-Vorschau"
24540 #: lib/configure.py:743
24544 #: lib/configure.py:743
24545 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24546 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24548 #: lib/configure.py:744
24552 #: lib/configure.py:745
24556 #: lib/configure.py:745
24557 msgid "ps_tex|PSTEX"
24558 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24560 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24561 msgid "Windows Metafile"
24562 msgstr "Windows Metafile"
24564 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24565 msgid "Enhanced Metafile"
24566 msgstr "Erweiterte Metadatei"
24568 #: lib/configure.py:863
24570 msgstr "LyXBlogger"
24572 #: lib/configure.py:1119
24573 msgid "LyX Archive (zip)"
24574 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
24576 #: lib/configure.py:1122
24577 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24578 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
24580 #: src/Author.cpp:57
24582 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24583 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
24585 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24586 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24590 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24594 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24595 msgid "Bibliography entry not found!"
24596 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
24598 #: src/Buffer.cpp:425
24599 msgid "Disk Error: "
24600 msgstr "Festplatten-Fehler: "
24602 #: src/Buffer.cpp:426
24605 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24607 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
24608 "vielleicht voll?)"
24610 #: src/Buffer.cpp:555
24611 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24613 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
24615 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1614
24616 msgid "Save failed! Document is lost."
24618 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
24620 #: src/Buffer.cpp:561
24621 msgid "Attempting to close changed document!"
24622 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
24624 #: src/Buffer.cpp:570
24626 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24627 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24629 #: src/Buffer.cpp:978 src/Text.cpp:551
24631 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24632 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
24634 #: src/Buffer.cpp:982 src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:1010
24635 msgid "Document header error"
24636 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
24638 #: src/Buffer.cpp:987
24639 msgid "\\begin_header is missing"
24640 msgstr "\\begin_header fehlt"
24642 #: src/Buffer.cpp:1009
24643 msgid "\\begin_document is missing"
24644 msgstr "\\begin_document fehlt"
24646 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2879
24647 #: src/Buffer.cpp:2885
24648 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24649 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
24651 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2880
24653 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24654 "xcolor/ulem are installed.\n"
24655 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24658 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
24659 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
24660 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24661 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24663 #: src/Buffer.cpp:1028 src/Buffer.cpp:2886
24665 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24666 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24667 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24670 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
24671 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
24672 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24673 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24675 #: src/Buffer.cpp:1066 src/BufferParams.cpp:455
24676 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24678 msgstr "Stichwortverzeichnis"
24680 #: src/Buffer.cpp:1169
24681 msgid "File Not Found"
24682 msgstr "Datei nicht gefunden"
24684 #: src/Buffer.cpp:1170
24686 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24687 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
24689 #: src/Buffer.cpp:1198 src/Buffer.cpp:1267
24690 msgid "Document format failure"
24691 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
24693 #: src/Buffer.cpp:1199
24695 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24697 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
24699 #: src/Buffer.cpp:1268
24701 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24702 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
24704 #: src/Buffer.cpp:1295
24705 msgid "Conversion failed"
24706 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
24708 #: src/Buffer.cpp:1296
24711 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24712 "it could not be created."
24714 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
24715 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
24717 #: src/Buffer.cpp:1306
24718 msgid "Conversion script not found"
24719 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
24721 #: src/Buffer.cpp:1307
24724 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24725 "could not be found."
24727 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
24728 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
24730 #: src/Buffer.cpp:1330 src/Buffer.cpp:1337
24731 msgid "Conversion script failed"
24732 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
24734 #: src/Buffer.cpp:1331
24737 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24740 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24741 "das Dokument nicht konvertieren."
24743 #: src/Buffer.cpp:1338
24746 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24749 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24750 "das Dokument nicht konvertieren."
24752 #: src/Buffer.cpp:1395 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24753 msgid "File is read-only"
24754 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
24756 #: src/Buffer.cpp:1396
24758 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24760 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
24762 #: src/Buffer.cpp:1405
24765 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24766 "overwrite this file?"
24768 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
24769 "überschrieben werden soll?"
24771 #: src/Buffer.cpp:1407
24772 msgid "Overwrite modified file?"
24773 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
24775 #: src/Buffer.cpp:1408 src/Exporter.cpp:50
24776 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
24777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
24779 msgstr "&Überschreiben"
24781 #: src/Buffer.cpp:1470
24782 msgid "Backup failure"
24783 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
24785 #: src/Buffer.cpp:1471
24788 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24789 "Please check whether the directory exists and is writable."
24791 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
24792 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
24794 #: src/Buffer.cpp:1507 src/Buffer.cpp:1518
24795 msgid "Write failure"
24796 msgstr "Schreibfehler"
24798 #: src/Buffer.cpp:1508
24801 "The file has successfully been saved as:\n"
24803 "But LyX could not move it to:\n"
24805 "Your original file has been backed up to:\n"
24808 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
24810 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
24812 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
24815 #: src/Buffer.cpp:1519
24818 "Cannot move saved file to:\n"
24820 "But the file has successfully been saved as:\n"
24823 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
24825 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
24828 #: src/Buffer.cpp:1535
24830 msgid "Saving document %1$s..."
24831 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
24833 #: src/Buffer.cpp:1550
24834 msgid " could not write file!"
24835 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
24837 #: src/Buffer.cpp:1558
24841 #: src/Buffer.cpp:1573
24843 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24844 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
24846 #: src/Buffer.cpp:1583 src/Buffer.cpp:1596 src/Buffer.cpp:1610
24848 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24849 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
24851 #: src/Buffer.cpp:1586
24852 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24853 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
24855 #: src/Buffer.cpp:1600
24856 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24857 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24859 #: src/Buffer.cpp:1705
24860 msgid "Iconv software exception Detected"
24861 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24863 #: src/Buffer.cpp:1705
24866 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24869 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24870 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24872 #: src/Buffer.cpp:1732
24874 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24876 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24878 #: src/Buffer.cpp:1735
24880 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24881 "chosen encoding.\n"
24882 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24884 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24885 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24886 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24888 #: src/Buffer.cpp:1742
24889 msgid "iconv conversion failed"
24890 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24892 #: src/Buffer.cpp:1747
24893 msgid "conversion failed"
24894 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24896 #: src/Buffer.cpp:1863
24897 msgid "Uncodable character in file path"
24898 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24900 #: src/Buffer.cpp:1865
24903 "The path of your document\n"
24905 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24906 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24907 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24908 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24910 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24911 "(such as utf8) or change the file path name."
24913 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24915 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24916 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24917 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24918 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24919 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24920 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24922 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24923 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24925 #: src/Buffer.cpp:1932
24927 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24928 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
24930 #: src/Buffer.cpp:1933
24932 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24933 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
24935 #: src/Buffer.cpp:1943
24937 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24938 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
24940 #: src/Buffer.cpp:1944
24942 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24943 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
24945 #: src/Buffer.cpp:1950
24946 msgid "Incompatible Languages!"
24947 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
24949 #: src/Buffer.cpp:1952
24952 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24953 "because they require conflicting language packages:\n"
24956 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
24957 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
24960 #: src/Buffer.cpp:2262
24961 msgid "Running chktex..."
24962 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24964 #: src/Buffer.cpp:2276
24965 msgid "chktex failure"
24966 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24968 #: src/Buffer.cpp:2277
24969 msgid "Could not run chktex successfully."
24970 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24972 #: src/Buffer.cpp:2571
24974 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24975 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24977 #: src/Buffer.cpp:2677
24979 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24980 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24982 #: src/Buffer.cpp:2686
24983 msgid "Error generating literate programming code."
24984 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24986 #: src/Buffer.cpp:2766
24988 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24989 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24991 #: src/Buffer.cpp:2801
24993 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24994 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24996 #: src/Buffer.cpp:2858
24997 msgid "Error viewing the output file."
24998 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25000 #: src/Buffer.cpp:3202 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
25001 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25002 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25003 msgid "Invalid filename"
25004 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25006 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25007 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25009 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25012 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25013 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25015 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25016 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25017 msgid "Problematic filename for DVI"
25018 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25020 #: src/Buffer.cpp:3209 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25021 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25023 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25024 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25026 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25027 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25029 #: src/Buffer.cpp:3237 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25030 msgid "Export Warning!"
25031 msgstr "Export-Warnung!"
25033 #: src/Buffer.cpp:3238
25035 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25036 "BibTeX will be unable to find them."
25038 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25039 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25041 #: src/Buffer.cpp:3866
25043 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25044 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25046 #: src/Buffer.cpp:3870
25048 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25049 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25051 #: src/Buffer.cpp:3922
25052 msgid "Preview source code"
25053 msgstr "Quellcode vorschauen"
25055 #: src/Buffer.cpp:3924
25056 msgid "Preview preamble"
25057 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25059 #: src/Buffer.cpp:3926
25060 msgid "Preview body"
25061 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25063 #: src/Buffer.cpp:3941
25064 msgid "Plain text does not have a preamble."
25065 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25067 #: src/Buffer.cpp:4045
25069 msgid "Auto-saving %1$s"
25070 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25072 #: src/Buffer.cpp:4101
25073 msgid "Autosave failed!"
25074 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25076 #: src/Buffer.cpp:4162
25077 msgid "Autosaving current document..."
25078 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25080 #: src/Buffer.cpp:4287
25081 msgid "Couldn't export file"
25082 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25084 #: src/Buffer.cpp:4288
25086 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25087 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25089 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25090 msgid "File name error"
25091 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25093 #: src/Buffer.cpp:4350
25094 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25095 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25097 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25098 msgid "Document export cancelled."
25099 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25101 #: src/Buffer.cpp:4467
25103 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25104 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
25106 #: src/Buffer.cpp:4474
25108 msgid "Document exported as %1$s"
25109 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25111 #: src/Buffer.cpp:4543
25114 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25116 "Recover emergency save?"
25118 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25120 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25122 #: src/Buffer.cpp:4546
25123 msgid "Load emergency save?"
25124 msgstr "Notspeicherung laden?"
25126 #: src/Buffer.cpp:4547
25128 msgstr "&Wiederherstellen"
25130 #: src/Buffer.cpp:4547
25131 msgid "&Load Original"
25132 msgstr "&Original laden"
25134 #: src/Buffer.cpp:4558
25137 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25138 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25140 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25141 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25142 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25144 #: src/Buffer.cpp:4565
25145 msgid "Document was successfully recovered."
25146 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25148 #: src/Buffer.cpp:4567
25149 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25150 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25152 #: src/Buffer.cpp:4568
25155 "Remove emergency file now?\n"
25158 "Notspeicherungsdatei\n"
25162 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25163 msgid "Delete emergency file?"
25164 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25166 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25170 #: src/Buffer.cpp:4577
25171 msgid "Emergency file deleted"
25172 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25174 #: src/Buffer.cpp:4578
25175 msgid "Do not forget to save your file now!"
25176 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25178 #: src/Buffer.cpp:4585
25179 msgid "Remove emergency file now?"
25180 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25182 #: src/Buffer.cpp:4608
25185 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25187 "Load the backup instead?"
25189 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25191 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25193 #: src/Buffer.cpp:4610
25194 msgid "Load backup?"
25195 msgstr "Sicherung laden?"
25197 #: src/Buffer.cpp:4611
25198 msgid "&Load backup"
25199 msgstr "&Sicherung laden"
25201 #: src/Buffer.cpp:4611
25202 msgid "Load &original"
25203 msgstr "&Original laden"
25205 #: src/Buffer.cpp:4621
25208 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25209 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25211 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25212 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25213 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25215 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25216 msgid "Senseless!!! "
25217 msgstr "Sinnlos!!! "
25219 #: src/Buffer.cpp:5173
25221 msgid "Document %1$s reloaded."
25222 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25224 #: src/Buffer.cpp:5176
25226 msgid "Could not reload document %1$s."
25227 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25229 #: src/BufferParams.cpp:506
25231 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25232 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25234 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25235 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25237 #: src/BufferParams.cpp:508
25239 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25240 "are inserted into formulas"
25242 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25243 "in Formeln eingefügt werden"
25245 #: src/BufferParams.cpp:510
25247 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25250 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25251 "Formeln eingefügt wird"
25253 #: src/BufferParams.cpp:512
25255 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25256 "inserted into formulas"
25258 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25259 "in Formeln eingefügt werden"
25261 #: src/BufferParams.cpp:514
25263 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25266 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25267 "Formeln eingefügt wird"
25269 #: src/BufferParams.cpp:516
25271 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25272 "inserted into formulas"
25274 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25275 "in Formeln eingefügt werden"
25277 #: src/BufferParams.cpp:518
25279 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25280 "inserted into formulas"
25282 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25283 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25285 #: src/BufferParams.cpp:520
25287 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25288 "subscript is inserted into formulas"
25290 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25291 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25293 #: src/BufferParams.cpp:522
25295 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25296 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25298 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25299 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25301 #: src/BufferParams.cpp:524
25303 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25304 "decoration 'utilde'"
25306 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25307 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25309 #: src/BufferParams.cpp:716
25312 "The selected document class\n"
25314 "requires external files that are not available.\n"
25315 "The document class can still be used, but the\n"
25316 "document cannot be compiled until the following\n"
25317 "prerequisites are installed:\n"
25319 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25320 "User's Guide for more information."
25322 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25324 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25325 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25326 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25327 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25329 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25330 "finden Sie weitere Hilfe."
25332 #: src/BufferParams.cpp:725
25333 msgid "Document class not available"
25334 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25336 #: src/BufferParams.cpp:2100 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25337 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25338 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25339 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25340 msgid "LyX Warning: "
25341 msgstr "LyX-Warnung: "
25343 #: src/BufferParams.cpp:2101 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25344 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25345 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25346 msgid "uncodable character"
25347 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25349 #: src/BufferParams.cpp:2114
25350 msgid "Uncodable character in user preamble"
25351 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25353 #: src/BufferParams.cpp:2116
25356 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25357 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25358 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25361 "Please select an appropriate document encoding\n"
25362 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25364 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25365 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25366 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25368 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25369 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25371 #: src/BufferParams.cpp:2371
25374 "The layout file:\n"
25376 "could not be found. A default textclass with default\n"
25377 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25380 "Die Formatdatei:\n"
25382 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25383 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25384 "Ausgabe zu erzeugen."
25386 #: src/BufferParams.cpp:2377
25387 msgid "Document class not found"
25388 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25390 #: src/BufferParams.cpp:2384
25393 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25395 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25396 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25399 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25400 "fehlerhaft ist.\n"
25401 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25403 "Ausgabe erzeugen können."
25405 #: src/BufferParams.cpp:2390 src/BufferView.cpp:1306 src/BufferView.cpp:1338
25406 msgid "Could not load class"
25407 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25409 #: src/BufferParams.cpp:2443
25410 msgid "Error reading internal layout information"
25411 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25413 #: src/BufferParams.cpp:2444 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25415 msgstr "Lesefehler"
25417 #: src/BufferView.cpp:192
25418 msgid "No more insets"
25419 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25421 #: src/BufferView.cpp:762
25422 msgid "Save bookmark"
25423 msgstr "Lesezeichen speichern"
25425 #: src/BufferView.cpp:987
25426 msgid "Converting document to new document class..."
25427 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25429 #: src/BufferView.cpp:1032
25430 msgid "Document is read-only"
25431 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25433 #: src/BufferView.cpp:1034
25434 msgid "Document has been modified externally"
25435 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25437 #: src/BufferView.cpp:1043
25438 msgid "This portion of the document is deleted."
25439 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25441 #: src/BufferView.cpp:1086 src/BufferView.cpp:2034
25442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3626 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
25443 msgid "Absolute filename expected."
25444 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25446 #: src/BufferView.cpp:1304 src/BufferView.cpp:1336
25448 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25449 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25451 #: src/BufferView.cpp:1357
25452 msgid "No further undo information"
25453 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25455 #: src/BufferView.cpp:1377
25456 msgid "No further redo information"
25457 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25459 #: src/BufferView.cpp:1601
25463 #: src/BufferView.cpp:1607
25467 #: src/BufferView.cpp:1614
25468 msgid "Mark removed"
25469 msgstr "Marke entfernt"
25471 #: src/BufferView.cpp:1617
25473 msgstr "Marke gesetzt"
25475 #: src/BufferView.cpp:1673
25476 msgid "Statistics for the selection:"
25477 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25479 #: src/BufferView.cpp:1675
25480 msgid "Statistics for the document:"
25481 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25483 #: src/BufferView.cpp:1678
25486 msgstr "%1$d Wörter"
25488 #: src/BufferView.cpp:1680
25492 #: src/BufferView.cpp:1683
25494 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25495 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25497 #: src/BufferView.cpp:1686
25498 msgid "One character (including blanks)"
25499 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25501 #: src/BufferView.cpp:1689
25503 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25504 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25506 #: src/BufferView.cpp:1692
25507 msgid "One character (excluding blanks)"
25508 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25510 #: src/BufferView.cpp:1694
25514 #: src/BufferView.cpp:1889
25517 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25519 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
25521 #: src/BufferView.cpp:1891
25523 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25524 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
25526 #: src/BufferView.cpp:1899
25527 msgid "Branch name"
25528 msgstr "Name des Zweigs"
25530 #: src/BufferView.cpp:1906 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25531 msgid "Branch already exists"
25532 msgstr "Zweig existiert bereits."
25534 #: src/BufferView.cpp:2758
25536 msgid "Inserting document %1$s..."
25537 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
25539 #: src/BufferView.cpp:2769
25541 msgid "Document %1$s inserted."
25542 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
25544 #: src/BufferView.cpp:2771
25546 msgid "Could not insert document %1$s"
25547 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
25549 #: src/BufferView.cpp:3175
25552 "Could not read the specified document\n"
25554 "due to the error: %2$s"
25556 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
25557 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
25558 "nicht gelesen werden: %2$s"
25560 #: src/BufferView.cpp:3177
25561 msgid "Could not read file"
25562 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
25564 #: src/BufferView.cpp:3184
25568 " is not readable."
25571 "ist nicht lesbar."
25573 #: src/BufferView.cpp:3185 src/output.cpp:39
25574 msgid "Could not open file"
25575 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
25577 #: src/BufferView.cpp:3192
25578 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25579 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
25581 #: src/BufferView.cpp:3193
25583 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25584 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25585 "If this does not give the correct result\n"
25586 "then please change the encoding of the file\n"
25587 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25589 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
25590 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
25591 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
25592 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
25593 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
25595 #: src/Changes.cpp:370
25596 msgid "Uncodable character in author name"
25597 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
25599 #: src/Changes.cpp:371
25602 "The author name '%1$s',\n"
25603 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25604 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25605 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25607 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25608 "or change the spelling of the author name."
25610 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
25611 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
25612 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
25613 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25615 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25616 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
25618 #: src/Chktex.cpp:59
25620 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25621 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
25623 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25628 #: src/Color.cpp:204
25632 #: src/Color.cpp:205
25636 #: src/Color.cpp:206
25640 #: src/Color.cpp:207
25644 #: src/Color.cpp:208
25648 #: src/Color.cpp:209
25650 msgstr "Dunkelgrau"
25652 #: src/Color.cpp:210
25656 #: src/Color.cpp:211
25660 #: src/Color.cpp:212
25664 #: src/Color.cpp:213
25668 #: src/Color.cpp:214
25672 #: src/Color.cpp:215
25676 #: src/Color.cpp:216
25680 #: src/Color.cpp:217
25684 #: src/Color.cpp:218
25688 #: src/Color.cpp:219
25692 #: src/Color.cpp:220
25696 #: src/Color.cpp:221
25700 #: src/Color.cpp:222
25704 #: src/Color.cpp:223
25708 #: src/Color.cpp:224
25710 msgstr "Hintergrund"
25712 #: src/Color.cpp:225
25716 #: src/Color.cpp:226
25720 #: src/Color.cpp:227
25721 msgid "selected text"
25722 msgstr "Ausgewählter Text"
25724 #: src/Color.cpp:229
25726 msgstr "LaTeX-Text"
25728 #: src/Color.cpp:230
25729 msgid "inline completion"
25730 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
25732 #: src/Color.cpp:232
25733 msgid "non-unique inline completion"
25734 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
25736 #: src/Color.cpp:234
25737 msgid "previewed snippet"
25738 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
25740 #: src/Color.cpp:235
25742 msgstr "Notiz (Marke)"
25744 #: src/Color.cpp:236
25745 msgid "note background"
25746 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
25748 #: src/Color.cpp:237
25749 msgid "comment label"
25750 msgstr "Kommentar (Marke)"
25752 #: src/Color.cpp:238
25753 msgid "comment background"
25754 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
25756 #: src/Color.cpp:239
25757 msgid "greyedout inset label"
25758 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
25760 #: src/Color.cpp:240
25761 msgid "greyedout inset text"
25762 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
25764 #: src/Color.cpp:241
25765 msgid "greyedout inset background"
25766 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
25768 #: src/Color.cpp:242
25769 msgid "phantom inset text"
25770 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
25772 #: src/Color.cpp:243
25774 msgstr "Schattierte Box"
25776 #: src/Color.cpp:244
25777 msgid "listings background"
25778 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
25780 #: src/Color.cpp:245
25781 msgid "branch label"
25782 msgstr "Zweig (Marke)"
25784 #: src/Color.cpp:246
25785 msgid "footnote label"
25786 msgstr "Fußnote (Marke)"
25788 #: src/Color.cpp:247
25789 msgid "index label"
25790 msgstr "Stichwortmarke"
25792 #: src/Color.cpp:248
25793 msgid "margin note label"
25794 msgstr "Randnotiz (Marke)"
25796 #: src/Color.cpp:249
25798 msgstr "URL (Marke)"
25800 #: src/Color.cpp:250
25802 msgstr "URL (Text)"
25804 #: src/Color.cpp:251
25806 msgstr "Balken für Tiefe"
25808 #: src/Color.cpp:252
25809 msgid "scroll indicator"
25810 msgstr "Scroll-Indikator"
25812 #: src/Color.cpp:253
25816 #: src/Color.cpp:254
25817 msgid "command inset"
25818 msgstr "Befehlseinfügung"
25820 #: src/Color.cpp:255
25821 msgid "command inset background"
25822 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
25824 #: src/Color.cpp:256
25825 msgid "command inset frame"
25826 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
25828 #: src/Color.cpp:257
25829 msgid "special character"
25830 msgstr "Sonderzeichen"
25832 #: src/Color.cpp:258
25836 #: src/Color.cpp:259
25837 msgid "math background"
25838 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
25840 #: src/Color.cpp:260
25841 msgid "graphics background"
25842 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
25844 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25845 msgid "math macro background"
25846 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
25848 #: src/Color.cpp:262
25850 msgstr "Mathe (Rahmen)"
25852 #: src/Color.cpp:263
25853 msgid "math corners"
25854 msgstr "Mathe (Ecken)"
25856 #: src/Color.cpp:264
25858 msgstr "Mathe (Linie)"
25860 #: src/Color.cpp:266
25861 msgid "math macro hovered background"
25862 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
25864 #: src/Color.cpp:267
25865 msgid "math macro label"
25866 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
25868 #: src/Color.cpp:268
25869 msgid "math macro frame"
25870 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
25872 #: src/Color.cpp:269
25873 msgid "math macro blended out"
25874 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
25876 #: src/Color.cpp:270
25877 msgid "math macro old parameter"
25878 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
25880 #: src/Color.cpp:271
25881 msgid "math macro new parameter"
25882 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25884 #: src/Color.cpp:272
25885 msgid "collapsable inset text"
25886 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25888 #: src/Color.cpp:273
25889 msgid "collapsable inset frame"
25890 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25892 #: src/Color.cpp:274
25893 msgid "inset background"
25894 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25896 #: src/Color.cpp:275
25897 msgid "inset frame"
25898 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25900 #: src/Color.cpp:276
25901 msgid "LaTeX error"
25902 msgstr "LaTeX-Fehler"
25904 #: src/Color.cpp:277
25905 msgid "end-of-line marker"
25906 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25908 #: src/Color.cpp:278
25909 msgid "appendix marker"
25910 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25912 #: src/Color.cpp:279
25914 msgstr "Balken für Änderung"
25916 #: src/Color.cpp:280
25917 msgid "deleted text"
25918 msgstr "Gelöschter Text"
25920 #: src/Color.cpp:281
25922 msgstr "Hinzugefügter Text"
25924 #: src/Color.cpp:282
25925 msgid "changed text 1st author"
25926 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25928 #: src/Color.cpp:283
25929 msgid "changed text 2nd author"
25930 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25932 #: src/Color.cpp:284
25933 msgid "changed text 3rd author"
25934 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25936 #: src/Color.cpp:285
25937 msgid "changed text 4th author"
25938 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25940 #: src/Color.cpp:286
25941 msgid "changed text 5th author"
25942 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25944 #: src/Color.cpp:287
25945 msgid "deleted text modifier"
25946 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25948 #: src/Color.cpp:288
25949 msgid "added space markers"
25950 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25952 #: src/Color.cpp:289
25954 msgstr "Tabelle (Linie)"
25956 #: src/Color.cpp:290
25957 msgid "table on/off line"
25958 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25960 #: src/Color.cpp:292
25961 msgid "bottom area"
25962 msgstr "Unterer Bereich"
25964 #: src/Color.cpp:293
25966 msgstr "Neue Seite"
25968 #: src/Color.cpp:294
25969 msgid "page break / line break"
25970 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25972 #: src/Color.cpp:295
25973 msgid "button frame"
25974 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25976 #: src/Color.cpp:296
25977 msgid "button background"
25978 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25980 #: src/Color.cpp:297
25981 msgid "button background under focus"
25982 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25984 #: src/Color.cpp:298
25985 msgid "paragraph marker"
25986 msgstr "Absatzmarkierung"
25988 #: src/Color.cpp:299
25989 msgid "preview frame"
25990 msgstr "Vorschaurahmen"
25992 #: src/Color.cpp:300
25994 msgstr "übernehmen"
25996 #: src/Color.cpp:301
25997 msgid "regexp frame"
25998 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26000 #: src/Color.cpp:302
26002 msgstr "ignorieren"
26004 #: src/Converter.cpp:287
26007 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26008 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26009 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26010 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26012 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26013 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26014 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
26015 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
26017 #: src/Converter.cpp:297
26018 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26019 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26021 #: src/Converter.cpp:299
26023 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26024 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26025 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26028 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26029 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26030 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26031 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26033 #: src/Converter.cpp:308
26034 msgid "An external converter requires your authorization"
26035 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26037 #: src/Converter.cpp:311
26039 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26040 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26042 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26043 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26045 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26046 msgid "Do ¬ run"
26047 msgstr "&Nicht ausführen"
26049 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26051 msgstr "Aus&führen"
26053 #: src/Converter.cpp:319
26054 msgid "&Always run for this document"
26055 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26057 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26058 #: src/Converter.cpp:655
26059 msgid "Cannot convert file"
26060 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26062 #: src/Converter.cpp:384
26065 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26066 "Define a converter in the preferences."
26068 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26070 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26072 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26073 msgid "Executing command: "
26074 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26076 #: src/Converter.cpp:584
26077 msgid "Build errors"
26078 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26080 #: src/Converter.cpp:585
26081 msgid "There were errors during the build process."
26082 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26084 #: src/Converter.cpp:590
26087 "An error occurred while running:\n"
26090 "Bei der Ausführung von\n"
26092 "ist ein Fehler aufgetreten"
26094 #: src/Converter.cpp:613
26096 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26098 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26100 #: src/Converter.cpp:657
26102 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26103 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26105 #: src/Converter.cpp:658
26107 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26109 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26111 #: src/Converter.cpp:714
26112 msgid "Running LaTeX..."
26113 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26115 #: src/Converter.cpp:736
26118 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26121 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26122 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26124 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26125 msgid "LaTeX failed"
26126 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26128 #: src/Converter.cpp:742
26131 "The external program\n"
26133 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26134 "program's error (check the logs). "
26136 "Das externe Programm\n"
26138 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26139 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26141 #: src/Converter.cpp:748
26142 msgid "Output is empty"
26143 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26145 #: src/Converter.cpp:749
26146 msgid "No output file was generated."
26147 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26149 #: src/Cursor.cpp:2099 src/Text.cpp:1946
26151 msgstr ", Einfügung: "
26153 #: src/Cursor.cpp:2100
26157 #: src/Cursor.cpp:2101 src/Text.cpp:1949
26158 msgid ", Position: "
26159 msgstr ", Position: "
26161 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26164 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26165 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26167 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26169 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26171 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26172 msgid "Unknown branch"
26173 msgstr "Unbekannter Zweig"
26175 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26177 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26179 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26181 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26182 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26184 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26185 msgid "Layout Not Found"
26186 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26188 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26190 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26192 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26193 ",%2$s` undefiniert."
26195 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26198 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26201 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26202 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26204 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26205 msgid "Undefined flex inset"
26206 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26208 #: src/Exporter.cpp:45
26211 "The file %1$s already exists.\n"
26213 "Do you want to overwrite that file?"
26215 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26217 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26219 #: src/Exporter.cpp:48
26220 msgid "Overwrite file?"
26221 msgstr "Datei überschreiben?"
26223 #: src/Exporter.cpp:50
26225 msgstr "&Nicht überschreiben"
26227 #: src/Exporter.cpp:51
26228 msgid "Overwrite &all"
26229 msgstr "&Alle überschreiben"
26231 #: src/Exporter.cpp:51
26232 msgid "&Cancel export"
26233 msgstr "Export &abbrechen"
26235 #: src/Exporter.cpp:97
26236 msgid "Couldn't copy file"
26237 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26239 #: src/Exporter.cpp:98
26241 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26242 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26244 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4039 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26247 msgstr "Serifenschrift"
26249 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4039 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26252 msgstr "Serifenlos"
26254 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4039 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26257 msgstr "Schreibmaschine"
26263 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26266 msgstr "Übernehmen"
26268 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26272 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26276 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26280 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26286 msgstr "Kapitälchen"
26288 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26290 msgstr "Vergrößern"
26292 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26294 msgstr "Verkleinern"
26300 #: src/Font.cpp:163
26302 msgid "Emphasis %1$s, "
26303 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26305 #: src/Font.cpp:166
26307 msgid "Underline %1$s, "
26308 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26310 #: src/Font.cpp:169
26312 msgid "Strike out %1$s, "
26313 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26315 #: src/Font.cpp:172
26317 msgid "Cross out %1$s, "
26318 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26320 #: src/Font.cpp:175
26322 msgid "Double underline %1$s, "
26323 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26325 #: src/Font.cpp:178
26327 msgid "Wavy underline %1$s, "
26328 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26330 #: src/Font.cpp:181
26332 msgid "Noun %1$s, "
26333 msgstr "Eigenname %1$s, "
26335 #: src/Font.cpp:195
26337 msgid "Language: %1$s, "
26338 msgstr "Sprache: %1$s, "
26340 #: src/Font.cpp:198
26342 msgid "Number %1$s"
26343 msgstr "Nummer %1$s"
26345 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26346 msgid "Cannot view file"
26347 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
26349 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
26351 msgid "File does not exist: %1$s"
26352 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26354 #: src/Format.cpp:682
26356 msgid "No information for viewing %1$s"
26357 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26359 #: src/Format.cpp:692
26361 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26362 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26364 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26365 msgid "Cannot edit file"
26366 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26368 #: src/Format.cpp:751
26369 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26370 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26372 #: src/Format.cpp:764
26374 msgid "No information for editing %1$s"
26375 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26377 #: src/Format.cpp:775
26379 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26380 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26382 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26383 msgid "Could not find bind file"
26384 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26386 #: src/KeyMap.cpp:230
26389 "Unable to find the bind file\n"
26391 "Please check your installation."
26393 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26395 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26397 #: src/KeyMap.cpp:237
26398 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26399 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26401 #: src/KeyMap.cpp:238
26403 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26404 "Please check your installation."
26406 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
26407 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26409 #: src/KeyMap.cpp:245
26412 "Unable to find the bind file\n"
26414 "Falling back to default."
26416 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
26417 "Es wird die Standarddatei verwendet."
26419 #: src/KeySequence.cpp:181
26421 msgstr " Optionen: "
26423 #: src/LaTeX.cpp:58
26425 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26426 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
26428 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26429 msgid "Running Index Processor."
26430 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
26432 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26433 msgid "Running BibTeX."
26434 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
26436 #: src/LaTeX.cpp:481
26437 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26438 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
26440 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26441 msgid "BibTeX error: "
26442 msgstr "BibTeX-Fehler: "
26444 #: src/LaTeX.cpp:1342
26445 msgid "Biber error: "
26446 msgstr "Biber-Fehler: "
26448 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26449 msgid "Font not available"
26450 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
26452 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26455 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26456 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26458 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
26459 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
26460 "Standardschrift zurückgreifen."
26463 msgid "Could not read configuration file"
26464 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
26469 "Error while reading the configuration file\n"
26471 "Please check your installation."
26473 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26475 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26478 msgid "The following files could not be loaded:"
26479 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
26483 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26484 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
26487 msgid "Cannot remove temporary directory"
26488 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
26492 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26493 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26497 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26498 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
26501 msgid "Missing filename for this operation."
26502 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
26506 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26507 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
26510 msgid "No textclass is found"
26511 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
26515 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26516 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26517 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26519 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
26520 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
26521 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
26522 "geprüft wird, oder fortzufahren."
26525 msgid "&Reconfigure"
26526 msgstr "Neu &konfigurieren"
26529 msgid "&Without LaTeX"
26530 msgstr "&Ohne LaTeX"
26532 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26534 msgstr "&Fortfahren"
26538 "SIGHUP signal caught!\n"
26541 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
26546 "SIGFPE signal caught!\n"
26549 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
26554 "SIGSEGV signal caught!\n"
26555 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26556 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26557 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26560 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
26561 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
26562 "Sie keine Daten verloren.\n"
26563 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
26564 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
26568 msgid "LyX crashed!"
26569 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
26575 #: src/LyX.cpp:1005
26576 msgid "Could not create temporary directory"
26577 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
26579 #: src/LyX.cpp:1006
26582 "Could not create a temporary directory in\n"
26584 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26586 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
26588 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
26589 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
26591 #: src/LyX.cpp:1070
26592 msgid "Missing user LyX directory"
26593 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
26595 #: src/LyX.cpp:1071
26598 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26599 "It is needed to keep your own configuration."
26601 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
26602 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
26604 #: src/LyX.cpp:1076
26605 msgid "&Create directory"
26606 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
26608 #: src/LyX.cpp:1077
26610 msgstr "LyX &beenden"
26612 #: src/LyX.cpp:1078
26613 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26614 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
26616 #: src/LyX.cpp:1082
26618 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26619 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
26621 #: src/LyX.cpp:1087
26622 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26623 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
26625 #: src/LyX.cpp:1160
26626 msgid "List of supported debug flags:"
26627 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
26629 #: src/LyX.cpp:1164
26631 msgid "Setting debug level to %1$s"
26632 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
26634 #: src/LyX.cpp:1175
26636 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26637 "Command line switches (case sensitive):\n"
26638 "\t-help summarize LyX usage\n"
26639 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26640 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
26641 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
26642 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26643 " select the features to debug.\n"
26644 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26645 "\t-x [--execute] command\n"
26646 " where command is a lyx command.\n"
26647 "\t-e [--export] fmt\n"
26648 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26649 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26651 " to see which parameter (which differs from the format "
26653 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26654 " the document's default output format, use 'default'.\n"
26655 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26656 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26657 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26658 " and filename is the destination filename.\n"
26659 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26660 " where fmt is the import format of choice\n"
26661 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
26662 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26663 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
26664 " specifying whether all files, main file only, or no "
26666 " respectively, are to be overwritten during a batch "
26668 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
26670 "\t--ignore-error-message which\n"
26671 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26672 " Do not use for final documents! Currently supported "
26674 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26675 "\t-n [--no-remote]\n"
26676 " open documents in a new instance\n"
26677 "\t-r [--remote]\n"
26678 " open documents in an already running instance\n"
26679 " (a working lyxpipe is needed)\n"
26680 "\t-v [--verbose]\n"
26681 " report on terminal about spawned commands.\n"
26682 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
26683 "\t-version summarize version and build info\n"
26684 "Check the LyX man page for more details."
26686 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
26687 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
26688 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
26689 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
26690 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
26691 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
26692 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
26693 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
26694 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
26695 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
26696 " möglichen Bereiche.\n"
26697 "\t-x [--execute] command\n"
26698 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
26699 "\t-e [--export] fmt\n"
26700 " Exportiert in das Format fmt.\n"
26701 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
26702 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
26703 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
26704 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
26705 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
26706 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
26708 " nicht beliebig ist!\n"
26709 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26710 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
26712 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
26713 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26714 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
26715 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
26716 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
26717 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
26718 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
26719 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
26720 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
26721 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
26722 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
26723 "\t--ignore-error-message welche\n"
26724 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
26726 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
26727 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
26728 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
26729 "Pakets Fontspec.\n"
26730 "\t-n [--no-remote]\n"
26731 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
26732 "\t-r [--remote]\n"
26733 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
26734 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
26735 "\t-v [--verbose]\n"
26736 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
26738 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
26739 "sich anschließend\n"
26740 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
26742 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
26744 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26745 msgid " Git commit hash "
26746 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
26748 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
26749 msgid "No system directory"
26750 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
26752 #: src/LyX.cpp:1240
26753 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26754 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26756 #: src/LyX.cpp:1251
26757 msgid "No user directory"
26758 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
26760 #: src/LyX.cpp:1252
26761 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26762 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26764 #: src/LyX.cpp:1263
26765 msgid "Incomplete command"
26766 msgstr "Unvollständiger Befehl"
26768 #: src/LyX.cpp:1264
26769 msgid "Missing command string after --execute switch"
26770 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
26772 #: src/LyX.cpp:1275
26773 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26775 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
26778 #: src/LyX.cpp:1280
26779 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26780 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
26782 #: src/LyX.cpp:1293
26783 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26785 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26787 #: src/LyX.cpp:1306
26788 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26790 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26792 #: src/LyX.cpp:1311
26793 msgid "Missing filename for --import"
26794 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
26796 #: src/LyXRC.cpp:2925
26798 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26801 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
26802 "angesehen werden?"
26804 #: src/LyXRC.cpp:2929
26806 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26809 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
26810 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
26813 #: src/LyXRC.cpp:2937
26815 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26816 "automatically by what you type."
26818 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
26819 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
26821 #: src/LyXRC.cpp:2941
26823 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26826 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
26827 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
26830 #: src/LyXRC.cpp:2945
26832 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26834 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
26835 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
26837 #: src/LyXRC.cpp:2952
26839 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26840 "the backup file in the same directory as the original file."
26842 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
26843 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
26845 #: src/LyXRC.cpp:2956
26847 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26848 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26850 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
26851 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
26853 #: src/LyXRC.cpp:2960
26854 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26856 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
26858 #: src/LyXRC.cpp:2964
26860 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26861 "its global and local bind/ directories."
26863 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26864 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
26865 "und globalen bind-Verzeichnissen."
26867 #: src/LyXRC.cpp:2968
26868 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26870 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
26871 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
26873 #: src/LyXRC.cpp:2972
26875 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26876 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26878 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
26879 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
26880 "Dokumentation von ChkTeX."
26882 #: src/LyXRC.cpp:2979
26884 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26885 "undesired effects."
26887 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
26888 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
26890 #: src/LyXRC.cpp:2983
26892 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26893 "prevent undesired effects."
26895 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
26896 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
26899 #: src/LyXRC.cpp:2990
26901 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26902 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26904 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
26905 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
26908 #: src/LyXRC.cpp:2998
26910 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26911 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26912 "the top of the screen"
26914 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
26915 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
26917 #: src/LyXRC.cpp:3002
26918 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26920 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
26921 "die Control-Taste wie Ctlr."
26923 #: src/LyXRC.cpp:3006
26924 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26925 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
26927 #: src/LyXRC.cpp:3010
26929 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26932 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
26933 "innerhalb des Makros ist."
26935 #: src/LyXRC.cpp:3015
26938 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26939 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26941 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
26942 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
26944 #: src/LyXRC.cpp:3019
26946 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26947 "look in its global and local commands/ directories."
26949 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26950 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
26951 "Befehlen/ Verzeichnissen."
26953 #: src/LyXRC.cpp:3023
26955 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26957 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
26958 "Schriften verwendet wird."
26960 #: src/LyXRC.cpp:3027
26961 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26962 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
26964 #: src/LyXRC.cpp:3031
26966 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26967 "shown after the change has been made.)"
26969 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
26970 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
26972 #: src/LyXRC.cpp:3035
26973 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26974 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26976 #: src/LyXRC.cpp:3039
26978 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26979 "LyX was started from."
26981 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26982 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26984 #: src/LyXRC.cpp:3043
26985 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26986 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26988 #: src/LyXRC.cpp:3047
26990 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26991 "value selects the directory LyX was started from."
26993 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26994 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26996 #: src/LyXRC.cpp:3051
26998 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26999 "recommended for non-English languages."
27001 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27002 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27004 #: src/LyXRC.cpp:3058
27006 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27007 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27008 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27010 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27011 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27012 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27014 #: src/LyXRC.cpp:3062
27015 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27017 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27019 #: src/LyXRC.cpp:3066
27021 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27022 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27024 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27025 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27026 "Indexprozessors abweichen."
27028 #: src/LyXRC.cpp:3075
27030 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27031 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27033 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27034 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27035 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27037 #: src/LyXRC.cpp:3079
27039 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27042 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27043 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27045 #: src/LyXRC.cpp:3083
27047 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27049 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27050 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27052 #: src/LyXRC.cpp:3087
27054 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27055 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27056 "name of the second language."
27058 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27059 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27060 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27062 #: src/LyXRC.cpp:3091
27063 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27064 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27066 #: src/LyXRC.cpp:3095
27067 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27068 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27070 #: src/LyXRC.cpp:3099
27072 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27075 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27076 "\\documentclass verwendet werden soll."
27078 #: src/LyXRC.cpp:3103
27080 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27081 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27083 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27084 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27086 #: src/LyXRC.cpp:3107
27088 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27089 "document is the default language."
27091 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27092 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27094 #: src/LyXRC.cpp:3111
27095 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27097 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27100 #: src/LyXRC.cpp:3115
27101 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27103 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27104 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27106 #: src/LyXRC.cpp:3119
27107 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27109 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27112 #: src/LyXRC.cpp:3123
27114 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27117 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27118 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27120 #: src/LyXRC.cpp:3127
27121 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27122 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27124 #: src/LyXRC.cpp:3131
27125 msgid "The completion popup delay."
27126 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27128 #: src/LyXRC.cpp:3135
27129 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27131 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27133 #: src/LyXRC.cpp:3139
27134 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27136 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27138 #: src/LyXRC.cpp:3143
27140 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27142 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27143 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27145 #: src/LyXRC.cpp:3147
27147 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27150 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
27153 #: src/LyXRC.cpp:3151
27154 msgid "The inline completion delay."
27155 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27157 #: src/LyXRC.cpp:3155
27158 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27160 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27162 #: src/LyXRC.cpp:3159
27163 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27164 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27166 #: src/LyXRC.cpp:3163
27167 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27168 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27170 #: src/LyXRC.cpp:3167
27171 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27173 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27175 #: src/LyXRC.cpp:3171
27177 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27179 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27180 "'Datei'-Menü erscheinen."
27182 #: src/LyXRC.cpp:3176
27184 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27186 "Use the OS native format."
27188 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27189 "vorangestellt werden sollen.\n"
27190 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27192 #: src/LyXRC.cpp:3182
27193 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27194 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27196 #: src/LyXRC.cpp:3186
27197 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27199 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27202 #: src/LyXRC.cpp:3190
27203 msgid "Scale the preview size to suit."
27204 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27206 #: src/LyXRC.cpp:3194
27207 msgid "The option to print out in landscape."
27208 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27210 #: src/LyXRC.cpp:3198
27211 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27212 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27214 #: src/LyXRC.cpp:3202
27215 msgid "The option to specify paper type."
27216 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27218 #: src/LyXRC.cpp:3206
27220 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27222 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27223 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27225 #: src/LyXRC.cpp:3210
27227 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27228 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27230 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27231 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27234 #: src/LyXRC.cpp:3214
27236 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27237 "wrong, override the setting here."
27239 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27240 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27243 #: src/LyXRC.cpp:3220
27244 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27246 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27247 "Bearbeitung verwendet werden."
27249 #: src/LyXRC.cpp:3229
27251 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27252 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27253 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27255 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27256 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27257 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27258 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27260 #: src/LyXRC.cpp:3233
27261 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27263 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27266 #: src/LyXRC.cpp:3238
27269 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27270 "roughly the same size as on paper."
27272 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27273 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27275 #: src/LyXRC.cpp:3242
27276 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27278 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27281 #: src/LyXRC.cpp:3246
27283 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27284 "\".out\". Only for advanced users."
27286 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27287 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27288 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27290 #: src/LyXRC.cpp:3253
27291 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27293 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27296 #: src/LyXRC.cpp:3257
27298 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27299 "when you quit LyX."
27301 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27302 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27304 #: src/LyXRC.cpp:3261
27305 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27307 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27309 #: src/LyXRC.cpp:3265
27311 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27312 "value selects the directory LyX was started from."
27314 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27315 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27317 #: src/LyXRC.cpp:3275
27319 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27320 "environment variable.\n"
27321 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27323 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27324 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27325 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27326 "native Format Ihres Betriebssystems."
27328 #: src/LyXRC.cpp:3282
27330 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27331 "will look in its global and local ui/ directories."
27333 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27334 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27335 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27337 #: src/LyXRC.cpp:3292
27339 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27342 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27343 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27345 #: src/LyXRC.cpp:3296
27346 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27347 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27349 #: src/LyXRC.cpp:3300
27351 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27353 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27354 "Mac erhöhen kann."
27356 #: src/LyXRC.cpp:3304
27357 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27359 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27360 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27362 #: src/LyXVC.cpp:49
27365 msgstr "%1$s-Sperre"
27367 #: src/LyXVC.cpp:111
27369 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27370 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27372 #: src/LyXVC.cpp:113
27373 msgid "Retrieve from version control?"
27374 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27376 #: src/LyXVC.cpp:114
27380 #: src/LyXVC.cpp:148
27381 msgid "Document not saved"
27382 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27384 #: src/LyXVC.cpp:149
27385 msgid "You must save the document before it can be registered."
27386 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27388 #: src/LyXVC.cpp:185
27389 msgid "LyX VC: Initial description"
27390 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27392 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27393 msgid "(no initial description)"
27394 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27396 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27397 msgid "LyX VC: Log message"
27398 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
27400 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27401 #: src/LyXVC.cpp:242
27402 msgid "(no log message)"
27403 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
27405 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3212
27406 msgid "LyX VC: Log Message"
27407 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
27409 #: src/LyXVC.cpp:298
27412 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27415 "Do you want to revert to the older version?"
27417 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
27418 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
27420 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
27422 #: src/LyXVC.cpp:303
27423 msgid "Revert to stored version of document?"
27424 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
27426 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
27428 msgstr "&Wiederherstellen"
27430 #: src/Paragraph.cpp:2008
27431 msgid "Senseless with this layout!"
27432 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
27434 #: src/Paragraph.cpp:2069
27435 msgid "Alignment not permitted"
27436 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
27438 #: src/Paragraph.cpp:2070
27440 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27441 "Setting to default."
27443 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
27444 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
27446 #: src/Text.cpp:420
27447 msgid "Unknown Inset"
27448 msgstr "Unbekannte Einfügung"
27450 #: src/Text.cpp:533
27451 msgid "Change tracking author index missing"
27452 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
27454 #: src/Text.cpp:534
27457 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27458 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27459 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27460 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27462 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
27463 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
27464 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
27465 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
27466 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
27467 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
27469 #: src/Text.cpp:550
27470 msgid "Unknown token"
27471 msgstr "Unbekanntes Token"
27473 #: src/Text.cpp:1021
27475 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27478 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
27479 "Sie das Tutorium."
27481 #: src/Text.cpp:1030
27482 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27484 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
27487 #: src/Text.cpp:1044
27488 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27489 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
27491 #: src/Text.cpp:1896
27492 msgid "[Change Tracking] "
27493 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
27495 #: src/Text.cpp:1904
27497 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27498 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
27500 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27501 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27504 msgstr "Schrift: %1$s"
27506 #: src/Text.cpp:1919
27508 msgid ", Depth: %1$d"
27509 msgstr ", Tiefe: %1$d"
27511 #: src/Text.cpp:1925
27512 msgid ", Spacing: "
27513 msgstr ", Abstand: "
27515 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
27517 msgstr "Eineinhalb"
27519 #: src/Text.cpp:1937
27523 #: src/Text.cpp:1947
27524 msgid ", Paragraph: "
27525 msgstr ", Absatz: "
27527 #: src/Text.cpp:1948
27531 #: src/Text.cpp:1955
27533 msgstr ", Zeichen: 0x"
27535 #: src/Text.cpp:1957
27536 msgid ", Boundary: "
27537 msgstr ", Grenze: "
27539 #: src/Text2.cpp:409
27540 msgid "No font change defined."
27541 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
27543 #: src/Text2.cpp:449
27544 msgid "Nothing to index!"
27545 msgstr "Nichts zu indizieren!"
27547 #: src/Text2.cpp:451
27548 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27549 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
27551 #: src/Text3.cpp:194
27552 msgid "Math editor mode"
27553 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
27555 #: src/Text3.cpp:196
27556 msgid "No valid math formula"
27557 msgstr "Keine gültige Matheformel"
27559 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27560 msgid "Already in regular expression mode"
27561 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
27563 #: src/Text3.cpp:217
27564 msgid "Regexp editor mode"
27565 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
27567 #: src/Text3.cpp:1438
27571 #: src/Text3.cpp:1439
27573 msgstr " unbekannt"
27575 #: src/Text3.cpp:2071 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27576 msgid "Missing argument"
27577 msgstr "Fehlendes Argument"
27579 #: src/Text3.cpp:2223 src/Text3.cpp:2235
27580 msgid "Character set"
27581 msgstr "Zeichensatz"
27583 #: src/Text3.cpp:2388
27584 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27585 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
27587 #: src/Text3.cpp:2389
27589 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27590 "The thesaurus is not functional.\n"
27591 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27594 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
27595 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
27596 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
27597 "um den Thesaurus einzurichten."
27599 #: src/Text3.cpp:2456 src/Text3.cpp:2467
27600 msgid "Paragraph layout set"
27601 msgstr "Absatzformat festgelegt"
27603 #: src/TextClass.cpp:141
27604 msgid "Plain Layout"
27605 msgstr "Schlichtes Format"
27607 #: src/TextClass.cpp:892
27608 msgid "Missing File"
27609 msgstr "Fehlende Datei"
27611 #: src/TextClass.cpp:893
27612 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27614 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
27616 #: src/TextClass.cpp:896
27617 msgid "Corrupt File"
27618 msgstr "Beschädigte Datei"
27620 #: src/TextClass.cpp:897
27621 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27623 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
27625 #: src/TextClass.cpp:1680
27628 "The module %1$s has been requested by\n"
27629 "this document but has not been found in the list of\n"
27630 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27631 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27633 "Das Modul %1$s wurde von\n"
27634 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
27635 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
27636 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
27637 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
27639 #: src/TextClass.cpp:1685
27640 msgid "Module not available"
27641 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
27643 #: src/TextClass.cpp:1691
27646 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27647 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27648 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27649 "Missing prerequisites:\n"
27651 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27653 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27654 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
27655 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27656 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27657 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27659 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27660 "weitere Informationen."
27662 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27663 msgid "Package not available"
27664 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
27666 #: src/TextClass.cpp:1703
27668 msgid "Error reading module %1$s\n"
27669 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
27671 #: src/TextClass.cpp:1715
27674 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27675 "this document but has not been found in the list of\n"
27676 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27677 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27679 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
27680 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
27681 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
27682 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
27683 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
27685 #: src/TextClass.cpp:1720
27686 msgid "Cite Engine not available"
27687 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
27689 #: src/TextClass.cpp:1726
27692 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27693 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27694 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27695 "Missing prerequisites:\n"
27697 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27699 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27700 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
27701 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27702 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27703 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27705 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27706 "weitere Informationen."
27708 #: src/TextClass.cpp:1738
27710 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27711 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
27713 #: src/TocBackend.cpp:264 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27714 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27715 msgid "unknown type!"
27716 msgstr "unbekannter Typ!"
27718 #: src/TocBackend.cpp:267
27720 msgid "Index Entries (%1$s)"
27721 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
27723 #: src/TocBackend.cpp:283 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27724 msgid "Table of Contents"
27725 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
27727 #: src/TocBackend.cpp:284
27729 msgstr "Änderungen"
27731 #: src/TocBackend.cpp:285
27735 #: src/TocBackend.cpp:286
27737 msgstr "Literaturverweise"
27739 #: src/TocBackend.cpp:287
27740 msgid "Labels and References"
27741 msgstr "Marken und Querverweise"
27743 #: src/TocBackend.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
27744 msgid "Child Documents"
27745 msgstr "Unterdokumente"
27747 #: src/TocBackend.cpp:290 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27751 #: src/TocBackend.cpp:291
27753 msgstr "Gleichungen"
27755 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27756 msgid "External Material"
27757 msgstr "Externes Material"
27759 #: src/TocBackend.cpp:294
27760 msgid "Nomenclature Entries"
27761 msgstr "Nomenklatureinträge"
27763 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
27764 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
27765 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
27766 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
27767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
27768 msgid "Revision control error."
27769 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
27771 #: src/VCBackend.cpp:64
27774 "Some problem occurred while running the command:\n"
27777 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
27778 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
27780 #: src/VCBackend.cpp:635
27784 #: src/VCBackend.cpp:637
27785 msgid "Locally Modified"
27786 msgstr "Lokal modifiziert"
27788 #: src/VCBackend.cpp:639
27789 msgid "Locally Added"
27790 msgstr "Lokal hinzugefügt"
27792 #: src/VCBackend.cpp:641
27793 msgid "Needs Merge"
27794 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
27796 #: src/VCBackend.cpp:643
27797 msgid "Needs Checkout"
27798 msgstr "Auschecken erforderlich"
27800 #: src/VCBackend.cpp:645
27801 msgid "No CVS file"
27802 msgstr "Keine CVS-Datei"
27804 #: src/VCBackend.cpp:647
27805 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27806 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
27808 #: src/VCBackend.cpp:873
27810 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27811 "You have to update from repository first or revert your changes."
27813 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
27814 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
27815 "rückgängig machen."
27817 #: src/VCBackend.cpp:878
27820 "Bad status when checking in changes.\n"
27825 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
27830 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
27833 "Error when updating from repository.\n"
27834 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27837 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27839 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
27840 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27843 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27844 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27846 #: src/VCBackend.cpp:961
27849 "There were detected changes in the working directory:\n"
27852 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27853 "revert back to the repository version."
27855 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27858 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
27859 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
27861 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27862 #: src/VCBackend.cpp:1529
27863 msgid "Changes detected"
27864 msgstr "Änderungen gefunden"
27866 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27868 msgstr "&Abbrechen"
27870 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27871 msgid "View &Log ..."
27872 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
27874 #: src/VCBackend.cpp:986
27877 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27878 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27881 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27883 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
27885 "vom Repositorium.\n"
27886 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27889 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27890 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27892 #: src/VCBackend.cpp:1045
27895 "The document %1$s is not in repository.\n"
27896 "You have to check in the first revision before you can revert."
27898 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
27899 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
27900 "rückgängig machen können."
27902 #: src/VCBackend.cpp:1053
27905 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27906 "The status '%2$s' is unexpected."
27908 "Kann das Dokument %1$s\n"
27909 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
27910 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
27912 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27913 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27914 msgid "Error: Could not generate logfile."
27915 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
27917 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27919 "Error when committing to repository.\n"
27920 "You have to manually resolve the problem.\n"
27921 "LyX will reopen the document after you press OK."
27923 "Fehler beim Einchecken.\n"
27924 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
27925 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
27926 "Sie OK gedrückt haben."
27928 #: src/VCBackend.cpp:1455
27930 "Error while acquiring write lock.\n"
27931 "Another user is most probably editing\n"
27932 "the current document now!\n"
27933 "Also check the access to the repository."
27935 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
27936 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
27937 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
27938 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27940 #: src/VCBackend.cpp:1461
27942 "Error while releasing write lock.\n"
27943 "Check the access to the repository."
27945 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
27946 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27948 #: src/VCBackend.cpp:1520
27951 "There were detected changes in the working directory:\n"
27954 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27959 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27962 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
27966 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27968 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27972 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27974 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27978 #: src/VCBackend.cpp:1589
27979 msgid "SVN File Locking"
27980 msgstr "SVN Dateisperrung"
27982 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27983 msgid "Locking property unset."
27984 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
27986 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27987 msgid "Locking property set."
27988 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
27990 #: src/VCBackend.cpp:1591
27991 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27993 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
27996 #: src/VSpace.cpp:162
27997 msgid "Default skip"
28000 #: src/VSpace.cpp:165
28004 #: src/VSpace.cpp:168
28005 msgid "Medium skip"
28008 #: src/VSpace.cpp:171
28012 #: src/VSpace.cpp:174
28013 msgid "Vertical fill"
28016 #: src/VSpace.cpp:181
28020 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28023 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28024 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28026 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28027 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28030 #: src/buffer_funcs.cpp:77
28031 msgid "Reload saved document?"
28032 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28034 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28035 msgid "Yes, &Reload"
28036 msgstr "Ja, ne&u laden"
28038 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28039 msgid "No, &Keep Changes"
28040 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28042 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28044 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28046 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28048 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28049 msgid "File not readable!"
28050 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28052 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28055 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28057 "Do you want to create a new document?"
28059 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28061 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28063 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28064 msgid "Create new document?"
28065 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28067 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28069 msgstr "&Erstellen"
28071 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28074 "The specified document template\n"
28076 "could not be read."
28078 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28080 "konnte nicht gelesen werden."
28082 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28083 msgid "Could not read template"
28084 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28086 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28087 msgid "Standard[[Bullets]]"
28090 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28094 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28098 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28102 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28106 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28110 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28111 msgid "Unavailable:"
28112 msgstr "Nicht verfügbar:"
28114 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28116 msgid "Unavailable: %1$s"
28117 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28119 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28120 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28121 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28122 msgid "Uncategorized"
28123 msgstr "Nicht kategorisiert"
28125 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28126 msgid "Directories"
28127 msgstr "Verzeichnisse"
28129 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28133 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28134 msgid "Master document"
28135 msgstr "Hauptdokument"
28137 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28139 msgstr "Geöffnete Dateien"
28141 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28143 msgstr "Hilfedateien"
28145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28148 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28149 "Continue searching from the beginning?"
28151 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28152 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28154 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28157 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28158 "Continue searching from the end?"
28160 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28161 "Suche am Ende fortsetzen?"
28163 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28164 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28165 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28167 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28168 msgid "Advanced search cancelled by user"
28169 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28171 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28172 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28173 msgid "Wrap search?"
28174 msgstr "Von vorne suchen?"
28176 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28177 msgid "Nothing to search"
28178 msgstr "Nichts zum suchen"
28180 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28181 msgid "No open document(s) in which to search"
28182 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28184 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28185 msgid "Advanced Find and Replace"
28186 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28188 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28189 msgid "Float Settings"
28190 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28192 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28193 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28194 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28197 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28198 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28201 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28202 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28204 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28205 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28206 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28208 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28209 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28210 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28213 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28214 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28216 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28217 msgid "for this version of LyX."
28218 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28220 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28221 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28222 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28224 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28227 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28228 "1995--%1$s LyX Team"
28230 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28231 "1995--%1$s LyX-Team"
28233 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28235 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28236 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28237 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28238 "any later version."
28240 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28241 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28242 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28243 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28245 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28247 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28248 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28249 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28250 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28251 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28252 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28253 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28255 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28256 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28257 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28258 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28259 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28260 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28261 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28264 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28265 msgid "not released yet"
28266 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28268 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28271 "LyX Version %1$s\n"
28274 "LyX Version %1$s\n"
28277 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28278 msgid "Built from git commit hash "
28279 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28281 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28282 msgid "Library directory: "
28283 msgstr "Systemverzeichnis: "
28285 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28286 msgid "User directory: "
28287 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28289 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28291 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28292 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28294 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28296 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28297 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28299 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28303 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28304 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28305 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28315 msgid "Preferences"
28316 msgstr "Einstellungen"
28318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28319 msgid "Reconfigure"
28320 msgstr "Neu konfigurieren"
28322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28324 msgstr "%1 beenden"
28326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28327 msgid "Nothing to do"
28328 msgstr "Nichts zu tun"
28330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28331 msgid "Unknown action"
28332 msgstr "Unbekannte Aktion"
28334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28335 msgid "Command not handled"
28336 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28339 msgid "Command disabled"
28340 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28343 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28344 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28347 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28348 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28351 msgid "Running configure..."
28352 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28355 msgid "Reloading configuration..."
28356 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28359 msgid "System reconfiguration failed"
28360 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28364 "The system reconfiguration has failed.\n"
28365 "Default textclass is used but LyX may\n"
28366 "not be able to work properly.\n"
28367 "Please reconfigure again if needed."
28369 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28370 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28371 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28372 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28375 msgid "System reconfigured"
28376 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28380 "The system has been reconfigured.\n"
28381 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28382 "updated document class specifications."
28384 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28385 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28386 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28390 msgstr "LyX wird beendet."
28392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28394 msgid "Opening help file %1$s..."
28395 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28398 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28399 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28403 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28405 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
28406 "darf nicht umdefiniert werden."
28408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28410 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28411 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
28413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28415 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28416 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
28418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28420 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28421 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
28423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28424 msgid "Unable to save document defaults"
28425 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
28427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28429 msgid "Unknown function."
28430 msgstr "Unbekannte Funktion."
28432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28433 msgid "The current document was closed."
28434 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
28436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28438 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28439 "documents and exit.\n"
28443 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28444 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
28448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28450 msgid "Software exception Detected"
28451 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
28453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28455 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28456 "unsaved documents and exit."
28458 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28459 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
28461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28463 msgid "Could not find UI definition file"
28464 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
28466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28469 "Error while reading the included file\n"
28471 "Please check your installation."
28473 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
28475 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28478 msgid "Could not find default UI file"
28480 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
28483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28485 "LyX could not find the default UI file!\n"
28486 "Please check your installation."
28488 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
28489 "für die Benutzeroberfläche!\n"
28490 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28495 "Error while reading the configuration file\n"
28497 "Falling back to default.\n"
28498 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28499 "check which User Interface file you are using."
28501 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28503 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
28504 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
28505 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
28507 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28508 msgid "Bibliography Item Settings"
28509 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
28511 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28512 msgid "BibTeX Bibliography"
28513 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
28515 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28517 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28518 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28519 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28520 "this is the place you should store it."
28522 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
28523 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
28524 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
28525 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
28526 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
28528 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28529 msgid "all reference units"
28530 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
28532 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28533 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
28535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
28537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
28538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
28539 msgid "Documents|#o#O"
28540 msgstr "Dokumente|#k"
28542 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28543 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28544 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
28546 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28547 msgid "Select a BibTeX database to add"
28548 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
28550 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28551 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28552 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
28554 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28555 msgid "Select a BibTeX style"
28556 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
28558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28560 msgstr "Kein Rahmen"
28562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28563 msgid "Simple rectangular frame"
28564 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
28566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28567 msgid "Oval frame, thin"
28568 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
28570 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28571 msgid "Oval frame, thick"
28572 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
28574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28575 msgid "Drop shadow"
28576 msgstr "Schlagschatten"
28578 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28579 msgid "Shaded background"
28580 msgstr "Schattierter Hintergrund"
28582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28583 msgid "Double rectangular frame"
28584 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
28586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28591 msgid "Total Height"
28592 msgstr "Gesamthöhe"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28595 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28599 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28600 msgid "Box Settings"
28601 msgstr "Box-Einstellungen"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28604 msgid "Branch Settings"
28605 msgstr "Zweig-Einstellungen"
28607 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28611 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28615 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28616 msgid "Filename Suffix"
28617 msgstr "Erweitere Dateinamen"
28619 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2675
28621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28622 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28623 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28624 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28628 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2674
28630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3199
28631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28632 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28633 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28634 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28638 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28639 msgid "Enter new branch name"
28640 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
28642 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28645 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28646 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28648 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
28649 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
28651 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28653 msgstr "&Zusammenführen"
28655 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28656 msgid "Renaming failed"
28657 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
28659 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28660 msgid "The branch could not be renamed."
28661 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
28663 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28664 msgid "Merge Changes"
28665 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28672 "Änderung durch %1\n"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28676 msgid "Change made on %1\n"
28677 msgstr "Geändert am %1\n"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28685 msgstr "Keine Änderung"
28687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28689 msgstr "Kapitälchen"
28691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28697 msgstr "Zurücksetzen"
28699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28701 msgstr "Unterstrichen"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28704 msgid "Double underbar"
28705 msgstr "Doppelt unterstrichen"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28708 msgid "Wavy underbar"
28709 msgstr "Wellig unterstrichen"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28713 msgstr "Durchgestrichen"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28717 msgstr "Durchgekreuzt"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28721 msgstr "Keine Farbe"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28727 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28728 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28730 msgstr "Eingabe löschen"
28732 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28733 msgid "All avail. citations"
28734 msgstr "Alle verf. Verweise"
28736 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28737 msgid "Regular e&xpression"
28738 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
28740 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28741 msgid "Case se&nsitive"
28742 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
28744 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28745 msgid "Search as you &type"
28746 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
28748 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28749 msgid "General text befo&re:"
28750 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
28753 msgid "General &text after:"
28754 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
28758 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28759 "individual items, double-click on the respective entry above."
28761 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
28762 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
28763 "entsprechenden Eintrag oben."
28765 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
28767 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28768 "items, double-click on the respective entry above."
28770 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
28771 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
28774 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28775 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28776 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
28778 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
28779 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28780 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
28782 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
28783 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28785 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
28788 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
28792 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
28793 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28795 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
28797 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
28798 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28799 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
28801 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
28802 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28803 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
28805 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
28807 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28809 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
28810 "drücken Sie <Enter>."
28812 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
28813 msgid "Text before"
28814 msgstr "Text davor"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
28818 msgstr "Zitierschlüssel"
28820 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
28822 msgstr "Text danach"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28825 msgid "LinkBack PDF"
28826 msgstr "LinkBack-PDF"
28828 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28836 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28839 msgstr "%1$s Dateien"
28841 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28842 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28843 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
28845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
28846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
28847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
28848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716
28850 msgstr "Abgebrochen."
28852 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28853 msgid "Overwrite external file?"
28854 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28858 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28859 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28862 msgid "List of previous commands"
28863 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28866 msgid "Next command"
28867 msgstr "Nächster Befehl"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28870 msgid "Compare LyX files"
28871 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
28873 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28874 msgid "Select document"
28875 msgstr "Dokument wählen"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2102
28878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
28879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
28880 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28881 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28884 msgid "Error while comparing documents."
28885 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
28887 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28889 msgstr "Abgebrochen"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28895 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28896 msgid "Aborting process..."
28897 msgstr "Breche Prozess ab ..."
28899 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28900 msgid "differences"
28901 msgstr "Unterschiede"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28904 msgid "Compare different revisions"
28905 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28908 msgid "big[[delimiter size]]"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28912 msgid "Big[[delimiter size]]"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28916 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28920 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28924 msgid "Math Delimiter"
28925 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28928 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28929 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28930 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28934 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:217
28939 msgid "Module not found!"
28940 msgstr "Modul nicht gefunden!"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
28943 msgid "Press button to check validity..."
28945 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
28947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28948 msgid "Layout is valid!"
28949 msgstr "Format ist gültig!"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
28952 msgid "Layout is invalid!"
28953 msgstr "Format ist ungültig!"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28956 msgid "Conversion to current format impossible!"
28957 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
28960 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28961 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
28963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
28964 msgid "Convert to current format"
28965 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
28968 msgid "Document Settings"
28969 msgstr "Dokument-Einstellungen"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28973 msgid "Child Document"
28974 msgstr "Unterdokument"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
28977 msgid "Include to Output"
28978 msgstr "In Ausgabe einbinden"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
28984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
28988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
28992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
28993 msgid "None (no fontenc)"
28994 msgstr "Keine (kein fontenc)"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
28998 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28999 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29001 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29003 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29015 msgstr "mit Überschriften"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29019 msgstr "ausgefallen"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29030 msgid "US executive"
29031 msgstr "US executive"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29146 msgid "Language Default (no inputenc)"
29147 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
29151 msgstr "Nummeriert"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
29154 msgid "Appears in TOC"
29155 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29162 msgid "Load automatically"
29163 msgstr "Automatisch laden"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29166 msgid "Load always"
29167 msgstr "Immer laden"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29170 msgid "Do not load"
29171 msgstr "Nicht laden"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29174 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29175 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29179 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29180 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29183 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29184 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
29188 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29189 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
29192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
29194 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29195 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29200 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29201 "all required packages (%2$s) installed."
29203 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29204 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
29207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
29208 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29210 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460
29214 msgid "Document Class"
29215 msgstr "Dokumentklasse"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
29221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
29222 msgid "Local Layout"
29223 msgstr "Lokales Format"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
29226 msgid "Text Layout"
29227 msgstr "Textformat"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29230 msgid "Page Margins"
29231 msgstr "Seitenränder"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
29238 msgid "Numbering & TOC"
29239 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
29243 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29246 msgid "PDF Properties"
29247 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
29250 msgid "Math Options"
29251 msgstr "Mathe-Optionen"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
29254 msgid "Float Placement"
29255 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29259 msgstr "Auflistungszeichen"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29262 msgid "Formats[[output]]"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
29266 msgid "LaTeX Preamble"
29267 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
29271 msgid "&Default..."
29272 msgstr "Stan&dard..."
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3561
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3570
29279 msgid " (not installed)"
29280 msgstr " (nicht installiert)"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2064
29283 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29284 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
29287 msgid " (not available)"
29288 msgstr " (nicht verfügbar)"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2067
29291 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29292 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29296 msgid "Class Default"
29297 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
29300 msgid "Layouts|#o#O"
29301 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2211
29304 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29305 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
29309 msgid "Local layout file"
29310 msgstr "Lokale Formatdatei"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29314 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29315 "file, not one in the system or user directory.\n"
29316 "Your document will not work with this layout if you\n"
29317 "move the layout file to a different directory."
29319 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29320 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29321 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29322 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29323 "nicht verschoben wird."
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
29326 msgid "&Set Layout"
29327 msgstr "&Layout übernehmen"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
29330 msgid "Unable to read local layout file."
29331 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
29334 msgid "This is a local layout file."
29335 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2272
29338 msgid "Select master document"
29339 msgstr "Hauptdokument wählen"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
29342 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29343 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2580
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3982
29350 msgid "Unapplied changes"
29351 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2581
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3983
29357 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29358 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29360 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29361 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29362 "Aktion verlorengehen."
29364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3985
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3993
29372 msgid "Unable to set document class."
29373 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29376 msgid "Basic numerical"
29377 msgstr "Einfach nummerisch"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
29380 msgid "Author-year"
29381 msgstr "Autor-Jahr"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
29384 msgid "Author-number"
29385 msgstr "Autor-Nummer"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
29389 msgid "%1$s and %2$s"
29390 msgstr "%1$s und %2$s"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2514
29395 msgstr "%1$s, %2$s"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
29399 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29400 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2533
29404 msgid "%1$s (unavailable)"
29405 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
29408 msgid "Module provided by document class."
29409 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2626
29413 msgid "Category: %1$s."
29414 msgstr "Kategorie: %1$s."
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29418 msgid "Package(s) required: %1$s."
29419 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29427 msgid "Modules required: %1$s."
29428 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
29432 msgid "Modules excluded: %1$s."
29433 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29436 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29437 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3201
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3203
29444 msgid "per chapter"
29445 msgstr "pro Kapitel"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3205
29448 msgid "per section"
29449 msgstr "pro Abschnitt"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3207
29452 msgid "per subsection"
29453 msgstr "pro Unterabschnitt"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3208
29456 msgid "per child document"
29457 msgstr "pro Unterdokument"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
29460 msgid "[No options predefined]"
29461 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3700
29464 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29465 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29468 msgid "&Use Hyperref Support"
29469 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4004
29472 msgid "Can't set layout!"
29473 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4005
29477 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29478 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4093
29482 msgstr "nicht gefunden"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4153
29485 msgid "Assigned master does not include this file"
29486 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4154
29491 "You must include this file in the document\n"
29492 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29495 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
29496 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
29497 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29500 msgid "Could not load master"
29501 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29506 "The master document '%1$s'\n"
29507 "could not be loaded."
29509 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
29510 "konnte nicht geladen werden."
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
29513 msgid "(Module name: %1)"
29514 msgstr "(Modulname: %1)"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29517 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29518 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29524 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29526 msgstr "Fehlerliste"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29530 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29531 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29535 msgstr "Oben links"
29537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29538 msgid "Bottom left"
29539 msgstr "Unten links"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29542 msgid "Baseline left"
29543 msgstr "Grundlinie links"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29547 msgstr "Oben zentriert"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29550 msgid "Bottom center"
29551 msgstr "Unten zentriert"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29554 msgid "Baseline center"
29555 msgstr "Grundlinie zentriert"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29559 msgstr "Oben rechts"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29562 msgid "Bottom right"
29563 msgstr "Unten rechts"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29566 msgid "Baseline right"
29567 msgstr "Grundlinie rechts"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29573 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29574 msgid "Select external file"
29575 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29578 msgid "automatically"
29579 msgstr "automatisch"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29582 msgid "Dissolve previous group?"
29583 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29588 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29589 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29590 "because this graphic was its only member.\n"
29591 "How do you want to proceed?"
29593 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
29594 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
29595 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
29596 "Was möchten Sie tun?"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29600 msgid "Stick with group '%1$s'"
29601 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
29603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29605 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29606 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29611 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29612 "the group will be dissolved,\n"
29613 "because this graphic was its only member.\n"
29614 "How do you want to proceed?"
29616 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
29617 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
29618 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
29619 "Was möchten Sie tun?"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29623 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29624 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29627 msgid "Enter unique group name:"
29628 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29631 msgid "Group already defined!"
29632 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29636 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29637 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
29639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29640 msgid "Set max. &width:"
29641 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29644 msgid "Set max. &height:"
29645 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29648 msgid "Maximal width of image in output"
29649 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29652 msgid "Maximal height of image in output"
29653 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29659 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29668 msgid "in[[unit of measure]]"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29672 msgid "Select graphics file"
29673 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29676 msgid "Clipart|#C#c"
29677 msgstr "Clipart|#C#c"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29681 msgid "Interword Space"
29682 msgstr "Normales Leerzeichen"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29687 msgstr "Halbes Leerzeichen"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29690 msgid "Medium Space"
29691 msgstr "Mittlerer Abstand"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29694 msgid "Thick Space"
29695 msgstr "Großer Abstand"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29699 msgid "Negative Thin Space"
29700 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29704 msgid "Negative Medium Space"
29705 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29709 msgid "Negative Thick Space"
29710 msgstr "Negativer großer Abstand"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29713 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29714 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29717 msgid "Quad (1 em)"
29718 msgstr "Geviert (1 em)"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29721 msgid "Double Quad (2 em)"
29722 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29726 msgid "Horizontal Fill"
29727 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29730 msgid "Visible Space"
29731 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29735 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29736 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29737 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29739 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
29740 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
29741 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29744 msgid "Horizontal Space Settings"
29745 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
29747 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29748 msgid "Hyperlink Settings"
29749 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
29751 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29752 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29753 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29755 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29757 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
29758 "gültiger Parameter ein."
29760 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29761 msgid "Select document to include"
29762 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29765 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29766 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29769 msgid "Index Entry Settings"
29770 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
29772 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29773 msgid "Label Color"
29774 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29777 msgid "Cannot remove standard index"
29778 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29781 msgid "The default index cannot be removed."
29782 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29785 msgid "Enter new index name"
29786 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
29788 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29789 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29791 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
29794 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29798 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29800 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29804 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
29806 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29810 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29814 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29816 msgstr "Textklasse"
29818 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29822 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29824 msgstr "Piktogramm"
29826 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29830 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29834 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29835 msgid "Info Inset Settings"
29836 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
29838 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29842 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29846 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29850 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29854 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29855 msgid "Label Settings"
29856 msgstr "Marken-Einstellungen"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29859 msgid "Line Settings"
29860 msgstr "Linien-Einstellungen"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29863 msgid "No language"
29864 msgstr "Keine Sprache"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29867 msgid "Program Listing Settings"
29868 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29872 msgstr "Kein Dialekt"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29876 msgstr "LaTeX-Protokoll"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29882 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29886 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29887 msgid "Literate Programming Build Log"
29888 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29891 msgid "lyx2lyx Error Log"
29892 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29895 msgid "Version Control Log"
29896 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29899 msgid "Log file not found."
29900 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29903 msgid "No literate programming build log file found."
29905 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
29907 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29908 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29909 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
29911 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29912 msgid "No version control log file found."
29913 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
29915 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29919 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29923 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29927 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29931 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29935 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29939 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29943 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29947 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29951 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29955 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29956 msgid "Math Matrix"
29957 msgstr "Mathe-Matrix"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29960 msgid "Nomenclature Settings"
29961 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29964 msgid "Note Settings"
29965 msgstr "Notiz-Einstellungen"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29968 msgid "Paragraph Settings"
29969 msgstr "Absatz-Einstellungen"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29973 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29974 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29976 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29977 "the items is used."
29979 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
29980 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
29981 "Liste oder Beschreibung.\n"
29983 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
29984 "Breite aller Punkte verwendet wird."
29986 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29987 msgid "Phantom Settings"
29988 msgstr "Phantom Einstellungen"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29991 msgid "System files|#S#s"
29992 msgstr "Systemdateien|#S#s"
29994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29995 msgid "User files|#U#u"
29996 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
29998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29999 msgid "Look & Feel"
30000 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30003 msgid "Language Settings"
30004 msgstr "Spracheinstellungen"
30006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30007 msgid "File Handling"
30008 msgstr "Datei-Handhabung"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30011 msgid "Keyboard/Mouse"
30012 msgstr "Tastatur/Maus"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30015 msgid "Input Completion"
30016 msgstr "Eingabevervollständigung"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30028 msgid "Screen Fonts"
30029 msgstr "Bildschirmschriften"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
30035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30036 msgid "Select directory for example files"
30037 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30040 msgid "Select a document templates directory"
30041 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30044 msgid "Select a temporary directory"
30045 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30048 msgid "Select a backups directory"
30049 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30052 msgid "Select a document directory"
30053 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30056 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30057 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1539
30060 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30061 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
30064 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30065 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30068 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30069 msgid "Spellchecker"
30070 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1567
30076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1573
30080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1576
30084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1579
30088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1652
30092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1983
30093 msgid "File Formats"
30094 msgstr "Dateiformate"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
30097 msgid "Format in use"
30098 msgstr "Format wird verwendet"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2199
30102 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30103 "converter. Please remove the converter first."
30105 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30106 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
30109 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30111 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30112 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
30115 msgid "LyX needs to be restarted!"
30116 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
30120 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30123 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30124 "Neustart von LyX wirksam."
30126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2511
30127 msgid "User Interface"
30128 msgstr "Benutzeroberfläche"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
30134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
30138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
30139 msgid "Document Handling"
30140 msgstr "Dokument-Handhabung"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
30146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778
30148 msgstr "Tastenkürzel"
30150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
30154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
30156 msgstr "Tastenkürzel"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
30159 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30160 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
30163 msgid "Mathematical Symbols"
30164 msgstr "Mathematische Symbole"
30166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
30167 msgid "Document and Window"
30168 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
30171 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30172 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
30175 msgid "System and Miscellaneous"
30176 msgstr "System und Verschiedenes"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
30180 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
30183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
30184 msgid "Failed to create shortcut"
30185 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3245
30188 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30189 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
30191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
30192 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30194 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30195 "Tastenkombination belegt werden."
30197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260
30198 msgid "Invalid or empty key sequence"
30199 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
30204 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30205 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30207 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30208 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30209 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
30212 msgid "Redefine shortcut?"
30213 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
30217 msgstr "&Neu Definieren"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3323
30220 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30221 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3354
30227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
30228 msgid "Choose bind file"
30229 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3580
30232 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30233 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
30236 msgid "Choose UI file"
30237 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3587
30240 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30241 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
30244 msgid "Choose keyboard map"
30245 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3594
30248 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30249 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30252 msgid "Longest label width"
30253 msgstr "Breite der längsten Marke"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30256 msgid "Index Settings"
30257 msgstr "Index-Einstellungen"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30260 msgid "<All indexes>"
30261 msgstr "<Alle Indexe>"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30264 msgid "Progress/Debug Messages"
30265 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30268 msgid "Debug Level"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30275 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30276 msgid "Cross-reference"
30277 msgstr "Querverweis"
30279 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30280 msgid "All available labels"
30281 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30283 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30284 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30285 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30287 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30288 msgid "By Occurrence"
30289 msgstr "Nach Vorkommen"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30292 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30293 msgstr "Alphabetisch"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30296 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30297 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30301 msgstr "&Gehe zurück"
30303 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30304 msgid "Jump back to the original cursor location"
30305 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30308 msgid "<No prefix>"
30309 msgstr "<Ohne Präfix>"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30312 msgid "Find and Replace"
30313 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30316 msgid "Export or Send Document"
30317 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30321 msgstr "Zeige Datei"
30323 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30324 msgid "Error -> Cannot load file!"
30325 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30328 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30329 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30331 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30333 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30336 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30339 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30340 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30343 msgid "Basic Latin"
30344 msgstr "Basis-Lateinisch"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30347 msgid "Latin-1 Supplement"
30348 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30351 msgid "Latin Extended-A"
30352 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30355 msgid "Latin Extended-B"
30356 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30359 msgid "IPA Extensions"
30360 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30363 msgid "Spacing Modifier Letters"
30364 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30367 msgid "Combining Diacritical Marks"
30368 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30372 msgstr "Kyrillisch"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30380 msgstr "Devanagari"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30384 msgstr "Bengalisch"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30403 msgid "Hangul Jamo"
30404 msgstr "Hangeul-Jamo"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30407 msgid "Phonetic Extensions"
30408 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30411 msgid "Latin Extended Additional"
30412 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30415 msgid "Greek Extended"
30416 msgstr "Griechisch, Zusatz"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30419 msgid "General Punctuation"
30420 msgstr "Interpunktion, allgemein"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30423 msgid "Superscripts and Subscripts"
30424 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
30426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30427 msgid "Currency Symbols"
30428 msgstr "Währungszeichen"
30430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30431 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30432 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
30434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30435 msgid "Letterlike Symbols"
30436 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30439 msgid "Number Forms"
30440 msgstr "Zahlzeichen"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30443 msgid "Mathematical Operators"
30444 msgstr "Mathematische Operatoren"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30447 msgid "Miscellaneous Technical"
30448 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30451 msgid "Control Pictures"
30452 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30455 msgid "Optical Character Recognition"
30456 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30459 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30460 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30463 msgid "Box Drawing"
30464 msgstr "Rahmenzeichnung"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30467 msgid "Block Elements"
30468 msgstr "Blockelemente"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30471 msgid "Geometric Shapes"
30472 msgstr "Geometrische Formen"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30475 msgid "Miscellaneous Symbols"
30476 msgstr "Verschiedene Symbole"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30483 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30484 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30487 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30488 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30503 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30504 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30511 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30512 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30515 msgid "CJK Compatibility"
30516 msgstr "CJK-Kompatibilität"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30519 msgid "CJK Unified Ideographs"
30520 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30523 msgid "Hangul Syllables"
30524 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30527 msgid "High Surrogates"
30528 msgstr "High Surrogates"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30531 msgid "Private Use High Surrogates"
30532 msgstr "Private Use High Surrogates"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30535 msgid "Low Surrogates"
30536 msgstr "Low Surrogates"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30539 msgid "Private Use Area"
30540 msgstr "Bereich für private Nutzung"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30543 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30544 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30547 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30548 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30551 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30552 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
30554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30555 msgid "Combining Half Marks"
30556 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30559 msgid "CJK Compatibility Forms"
30560 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30563 msgid "Small Form Variants"
30564 msgstr "Kleine Formvarianten"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30567 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30568 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30571 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30572 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30575 msgid "Linear B Syllabary"
30576 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30579 msgid "Linear B Ideograms"
30580 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30583 msgid "Aegean Numbers"
30584 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30587 msgid "Ancient Greek Numbers"
30588 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30592 msgstr "Altitalisch"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30600 msgstr "Ugaritisch"
30602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30603 msgid "Old Persian"
30604 msgstr "Altpersisch"
30606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30608 msgstr "Mormonen-Alphabet"
30610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30612 msgstr "Shaw-Alphabet"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30619 msgid "Cypriot Syllabary"
30620 msgstr "Kyprische Schrift"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30624 msgstr "Kharoshthi"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30627 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30628 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30631 msgid "Musical Symbols"
30632 msgstr "Notenschriftzeichen"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30635 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30636 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30639 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30640 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30643 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30644 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30647 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30648 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30651 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30652 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30659 msgid "Variation Selectors Supplement"
30660 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30663 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30664 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30667 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30668 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30671 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30672 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30678 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30679 msgid "Tabular Settings"
30680 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30683 msgid "Insert Table"
30684 msgstr "Tabelle einfügen"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30687 msgid "TeX Information"
30688 msgstr "TeX-Informationen"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30691 msgid "No thesaurus available for this language!"
30692 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30696 msgstr "Gliederung"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30700 msgstr "automatisch"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
30703 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30707 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
30709 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30710 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30713 msgid "Vertical Space Settings"
30714 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30721 msgid "unknown version"
30722 msgstr "unbekannte Version"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30726 msgid "Successful export to format: %1$s"
30727 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30731 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30732 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30736 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30737 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30741 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30742 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
30746 msgstr "LyX beenden"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
30749 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30751 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
30754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125
30756 msgid "%1$s (modified externally)"
30757 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1239
30760 msgid "Welcome to LyX!"
30761 msgstr "Willkommen bei LyX!"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
30764 msgid "Automatic save done."
30765 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
30767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
30768 msgid "Automatic save failed!"
30769 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
30772 msgid "Command not allowed without any document open"
30773 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
30777 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30778 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
30780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
30781 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30782 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
30784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
30785 msgid "Select template file"
30786 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2471
30789 msgid "Templates|#T#t"
30790 msgstr "Vorlagen|#V"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
30793 msgid "Document not loaded."
30794 msgstr "Dokument nicht geladen."
30796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
30797 msgid "Select document to open"
30798 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
30801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
30802 msgid "Examples|#E#e"
30803 msgstr "Beispiele|#B"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
30808 "The directory in the given path\n"
30812 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
30818 msgid "Opening document %1$s..."
30819 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
30821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
30823 msgid "Document %1$s opened."
30824 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
30826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
30827 msgid "Version control detected."
30828 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
30830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
30832 msgid "Could not open document %1$s"
30833 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
30835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
30836 msgid "Couldn't import file"
30837 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
30841 msgid "No information for importing the format %1$s."
30842 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
30844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
30846 msgid "Select %1$s file to import"
30847 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
30852 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30855 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
30856 "Import wird abgebrochen."
30858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
30859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
30862 "The document %1$s already exists.\n"
30864 "Do you want to overwrite that document?"
30866 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
30868 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
30871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
30872 msgid "Overwrite document?"
30873 msgstr "Dokument überschreiben?"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2364
30877 msgid "Importing %1$s..."
30878 msgstr "Importiere %1$s..."
30880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367
30882 msgstr "wurde eingefügt."
30884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30885 msgid "file not imported!"
30886 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
30890 msgstr "Neues_Dokument"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
30893 msgid "Select LyX document to insert"
30894 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
30897 msgid "Choose a filename to save document as"
30898 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
30905 "is already open in your current session.\n"
30906 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30907 "Do you want to choose a new filename?"
30911 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
30912 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
30913 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
30916 msgid "Chosen File Already Open"
30917 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
30921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
30923 msgstr "&Umbenennen"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
30928 "The document %1$s is already registered.\n"
30930 "Do you want to choose a new name?"
30932 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
30934 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
30937 msgid "Rename document?"
30938 msgstr "Dokument umbenennen?"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
30941 msgid "Copy document?"
30942 msgstr "Dokument kopieren?"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
30949 msgid "Choose a filename to export the document as"
30950 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
30953 msgid "Guess from extension (*.*)"
30954 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
30959 "The document %1$s could not be saved.\n"
30961 "Do you want to rename the document and try again?"
30963 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
30965 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
30968 msgid "Rename and save?"
30969 msgstr "Umbenennen und speichern?"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
30973 msgstr "&Wiederholen"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
30978 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30979 "Would you like to close or hide the document?\n"
30981 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30982 "the menu: View->Hidden->...\n"
30984 "To remove this question, set your preference in:\n"
30985 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30987 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
30988 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
30990 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
30991 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
30993 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
30994 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
30995 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
30998 msgid "Close or hide document?"
30999 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
31003 msgstr "&Verbergen"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
31006 msgid "Close document"
31007 msgstr "Dokument schließen"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31010 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31012 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
31018 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31020 "Do you want to save the document?"
31022 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31024 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
31027 msgid "Save new document?"
31028 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
31033 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31035 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31037 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31038 "sind nicht gespeichert.\n"
31039 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
31042 msgid "Save changed document?"
31043 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
31047 msgstr "&Verwerfen"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
31052 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31054 "Do you want to save the document?"
31056 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31058 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
31065 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31069 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31070 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
31073 msgid "Reload externally changed document?"
31074 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
31077 msgid "Document could not be checked in."
31078 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
31081 msgid "Error when setting the locking property."
31082 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31085 msgid "Directory is not accessible."
31086 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3297
31090 msgid "Opening child document %1$s..."
31091 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3361
31095 msgid "No buffer for file: %1$s."
31096 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3371
31099 msgid "Inverse Search Failed"
31100 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
31104 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31105 "You may need to update the viewed document."
31107 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31108 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3445
31111 msgid "Export Error"
31112 msgstr "Exportfehler"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446
31115 msgid "Error cloning the Buffer."
31116 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3590
31119 msgid "Exporting ..."
31120 msgstr "Exportiere ..."
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3599
31123 msgid "Previewing ..."
31124 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
31127 msgid "Document not loaded"
31128 msgstr "Dokument nicht geladen."
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3710
31131 msgid "Select file to insert"
31132 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3713
31135 msgid "All Files (*)"
31136 msgstr "Alle Dateien (*)"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31141 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
31142 "of the document %1$s?"
31144 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie die auf der "
31145 "Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s laden möchten?"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
31150 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31151 "version of the document %1$s?"
31153 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31154 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3744
31157 msgid "Revert to file on disk?"
31158 msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3770
31161 msgid "Saving all documents..."
31162 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3780
31165 msgid "All documents saved."
31166 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3807
31170 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31171 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31175 msgid "%1$s unknown command!"
31176 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
31179 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31180 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
31183 msgid "Please, preview the document first."
31184 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4062
31187 msgid "Couldn't proceed."
31188 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31190 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
31191 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
31192 msgid "Code Preview"
31193 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
31196 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31197 msgstr "%1-Vorschau"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31201 msgstr "Datei schließen"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31204 msgid "%1 (read only)"
31205 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31208 msgid "%1 (modified externally)"
31209 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31213 msgstr "Unterfenster verstecken"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31217 msgstr "Unterfenster schließen"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31220 msgid "Wrap Float Settings"
31221 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31223 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31224 msgid "Click to detach"
31225 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31227 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31229 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31231 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31233 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31234 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31235 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31237 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31239 msgid "%1$s (unknown)"
31240 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31248 msgstr "Keine Gruppe"
31250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31251 msgid "More Spelling Suggestions"
31252 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31255 msgid "Add to personal dictionary|n"
31256 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31259 msgid "Ignore all|I"
31260 msgstr "Alle ignorieren|i"
31262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31263 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31264 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31271 msgid "More Languages ...|M"
31272 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31276 msgstr "Versteckt|V"
31278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31279 msgid "<No Documents Open>"
31280 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31283 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31284 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31287 msgid "View (Other Formats)|F"
31288 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31291 msgid "Update (Other Formats)|p"
31292 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31296 msgid "View [%1$s]|V"
31297 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31301 msgid "Update [%1$s]|U"
31302 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31305 msgid "No Custom Insets Defined!"
31306 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31309 msgid "(No Document Open)"
31310 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31313 msgid "Master Document"
31314 msgstr "Hauptdokument"
31316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31317 msgid "Other Lists"
31318 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31321 msgid "(Empty Table of Contents)"
31322 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
31324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31325 msgid "Open Outliner..."
31326 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
31328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31329 msgid "Other Toolbars"
31330 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
31332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31333 msgid "No Branches Set for Document!"
31334 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
31336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31337 msgid "Index List|I"
31338 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
31340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31341 msgid "Index Entry|d"
31342 msgstr "Stichwort|h"
31344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31346 msgid "Index: %1$s"
31347 msgstr "Index: %1$s"
31349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31351 msgid "Index Entry (%1$s)"
31352 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
31354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31355 msgid "No Citation in Scope!"
31356 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
31358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31359 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31360 msgid "No citations selected!"
31361 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
31363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31364 msgid "All authors|h"
31365 msgstr "Alle Autoren|u"
31367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31368 msgid "Force upper case|u"
31369 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
31371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31373 msgid "Caption (%1$s)"
31374 msgstr "Legende (%1$s)"
31376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31377 msgid "No Quote in Scope!"
31378 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
31380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31383 msgid "%1$s (dynamic)"
31384 msgstr "%1$s (dynamisch)"
31386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31388 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31389 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
31391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31392 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31396 msgid "static[[Quotes]]"
31399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31401 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31402 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
31404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31406 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31407 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
31409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31411 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31412 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
31414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31415 msgid "Change Style|y"
31416 msgstr "Stil ändern|t"
31418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31420 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31421 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
31423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31425 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31426 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
31428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31430 msgid "Export [%1$s]|E"
31431 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
31433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31434 msgid "No Action Defined!"
31435 msgstr "Keine Aktion definiert!"
31437 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31441 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31443 msgid "Export %1$s"
31444 msgstr "%1$s exportieren"
31446 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31448 msgid "Import %1$s"
31449 msgstr "%1$s importieren"
31451 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31453 msgid "Update %1$s"
31454 msgstr "%1$s aktualisieren"
31456 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31459 msgstr "%1$s ansehen"
31461 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31463 msgstr "Leerzeichen"
31465 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31467 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31470 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
31471 "Zeichen enthalten:\n"
31473 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31474 msgid "Could not update TeX information"
31475 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
31477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31479 msgid "The script `%1$s' failed."
31480 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
31482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31484 msgstr "Alle Dateien "
31486 #: src/insets/Inset.cpp:89
31487 msgid "Bibliography Entry"
31488 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
31490 #: src/insets/Inset.cpp:95
31492 msgstr "Gleitobjekt"
31494 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31498 #: src/insets/Inset.cpp:115
31499 msgid "Horizontal Space"
31500 msgstr "Horizontaler Abstand"
31502 #: src/insets/Inset.cpp:164
31503 msgid "Horizontal Math Space"
31504 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
31506 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31507 msgid "Unknown Argument"
31508 msgstr "Unbekanntes Argument"
31510 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31511 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31513 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
31514 "Ausgabe unterdrückt."
31516 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31517 msgid "Keys must be unique!"
31518 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
31520 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31523 "The key %1$s already exists,\n"
31524 "it will be changed to %2$s."
31526 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
31527 "er wird zu %2$s geändert."
31529 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31532 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31533 "If you proceed, all of them will be opened."
31535 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
31536 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
31538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31539 msgid "Open Databases?"
31540 msgstr "Datenbanken öffnen?"
31542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31544 msgstr "&Fortfahren"
31546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31547 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31548 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
31550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31551 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31552 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
31554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31556 msgstr "Datenbanken:"
31558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31559 msgid "Style File:"
31560 msgstr "Stildatei:"
31562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31567 msgid "included in TOC"
31568 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
31570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31572 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31573 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31576 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
31577 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
31578 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
31581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31583 msgstr "Optionen: "
31585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31587 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31588 "BibTeX will be unable to find it."
31590 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
31591 "BiBTeX wird sie nicht finden."
31593 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31594 msgid "simple frame"
31595 msgstr "einfacher Rahmen"
31597 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31601 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31602 msgid "simple frame, page breaks"
31603 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
31605 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31607 msgstr "oval, dünn"
31609 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31610 msgid "oval, thick"
31611 msgstr "oval, dick"
31613 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31614 msgid "drop shadow"
31615 msgstr "Schlagschatten"
31617 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31618 msgid "shaded background"
31619 msgstr "schattierter Hintergrund"
31621 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31622 msgid "double frame"
31623 msgstr "doppelter Rahmen"
31625 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31627 msgid "%1$s (%2$s)"
31628 msgstr "%1$s (%2$s)"
31630 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31632 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31633 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31635 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31639 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31640 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31644 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31646 msgid "master %1$s, child %2$s"
31647 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
31649 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31652 "Branch Name: %1$s\n"
31653 "Branch Status: %2$s\n"
31654 "Inset Status: %3$s"
31656 "Name des Zweigs: %1$s\n"
31657 "Status des Zweigs: %2$s\n"
31658 "Status der Einfügung: %3$s"
31660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31664 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31665 msgid "Branch (child): "
31666 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
31668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31669 msgid "Branch (master): "
31670 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
31672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31673 msgid "Branch (undefined): "
31674 msgstr "Zweig (undefiniert): "
31676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31677 msgid "Branch state changes in master document"
31678 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
31680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31683 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31684 "sure to save the master."
31686 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
31687 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
31689 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31692 msgstr "Unter-%1$s"
31694 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31695 msgid "No bibliography defined!"
31696 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
31698 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31700 msgid "+ %1$d more entries."
31701 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
31703 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31704 msgid "LaTeX Command: "
31705 msgstr "LaTeX-Befehl: "
31707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31708 msgid "InsetCommand Error: "
31709 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31712 msgid "Incompatible command name."
31713 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
31715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31716 msgid "InsetCommandParams Error: "
31717 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31720 msgid "InsetCommandParams: "
31721 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31724 msgid "Unknown parameter name: "
31725 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
31727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31728 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31729 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
31731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31732 msgid "Uncodable characters"
31733 msgstr "unkodierbare Zeichen"
31735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31738 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31739 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31742 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
31744 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31747 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
31749 msgid "External template %1$s is not installed"
31750 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
31752 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31754 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31755 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
31757 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
31759 msgstr "Gleitobjekt"
31761 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
31763 msgstr "Gleitobjekt: "
31765 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
31767 msgstr "Untergleitobjekt: "
31769 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
31770 msgid " (sideways)"
31771 msgstr " (seitwärts)"
31773 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31774 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31775 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
31777 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31779 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31780 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
31782 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31786 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
31789 "Could not copy the file\n"
31791 "into the temporary directory."
31795 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
31797 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31799 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31800 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
31802 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
31804 msgid "Graphics file: %1$s"
31805 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
31807 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31808 msgid "Hyperlink: "
31809 msgstr "Hyperlink:"
31811 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31815 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31819 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31823 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31825 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31826 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31829 msgid "Verbatim Input"
31830 msgstr "Unformatiert"
31832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
31833 msgid "Verbatim Input*"
31834 msgstr "Unformatiert*"
31836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31837 msgid "Include (excluded)"
31838 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
31840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31846 msgid "Recursive input"
31847 msgstr "Rekursive Eingabe"
31849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31852 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31854 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
31855 "Einbettung wird ignoriert."
31857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31860 "Could not load included file\n"
31862 "Please, check whether it actually exists."
31864 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
31865 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
31867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
31868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
31872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31875 "Included file `%1$s'\n"
31876 "has textclass `%2$s'\n"
31877 "while parent file has textclass `%3$s'."
31879 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31880 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
31881 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
31883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
31884 msgid "Different textclasses"
31885 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
31887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
31890 "Included file `%1$s'\n"
31891 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31892 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31894 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
31895 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
31896 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
31898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
31899 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31900 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
31902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31905 "Included file `%1$s'\n"
31906 "uses module `%2$s'\n"
31907 "which is not used in parent file."
31909 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31910 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
31911 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
31913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
31914 msgid "Module not found"
31915 msgstr "Modul nicht gefunden"
31917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
31920 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31921 " LaTeX export is probably incomplete."
31923 "Die eingebundene Datei\n"
31925 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
31926 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
31928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
31929 msgid "Unsupported Inclusion"
31930 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
31932 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
31935 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31936 "Offending file:\n"
31939 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
31940 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
31943 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31944 msgid "Index sorting failed"
31945 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
31947 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31950 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31951 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31952 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31953 "explained in the User Guide."
31955 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
31956 "automatisch sortiert werden.\n"
31957 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
31958 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
31960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31961 msgid "Index Entry"
31964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31965 msgid "Unknown index type!"
31966 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
31968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31969 msgid "All indexes"
31970 msgstr "Alle Indexe"
31972 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31974 msgstr "Unterindex"
31976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31978 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31979 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
31981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31982 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31983 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
31985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31988 msgstr "undefiniert"
31990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31999 msgid "No version control"
32000 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32002 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32003 msgid "Label names must be unique!"
32004 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32006 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32009 "The label %1$s already exists,\n"
32010 "it will be changed to %2$s."
32012 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32013 "sie wird zu %2$s geändert."
32015 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32016 msgid "DUPLICATE: "
32017 msgstr "DUPLIKAT: "
32019 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32020 msgid "Horizontal line"
32021 msgstr "Horizontale Linie"
32023 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
32024 msgid "no more lstline delimiters available"
32025 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32027 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
32028 msgid "Running out of delimiters"
32029 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32031 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
32033 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32034 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32035 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32036 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32037 "must investigate!"
32039 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32040 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32041 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32042 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32043 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32045 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
32046 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32047 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32049 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32052 "The following characters in one of the program listings are\n"
32053 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32055 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32056 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32057 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32060 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32061 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32063 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32065 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32066 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32070 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
32073 "The following characters in one of the program listings are\n"
32074 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32077 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32078 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32082 msgid "A value is expected."
32083 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32092 msgid "Unbalanced braces!"
32093 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32096 msgid "Please specify true or false."
32097 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32100 msgid "Only true or false is allowed."
32101 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32104 msgid "Please specify an integer value."
32105 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32108 msgid "An integer is expected."
32109 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32112 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32113 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32116 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32117 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32121 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32123 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32127 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32128 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32132 msgid "Please specify one of %1$s."
32133 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32137 msgid "Try one of %1$s."
32138 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32142 msgid "I guess you mean %1$s."
32143 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32147 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32148 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32152 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32153 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32157 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32159 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
32164 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32167 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32168 "Teilmenge von trblTRBL"
32170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
32172 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32173 "right, bottom left and top left corner."
32175 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32176 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32179 msgid "Enter something like \\color{white}"
32180 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
32183 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32184 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
32187 msgid "auto, last or a number"
32188 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
32192 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32193 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32194 "defining a listing inset)"
32196 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32197 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32198 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32202 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32203 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32206 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32207 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32208 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32211 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32212 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32216 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32217 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32221 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32223 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32228 msgid "Parameter %1$s: "
32229 msgstr "Parameter: %1$s: "
32231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32233 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32234 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32238 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32239 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
32241 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32243 msgstr "neue Seite"
32245 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32247 msgstr "Seitenumbruch"
32249 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32251 msgstr "Seite leeren"
32253 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32254 msgid "Clear Double Page"
32255 msgstr "Doppelseite leeren"
32257 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32261 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32262 msgid "Nomenclature Symbol: "
32263 msgstr "Nomenklatursymbol: "
32265 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32266 msgid "Description: "
32267 msgstr "Beschreibung: "
32269 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32271 msgstr "Sortierung: "
32273 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32277 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32281 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32285 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32289 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32293 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32297 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32301 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
32303 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32304 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
32306 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
32308 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32309 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
32311 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
32316 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
32321 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32323 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
32325 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32327 msgstr "Querverweis: "
32329 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32333 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32335 msgstr "(Querverweis): "
32337 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32338 msgid "Page Number"
32339 msgstr "Seitennummer"
32341 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32345 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32346 msgid "Textual Page Number"
32347 msgstr "Seitennummer in Textform"
32349 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32351 msgstr "TextSeite: "
32353 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32354 msgid "Standard+Textual Page"
32355 msgstr "Standard+Seite in Textform"
32357 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32359 msgstr "Querverweis+Text: "
32361 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32363 msgstr "Formatiert"
32365 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32369 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32370 msgid "Reference to Name"
32371 msgstr "Referenz auf Namen"
32373 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32377 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32381 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32385 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32387 msgstr "Tiefgestellt"
32389 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32390 msgid "superscript"
32391 msgstr "Hochgestellt"
32393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32394 msgid "Protected Space"
32395 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
32397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32399 msgstr "Geviert-Abstand"
32401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32402 msgid "Double Quad Space"
32403 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32407 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
32409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32411 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
32413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32414 msgid "Protected Horizontal Fill"
32415 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
32417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32418 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32419 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
32421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32422 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32423 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
32425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32426 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32427 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
32429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32430 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32431 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
32433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32434 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32435 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
32437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32438 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32439 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
32441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32443 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32444 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
32446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32448 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32449 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
32451 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32452 msgid "List of Listings"
32453 msgstr "Programm-Listings"
32455 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32456 msgid "Unknown TOC type"
32457 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
32459 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32460 msgid "Selections not supported."
32462 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
32464 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32465 msgid "Multi-column in current or destination column."
32467 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
32469 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32470 msgid "Multi-row in current or destination row."
32472 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
32474 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32475 msgid "Selection size should match clipboard content."
32477 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
32478 "Zwischenablage überein."
32480 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32482 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
32484 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32486 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32488 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32490 msgstr "Nicht angezeigt."
32492 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32496 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32497 msgid "Converting to loadable format..."
32498 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
32500 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32501 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32502 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
32504 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32505 msgid "Scaling etc..."
32506 msgstr "Skaliere etc..."
32508 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32509 msgid "Ready to display"
32510 msgstr "Bereit zur Anzeige"
32512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32513 msgid "No file found!"
32514 msgstr "Keine Datei gefunden!"
32516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32517 msgid "Error converting to loadable format"
32518 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
32520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32521 msgid "Error loading file into memory"
32522 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
32524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32525 msgid "Error generating the pixmap"
32526 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
32528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32532 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32533 msgid "Preview loading"
32534 msgstr "Laden der Vorschau"
32536 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32537 msgid "Preview ready"
32538 msgstr "Vorschau bereit"
32540 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32541 msgid "Preview failed"
32542 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
32544 #: src/lengthcommon.cpp:41
32545 msgid "cc[[unit of measure]]"
32548 #: src/lengthcommon.cpp:41
32552 #: src/lengthcommon.cpp:41
32556 #: src/lengthcommon.cpp:42
32560 #: src/lengthcommon.cpp:42
32561 msgid "mu[[unit of measure]]"
32564 #: src/lengthcommon.cpp:42
32568 #: src/lengthcommon.cpp:43
32572 #: src/lengthcommon.cpp:43
32576 #: src/lengthcommon.cpp:43
32577 msgid "Text Width %"
32578 msgstr "Textbreite %"
32580 #: src/lengthcommon.cpp:44
32581 msgid "Column Width %"
32582 msgstr "Spaltenbreite %"
32584 #: src/lengthcommon.cpp:44
32585 msgid "Page Width %"
32586 msgstr "Seitenbreite %"
32588 #: src/lengthcommon.cpp:44
32589 msgid "Line Width %"
32590 msgstr "Zeilenbreite %"
32592 #: src/lengthcommon.cpp:45
32593 msgid "Text Height %"
32594 msgstr "Texthöhe %"
32596 #: src/lengthcommon.cpp:45
32597 msgid "Page Height %"
32598 msgstr "Seitenhöhe %"
32600 #: src/lengthcommon.cpp:45
32601 msgid "Line Distance %"
32602 msgstr "Zeilenabstand %"
32604 #: src/lyxfind.cpp:128
32605 msgid "Search error"
32606 msgstr "Fehler beim Suchen"
32608 #: src/lyxfind.cpp:128
32609 msgid "Search string is empty"
32610 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
32612 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32614 "End of file reached while searching forward.\n"
32615 "Continue searching from the beginning?"
32617 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
32618 "Suche am Anfang fortsetzen?"
32620 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32622 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32623 "Continue searching from the end?"
32625 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
32626 "Suche am Ende fortsetzen?"
32628 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32629 msgid "String not found."
32630 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
32632 #: src/lyxfind.cpp:400
32633 msgid "String found."
32634 msgstr "Zeichenkette gefunden."
32636 #: src/lyxfind.cpp:402
32637 msgid "String has been replaced."
32638 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
32640 #: src/lyxfind.cpp:405
32642 msgid "%1$d strings have been replaced."
32643 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
32645 #: src/lyxfind.cpp:1517
32646 msgid "Invalid regular expression!"
32647 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
32649 #: src/lyxfind.cpp:1522
32650 msgid "Match not found!"
32651 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
32653 #: src/lyxfind.cpp:1526
32654 msgid "Match found!"
32655 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
32657 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
32658 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32660 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32661 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
32663 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32668 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32670 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32671 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
32673 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32675 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32677 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
32680 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32682 msgid "Color: %1$s"
32683 msgstr "Farbe: %1$s"
32685 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32687 msgid "Decoration: %1$s"
32688 msgstr "Verzierung: %1$s"
32690 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32692 msgid "Environment: %1$s"
32693 msgstr "Umgebung: %1$s"
32695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32696 msgid "Cursor not in table"
32697 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
32699 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32700 msgid "Only one row"
32701 msgstr "Nur eine Zeile"
32703 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32704 msgid "Only one column"
32705 msgstr "Nur eine Spalte"
32707 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32708 msgid "No hline to delete"
32709 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
32711 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32712 msgid "No vline to delete"
32713 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
32715 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32717 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32718 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
32720 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
32725 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32726 msgid "Bad math environment"
32727 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
32729 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
32731 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32732 "Change the math formula type and try again."
32734 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
32735 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
32737 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
32739 msgstr "Keine Nummer"
32741 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
32743 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32744 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32746 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
32748 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32749 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32751 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
32752 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
32753 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32754 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
32756 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
32757 msgid "create new math text environment ($...$)"
32758 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
32760 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
32761 msgid "entered math text mode (textrm)"
32762 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
32764 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
32765 msgid "Regular expression editor mode"
32766 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
32768 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
32769 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32770 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
32772 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32773 msgid "Standard[[mathref]]"
32776 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32780 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
32781 msgid "FormatRef: "
32782 msgstr "Formatiert: "
32784 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32787 msgstr "Größe: %1$s"
32789 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32791 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32792 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
32794 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
32796 msgid "Macro: %1$s"
32797 msgstr "Makro: %1$s"
32799 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32803 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32805 msgstr "Mathe-Makro"
32807 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32809 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32810 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
32812 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32814 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32815 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
32817 #: src/output.cpp:37
32820 "Could not open the specified document\n"
32823 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
32824 "konnte nicht geöffnet werden."
32826 #: src/output_latex.cpp:1346
32827 msgid "Error in latexParagraphs"
32828 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
32830 #: src/output_latex.cpp:1347
32833 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32834 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32836 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
32837 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
32840 #: src/output_plaintext.cpp:144
32842 msgstr "Abstract: "
32844 #: src/output_plaintext.cpp:156
32845 msgid "References: "
32846 msgstr "Referenzen: "
32848 #: src/support/Package.cpp:169
32849 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32850 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
32852 #: src/support/Package.cpp:173
32856 #: src/support/Package.cpp:526
32857 msgid "LyX binary not found"
32858 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
32860 #: src/support/Package.cpp:527
32863 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32865 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
32868 #: src/support/Package.cpp:646
32871 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32873 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32874 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32876 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
32878 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
32879 "Umgebungsvariable\n"
32880 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
32883 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32884 msgid "File not found"
32885 msgstr "Datei nicht gefunden"
32887 #: src/support/Package.cpp:716
32890 "Invalid %1$s switch.\n"
32891 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32893 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
32894 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32896 #: src/support/Package.cpp:743
32899 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32900 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32902 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32903 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32905 #: src/support/Package.cpp:767
32908 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32909 "%2$s is not a directory."
32911 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32912 "%2$s ist kein Verzeichnis."
32914 #: src/support/Package.cpp:769
32915 msgid "Directory not found"
32916 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
32918 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32923 "has not yet completed.\n"
32925 "Do you want to stop it?"
32929 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
32931 "Möchten Sie ihn beenden?"
32933 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32934 msgid "Stop command?"
32935 msgstr "Befehl stoppen?"
32937 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32941 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32942 msgid "Let it &run"
32943 msgstr "&Fortfahren"
32945 #: src/support/debug.cpp:42
32946 msgid "No debugging messages"
32947 msgstr "Keine Testmeldungen"
32949 #: src/support/debug.cpp:43
32950 msgid "General information"
32951 msgstr "Allgemeine Informationen"
32953 #: src/support/debug.cpp:44
32954 msgid "Program initialisation"
32955 msgstr "Initialisierung des Programms"
32957 #: src/support/debug.cpp:45
32958 msgid "Keyboard events handling"
32959 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
32961 #: src/support/debug.cpp:46
32962 msgid "GUI handling"
32963 msgstr "GUI-Aufbau"
32965 #: src/support/debug.cpp:47
32966 msgid "Lyxlex grammar parser"
32967 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
32969 #: src/support/debug.cpp:48
32970 msgid "Configuration files reading"
32971 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
32973 #: src/support/debug.cpp:49
32974 msgid "Custom keyboard definition"
32975 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
32977 #: src/support/debug.cpp:50
32978 msgid "LaTeX generation/execution"
32979 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
32981 #: src/support/debug.cpp:51
32982 msgid "Math editor"
32983 msgstr "Mathe-Editor"
32985 #: src/support/debug.cpp:52
32986 msgid "Font handling"
32987 msgstr "Schrift-Handhabung"
32989 #: src/support/debug.cpp:53
32990 msgid "Textclass files reading"
32991 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
32993 #: src/support/debug.cpp:54
32994 msgid "Version control"
32995 msgstr "Versionskontrolle"
32997 #: src/support/debug.cpp:55
32998 msgid "External control interface"
32999 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33001 #: src/support/debug.cpp:56
33002 msgid "Undo/Redo mechanism"
33003 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33005 #: src/support/debug.cpp:57
33006 msgid "User commands"
33007 msgstr "Benutzerbefehle"
33009 #: src/support/debug.cpp:58
33010 msgid "The LyX Lexer"
33011 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33013 #: src/support/debug.cpp:59
33014 msgid "Dependency information"
33015 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33017 #: src/support/debug.cpp:60
33019 msgstr "LyX-Einfügungen"
33021 #: src/support/debug.cpp:61
33022 msgid "Files used by LyX"
33023 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33025 #: src/support/debug.cpp:62
33026 msgid "Workarea events"
33027 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33029 #: src/support/debug.cpp:63
33030 msgid "Clipboard handling"
33031 msgstr "Zwischenablage"
33033 #: src/support/debug.cpp:64
33034 msgid "Graphics conversion and loading"
33035 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33037 #: src/support/debug.cpp:65
33038 msgid "Change tracking"
33039 msgstr "Änderungsverfolgung"
33041 #: src/support/debug.cpp:66
33042 msgid "External template/inset messages"
33043 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33045 #: src/support/debug.cpp:67
33046 msgid "RowPainter profiling"
33047 msgstr "RowPainter-Profiling"
33049 #: src/support/debug.cpp:68
33050 msgid "Scrolling debugging"
33051 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33053 #: src/support/debug.cpp:69
33054 msgid "Math macros"
33055 msgstr "Mathe-Makros"
33057 #: src/support/debug.cpp:70
33061 #: src/support/debug.cpp:71
33062 msgid "Locale/Internationalisation"
33063 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33065 #: src/support/debug.cpp:72
33066 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33067 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33069 #: src/support/debug.cpp:73
33070 msgid "Find and replace mechanism"
33071 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33073 #: src/support/debug.cpp:74
33074 msgid "Developers' general debug messages"
33075 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33077 #: src/support/debug.cpp:75
33078 msgid "All debugging messages"
33079 msgstr "Alle Testmeldungen"
33081 #: src/support/debug.cpp:154
33083 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33084 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33086 #: src/support/lassert.cpp:60
33089 "Assertion %1$s violated in\n"
33090 "file: %2$s, line: %3$s"
33092 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33093 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33095 #: src/support/lassert.cpp:70
33097 "It should be safe to continue, but you\n"
33098 "may wish to save your work and restart LyX."
33100 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33101 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33103 #: src/support/lassert.cpp:73
33107 #: src/support/lassert.cpp:80
33109 "There has been an error with this document.\n"
33110 "LyX will attempt to close it safely."
33112 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33113 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33115 #: src/support/lassert.cpp:83
33116 msgid "Buffer Error!"
33117 msgstr "Speicherfehler!"
33119 #: src/support/lassert.cpp:90
33121 "LyX has encountered an application error\n"
33122 "and will now shut down."
33124 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33125 "und wird nun beendet."
33127 #: src/support/lassert.cpp:93
33128 msgid "Fatal Exception!"
33129 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33131 #: src/support/os_win32.cpp:488
33132 msgid "System file not found"
33133 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33135 #: src/support/os_win32.cpp:489
33137 "Unable to load shfolder.dll\n"
33140 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33141 "Bitte installieren."
33143 #: src/support/os_win32.cpp:494
33144 msgid "System function not found"
33145 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33147 #: src/support/os_win32.cpp:495
33149 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33150 "Don't know how to proceed. Sorry."
33152 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33153 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33155 #: src/support/userinfo.cpp:45
33156 msgid "Unknown user"
33157 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33159 #~ msgid "Missing included file"
33160 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
33162 #~ msgid "Included in TOC"
33163 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
33169 #~ msgstr "&Schlüssel:"
33172 #~ msgstr "&E-Mail"
33177 #~ msgid "&Description:"
33178 #~ msgstr "&Beschreibung:"
33181 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33182 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33185 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
33186 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33187 #~ "weggelassen:\n"
33191 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33192 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33195 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
33197 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33198 #~ "weggelassen:\n"
33201 #~ msgid "External material"
33202 #~ msgstr "Externes Material"
33208 #~ msgid "Sty&le engine:"
33209 #~ msgstr "&Programm:"
33211 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33212 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
33214 #~ msgid "&Default (numerical)"
33215 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
33218 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33219 #~ "parameters in document class options."
33221 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
33222 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
33225 #~ msgstr "&Natbib"
33227 #~ msgid "Natbib &style:"
33228 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
33230 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33231 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
33233 #~ msgid "&Jurabib"
33234 #~ msgstr "&Jurabib"
33236 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33237 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
33239 #~ msgid "Databa&ses"
33240 #~ msgstr "Daten&banken"
33242 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33243 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
33245 #~ msgid "Default (basic)"
33246 #~ msgstr "Standard (basic)"
33248 #~ msgid "Citation engine"
33249 #~ msgstr "Literatursystem"
33252 #~ msgstr "Jurabib"
33257 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
33258 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
33260 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
33261 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
33264 #~ msgstr "&Größe:"
33266 #~ msgid "``text''"
33269 #~ msgid "''text''"
33272 #~ msgid ",,text``"
33275 #~ msgid ",,text''"
33278 #~ msgid "<<text>>"
33281 #~ msgid ">>text<<"
33284 #~ msgid "\"text\""
33285 #~ msgstr "\"Text\""
33287 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33288 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
33290 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33291 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
33293 #~ msgid "Character: "
33294 #~ msgstr "Zeichen: "
33296 #~ msgid "Code Point: "
33297 #~ msgstr "Code-Punkt: "
33299 #~ msgid "frame of button"
33300 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
33302 #~ msgid "Example:"
33303 #~ msgstr "Beispiel:"
33305 #~ msgid "Examples:"
33306 #~ msgstr "Beispiele:"
33308 #~ msgid "Subexample:"
33309 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
33311 #~ msgid "Source Pane|S"
33312 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
33317 #~ msgid "LaTeX Source"
33318 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
33320 #~ msgid "DocBook Source"
33321 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
33323 #~ msgid "Literate Source"
33324 #~ msgstr "Literarische Quelle"
33326 #~ msgid "La&bels in:"
33327 #~ msgstr "Ma&rken in:"
33329 #~ msgid "&References"
33330 #~ msgstr "&Verweise"
33332 #~ msgid "Fil&ter:"
33333 #~ msgstr "Fil&ter:"
33335 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
33336 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
33339 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33340 #~ "sensitive option is checked)"
33342 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
33343 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
33346 #~ msgstr "&Sortieren"
33348 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33349 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
33351 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33352 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
33354 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33355 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
33357 #~ msgid "Jump back"
33358 #~ msgstr "Springe zurück"
33360 #~ msgid "Jump to label"
33361 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33363 #~ msgid "Text to place before citation"
33364 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
33366 #~ msgid "Text to place after citation"
33367 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
33369 #~ msgid "List all authors"
33370 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
33372 #~ msgid "Enter the text to search for"
33373 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
33375 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
33376 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
33378 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
33379 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
33381 #~ msgid "&Search Citation"
33382 #~ msgstr "Verweis &suchen"
33384 #~ msgid "Searc&h:"
33385 #~ msgstr "S&uchen:"
33387 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33389 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
33390 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
33393 #~ msgstr "&Suchen"
33395 #~ msgid "Search &field:"
33396 #~ msgstr "Such&feld:"
33398 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33399 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
33401 #~ msgid "&Full author list"
33402 #~ msgstr "Alle Autore&n"
33407 #~ msgid " (version control, locking)"
33408 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
33410 #~ msgid " (version control)"
33411 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
33413 #~ msgid " (changed)"
33414 #~ msgstr " (geändert)"
33416 #~ msgid " (read only)"
33417 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
33419 #~ msgid "Export failure"
33420 #~ msgstr "Exportfehler"
33423 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33424 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
33425 #~ "Use the OS native format."
33427 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
33428 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
33429 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
33430 #~ "Betriebssystems."
33432 #~ msgid "Conversion Failed!"
33433 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
33435 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33436 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
33438 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33439 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
33441 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33442 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
33445 #~ "Today's date.\n"
33446 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33448 #~ "Das heutige Datum.\n"
33449 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
33454 #~ msgid "svgz|SVG"
33455 #~ msgstr "svgz|SVG"
33457 #~ msgid "Plain text (image)"
33458 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
33460 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33461 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
33463 #~ msgid "date (output)"
33464 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
33466 #~ msgid "date command"
33467 #~ msgstr "date-Befehl"
33469 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33470 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
33472 #~ msgid "Change: "
33473 #~ msgstr "Änderung: "
33482 #~ msgstr "Undef.: "
33484 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
33485 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
33487 #~ msgid "Author running head"
33488 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
33490 #~ msgid "Author running head:"
33491 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
33493 #~ msgid "Title running head"
33494 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
33496 #~ msgid "Title running head:"
33497 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
33499 #~ msgid "Keypoints"
33500 #~ msgstr "Schlagwörter"
33502 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
33503 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
33505 #~ msgid "DVI-PS Options"
33506 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
33508 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33509 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
33511 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33513 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
33515 #~ msgid "&Longtable"
33516 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
33518 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33519 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
33521 #~ msgid "Top Line|n"
33522 #~ msgstr "Obere Linie|b"
33524 #~ msgid "Bottom Line|i"
33525 #~ msgstr "Untere Linie|e"
33527 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33528 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33530 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33531 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33533 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33534 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
33536 #~ msgid "Open Navigator..."
33537 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
33539 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33540 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
33542 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33543 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
33545 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33546 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
33548 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33549 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
33554 #~ msgid "Page number to print from"
33555 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
33557 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33560 #~ msgid "Page number to print to"
33561 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
33563 #~ msgid "Print all pages"
33564 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
33569 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33570 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
33572 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33573 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
33575 #~ msgid "Print in reverse order"
33576 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
33578 #~ msgid "Re&verse order"
33579 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
33582 #~ msgstr "Kopie&n"
33584 #~ msgid "Number of copies"
33585 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
33587 #~ msgid "Collate copies"
33588 #~ msgstr "Kopien sortieren"
33590 #~ msgid "&Collate"
33591 #~ msgstr "&Sortieren"
33594 #~ msgstr "&Drucken"
33596 #~ msgid "Print Destination"
33597 #~ msgstr "Druckziel"
33599 #~ msgid "Send output to the printer"
33600 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33602 #~ msgid "P&rinter:"
33603 #~ msgstr "D&rucker:"
33605 #~ msgid "Send output to the given printer"
33606 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33608 #~ msgid "Send output to a file"
33609 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
33611 #~ msgid "Printer Command Options"
33612 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
33614 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33615 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
33617 #~ msgid "File ex&tension:"
33618 #~ msgstr "Datei&endung:"
33620 #~ msgid "Option used to print to a file."
33621 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
33623 #~ msgid "Print to &file:"
33624 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
33626 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33627 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
33629 #~ msgid "Set &printer:"
33630 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
33632 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33633 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
33635 #~ msgid "Spool &printer:"
33636 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
33639 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33641 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
33642 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
33644 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33645 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
33647 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33648 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
33650 #~ msgid "Re&verse pages:"
33651 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
33653 #~ msgid "&Number of copies:"
33654 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33656 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33657 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
33659 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33660 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
33662 #~ msgid "Co&llated:"
33663 #~ msgstr "&Gruppieren:"
33665 #~ msgid "Pa&ge range:"
33666 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
33668 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33669 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
33671 #~ msgid "&Odd pages:"
33672 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
33674 #~ msgid "&Even pages:"
33675 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
33677 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33679 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
33681 #~ msgid "E&xtra options:"
33682 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
33684 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33685 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
33688 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33689 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33690 #~ "your printers."
33692 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
33693 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
33694 #~ "Drucker installiert haben."
33696 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33697 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
33699 #~ msgid "Name of the default printer"
33700 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
33702 #~ msgid "Default &printer:"
33703 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
33705 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33706 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
33708 #~ msgid "Standard Code"
33709 #~ msgstr "Standard-Code"
33711 #~ msgid "Print...|P"
33712 #~ msgstr "Drucken...|D"
33714 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33715 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33718 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33719 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33721 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
33722 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
33724 #~ msgid "Print document failed"
33725 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
33727 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33728 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
33730 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33731 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
33733 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33734 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
33736 #~ msgid "Error running external commands."
33737 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
33739 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33740 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
33742 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33743 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
33746 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33747 #~ "environment variable PRINTER."
33749 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
33750 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
33752 #~ msgid "The option to print only even pages."
33753 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
33756 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33757 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33759 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
33760 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
33761 #~ "druckenden DVI-Datei."
33763 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33764 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
33766 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33767 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
33769 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33771 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
33773 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33774 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
33777 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33778 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33779 #~ "and arguments."
33781 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
33782 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
33783 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
33786 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33787 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33789 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
33790 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
33792 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33793 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
33795 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33797 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
33800 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33803 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
33804 #~ "explizit angeben soll."
33806 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33807 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33810 #~ msgstr "Drucker"
33812 #~ msgid "Print Document"
33813 #~ msgstr "Dokument drucken"
33815 #~ msgid "Print to file"
33816 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
33818 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33819 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
33822 #~ msgstr "Schwarz"
33833 #~ msgid "Darkgray"
33834 #~ msgstr "Dunkelgrau"
33842 #~ msgid "Lightgray"
33843 #~ msgstr "Hellgrau"
33846 #~ msgstr "Limette"
33849 #~ msgstr "Magenta"
33852 #~ msgstr "Olivgrün"
33870 #~ msgstr "Violett"
33878 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33879 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
33881 #~ msgid "Supported box types"
33882 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
33884 #~ msgid "Unknown document class"
33885 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
33887 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33889 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
33891 #~ msgid "Included File Invalid"
33892 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
33895 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33897 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33899 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
33901 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
33906 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33907 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
33909 #~ msgid "Forward search"
33910 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
33912 #~ msgid "Document &class"
33913 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
33915 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33916 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
33920 #~ msgstr "Skaliere etc..."
33923 #~ msgid "&Vertical factor:"
33924 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
33927 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33928 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
33931 #~ msgid "&Rotation:"
33932 #~ msgstr "Notation"
33934 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33935 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
33938 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33940 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
33941 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
33943 #~ msgid "Enable &RTL support"
33944 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
33949 #~ msgid "EndOfSlide"
33950 #~ msgstr "EndeDerFolie"
33952 #~ msgid "--Separator--"
33953 #~ msgstr "--Trenner--"
33955 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33956 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
33958 #~ msgid "TeX Code|X"
33959 #~ msgstr "TeX-Code|C"
33961 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33962 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
33967 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33968 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
33970 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33971 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
33973 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33974 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
33976 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33977 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
33979 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33980 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
33983 #~ msgstr "&Bereich"
33985 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33986 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
33988 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33989 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
33991 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33992 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
33994 #~ msgid "Split Environment|l"
33995 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
33997 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33998 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34003 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34004 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34006 #~ msgid "report (R Journal)"
34007 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34009 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34010 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34012 #~ msgid "Alternative theorem string"
34013 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34015 #~ msgid "Default Format"
34016 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
34018 #~ msgid "Key Words."
34019 #~ msgstr "Schlagwörter."
34021 #~ msgid "Multilingual captions"
34022 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34025 #~ msgstr "Ausschuss"
34027 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34028 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34030 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34031 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34033 #~ msgid "End Multiple Columns"
34034 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34036 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34037 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34039 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34043 #~ msgstr "&Primäre:"
34045 #~ msgid "Memory problem"
34046 #~ msgstr "Speicherproblem"
34048 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34049 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34051 #~ msgid "List of Graphics"
34052 #~ msgstr "Grafiken"
34054 #~ msgid "List of Equations"
34055 #~ msgstr "Gleichungen"
34057 #~ msgid "List of Index Entries"
34058 #~ msgstr "Stichwörter"
34060 #~ msgid "List of Marginal notes"
34061 #~ msgstr "Randnotizen"
34063 #~ msgid "List of Notes"
34064 #~ msgstr "Notizen"
34066 #~ msgid "List of Citations"
34067 #~ msgstr "Literaturverweise"
34069 #~ msgid "List of Branches"
34072 #~ msgid "List of Changes"
34073 #~ msgstr "Änderungen"
34075 #~ msgid "elsewhere"
34076 #~ msgstr "woanders"
34078 #~ msgid "Deprecated Styles"
34079 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34081 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34082 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34084 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34085 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34087 #~ msgid "EndFrame"
34088 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34090 #~ msgid "________________________________"
34091 #~ msgstr "________________________________"
34093 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34094 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34096 #~ msgid "Automatic help"
34097 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34100 #~ msgstr "Sitzung"
34102 #~ msgid "Documents"
34103 #~ msgstr "Dokumente"
34105 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34106 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34108 #~ msgid "Use ams&math package"
34109 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34111 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34112 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34114 #~ msgid "Use amssymb package"
34115 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34117 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34118 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34120 #~ msgid "Use &esint package"
34121 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34123 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34124 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34126 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34127 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34129 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34130 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34132 #~ msgid "Use mathtools package"
34133 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34135 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34136 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34138 #~ msgid "Use mh&chem package"
34139 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34141 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34142 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34144 #~ msgid "Use stackrel package"
34145 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34147 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34148 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34150 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34151 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34153 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34154 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34156 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34157 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34159 #~ msgid "Close Section"
34160 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34162 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34163 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34165 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34166 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34168 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34169 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34172 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34173 #~ "actually to print."
34175 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
34176 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
34178 #~ msgid "Maintext"
34179 #~ msgstr "Haupttext"
34181 #~ msgid "institute mark"
34182 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34184 #~ msgid "Make letter title"
34185 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
34187 #~ msgid "Initial Option"
34188 #~ msgstr "Initial-Optionen"
34190 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34191 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
34193 #~ msgid "Settings...|g"
34194 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
34196 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34197 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
34199 #~ msgid "AMS arrows"
34200 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34202 #~ msgid "AMS relations"
34203 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34205 #~ msgid "AMS operators"
34206 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34208 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34209 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34211 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34212 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34214 #~ msgid "AMS Arrows"
34215 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34217 #~ msgid "AMS Relations"
34218 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34220 #~ msgid "AMS Operators"
34221 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34223 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34224 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
34226 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34227 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
34229 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34230 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
34232 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34233 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
34235 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
34237 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34238 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
34240 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34242 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34245 #~ msgid "Fig. ---"
34246 #~ msgstr "Abb. ---"
34248 #~ msgid "Captionabove"
34249 #~ msgstr "Legende oben"
34251 #~ msgid "Captionbelow"
34252 #~ msgstr "Legende unten"
34254 #~ msgid "Table Caption"
34255 #~ msgstr "Tabellenlegende"
34257 #~ msgid "Multilingual caption:"
34258 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
34260 #~ msgid "Ligature Break"
34261 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
34263 #~ msgid "End of Sentence"
34264 #~ msgstr "Satzendepunkt"
34266 #~ msgid "Ellipsis"
34267 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
34269 #~ msgid "Hyphenation Point"
34270 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
34272 #~ msgid "Breakable Slash"
34273 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
34275 #~ msgid "Protected Hyphen"
34276 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
34278 #~ msgid "Noweb Report"
34279 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
34281 #~ msgid "Noweb Article"
34282 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
34284 #~ msgid "Noweb Book"
34285 #~ msgstr "Noweb-Buch"
34287 #~ msgid "Computing Review Categories"
34288 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
34290 #~ msgid "Institute mark"
34291 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34294 #~ msgstr "Leerraum"
34297 #~ msgstr "Leerraum:"
34299 #~ msgid "Computer:"
34300 #~ msgstr "Computer:"
34305 #~ msgid "Braille Manual|B"
34306 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
34308 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34309 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
34311 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34312 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
34314 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34315 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
34317 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34318 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
34320 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34321 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
34323 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34324 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
34326 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34327 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
34329 #~ msgid "View Outline|u"
34330 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
34333 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34335 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
34339 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34342 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
34343 #~ "Fenster angewandt: "
34346 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34347 #~ "active window: "
34349 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
34350 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
34353 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34355 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
34356 #~ "Fenster angewandt: "
34358 #~ msgid "%1$s%2$s"
34359 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34361 #~ msgid " (unknown)"
34362 #~ msgstr " (unbekannt)"
34364 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34365 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
34368 #~ msgstr "Latein an"
34370 #~ msgid "Latin on"
34371 #~ msgstr "Latein an"
34373 #~ msgid "LatinOff"
34374 #~ msgstr "Latein aus"
34376 #~ msgid "Latin off"
34377 #~ msgstr "Latein aus"
34379 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34380 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
34385 #~ msgid "Table w&idth:"
34386 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
34388 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34389 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
34391 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34392 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
34394 #~ msgid "Rotate cell"
34395 #~ msgstr "Zelle drehen"
34400 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34401 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
34403 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34404 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
34406 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34407 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
34409 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34411 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
34413 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34414 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
34416 #~ msgid "&Output Format:"
34417 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
34425 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34426 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
34428 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34429 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
34431 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34432 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34434 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34435 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
34437 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34438 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
34440 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34441 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
34443 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34444 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
34446 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34447 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
34449 #~ msgid "Remark \\theremark"
34450 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
34452 #~ msgid "Case \\thecase"
34453 #~ msgstr "Fall \\thecase"
34455 #~ msgid "Question \\thequestion"
34456 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
34458 #~ msgid "Note \\thenote"
34459 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
34461 #~ msgid "Specify the default paper size."
34462 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
34465 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34466 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34468 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
34469 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
34471 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34472 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34474 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34475 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34477 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34478 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34480 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34481 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34483 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34484 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34489 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34490 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
34492 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34493 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
34495 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34496 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34501 #~ msgid "\\thesol"
34502 #~ msgstr "\\thesol"
34504 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34505 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
34508 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34509 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34510 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34512 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
34513 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
34514 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
34517 #~ msgstr "Schritt"
34519 #~ msgid "Step \\thestep."
34520 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
34522 #~ msgid "Appendices Section"
34523 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
34525 #~ msgid "--- Appendices ---"
34526 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
34528 #~ msgid "Preface:"
34529 #~ msgstr "Vorwort:"
34531 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34532 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
34534 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34535 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
34538 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
34540 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34541 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
34543 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34544 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
34547 #~ msgid "Itemizef"
34548 #~ msgstr "Auflistung"
34551 #~ msgid "Itemizedd"
34552 #~ msgstr "Auflistung"
34554 #~ msgid "Layout|L"
34555 #~ msgstr "Format|F"
34557 #~ msgid "Documents|D"
34558 #~ msgstr "Dokumente|k"
34560 #~ msgid "New from Template...|T"
34561 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
34563 #~ msgid "Revert|R"
34564 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
34566 #~ msgid "Custom...|C"
34567 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
34570 #~ msgstr "Wiederholen|W"
34573 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
34576 #~ msgstr "Einfügen|E"
34578 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34579 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
34581 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34582 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
34584 #~ msgid "Tabular|T"
34585 #~ msgstr "Tabelle|T"
34587 #~ msgid "Thesaurus..."
34588 #~ msgstr "Thesaurus..."
34590 #~ msgid "Statistics...|i"
34591 #~ msgstr "Statistik...|i"
34593 #~ msgid "Change Tracking|g"
34594 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
34596 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34597 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
34599 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34600 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
34602 #~ msgid "Line Bottom|B"
34603 #~ msgstr "Linie unten|e"
34605 #~ msgid "Line Left|L"
34606 #~ msgstr "Linie links|i"
34608 #~ msgid "Line Right|R"
34609 #~ msgstr "Linie rechts|c"
34611 #~ msgid "Delete Row|w"
34612 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
34614 #~ msgid "Copy Row"
34615 #~ msgstr "Zeile kopieren"
34617 #~ msgid "Swap Rows"
34618 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
34620 #~ msgid "Delete Column|D"
34621 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
34623 #~ msgid "Copy Column"
34624 #~ msgstr "Spalte kopieren"
34626 #~ msgid "Swap Columns"
34627 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
34629 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34630 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
34632 #~ msgid "Alignment|A"
34633 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
34635 #~ msgid "Add Row|R"
34636 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
34638 #~ msgid "Add Column|C"
34639 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
34647 #~ msgid "Mathematica"
34648 #~ msgstr "Mathematica"
34650 #~ msgid "Maple, simplify"
34651 #~ msgstr "Maple, simplify"
34653 #~ msgid "Maple, factor"
34654 #~ msgstr "Maple, factor"
34656 #~ msgid "Maple, evalm"
34657 #~ msgstr "Maple, evalm"
34659 #~ msgid "Maple, evalf"
34660 #~ msgstr "Maple, evalf"
34662 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34663 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
34665 #~ msgid "Align Environment|A"
34666 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
34668 #~ msgid "AlignAt Environment"
34669 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
34671 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34672 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
34674 #~ msgid "Multline Environment"
34675 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
34677 #~ msgid "Special Character|S"
34678 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
34680 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34681 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
34683 #~ msgid "Index Entry|I"
34684 #~ msgstr "Stichwort|S"
34686 #~ msgid "URL...|U"
34687 #~ msgstr "URL...|U"
34689 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34690 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
34692 #~ msgid "TeX Code|T"
34693 #~ msgstr "TeX-Code|X"
34695 #~ msgid "Minipage|p"
34696 #~ msgstr "Minipage|p"
34698 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34699 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34701 #~ msgid "Floats|a"
34702 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
34704 #~ msgid "Include File...|d"
34705 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
34707 #~ msgid "Insert File|e"
34708 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
34710 #~ msgid "External Material...|x"
34711 #~ msgstr "Externes Material...|E"
34713 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34714 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
34716 #~ msgid "Protected Space|r"
34717 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
34719 #~ msgid "Vertical Space..."
34720 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
34722 #~ msgid "Line Break|L"
34723 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
34725 #~ msgid "Protected Dash|D"
34726 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
34728 #~ msgid "Single Quote|Q"
34729 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
34731 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34732 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
34734 #~ msgid "Horizontal Line"
34735 #~ msgstr "Horizontale Linie"
34737 #~ msgid "Font Change|o"
34738 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
34740 #~ msgid "Math Normal Font"
34741 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
34743 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34744 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
34746 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34747 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
34749 #~ msgid "Math Roman Family"
34750 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
34752 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34753 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
34755 #~ msgid "Math Bold Series"
34756 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
34758 #~ msgid "Text Normal Font"
34759 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
34761 #~ msgid "Floatflt Figure"
34762 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
34764 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34765 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
34767 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34768 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
34770 #~ msgid "Character...|C"
34771 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
34773 #~ msgid "Paragraph...|P"
34774 #~ msgstr "Absatz...|A"
34776 #~ msgid "Document...|D"
34777 #~ msgstr "Dokument...|D"
34779 #~ msgid "Tabular...|T"
34780 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34782 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34783 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
34785 #~ msgid "Noun Style|N"
34786 #~ msgstr "Eigenname|E"
34788 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34789 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
34791 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34792 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
34794 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34795 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
34797 #~ msgid "Update|U"
34798 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
34800 #~ msgid "TeX Information|X"
34801 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
34803 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34804 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
34806 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34807 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
34809 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34810 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
34812 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34813 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
34815 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34816 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
34818 #~ msgid "Extended Features|E"
34819 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
34821 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34822 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
34824 #~ msgid "Preferences..."
34825 #~ msgstr "Einstellungen..."
34827 #~ msgid "Quit LyX"
34828 #~ msgstr "LyX beenden"
34830 #~ msgid "%1$d words checked."
34831 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
34833 #~ msgid "One word checked."
34834 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
34836 #~ msgid "Spelling check completed"
34837 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
34840 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
34842 #~ msgid "&Command:"
34843 #~ msgstr "&Befehl:"
34845 #~ msgid "Search text is empty!"
34846 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
34849 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34850 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34851 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34853 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
34854 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
34855 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
34856 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
34858 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
34860 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
34861 #~ "Benutzerdefiniert"."
34863 #~ msgid "Affilation:"
34864 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
34866 #~ msgid "DockWidget"
34867 #~ msgstr "DockWidget"
34869 #~ msgid "greyedout"
34870 #~ msgstr "Grauschrift"
34872 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34875 #~ msgid "&Use Defaults"
34876 #~ msgstr "Standards &verwenden"
34878 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
34879 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
34884 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34885 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
34887 #~ msgid "Open Target...|O"
34888 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
34890 #~ msgid "misspelled marking"
34891 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
34894 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34895 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34896 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34897 #~ "%[[, %pages%]]}."
34899 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
34900 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
34901 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
34902 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
34904 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34905 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
34907 #~ msgid "Use &XeTeX"
34908 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
34910 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34911 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
34913 #~ msgid "&Use babel"
34914 #~ msgstr "&Babel verwenden"
34916 #~ msgid "Flex:Institute"
34917 #~ msgstr "Flex:Institut"
34919 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34920 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34926 #~ msgstr "Zeichnung"
34931 #~ msgid "Flex:Alert"
34932 #~ msgstr "Flex:Alarm"
34934 #~ msgid "Flex:Structure"
34935 #~ msgstr "Flex:Struktur"
34937 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34938 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
34940 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34941 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
34943 #~ msgid "Flex:Firstname"
34944 #~ msgstr "Flex:Vorname"
34946 #~ msgid "Flex:Fname"
34947 #~ msgstr "Flex:FName"
34949 #~ msgid "Flex:Surname"
34950 #~ msgstr "Flex:Nachname"
34952 #~ msgid "Flex:Filename"
34953 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
34955 #~ msgid "Flex:Literal"
34956 #~ msgstr "Flex:Literal"
34958 #~ msgid "Flex:Emph"
34959 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
34961 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34962 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
34964 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34965 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
34967 #~ msgid "Flex:Volume"
34968 #~ msgstr "Flex:Band"
34970 #~ msgid "Flex:Day"
34971 #~ msgstr "Flex:Tag"
34973 #~ msgid "Flex:Month"
34974 #~ msgstr "Flex:Monat"
34976 #~ msgid "Flex:Year"
34977 #~ msgstr "Flex:Jahr"
34979 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34980 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
34982 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34983 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
34985 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34986 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
34988 #~ msgid "Flex:ISSN"
34989 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34991 #~ msgid "Flex:CODEN"
34992 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34994 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34995 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
34997 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34998 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35000 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35001 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35003 #~ msgid "Flex:Code"
35004 #~ msgstr "Flex:Code"
35006 #~ msgid "Flex:Dscr"
35007 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35009 #~ msgid "Flex:Keyword"
35010 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35012 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35013 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35015 #~ msgid "Flex:Orgname"
35016 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35018 #~ msgid "Flex:Street"
35019 #~ msgstr "Flex:Straße"
35021 #~ msgid "Flex:City"
35022 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35024 #~ msgid "Flex:State"
35025 #~ msgstr "Flex:Staat"
35027 #~ msgid "Flex:Postcode"
35028 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35030 #~ msgid "Flex:Country"
35031 #~ msgstr "Flex:Land"
35033 #~ msgid "Flex:Directory"
35034 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35036 #~ msgid "Flex:Email"
35037 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35039 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35040 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35042 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35043 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35045 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35046 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35048 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35049 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35051 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35052 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35054 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35055 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35060 #~ msgid "Note:Note"
35061 #~ msgstr "Element:Notiz"
35063 #~ msgid "Note:Greyedout"
35064 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35066 #~ msgid "Box:Shaded"
35067 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35070 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35072 #~ msgid "Info:menu"
35073 #~ msgstr "Info:Menü"
35075 #~ msgid "Info:shortcut"
35076 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35078 #~ msgid "Info:shortcuts"
35079 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35081 #~ msgid "Flex:Endnote"
35082 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35084 #~ msgid "Flex:Initial"
35085 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35087 #~ msgid "Flex:Glosse"
35088 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35090 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35091 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35093 #~ msgid "Flex:Expression"
35094 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35096 #~ msgid "Flex:Concepts"
35097 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35099 #~ msgid "Flex:Meaning"
35100 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35102 #~ msgid "Flex:Noun"
35103 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35105 #~ msgid "Flex:Strong"
35106 #~ msgstr "Flex:Stark"
35109 #~ msgstr "Norwegisch"
35112 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35114 #~ msgid "file[[scope]]"
35115 #~ msgstr "der Datei"
35117 #~ msgid "master document[[scope]]"
35118 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35120 #~ msgid "open files[[scope]]"
35121 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35123 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35124 #~ msgstr "der Handbücher"
35127 #~ msgid "Keywordsr"
35128 #~ msgstr "Schlagwörter"
35130 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35131 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35133 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35134 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35137 #~ msgid "<Gui Name>"
35138 #~ msgstr "Vorname"
35140 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35141 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35143 #~ msgid "Vert. Phantom"
35144 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35146 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35147 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35149 #~ msgid "Successful "
35150 #~ msgstr "Erfolgreich "
35152 #~ msgid "Current ¶graph"
35153 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35155 #~ msgid "A&vailable indices:"
35156 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35158 #~ msgid "All indices"
35159 #~ msgstr "Alle Indexe"
35164 #~ msgid "Cust&om:"
35165 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35168 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35169 #~ "lyx2lyx script."
35171 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35172 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35175 #~ "The specified document\n"
35177 #~ "could not be read."
35179 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35181 #~ "konnte nicht gelesen werden."
35183 #~ msgid "Could not read document"
35184 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
35186 #~ msgid "Cannot view URL"
35187 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
35189 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35190 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35192 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35193 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
35198 #~ msgid "Value of the line height."
35199 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
35201 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35202 #~ msgstr "Textstil: Institut"
35204 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35205 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35207 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35208 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
35210 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35211 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
35213 #~ msgid "Element:Firstname"
35214 #~ msgstr "Element: Vorname"
35216 #~ msgid "Element:Fname"
35217 #~ msgstr "Element: FName"
35219 #~ msgid "Element:Filename"
35220 #~ msgstr "Element: Dateiname"
35222 #~ msgid "Element:Citation-number"
35223 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
35225 #~ msgid "Element:Issue-number"
35226 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
35228 #~ msgid "Element:Issue-day"
35229 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
35231 #~ msgid "Element:Issue-months"
35232 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
35234 #~ msgid "Element:SS-Title"
35235 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
35237 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35238 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
35240 #~ msgid "Element:Postcode"
35241 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
35243 #~ msgid "Element:Directory"
35244 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
35246 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35247 #~ msgstr "Element: Tastatur"
35249 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35250 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
35252 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35253 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
35255 #~ msgid "Custom:Endnote"
35256 #~ msgstr "Endnote"
35258 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35259 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
35261 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35262 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35264 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35265 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
35267 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35268 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
35270 #~ msgid "CharStyle:Code"
35271 #~ msgstr "Textstil: Code"
35273 #~ msgid "FrmtRef: "
35274 #~ msgstr "FrmtRef: "
35277 #~ msgid "Glossary term"
35280 #~ msgid "Middle|d"
35281 #~ msgstr "Mitte|M"
35283 #~ msgid "top/bottom line"
35284 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
35286 #~ msgid "Decimal point:"
35287 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
35289 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35290 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
35292 #~ msgid "Screen &DPI:"
35293 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
35296 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35297 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
35299 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35300 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
35302 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35303 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
35305 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35306 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
35308 #~ msgid "Publisher ID"
35309 #~ msgstr "Publikations-ID"
35314 #~ msgid "TheoremTemplate"
35315 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
35317 #~ msgid "Theorem #:"
35318 #~ msgstr "Theorem #:"
35320 #~ msgid "Lemma #:"
35321 #~ msgstr "Lemma #:"
35323 #~ msgid "Corollary #:"
35324 #~ msgstr "Korollar #:"
35326 #~ msgid "Proposition #:"
35327 #~ msgstr "Satz #:"
35329 #~ msgid "Conjecture #:"
35330 #~ msgstr "Vermutung #:"
35332 #~ msgid "Criterion #:"
35333 #~ msgstr "Kriterium #:"
35336 #~ msgstr "Fakt #:"
35338 #~ msgid "Axiom #:"
35339 #~ msgstr "Axiom #:"
35341 #~ msgid "Definition #:"
35342 #~ msgstr "Definition #:"
35344 #~ msgid "Example #:"
35345 #~ msgstr "Beispiel #:"
35347 #~ msgid "Condition #:"
35348 #~ msgstr "Bedingung #:"
35350 #~ msgid "Problem #:"
35351 #~ msgstr "Problem #:"
35353 #~ msgid "Exercise #:"
35354 #~ msgstr "Aufgabe #:"
35356 #~ msgid "Remark #:"
35357 #~ msgstr "Bemerkung #:"
35359 #~ msgid "Claim #:"
35360 #~ msgstr "Behauptung #:"
35363 #~ msgstr "Notiz #:"
35365 #~ msgid "Notation #:"
35366 #~ msgstr "Notation #:"
35369 #~ msgstr "Fall #:"
35371 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35372 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
35375 #~ msgid "Overwrite all files?"
35376 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
35379 #~ msgid "Continue &asking"
35380 #~ msgstr "Fortfahrend"
35382 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35383 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
35385 #~ msgid "Thin space"
35386 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
35388 #~ msgid "Medium space"
35389 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
35391 #~ msgid "Thick space"
35392 #~ msgstr "Großer Abstand"
35394 #~ msgid "Negative thin space"
35395 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
35397 #~ msgid "Negative medium space"
35398 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
35400 #~ msgid "Negative thick space"
35401 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
35403 #~ msgid "Inter-word space"
35404 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
35406 #~ msgid "Date format"
35407 #~ msgstr "Datumsformat"
35409 #~ msgid "Unknown buffer info"
35410 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
35412 #~ msgid "QQuad Space"
35413 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35415 #~ msgid "Preview\t"
35416 #~ msgstr "Vorschau\t"
35418 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35419 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
35421 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35422 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
35424 #~ msgid "&Replace with..."
35425 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
35428 #~ msgstr "N&ächstes"
35430 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35431 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35433 #~ msgid "Pre&vious"
35434 #~ msgstr "Vor&heriges"
35436 #~ msgid "&Keep case"
35437 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
35439 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35440 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
35442 #~ msgid "&Find..."
35443 #~ msgstr "S&uchen..."
35445 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35446 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
35449 #~ msgstr "&Nächstes"
35451 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35452 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35454 #~ msgid "&Previous"
35455 #~ msgstr "&Vorheriges"
35461 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35462 #~ "%1$s.layout,\n"
35463 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35464 #~ "class or style file required by it is not\n"
35465 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35466 #~ "for more information.\n"
35468 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
35470 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
35471 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
35472 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
35473 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
35475 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35476 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
35478 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35480 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
35483 #~ msgid "Any &word"
35484 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
35487 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35489 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
35491 #~ msgid "Merge cells"
35492 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
35494 #~ msgid "Language ...|L"
35495 #~ msgstr "Sprache ...|p"
35497 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35498 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
35500 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35501 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
35503 #~ msgid "&Debug messages"
35504 #~ msgstr "Testmeldungen"
35506 #~ msgid "Clear &automatically"
35507 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
35509 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35510 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
35512 #~ msgid "Match found and replaced !"
35513 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
35515 #~ msgid "Close this panel"
35516 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35518 #~ msgid "The Enter key works, too"
35519 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35521 #~ msgid "The delete key works, too"
35522 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35525 #~ msgstr "&Löschen"
35528 #~ msgstr "&Suchen:"
35531 #~ msgstr "Vorhergehendes"
35533 #~ msgid "Match..."
35534 #~ msgstr "Finde..."
35536 #~ msgid "Document in current file"
35537 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
35540 #~ msgid "diamond2"
35541 #~ msgstr "diamond"
35543 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35544 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
35555 #~ msgstr "vorwärts"
35557 #~ msgid "backwards"
35558 #~ msgstr "rückwärts"
35562 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
35565 #~ msgid "Continue searching from "
35566 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
35572 #~ msgid "&Automatic clear"
35573 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35575 #~ msgid "Show progress messages"
35576 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
35578 #~ msgid "(cancelling)"
35579 #~ msgstr "(breche ab)"
35581 #~ msgid "Anschrift:"
35582 #~ msgstr "Anschrift:"
35584 #~ msgid "Briefkopf:"
35585 #~ msgstr "Briefkopf:"
35588 #~ msgstr "Zusatz:"
35590 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35591 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35593 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35594 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35596 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35597 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35599 #~ msgid "Unterschrift:"
35600 #~ msgstr "Unterschrift:"
35602 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35603 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
35605 #~ msgid "Vorwahl:"
35606 #~ msgstr "Vorwahl:"
35608 #~ msgid "Telefon:"
35609 #~ msgstr "Telefon:"
35617 #~ msgid "Betreff:"
35618 #~ msgstr "Betreff:"
35621 #~ msgstr "Anrede:"
35626 #~ msgid "Anlage(n):"
35627 #~ msgstr "Anlage(n):"
35629 #~ msgid "Verteiler:"
35630 #~ msgstr "Verteiler:"
35635 #~ msgid "Strasse:"
35636 #~ msgstr "Straße:"
35644 #~ msgid "RetourAdresse:"
35645 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
35647 #~ msgid "MeinZeichen:"
35648 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
35650 #~ msgid "IhrZeichen:"
35651 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
35653 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35654 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
35668 #~ msgid "Adresse:"
35669 #~ msgstr "Adresse:"
35671 #~ msgid "Anlagen:"
35672 #~ msgstr "Anlagen:"
35674 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35675 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
35677 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35678 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
35683 #~ msgid "View Output|V"
35684 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
35686 #~ msgid "Update Output|U"
35687 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
35689 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
35690 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
35692 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
35693 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
35695 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35696 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
35698 #~ msgid "Find &Prev"
35699 #~ msgstr "&Voriges suchen"
35701 #~ msgid "Replace P&rev"
35702 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
35704 #~ msgid "Search for..."
35705 #~ msgstr "Suchen nach..."
35707 #~ msgid "Current buffer only"
35708 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
35710 #~ msgid "Current file and all included files"
35711 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
35713 #~ msgid "Document"
35714 #~ msgstr "Dokument"
35716 #~ msgid "All open buffers"
35717 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
35719 #~ msgid "Find LyX...|X"
35720 #~ msgstr "LyX-Suche..."
35722 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35723 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
35728 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
35729 #~ msgstr "Indexeintrag"
35731 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
35732 #~ msgstr "Indexeintrag"
35734 #~ msgid "Dropped Capitals"
35735 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
35738 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35739 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35741 #~ msgid "No file open!"
35742 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
35744 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35745 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
35748 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35749 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
35752 #~ msgid "Master Settings"
35753 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
35755 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35756 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
35758 #~ msgid "Insert|n"
35759 #~ msgstr "Einfügen|E"
35762 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35764 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
35765 #~ "gültiger Parameter ein."
35770 #~ msgid "Opened inset"
35771 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
35773 #~ msgid "Opened Box Inset"
35774 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
35776 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35777 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
35779 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35780 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
35782 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35783 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
35785 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35786 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
35788 #~ msgid "Opened Float Inset"
35789 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
35791 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35792 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
35794 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35795 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
35797 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35798 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
35800 #~ msgid "Opened Note Inset"
35801 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
35803 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35804 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
35806 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35807 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
35809 #~ msgid "Opened table"
35810 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
35812 #~ msgid "Opened Text Inset"
35813 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
35815 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35816 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
35818 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35819 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
35821 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35822 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
35824 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35825 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
35827 #~ msgid "Use input encod&ing"
35828 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
35830 #~ msgid "Toggle Label|L"
35831 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
35834 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35836 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
35837 #~ "aspell_deutsch\"."
35841 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35842 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35843 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35845 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
35846 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
35847 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
35848 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
35853 #~ msgid "Accept Change|C"
35854 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
35856 #~ msgid "&BibTeX command:"
35857 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
35859 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35860 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
35862 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35863 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
35865 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35866 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
35868 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35869 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
35872 #~ msgid "View|V[[show]]"
35873 #~ msgstr "Ansicht|i"
35875 #~ msgid "View DVI"
35876 #~ msgstr "DVI ansehen"
35878 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35879 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
35881 #~ msgid "View PostScript"
35882 #~ msgstr "PostScript ansehen"
35884 #~ msgid "Update DVI"
35885 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
35887 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35888 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
35890 #~ msgid "Update PostScript"
35891 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
35893 #~ msgid "Thesaurus failure"
35894 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
35897 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35901 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
35908 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35909 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
35911 #~ msgid "B&rowse..."
35912 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
35914 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35915 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35917 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35918 #~ msgstr "&Serifenlos:"
35923 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35924 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
35926 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35927 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
35929 #~ msgid "Spellchecker error"
35930 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
35933 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35934 #~ "Maybe it has been killed."
35936 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
35937 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
35939 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35940 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
35942 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
35943 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
35945 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
35946 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
35948 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35949 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
35951 #~ msgid "Phantom Text"
35952 #~ msgstr "Phantom-Text"
35957 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35958 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
35960 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35962 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
35964 #~ msgid "&Postscript driver:"
35965 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
35967 #~ msgid "Append Parameter"
35968 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
35970 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35971 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
35973 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35974 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
35976 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35977 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
35979 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35980 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
35982 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35983 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
35985 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35986 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
35988 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35989 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
35991 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35992 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
35994 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35996 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
35997 #~ "einfacher Text"
35999 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36000 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36002 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36004 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36006 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36008 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36011 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36012 #~ "You may not have the right languages installed."
36014 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36015 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36018 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36019 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36021 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36022 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36025 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36028 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36029 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36031 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36032 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36035 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36036 #~ "encoding `%2$s'."
36038 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36039 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36042 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36043 #~ "encoding `%2$s'."
36045 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36046 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36048 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36049 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36054 #~ msgid "pspell (library)"
36055 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36057 #~ msgid "aspell (library)"
36058 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36060 #~ msgid "*.ispell"
36061 #~ msgstr "*.ispell"
36064 #~ msgstr "Abbildung"
36066 #~ msgid "algorithm"
36067 #~ msgstr "Algorithmus"
36070 #~ msgstr "tableau"
36072 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36073 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36075 #~ msgid "keywords"
36076 #~ msgstr "Schlagwörter"
36078 #~ msgid "Table of Contents|a"
36079 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36084 #~ msgid "LinuxDoc"
36085 #~ msgstr "LinuxDoc"
36087 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36088 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36090 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36092 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36094 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36095 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36097 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36098 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36100 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36101 #~ msgstr "Malaiisch"
36104 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36106 #~ msgid "Canadian"
36107 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36112 #~ msgid "Reference\t"
36113 #~ msgstr "Referenz"
36116 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36117 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36120 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36121 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36124 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36125 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36128 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36129 #~ msgstr "Postvermerk"
36132 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36133 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36136 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36137 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36140 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36141 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36144 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36145 #~ msgstr "Unterschrift"
36150 #~ msgid "Braille mirror off"
36151 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36153 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36154 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36156 #~ msgid "LaTeX default"
36157 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36159 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36160 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36162 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36163 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36165 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36166 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36168 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36169 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36172 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36175 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36176 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36178 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36180 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36182 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36183 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36185 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36186 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
36188 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36189 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
36192 #~ "Layout had to be changed from\n"
36193 #~ "%1$s to %2$s\n"
36194 #~ "because of class conversion from\n"
36197 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
36198 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
36199 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
36200 #~ "%4$s konvertiert wurde"
36202 #~ msgid "Changed Layout"
36203 #~ msgstr "Format geändert"
36205 #~ msgid "Unknown layout"
36206 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
36209 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36210 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36212 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
36213 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
36215 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
36216 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
36218 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36219 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
36221 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36222 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
36224 #~ msgid "Display image in LyX"
36225 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
36227 #~ msgid "Screen display"
36228 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
36233 #~ msgid "&Display:"
36234 #~ msgstr "&Anzeige:"
36237 #~ msgstr "&Größe:"
36239 #~ msgid "Scr&een Display:"
36240 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
36242 #~ msgid "Do not display"
36243 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
36245 #~ msgid "Unknown Info: "
36246 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
36248 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36249 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36251 #~ msgid "Comma-separated values"
36252 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
36255 #~ msgid "Clear group"
36256 #~ msgstr "Seite leeren"
36259 #~ msgstr " (automatisch)"