1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2013-11-16 10:17+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2013-11-16 10:21+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitzmueller@ds.uzh.ch>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
114 msgid "Cursor &follows scrollbar"
115 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
119 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
120 "width used when set to 0."
122 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
123 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
127 msgid "Cursor width (&pixels):"
128 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
131 msgid "Scroll &below end of document"
132 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
135 msgid "Skip trailing non-word characters"
137 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
140 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
141 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
144 msgid "Sort &environments alphabetically"
145 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
148 msgid "&Group environments by their category"
149 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
152 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
153 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
156 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
157 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
160 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
162 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
169 msgid "&Hide toolbars"
170 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
173 msgid "Hide scr&ollbar"
174 msgstr "S&crollbar verstecken"
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
178 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
181 msgid "Hide &menubar"
182 msgstr "Menüleiste &verstecken"
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
185 msgid "&Limit text width"
186 msgstr "&Begrenze Textbreite"
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
189 msgid "Screen used (&pixels):"
190 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
193 msgid "Document &class"
194 msgstr "&Dokumentklasse"
196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
197 msgid "Click to select a local document class definition file"
198 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
201 msgid "&Local Layout..."
202 msgstr "&Lokales Format..."
204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
205 msgid "Class options"
206 msgstr "Klassenoptionen"
208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
209 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
210 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
214 msgstr "Vo&rdefiniert:"
216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
218 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
221 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
222 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
226 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
229 msgid "&Graphics driver:"
230 msgstr "&Grafiktreiber:"
232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
233 msgid "Select if the current document is included to a master file"
235 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
238 msgid "Select de&fault master document"
239 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
243 msgstr "&Hauptdokument:"
245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
251 msgstr "&Durchsuchen..."
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
254 msgid "Enter the name of the default master document"
255 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
258 msgid "&Suppress default date on front page"
259 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
262 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
263 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
265 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
271 msgstr "&Einsortieren als:"
273 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
274 msgid "&Description:"
275 msgstr "&Beschreibung:"
277 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
295 msgid "&Document format"
296 msgstr "&Dokumentformat"
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
299 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
301 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
305 msgid "Sho&w in export menu"
306 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
309 msgid "Vector &graphics format"
310 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
318 msgstr "Datei&endungen:"
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
326 msgstr "&Tastenkürzel:"
328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
330 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
334 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
341 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
343 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
346 msgid "Default Output Formats"
347 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
350 msgid "With &TeX fonts:"
351 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
354 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
356 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
357 "Schriften verwenden)"
359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
360 msgid "With n&on-TeX fonts:"
361 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
364 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
366 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
369 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
370 msgid "Inset Parameter Configuration"
371 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
373 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
374 msgid "Update dialog when moving context"
376 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
379 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
380 msgid "S&ynchronize Dialog"
381 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
383 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
384 msgid "Apply settings immediately"
385 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
387 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
388 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
389 msgid "I&mmediate Apply"
390 msgstr "&Direkt übernehmen"
392 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
393 msgid "Restore initial values in dialog"
394 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
396 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
398 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
399 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
402 msgstr "&Zurücksetzen"
404 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
405 msgid "Push new inset into the document"
406 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
408 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
410 msgstr "Neue Einfügung"
412 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
418 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
420 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
421 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
423 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
425 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
427 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
433 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
437 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
438 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
439 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
445 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
446 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
447 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
450 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
451 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
452 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
453 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
454 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
455 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
456 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
461 msgid "Add the selected branches to the list."
462 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
465 msgid "&Add Selected"
466 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
469 msgid "Add all unknown branches to the list."
470 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
474 msgstr "A&lle hinzufügen"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
478 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
479 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
480 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
482 #: src/Buffer.cpp:2640 src/Buffer.cpp:4142 src/Buffer.cpp:4206
483 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
486 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
487 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
499 msgid "Undefined branches used in this document."
500 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
503 msgid "&Undefined Branches:"
504 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
507 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
513 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
515 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
516 msgid "Use &default placement"
517 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
520 msgid "Advanced Placement Options"
521 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
525 msgstr "&Anfang der Seite"
527 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
528 msgid "&Ignore LaTeX rules"
529 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
531 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
532 msgid "Here de&finitely"
533 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
535 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
536 msgid "&Here if possible"
537 msgstr "Hier, wenn &möglich"
539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
540 msgid "&Page of floats"
541 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
544 msgid "&Bottom of page"
545 msgstr "&Ende der Seite"
547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
548 msgid "&Span columns"
549 msgstr "&Spalten überspannen"
551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
552 msgid "&Rotate sideways"
553 msgstr "Seitwärts &drehen"
555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
560 msgid "Select an image file"
561 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
565 msgstr "Ausgabegröße"
567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
569 msgid "Width of image in output"
570 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
574 msgid "Height of image in output"
575 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
578 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
580 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
581 "automatisch bestimmt."
583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
585 msgstr "&Höhe festlegen:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
588 msgid "&Scale Graphics (%):"
589 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
592 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
594 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
595 "automatisch bestimmt."
597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
599 msgstr "&Breite festlegen:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
602 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
604 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
608 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
609 msgid "&Maintain aspect ratio"
610 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
613 msgid "Rotate Graphics"
614 msgstr "Grafik drehen"
616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
617 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
619 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
622 msgid "Ro&tate after scaling"
623 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
627 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
628 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
629 msgid "The origin of the rotation"
630 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
638 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
639 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
640 msgid "Angle to rotate image by"
641 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
644 msgid "A&ngle (Degrees):"
645 msgstr "&Winkel (Grad):"
647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
649 msgid "File name of image"
650 msgstr "Dateiname des Bilds"
652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
653 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
662 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
663 msgid "Clip to bounding box values"
664 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
667 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
668 msgid "Clip to &bounding box"
669 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
672 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
673 msgid "&Left bottom:"
674 msgstr "&Links unten:"
676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
677 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
679 msgstr "&Rechts oben:"
681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
692 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
693 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
694 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
697 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
698 msgid "&Get from File"
699 msgstr "L&ese aus Datei"
701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
702 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
703 msgid "LaTe&X and LyX options"
704 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
707 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
708 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
711 msgid "Don't un&zip on export"
712 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
716 msgid "Additional LaTeX options"
717 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
720 msgid "LaTeX &options:"
721 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
725 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
726 "disabled at application level (see Preference dialog)."
728 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
729 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
733 msgstr "In L&yX anzeigen"
735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
737 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
738 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
739 msgid "Percentage to scale by in LyX"
740 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
743 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
744 msgid "Sca&le on Screen (%):"
745 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
748 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
749 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
752 msgid "Graphics Group"
753 msgstr "Grafikgruppe"
755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
756 msgid "A&ssigned to group:"
757 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
760 msgid "Click to define a new graphics group."
761 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
764 msgid "O&pen new group..."
765 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
768 msgid "Select an existing group for the current graphics."
769 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
773 msgstr "Entwurfsmodus"
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
777 msgstr "&Entwurfsmodus"
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
780 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
784 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
785 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
789 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
794 msgid "Page number to print from"
795 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
797 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
798 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
801 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
802 msgid "Page number to print to"
803 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
805 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
806 msgid "Print all pages"
807 msgstr "Alle Seiten drucken"
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
813 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
814 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
818 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
819 msgid "Print &odd-numbered pages"
820 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
822 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
823 msgid "Print &even-numbered pages"
824 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
826 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
827 msgid "Print in reverse order"
828 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
830 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
831 msgid "Re&verse order"
832 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
834 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
838 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
839 msgid "Number of copies"
840 msgstr "Anzahl der Kopien"
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
843 msgid "Collate copies"
844 msgstr "Kopien sortieren"
846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
850 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
855 msgid "Print Destination"
858 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
859 msgid "Send output to the printer"
860 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
867 msgid "Send output to the given printer"
868 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
871 msgid "Send output to a file"
872 msgstr "In eine Datei drucken"
874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
876 msgstr "Papierformat"
878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
879 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
881 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
882 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
892 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
896 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
897 msgid "&Orientation:"
898 msgstr "&Orientierung:"
900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
911 msgstr "Seitenlayout"
913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
915 msgstr "&Seiten-Stil:"
917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
918 msgid "Style used for the page header and footer"
919 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
922 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
923 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
926 msgid "&Two-sided document"
927 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
929 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
933 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
937 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
938 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
942 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
943 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
944 msgid "Replace &with:"
945 msgstr "Ersetzen &durch:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
948 msgid "Perform a case-sensitive search"
949 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
951 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
952 msgid "Case &sensitive"
953 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
955 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
956 msgid "Find next occurrence [Enter]"
957 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
959 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
960 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
962 msgstr "&Nächstes suchen"
964 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
965 msgid "Restrict search to whole words only"
966 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
968 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
970 msgstr "Gan&ze Wörter"
972 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
973 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
974 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
976 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
977 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
982 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
983 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
984 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
986 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
987 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
988 msgid "Search &backwards"
989 msgstr "&Rückwärts suchen"
991 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
992 msgid "Replace all occurences at once"
993 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
995 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
996 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
997 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
999 msgstr "&Alle ersetzen"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1003 msgstr "E&instellungen"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1006 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1007 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1013 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1014 msgid "Current &document"
1015 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1019 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1021 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1024 msgid "&Master document"
1025 msgstr "&Hauptdokument"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1028 msgid "All open documents"
1029 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1032 msgid "&Open documents"
1033 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1036 msgid "All ma&nuals"
1037 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1041 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1042 "and paragraph style"
1044 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1045 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1048 msgid "Ignore &format"
1049 msgstr "Ignoriere For&mat"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1053 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1056 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1060 msgid "&Preserve first case on replace"
1061 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1064 msgid "&Expand macros"
1065 msgstr "&Makros ausklappen"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1068 msgid "Search only in mat&hs"
1069 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1072 msgid "Restrict search to math environments only"
1073 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1082 msgstr "Einstellungen"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1085 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1086 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1094 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1096 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1099 msgid "&Clear automatically"
1100 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1103 msgid "Debug messages"
1104 msgstr "Testmeldungen"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1107 msgid "Display no debug messages"
1108 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1115 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1116 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1120 msgstr "Ausgew&ählte"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1123 msgid "Display all debug messages"
1124 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1127 msgid "Display statusbar messages?"
1128 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1131 msgid "&Statusbar messages"
1132 msgstr "&Statusmeldungen"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1136 msgid "Insert the delimiters"
1137 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
1141 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
1144 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
1145 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
1149 msgstr "Ka&tegorie:"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
1152 msgid "Select this to display all available characters at once"
1153 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
1156 msgid "&Display all"
1157 msgstr "&Alle Anzeigen"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1160 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1162 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:113
1167 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
1169 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1173 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1174 msgid "&Export formats:"
1175 msgstr "&Exportformate:"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1178 msgid "&Send exported file to command:"
1179 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1190 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1195 msgid "Your E-mail address"
1196 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1202 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1203 msgid "Version goes here"
1204 msgstr "Version kommt hierher"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1208 msgstr "Mitwirkende"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1211 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1213 msgstr "Urheberrecht"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1219 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1223 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1224 msgid "Value of the vertical line offset."
1225 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1228 msgid "Value of the line width."
1229 msgstr "Wert der Linienbreite."
1231 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1235 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1236 msgid "Value of the line thickness."
1237 msgstr "Wert der Liniendicke."
1239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1240 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1242 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
1245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1246 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
1247 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1250 msgid "&Spellchecker engine:"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1254 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1255 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
1257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1258 msgid "Accept compound &words"
1259 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1262 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1263 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
1265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1266 msgid "S&pellcheck continuously"
1267 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1270 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1272 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
1274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1275 msgid "&Escape characters:"
1276 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1279 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1280 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1283 msgid "Al&ternative language:"
1284 msgstr "&Alternative Sprache:"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1287 msgid "LyX: Enter text"
1288 msgstr "LyX: Text eingeben"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1291 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1293 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1297 msgid "&Do not show this warning again!"
1298 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1301 msgid "&List in Table of Contents"
1302 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1306 msgstr "&Nummerierung"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
1310 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1315 msgid "&Main Settings"
1316 msgstr "&Haupteinstellungen"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1320 msgstr "Platzierung"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1323 msgid "Check for inline listings"
1324 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1327 msgid "&Inline listing"
1328 msgstr "&Eingebettetes Listing"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1331 msgid "Check for floating listings"
1332 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1336 msgstr "Gleitob&jekt"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1340 msgstr "&Platzierung:"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1343 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1344 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1347 msgid "Line numbering"
1348 msgstr "Zeilennummerierung"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1355 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1356 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1363 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
1371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
1372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
1374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
1379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
1380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
1382 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1391 msgid "Difference between two numbered lines"
1392 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1396 msgstr "Schrift&größe:"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1399 msgid "Choose the font size for line numbers"
1400 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1409 msgstr "S&chriftgröße:"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1412 msgid "The content's base font size"
1413 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1416 msgid "Font Famil&y:"
1417 msgstr "Schrift&familie:"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1420 msgid "The content's base font style"
1421 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1424 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1425 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1428 msgid "&Break long lines"
1429 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1432 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1433 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1436 msgid "S&pace as symbol"
1437 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1440 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1442 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1445 msgid "Space i&n string as symbol"
1446 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1449 msgid "Tab&ulator size:"
1450 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1453 msgid "Use extended character table"
1454 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1457 msgid "&Extended character table"
1458 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1461 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1462 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:429
1463 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1464 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
1465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1474 msgid "Select the programming language"
1475 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1482 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1483 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1490 msgid "Fi&rst line:"
1491 msgstr "E&rste Zeile:"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1494 msgid "The first line to be printed"
1495 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1499 msgstr "Le&tzte Zeile:"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1502 msgid "The last line to be printed"
1503 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1510 msgid "More Parameters"
1511 msgstr "Weitere Parameter"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1515 msgid "Feedback window"
1516 msgstr "Feedback-Fenster"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1519 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1521 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1526 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1527 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1529 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1534 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1535 msgid "&Bypass validation"
1536 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1539 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1540 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1541 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1542 msgid "Spell Checker"
1543 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1548 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1554 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1556 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1560 msgid "Unknown word:"
1561 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1564 msgid "Current word"
1565 msgstr "Aktuelles Wort"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1569 msgstr "&Nächstes suchen"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1572 msgid "Re&placement:"
1573 msgstr "E&rsetzung:"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1576 msgid "Replace with selected word"
1577 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1580 msgid "Replace word with current choice"
1581 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1584 msgid "S&uggestions:"
1585 msgstr "&Vorschläge:"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1588 msgid "Ignore this word"
1589 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1593 msgstr "&Ignorieren"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1596 msgid "Ignore this word throughout this session"
1597 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1601 msgstr "&Alle ignorieren"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1604 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1605 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1611 msgstr "&Hinzufügen"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1617 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1618 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1619 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1625 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1626 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1627 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1630 msgid "&Horizontal Phantom"
1631 msgstr "&Horizontales Phantom"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1634 msgid "Vertical space of the phantom content"
1635 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1638 msgid "&Vertical Phantom"
1639 msgstr "&Vertikales Phantom"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
1642 msgid "Session handling"
1643 msgstr "Sitzungshandhabung"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
1646 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1647 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
1650 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1651 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
1654 msgid "Restore cursor &positions"
1655 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
1658 msgid "&Load opened files from last session"
1659 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
1662 msgid "&Clear all session information"
1663 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
1666 msgid "Backup && saving"
1667 msgstr "Sichern und Speichern"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
1670 msgid "Backup &original documents when saving"
1671 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
1674 msgid "&Backup documents, every"
1675 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
1681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
1682 msgid "&Save documents compressed by default"
1683 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
1686 msgid "Windows && work area"
1687 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
1690 msgid "Open documents in &tabs"
1691 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
1695 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1696 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1698 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
1699 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
1700 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
1703 msgid "Use s&ingle instance"
1704 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
1707 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1709 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
1710 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
1712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
1713 msgid "Displa&y single close-tab button"
1714 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
1717 msgid "Closing last &view:"
1718 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
1721 msgid "Closes document"
1722 msgstr "Dokument schließen"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
1725 msgid "Hides document"
1726 msgstr "Dokument verbergen"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
1729 msgid "Ask the user"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
1743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1750 msgstr "&Durchsuchen..."
1752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1754 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1757 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1758 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1761 msgid "Current cell:"
1762 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1765 msgid "Current row position"
1766 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1769 msgid "Current column position"
1770 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1773 msgid "&Table Settings"
1774 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1778 msgstr "Zeileneinstellung"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1781 msgid "Merge cells of different rows"
1782 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1786 msgstr "M&ehrfachzeile"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1789 msgid "&Vertical Offset:"
1790 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1793 msgid "Optional vertical offset"
1794 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1797 msgid "Cell setting"
1798 msgstr "Zelleneinstellungen"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1801 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1802 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1810 msgid "rotation angle"
1811 msgstr "Rotationswinkel"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1818 msgid "Table-wide settings"
1819 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1826 msgid "Verti&cal alignment:"
1827 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1830 msgid "Vertical alignment of the table"
1831 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1834 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1835 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1840 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1841 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1846 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1867 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1868 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1875 msgid "Column settings"
1876 msgstr "Spalteneinstellungen"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1879 msgid "&Horizontal alignment:"
1880 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1883 msgid "Horizontal alignment in column"
1884 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1887 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1893 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1894 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1899 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1900 msgid "At Decimal Separator"
1901 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1904 msgid "&Decimal separator:"
1905 msgstr "De&zimaltrenner:"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1908 msgid "Fixed width of the column"
1909 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1912 msgid "&Vertical alignment in row:"
1913 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1917 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1920 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1924 msgid "Merge cells of different columns"
1925 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1928 msgid "&Multicolumn"
1929 msgstr "&Mehrfachspalte"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1932 msgid "LaTe&X argument:"
1933 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1936 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1937 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1941 msgstr "&Rahmenlinien"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1945 msgstr "Rahmenlinien ein"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1948 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1949 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1953 msgstr "Alle Rahmenlinien"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1956 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1957 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1964 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1965 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1973 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1975 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1982 msgid "Use default (grid-like) border style"
1983 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1990 msgid "Additional Space"
1991 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1994 msgid "T&op of row:"
1995 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
2001 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
2002 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
2003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
2004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
2005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
2006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
2007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
2008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
2009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
2010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
2011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
2012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
2013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
2014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
2015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
2016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
2017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
2018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
2019 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
2020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
2021 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
2022 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
2026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8
2031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
2033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2038 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2040 msgstr "Benutzerdefiniert"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2043 msgid "Botto&m of row:"
2044 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2047 msgid "Bet&ween rows:"
2048 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2052 msgstr "&Lange Tabelle"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2055 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2056 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2059 msgid "&Use long table"
2060 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2063 msgid "Row settings"
2064 msgstr "Zeileneinstellungen"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2071 msgid "Border above"
2072 msgstr "Rahmen oben"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2075 msgid "Border below"
2076 msgstr "Rahmen unten"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2087 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2089 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2096 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2112 msgid "First header:"
2113 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2116 msgid "This row is the header of the first page"
2117 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2120 msgid "Don't output the first header"
2121 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2133 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2134 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2137 msgid "Last footer:"
2138 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2141 msgid "This row is the footer of the last page"
2142 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2145 msgid "Don't output the last footer"
2146 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2153 msgid "Set a page break on the current row"
2154 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2157 msgid "Page &break on current row"
2158 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2161 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2162 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2165 msgid "Longtable alignment"
2166 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2169 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2172 msgid "Number of rows"
2173 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2180 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2181 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2184 msgid "Number of columns"
2185 msgstr "Anzahl der Spalten"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2192 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2193 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2194 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2199 msgstr "Ausrichtung"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2202 msgid "Vertical alignment"
2203 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2209 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2210 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2211 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2214 msgid "&Horizontal:"
2215 msgstr "&Horizontal:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2221 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2225 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2226 msgid "decoration type / matrix border"
2227 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2230 msgid "Document-specific layout information"
2231 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2235 msgstr "&Validieren"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2239 msgid "Errors reported in terminal."
2240 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2244 msgstr "Konvertieren"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2247 msgid "Input here the listings parameters"
2248 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2251 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2252 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2255 msgid "Scan for new databases and styles"
2256 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2264 msgid "Enter BibTeX database name"
2265 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2269 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2270 #: src/CutAndPaste.cpp:367
2272 msgstr "&Hinzufügen"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2279 msgid "Enter string to filter contents"
2280 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2284 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2285 "tables, and others)"
2287 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
2288 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2291 msgid "Update navigation tree"
2292 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2301 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2302 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2305 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2306 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2309 msgid "Move selected item down by one"
2310 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2313 msgid "Move selected item up by one"
2314 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2321 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2322 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2329 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2330 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2333 msgid "Citation Style"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2337 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2338 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2341 msgid "&Default (numerical)"
2342 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2346 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2347 "parameters in document class options."
2349 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2350 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2352 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2356 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2357 msgid "Natbib &style:"
2358 msgstr "Natbib-&Stil:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2361 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2362 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2368 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2369 msgid "Bibliography Style"
2370 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2373 msgid "Default st&yle:"
2374 msgstr "Standard-St&il:"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2377 msgid "Define the default BibTeX style"
2378 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2381 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2383 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2386 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2387 msgid "S&ectioned bibliography"
2388 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2392 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2394 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2396 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2397 msgid "Bibliography generation"
2398 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2401 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2403 msgstr "&Prozessor:"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2406 msgid "Select a processor"
2407 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2410 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2415 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2417 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2418 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2421 msgid "General Look && Feel"
2422 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2425 msgid "&User interface file:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2430 msgstr "Du&rchsuchen..."
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2434 msgstr "&Symboldesign:"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2438 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2439 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2441 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2442 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2445 msgid "Use icons from system's &theme"
2446 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2449 msgid "Context help"
2450 msgstr "Kontexthilfe"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2454 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2455 "the main work area of an edited document"
2457 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2458 "bearbeiteten Dokuments"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2461 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2462 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2469 msgid "&Maximum last files:"
2470 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2473 msgid "The bibliography key"
2474 msgstr "Der Literaturschlüssel"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2477 msgid "The label as it appears in the document"
2478 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2485 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2487 msgstr "&Schlüssel:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2494 msgid "Use &keyboard map"
2495 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2503 msgstr "S&ekundäre:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2507 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2508 "time LyX is launched."
2510 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2511 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2514 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2515 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2522 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2523 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2527 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2528 "speed it up, low values slow it down."
2530 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2531 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2534 msgid "Scroll wheel zoom"
2535 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2547 msgstr "Umschalttaste"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2559 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2562 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2563 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2566 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2567 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2570 msgid "&Default family:"
2571 msgstr "Standard-&Familie:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2574 msgid "Select the default family for the document"
2575 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2579 msgstr "&Grundgröße:"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2582 msgid "LaTe&X font encoding:"
2583 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
2586 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2587 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2591 msgstr "Se&rifenschrift:"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2594 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2595 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2598 msgid "&Sans Serif:"
2599 msgstr "S&erifenlose:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2602 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2603 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2607 msgstr "S&kalierung (%):"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2610 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2611 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2614 msgid "&Typewriter:"
2615 msgstr "&Schreibmaschine:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2618 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2619 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2623 msgstr "Ska&lierung (%):"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2626 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2628 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2632 msgstr "&Mathematik:"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2635 msgid "Select the math typeface"
2636 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2643 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2645 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2647 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2650 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2651 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2654 msgid "Use true S&mall Caps"
2655 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2658 msgid "Use old style instead of lining figures"
2659 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2662 msgid "Use &Old Style Figures"
2663 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2667 msgstr "Schriftfarben"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2675 msgid "Click to change the color"
2676 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2680 msgstr "Standard..."
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2684 msgid "Revert the color to the default"
2685 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2690 msgstr "&Zurücksetzen"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2693 msgid "Greyed-out notes:"
2694 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
2700 msgstr "&Änderung..."
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2703 msgid "Background colors"
2704 msgstr "Hintergrundfarben"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2711 msgid "Shaded boxes:"
2712 msgstr "Schattierte Boxen:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2715 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2716 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2719 msgid "..............."
2720 msgstr "..............."
2722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2727 msgid "<-----------"
2728 msgstr "<-----------"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2731 msgid "----------->"
2732 msgstr "----------->"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2735 msgid "\\-----v-----/"
2736 msgstr "\\-----v-----/"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2739 msgid "/-----^-----\\"
2740 msgstr "/-----^-----\\"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2747 msgid "Supported spacing types"
2748 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2755 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2756 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2759 msgid "&Fill Pattern:"
2760 msgstr "&Füllmuster:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2767 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2768 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2771 msgid "Listing Parameters"
2772 msgstr "Listing-Parameter"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2778 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2782 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2783 msgid "Mo&re parameters"
2784 msgstr "&Weitere Parameter"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2787 msgid "Underline spaces in generated output"
2788 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2791 msgid "&Mark spaces in output"
2792 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2795 msgid "Show LaTeX preview"
2796 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2799 msgid "&Show preview"
2800 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2803 msgid "File name to include"
2804 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2807 msgid "&Include Type:"
2808 msgstr "&Art der Einbindung:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2820 msgstr "Unformatiert"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1189
2823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1195
2824 msgid "Program Listing"
2825 msgstr "Programmlisting"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
2828 msgid "Select a file"
2829 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2832 msgid "Edit the file"
2833 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2837 msgstr "&Bearbeiten"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2841 msgstr "&Verfügbar:"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2859 msgstr "Ausg&ewählt:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2862 msgid "&PATH prefix:"
2863 msgstr "&PATH-Präfix:"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
2867 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2869 "Use the OS native format."
2871 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2872 "vorangestellt werden sollen.\n"
2873 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2876 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2877 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
2881 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2882 "environment variable.\n"
2883 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2885 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2886 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2887 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2888 "native Format Ihres Betriebssystems."
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2899 msgstr "Durchsuchen..."
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2902 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2903 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2906 msgid "&Temporary directory:"
2907 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2910 msgid "Ly&XServer pipe:"
2911 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2914 msgid "&Backup directory:"
2915 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2918 msgid "&Example files:"
2919 msgstr "&Beispieldateien:"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2922 msgid "&Document templates:"
2923 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2926 msgid "&Working directory:"
2927 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2930 msgid "H&unspell dictionaries:"
2931 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
2938 msgid "Select the output format"
2939 msgstr "Ausgabeformat wählen"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
2942 msgid "Show the source as the master document gets it"
2943 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
2946 msgid "&Master's perspective"
2947 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
2950 msgid "Automatic update"
2951 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2954 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2956 msgstr "A&ktualisieren"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
2959 msgid "Current Paragraph"
2960 msgstr "Aktueller Absatz"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
2963 msgid "Complete Source"
2964 msgstr "Vollständige Quelle"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
2967 msgid "Preamble Only"
2968 msgstr "Nur Vorspann"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
2972 msgstr "Nur Haupttext"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2975 msgid "Output Format"
2976 msgstr "Ausgabeformat"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2979 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2980 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2983 msgid "De&fault Output Format:"
2984 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2987 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2989 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2993 msgid "S&ynchronize with Output"
2994 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2997 msgid "C&ustom Macro:"
2998 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3001 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3002 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3005 msgid "XHTML Output Options"
3006 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3009 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3010 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3013 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3014 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3017 msgid "&Math output:"
3018 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3021 msgid "Format to use for math output."
3022 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3037 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
3038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
3039 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
3040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3045 msgid "Math &image scaling:"
3046 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3049 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3050 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3053 msgid "Write CSS to File"
3054 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
3057 msgid "All packages:"
3058 msgstr "Alle Pakete:"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
3061 msgid "Load a&utomatically"
3062 msgstr "&Automatisch laden"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
3065 msgid "Load alwa&ys"
3066 msgstr "&Immer laden"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
3069 msgid "Do ¬ load"
3070 msgstr "&Nicht laden"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
3076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
3077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
3078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
3082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
3086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
3090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
3091 msgid "Available templates"
3092 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
3095 msgid "LaTeX Options"
3096 msgstr "LaTeX-Optionen"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
3102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
3106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
3108 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
3109 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3111 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
3112 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
3115 msgid "&Show in LyX"
3116 msgstr "In LyX &anzeigen"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
3119 msgid "Si&ze and Rotation"
3120 msgstr "Gr&öße und Drehung"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
3124 msgstr "&Drehpunkt:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
3130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
3134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3135 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3136 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3140 msgstr "Zuschneiden"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3150 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3151 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3152 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3155 msgid "&Default Margins"
3156 msgstr "&Standard-Ränder"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3162 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3166 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3170 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3174 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3176 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3179 msgid "Head &height:"
3180 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3184 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3187 msgid "&Column Sep:"
3188 msgstr "&Spaltenabstand:"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
3191 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
3192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
3193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
3197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
3201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
3202 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
3203 msgid "Name associated with the URL"
3204 msgstr "Name für die URL"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
3207 msgid "Specify the link target"
3208 msgstr "Das Linkziel angeben"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
3214 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
3215 msgid "Link to the web or to every other target"
3216 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
3222 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
3223 msgid "Link to an email address"
3224 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
3230 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
3231 msgid "Link to a file"
3232 msgstr "Link zu einer Datei"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3239 msgid "Language of the thesaurus"
3240 msgstr "Sprache des Thesaurus"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3248 msgstr "&Schlagwort:"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3251 msgid "Word to look up"
3252 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3256 msgstr "&Nachschlagen"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3260 msgid "The selected entry"
3261 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3268 msgid "Replace the entry with the selection"
3269 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3272 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3274 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
3277 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3278 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3279 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3285 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3289 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3293 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3297 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3303 msgstr "Markenbreite"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3307 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3308 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3311 msgid "Lo&ngest label"
3312 msgstr "Längste &Marke"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3315 msgid "Line &spacing"
3316 msgstr "Zeilen&abstand"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
3319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
3328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3333 msgid "&Indent Paragraph"
3334 msgstr "Absatz &einrücken"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3353 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3355 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3359 msgid "Paragraph's &Default"
3360 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3364 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3366 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3367 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3370 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3371 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3374 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3375 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3378 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3379 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3382 msgid "BibTeX command and options"
3383 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3387 msgid "Processor for &Japanese:"
3388 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3391 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3392 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3395 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3396 msgid "Index generation"
3397 msgstr "Indexerzeugung"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3401 msgstr "Pr&ozessor:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3409 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3410 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3413 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3414 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3417 msgid "&Nomenclature command:"
3418 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3421 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3422 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3425 msgid "Chec&kTeX command:"
3426 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3429 msgid "CheckTeX start options and flags"
3430 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3434 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3436 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3438 "Warning: Your changes here will not be saved."
3440 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3442 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3444 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3445 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3448 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3449 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3452 msgid "Set class options to default on class change"
3454 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3458 msgid "R&eset class options when document class changes"
3459 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3462 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3466 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3467 msgid "Match delimiter types"
3468 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3471 msgid "&Keep matched"
3472 msgstr "&Zusammenpassend"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3478 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3482 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3483 msgid "A&vailable Indexes:"
3484 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3487 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3488 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3490 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3491 msgid "Compare Revisions"
3492 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3495 msgid "&Revisions back"
3496 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3499 msgid "&Between revisions"
3500 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3506 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3511 msgid "&New:[[branch]]"
3512 msgstr "&Neuer Zweig:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3516 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3519 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3523 msgid "Filename &Suffix"
3524 msgstr "Dateinamen&sendung"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3527 msgid "Show undefined branches used in this document."
3528 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3531 msgid "&Undefined Branches"
3532 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3535 msgid "A&vailable Branches:"
3536 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3539 msgid "Toggle the selected branch"
3540 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3543 msgid "(&De)activate"
3544 msgstr "(&De)aktivieren"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3547 msgid "Add a new branch to the list"
3548 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3551 msgid "Define or change background color"
3552 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3555 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3556 msgid "Alter Co&lor..."
3557 msgstr "&Farbe ändern..."
3559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3560 msgid "Remove the selected branch"
3561 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3564 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4168
3565 #: src/Buffer.cpp:4181
3569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3570 msgid "Change the name of the selected branch"
3571 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3575 msgstr "&Umbenennen..."
3577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3578 msgid "&Quote Style:"
3579 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3586 msgid "Language &Default"
3587 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3593 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3594 msgid "Language pac&kage:"
3595 msgstr "Sprach&paket:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3599 msgid "Select which language package LyX should use"
3600 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3605 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3607 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
3608 "\\usepackage{babel})"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3611 msgid "User &interface language:"
3612 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3615 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3617 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3620 msgid "Language &package:"
3621 msgstr "Sprach&paket:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3627 msgstr "Automatisch"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3631 msgid "Always Babel"
3632 msgstr "Immer Babel"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3636 msgid "None[[language package]]"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3640 msgid "Command s&tart:"
3641 msgstr "Befehl &Anfang:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3644 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3645 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3648 msgid "Command e&nd:"
3649 msgstr "Befehl &Ende:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3652 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3653 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3656 msgid "Default Decimal &Separator:"
3657 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3660 msgid "Default length &unit:"
3661 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3665 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3666 "the language package)"
3668 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3669 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3672 msgid "Set languages &globally"
3673 msgstr "Sprachen &global definieren"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3677 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3680 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3681 "Sprachbefehl gesetzt"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3685 msgstr "A&uto-Beginn"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3689 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3692 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3693 "Sprachbefehl geschlossen"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3700 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3702 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3705 msgid "Mark &foreign languages"
3706 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3709 msgid "Right-to-left language support"
3710 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3714 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3716 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3717 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3720 msgid "Enable &RTL support"
3721 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3724 msgid "Cursor movement:"
3725 msgstr "Cursorbewegung:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3735 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
3736 msgid "Information Type:"
3737 msgstr "Informationstyp:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
3740 msgid "Information Name:"
3741 msgstr "Informationsname:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3744 msgid "Unit of width value"
3745 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3748 msgid "number of needed lines"
3749 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3752 msgid "use number of lines"
3753 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3757 msgstr "benötigte Z&eilen:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
3763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3764 msgid "Outer (default)"
3765 msgstr "Außen (Standard)"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3772 msgid "use overhang"
3773 msgstr "Überhang benutzen"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3780 msgid "Overhang value"
3781 msgstr "Überhangwert"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3784 msgid "Unit of overhang value"
3785 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3788 msgid "Check this to allow flexible placement"
3789 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3792 msgid "Allow &floating"
3793 msgstr "&Gleiten erlauben"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
3796 msgid "Check this if the box should break across pages"
3797 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
3800 msgid "Allow &page breaks"
3801 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
3804 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3805 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3811 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
3812 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3813 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
3816 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3817 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
3823 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
3827 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3831 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
3835 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
3837 msgstr "&Innere Box:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3840 msgid "&Decoration:"
3841 msgstr "&Verzierung:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
3844 msgid "Height value"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
3848 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3849 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
3852 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
3856 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
3857 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3861 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
3862 msgid "Supported box types"
3863 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3866 msgid "&Available branches:"
3867 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3870 msgid "Select your branch"
3871 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3874 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3875 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3878 msgid "Use Class Defaults"
3879 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3882 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3884 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3885 "Dokumente speichern"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3888 msgid "Save as Document Defaults"
3889 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3892 msgid "For more information, refer to the complete log."
3893 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
3895 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3899 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3900 msgid "Description:"
3901 msgstr "Beschreibung:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3904 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3905 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3908 msgid "View Complete &Log..."
3909 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3912 msgid "Sans Seri&f:"
3913 msgstr "S&erifenlose:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3916 msgid "T&ypewriter:"
3917 msgstr "Schrei&bmaschine:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3921 msgstr "Seri&fenschrift:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3926 msgstr "&Vergrößerung %:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3930 msgstr "Schriftgrößen"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3942 msgstr "Noch grö&ßer:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3950 msgstr "Giga&ntisch:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3954 msgstr "Se&hr klein:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3974 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3977 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
3978 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3981 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3983 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3987 msgid "Display &Graphics"
3988 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3991 msgid "Instant &Preview:"
3992 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4008 msgid "Preview Si&ze:"
4009 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4012 msgid "Factor for the preview size"
4013 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4016 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4017 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4020 msgid "&Mark end of paragraphs"
4021 msgstr "Absatzenden &markieren"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4024 msgid "&Use hyperref support"
4025 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4032 msgid "Header Information"
4033 msgstr "Dokument-Informationen"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4049 msgstr "&Schlagwörter:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4053 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4055 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4056 "Dokument zu erhalten"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4059 msgid "Automatically fi&ll header"
4060 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4063 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4064 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4067 msgid "Load in &fullscreen mode"
4068 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4072 msgstr "H&yperlinks"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4075 msgid "Allows link text to break across lines."
4076 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4079 msgid "B&reak links over lines"
4080 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4083 msgid "No &frames around links"
4084 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4087 msgid "C&olor links"
4088 msgstr "&Links einfärben"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4091 msgid "Bibliographical backreferences"
4092 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4095 msgid "B&ackreferences:"
4096 msgstr "Rück&verweise:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4100 msgstr "&Lesezeichen"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4103 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4104 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4107 msgid "&Numbered bookmarks"
4108 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4111 msgid "&Open bookmark tree"
4112 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4115 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4120 msgid "Number of levels"
4121 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4124 msgid "Additional o&ptions"
4125 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4128 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4129 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
4132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4137 msgid "Printer Command Options"
4138 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4141 msgid "Extension to be used when printing to file."
4142 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4145 msgid "File ex&tension:"
4146 msgstr "Datei&endung:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4149 msgid "Option used to print to a file."
4150 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4153 msgid "Print to &file:"
4154 msgstr "Druck in Da&tei:"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4157 msgid "Option used to print to non-default printer."
4158 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4161 msgid "Set &printer:"
4162 msgstr "Drucker &festlegen:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4165 msgid "Option used with spool command to set printer."
4166 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4169 msgid "Spool &printer:"
4170 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4174 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4176 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
4177 "Postscript-Datei zu drucken."
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4180 msgid "Spool co&mmand:"
4181 msgstr "Spool-&Befehl:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4184 msgid "Option used to reverse page order."
4185 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4188 msgid "Re&verse pages:"
4189 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4193 msgstr "&Querformat:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4196 msgid "&Number of copies:"
4197 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4200 msgid "Option used to set number of copies."
4201 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4204 msgid "Option used to print a range of pages."
4205 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4209 msgstr "&Gruppieren:"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4212 msgid "Pa&ge range:"
4213 msgstr "Se&itenbereich:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4216 msgid "Option used to collate multiple copies."
4217 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4221 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4224 msgid "&Even pages:"
4225 msgstr "&Gerade Seiten:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4228 msgid "Paper t&ype:"
4229 msgstr "Papier&art:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4232 msgid "Paper si&ze:"
4233 msgstr "&Papiergröße:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4236 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4237 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4240 msgid "E&xtra options:"
4241 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4244 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4245 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4249 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4250 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4253 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4254 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4258 msgid "Adapt &output to printer"
4259 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4262 msgid "Name of the default printer"
4263 msgstr "Name des Standarddruckers"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4266 msgid "Default &printer:"
4267 msgstr "Standard-&Drucker:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4270 msgid "Printer co&mmand:"
4271 msgstr "D&ruckbefehl:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4277 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4278 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4282 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4287 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4292 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4297 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4302 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
4303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4307 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
4308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4312 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
4313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4317 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
4318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
4320 msgstr "Noch größer"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
4323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
4327 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
4328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
4332 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
4333 msgid "&Custom Bullet:"
4334 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4337 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4339 msgstr "Schriftfamilie"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4345 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4346 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4348 msgstr "Schriftschnitt"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4354 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4355 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4357 msgstr "Strichstärke"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4360 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4362 msgstr "Schriftfarbe"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4366 msgstr "&Strichstärke:"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4372 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4373 msgid "Never Toggled"
4374 msgstr "Niemals Umschalten"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4377 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4379 msgstr "Schriftgrad"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4382 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4383 msgid "Other font settings"
4384 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4387 msgid "Always Toggled"
4388 msgstr "Immer Umschalten"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4394 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4395 msgid "toggle font on all of the above"
4396 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4400 msgstr "Alle &umschalten"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4403 msgid "Apply each change automatically"
4404 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4407 msgid "Apply changes &immediately"
4408 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4411 msgid "Separate paragraphs with"
4412 msgstr "Absätze trennen durch"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4415 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4416 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4419 msgid "&Indentation:"
4420 msgstr "&Einrückung:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4423 msgid "Size of the indentation"
4424 msgstr "Länge der Einrückung"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4427 msgid "&Vertical space:"
4428 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4431 msgid "Size of the vertical space"
4432 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4439 msgid "&Line spacing:"
4440 msgstr "&Zeilenabstand:"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4443 msgid "Spacing type"
4444 msgstr "Größe des Abstands"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4447 msgid "Number of lines"
4448 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4451 msgid "Format text into two columns"
4452 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4455 msgid "Two-&column document"
4456 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4460 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4461 "justified in the output)"
4463 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4464 "Satz in der Ausgabe)"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4467 msgid "Use &justification in LyX work area"
4468 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4471 msgid "Output &line length:"
4472 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
4476 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4477 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4478 "paragraphs are separated by a blank line."
4480 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4481 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4482 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4483 "voneinander getrennt."
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4486 msgid "&Date format:"
4487 msgstr "&Datumsformat:"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4490 msgid "Date format for strftime output"
4491 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4494 msgid "&Overwrite on export:"
4495 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4498 msgid "Ask permission"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4502 msgid "Main file only"
4503 msgstr "Nur Hauptdokument"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4507 msgstr "Alle Dateien"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4510 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4511 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4514 msgid "Forward search"
4515 msgstr "Vorwärtssuche"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4518 msgid "DV&I command:"
4519 msgstr "DV&I Befehl:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4522 msgid "&PDF command:"
4523 msgstr "&PDF-Befehl:"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4526 msgid "Close this dialog"
4527 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4530 msgid "Rebuild the file lists"
4531 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4535 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4537 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4538 "Pfad angezeigt werden."
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4545 msgid "Selected classes or styles"
4546 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4549 msgid "LaTeX classes"
4550 msgstr "LaTeX-Klassen"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4553 msgid "LaTeX styles"
4554 msgstr "LaTeX-Stile"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4557 msgid "BibTeX styles"
4558 msgstr "BibTeX-Stile"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4561 msgid "BibTeX databases"
4562 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4565 msgid "Toggles view of the file list"
4566 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4570 msgstr "&Pfad anzeigen"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4573 msgid "The BibTeX style"
4574 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4580 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4581 msgid "Choose a style file"
4582 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4585 msgid "This bibliography section contains..."
4586 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4588 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4592 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4593 msgid "all cited references"
4594 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4598 msgid "all uncited references"
4599 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4602 msgid "all references"
4603 msgstr "alle Literatureinträge"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4606 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4607 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4610 msgid "Add bibliography to &TOC"
4611 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4614 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4615 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4618 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4619 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4622 msgid "BibTeX database to use"
4623 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4627 msgstr "Daten&banken"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4630 msgid "Add a BibTeX database file"
4631 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4635 msgstr "&Hinzufügen..."
4637 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4638 msgid "Remove the selected database"
4639 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4647 msgstr "Ma&rken in:"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4658 msgid "Enter string to filter the label list"
4659 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4662 msgid "Filter case-sensitively"
4663 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4666 msgid "Case-sensiti&ve"
4667 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4671 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4672 "sensitive option is checked)"
4674 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4675 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4682 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4683 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4686 msgid "Cas&e-sensitive"
4688 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4692 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4693 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4697 msgstr "Gru&ppieren"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4700 msgid "&Go to Label"
4701 msgstr "&Gehe zur Marke"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4704 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4705 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4709 msgstr "<Querverweis>"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4712 msgid "(<reference>)"
4713 msgstr "(<Querverweis>)"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4720 msgid "on page <page>"
4721 msgstr "auf Seite <Seite>"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4724 msgid "<reference> on page <page>"
4725 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4728 msgid "Formatted reference"
4729 msgstr "Formatierter Querverweis"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4732 msgid "Textual reference"
4733 msgstr "Textverweis"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4736 msgid "Update the label list"
4737 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4740 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4741 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4744 msgid "Match w&hole words only"
4745 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4748 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4749 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4753 msgstr "Protokollt&yp:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4756 msgid "Update the display"
4757 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4760 msgid "Copy to Clip&board"
4761 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4767 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4768 msgid "Jump to the next warning message."
4769 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4771 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4772 msgid "Next &Warning"
4773 msgstr "Nächste &Warnung"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4776 msgid "Jump to the next error message."
4777 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4779 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4781 msgstr "Nächster &Fehler"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4784 msgid "A&vailable Citations:"
4785 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4788 msgid "S&elected Citations:"
4789 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4792 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4794 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4798 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4800 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4803 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4804 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4807 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4808 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4812 msgstr "&Übernehmen"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4816 msgstr "Formatierung"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4819 msgid "Citation st&yle:"
4820 msgstr "Z&itierstil:"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4823 msgid "Natbib citation style to use"
4824 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4827 msgid "Text &before:"
4828 msgstr "Text &davor:"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4831 msgid "Text to place before citation"
4832 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4835 msgid "Text a&fter:"
4836 msgstr "&Text danach:"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4839 msgid "Text to place after citation"
4840 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4843 msgid "List all authors"
4844 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4847 msgid "Full aut&hor list"
4848 msgstr "Alle Autore&n"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4851 msgid "Force upper case in citation"
4852 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4855 msgid "Force u&pper case"
4856 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4859 msgid "Search Citation"
4860 msgstr "Verweis suchen"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4868 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4870 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4871 "klicken den Suchknopf."
4873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4874 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4876 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4884 msgid "Search field:"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4888 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4890 msgstr "Alle Felder"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4893 msgid "Regular e&xpression"
4894 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4897 msgid "Case se&nsitive"
4899 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4903 msgid "Entry types:"
4904 msgstr "Eintragst&ypen:"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4907 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4908 msgid "All entry types"
4909 msgstr "Alle Eintragstypen"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4912 msgid "Search as you &type"
4913 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4917 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4919 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
4921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4922 msgid "Define program options of the selected processor."
4923 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
4925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4926 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4928 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
4931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4932 msgid "&Use multiple indexes"
4933 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4936 msgid "&New:[[index]]"
4937 msgstr "&Neuer Index:"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4943 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
4944 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
4946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4947 msgid "Add a new index to the list"
4948 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4951 msgid "Remove the selected index"
4952 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4955 msgid "Rename the selected index"
4956 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4960 msgstr "&Umbenennen..."
4962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4963 msgid "Define or change button color"
4964 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4968 msgstr "Im Mathemodus"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4972 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4975 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4979 msgid "Automatic in&line completion"
4980 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4983 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4984 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4987 msgid "Automatic p&opup"
4988 msgstr "Automatisches P&opup"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4991 msgid "Autoco&rrection"
4992 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4996 msgstr "Im Textmodus"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
5000 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
5003 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
5006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
5007 msgid "Automatic &inline completion"
5008 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
5011 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5012 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
5014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
5015 msgid "Automatic &popup"
5016 msgstr "Automatisches &Popup"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
5020 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
5023 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
5024 "im Textmodus verfügbar ist."
5026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
5027 msgid "Cursor i&ndicator"
5028 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
5031 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
5035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
5037 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
5038 "if it is available."
5040 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
5041 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
5043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
5044 msgid "s inline completion dela&y"
5045 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
5049 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
5050 "if it is available."
5052 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
5053 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
5055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
5056 msgid "s popup d&elay"
5057 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
5063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
5064 msgid "Minimum word length for completion"
5065 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
5069 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
5070 "It will be shown right away."
5072 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
5073 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
5075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
5076 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5077 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
5080 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5082 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
5084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
5085 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5086 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
5093 msgid "Go to previous change"
5094 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5097 msgid "&Previous change"
5098 msgstr "&Vorherige Änderung"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5101 msgid "Go to next change"
5102 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5105 msgid "&Next change"
5106 msgstr "&Nächste Änderung"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5109 msgid "Accept this change"
5110 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5114 msgstr "A&kzeptieren"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5117 msgid "Reject this change"
5118 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5124 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5125 msgid "LyX internal only"
5126 msgstr "Nur LyX-intern"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5132 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5133 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5134 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5140 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5141 msgid "Print as grey text"
5142 msgstr "Als grauen Text drucken"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5146 msgstr "&Grauschrift"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5149 msgid "Master Document Output"
5150 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5153 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5154 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5157 msgid "Include only &selected children"
5158 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5162 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5165 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5166 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5169 msgid "&Maintain counters and references"
5170 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5173 msgid "Include all subdocuments in the output"
5174 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5177 msgid "&Include all children"
5178 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5185 msgid "Show ERT button only"
5186 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5190 msgstr "&Geschlossen"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5193 msgid "Show ERT contents"
5194 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
5202 msgstr "&Konverter:"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
5205 msgid "E&xtra flag:"
5206 msgstr "&Zusatz-Flag:"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
5209 msgid "&From format:"
5210 msgstr "&Von Format:"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
5214 msgstr "&In Format:"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
5217 msgid "Converter Defi&nitions"
5218 msgstr "Konverter-&Definitionen"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
5221 msgid "Converter File Cache"
5222 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
5228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
5229 msgid "Maximum A&ge (in days):"
5230 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5233 msgid "&New Document:"
5234 msgstr "&Neues Dokument:"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5237 msgid "&Old Document:"
5238 msgstr "&Altes Dokument:"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5241 msgid "Copy Document Settings from:"
5242 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5245 msgid "N&ew Document"
5246 msgstr "N&euem Dokument"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5249 msgid "Ol&d Document"
5250 msgstr "A<em Dokument"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5254 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5255 "resulting document"
5257 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5258 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5261 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5262 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5265 msgid "Nomenclature settings"
5266 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5270 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5271 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5274 msgid "&List Indentation:"
5275 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5278 msgid "Custom &Width:"
5279 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5282 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5284 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5288 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5290 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5291 "vorherigen eingebettet werden soll."
5293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5295 msgstr "&Unterindex"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5298 msgid "A&vailable indexes:"
5299 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5302 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5303 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
5309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
5310 msgid "&Use system colors"
5311 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5314 msgid "Edit shortcut"
5315 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5318 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5319 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5322 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5323 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5327 msgstr "&Lösche Kürzel"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5330 msgid "Clear current shortcut"
5331 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5335 msgstr "&Tastenkürzel:"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5343 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5344 "the 'Clear' button"
5346 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5347 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5349 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5350 msgid "French Letter (lettre)"
5351 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5353 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5354 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5355 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/dinbrief.layout:4
5356 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5361 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5362 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/apa6.layout:22
5363 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5364 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5365 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:20
5366 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5367 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/chess.layout:30
5368 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:17
5369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/powerdot.layout:111
5371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/revtex.layout:23
5372 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/dtk.layout:32
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/elsart.layout:48
5374 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5376 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5377 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5380 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5381 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:32
5382 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5383 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5385 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdclass.inc:28
5386 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5387 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5391 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5392 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5395 msgstr "Absender-Adresse"
5397 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5401 msgstr "Adresszusatz"
5403 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5404 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5406 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5410 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5412 msgstr "Kein Telefon"
5414 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5415 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
5416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/achemso.layout:128
5417 #: lib/configure.py:623
5421 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5422 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5426 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5427 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5428 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
5429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
5430 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
5431 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
5432 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/aa.layout:372
5433 #: lib/layouts/aa.layout:376 lib/layouts/jasatex.layout:141
5434 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5436 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5441 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5447 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5448 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5452 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5453 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:99
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:124
5455 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/frletter.layout:22
5456 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5457 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5458 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/revtex.layout:112
5459 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
5460 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/foils.layout:142
5462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/jasatex.layout:147
5463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/scrclass.inc:198
5465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5466 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:381
5468 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5469 #: lib/external_templates:348
5473 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5474 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5478 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5479 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5481 msgid "Send To Address"
5482 msgstr "Empfänger-Adresse"
5484 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5490 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
5492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5494 msgstr "Ihr Zeichen"
5496 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
5498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5500 msgstr "Mein Zeichen"
5502 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5503 #: lib/layouts/moderncv.layout:542 lib/layouts/frletter.layout:37
5504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5505 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
5506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5507 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5511 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5512 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/frletter.layout:45
5513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5514 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
5515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5516 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5520 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5521 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
5523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5524 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5526 msgstr "Unterschrift"
5528 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5533 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
5535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5539 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5540 msgid "Post Scriptum"
5541 msgstr "Postscriptum"
5543 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5544 msgid "EndOfMessage"
5545 msgstr "Ende der Nachricht"
5547 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5549 msgstr "Ende des Dokuments"
5551 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5554 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5558 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5559 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5560 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5561 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5562 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5566 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5570 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:248
5571 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
5573 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5579 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5583 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5587 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5589 msgstr "Kein Telefon"
5591 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5592 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5596 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:146
5597 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:167
5601 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5606 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5609 msgstr "Ihr Zeichen:"
5611 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5614 msgstr "Mein Zeichen:"
5616 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5617 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5621 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5623 msgstr "Schlussteil"
5625 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5626 msgid "EndOfMessage."
5627 msgstr "Ende der Nachricht."
5629 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5631 msgstr "Ende des Dokuments."
5633 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/scrlttr2.layout:108
5634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
5635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5639 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
5640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
5641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5643 msgstr "Grußformel:"
5645 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
5646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
5647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5648 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5650 msgstr "Unterschrift:"
5652 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5654 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5658 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
5659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
5660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5661 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5665 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5669 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
5670 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
5671 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
5673 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5674 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5675 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5676 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5677 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5678 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5679 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5680 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5681 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5682 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5683 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5684 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5686 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5687 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5688 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5689 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5690 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5691 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5692 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5693 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5695 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5696 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5697 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5698 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5699 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5701 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5702 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5703 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5705 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5707 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5708 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5709 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
5711 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5712 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5713 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5714 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5715 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5716 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5717 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5721 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5722 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5723 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
5725 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5726 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5727 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5729 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/aapaper.layout:36
5731 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5733 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
5734 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/simplecv.layout:19
5735 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/europecv.layout:18
5736 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/powerdot.layout:112
5740 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5741 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/revtex.layout:24
5743 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/elsart.layout:49
5745 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5747 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5748 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/jasatex.layout:37
5750 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5751 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5752 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/apa.layout:26
5753 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/amsbook.layout:33
5757 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5758 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5759 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5760 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5761 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
5763 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5764 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdclass.inc:29
5765 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5766 #: lib/layouts/initials.module:26
5770 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:345
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/ijmpd.layout:351
5773 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:29
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
5784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5786 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5788 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5789 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5790 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
5799 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:364
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5801 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:376
5802 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:67
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
5813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5815 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5817 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5818 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5822 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
5823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
5827 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:368
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:364
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:383
5830 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
5842 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5844 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5845 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5849 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
5850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
5854 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:372
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:398
5856 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/ijmpd.layout:390
5857 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
5858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
5867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5868 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5869 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5870 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5872 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5876 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
5877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
5878 msgid "Proposition*"
5881 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:399
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:322
5883 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:418
5884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
5893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5895 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
5896 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5898 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5902 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
5903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
5907 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/AEA.layout:154
5908 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:358
5909 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5920 msgstr "Algorithmus"
5922 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:328
5923 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:273
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:331
5925 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5926 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:1152
5927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5928 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5929 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5932 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems.inc:25
5933 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5935 msgstr "Argumentation"
5937 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
5940 msgstr "Algorithmus*"
5942 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/AEA.layout:223
5943 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/elsart.layout:365
5944 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
5946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
5955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5957 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
5958 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5960 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5964 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
5965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
5967 msgstr "Definition*"
5969 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
5973 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:325
5974 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/AEA.layout:311
5975 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/elsart.layout:302
5976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/foils.layout:281
5977 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:1219
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5979 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5980 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5985 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5986 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
5987 msgid "Alternative Proof String"
5988 msgstr "Beweis (alternativ)"
5990 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
5991 msgid "An alternative proof string"
5992 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
5994 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
5995 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
5996 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
5998 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
6002 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
6003 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:38
6004 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6005 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6006 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
6007 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76
6008 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/egs.layout:263
6009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:43
6011 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/entcs.layout:40
6012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/revtex.layout:96
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6015 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:113
6016 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6017 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/aa.layout:204
6018 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/jasatex.layout:60
6020 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6021 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
6022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/agutex.layout:56
6023 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
6024 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
6025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6026 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6027 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/amsdefs.inc:24
6031 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:355
6032 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
6033 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6036 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6037 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:207
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:118
6041 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6043 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6044 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6046 msgid "Short Title|S"
6047 msgstr "Kurztitel|z"
6049 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6050 msgid "The title as it appears in the running headers"
6051 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
6053 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
6054 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/apa6.layout:74
6055 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6056 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6057 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:93
6058 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/powerdot.layout:67
6060 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:184
6061 #: lib/layouts/ectaart.layout:187 lib/layouts/entcs.layout:51
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/revtex.layout:104
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
6064 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:168
6065 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6066 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/aa.layout:216
6067 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/jasatex.layout:85
6069 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/apa.layout:119
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
6071 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
6072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6073 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
6078 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/isprs.layout:26
6079 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/apa6.layout:228
6080 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6081 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
6082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/spie.layout:76
6083 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
6084 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:180
6085 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svjog.layout:150
6086 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
6087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
6089 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6090 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/RJournal.layout:39
6091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6092 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/llncs.layout:247
6093 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
6094 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 lib/layouts/aastex.layout:240
6095 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6096 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/ijmpd.layout:214
6097 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/foils.layout:149
6098 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6099 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
6100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6101 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
6102 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/latex8.layout:109
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/svmult.layout:96
6104 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
6105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6106 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
6107 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
6108 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
6112 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:161
6113 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/svjog.layout:165
6114 #: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/RJournal.layout:52
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6116 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6120 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
6121 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
6122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
6123 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:250
6124 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:63
6126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/g-brief.layout:182
6127 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:63
6128 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/kluwer.layout:186
6129 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6132 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6136 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6137 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
6138 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
6139 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
6140 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
6141 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
6142 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
6143 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
6144 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
6145 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
6146 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:62
6147 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
6148 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
6149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:211
6152 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
6153 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:40
6154 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
6155 #: lib/layouts/moderncv.layout:441 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6156 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:132
6157 #: lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/egs.layout:307
6158 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/europecv.layout:35
6159 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
6160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
6161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
6162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
6163 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
6164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6166 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6167 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
6168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/llncs.layout:109
6170 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6172 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6173 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/aastex.layout:156
6174 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
6176 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6177 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6178 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
6179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:218
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/broadway.layout:188
6183 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/aa.layout:73
6184 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6185 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6186 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6188 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6189 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6190 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6191 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6192 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6193 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6194 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6195 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6196 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6197 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6199 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6200 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
6201 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
6204 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6206 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6207 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6208 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6209 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/svcommon.inc:353
6210 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
6211 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
6212 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
6213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
6215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/bicaption.module:13
6219 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/revtex4.layout:183
6220 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/europecv.layout:68
6221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6223 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/elsart.layout:146
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/scrlettr.layout:147
6225 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6229 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6230 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6231 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6232 msgid "Right Address"
6233 msgstr "Adresse rechts"
6235 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6236 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
6237 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:204
6238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
6239 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:271
6240 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6241 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
6242 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
6243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6246 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/aastex.layout:282
6247 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/kluwer.layout:286
6248 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:227
6249 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:195
6250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6252 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6255 msgstr "Schlagwörter"
6257 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6259 msgstr "Schlagwörter:"
6261 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6262 msgid "Subjectclass"
6265 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6266 msgid "AMS subject classifications:"
6267 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6269 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6270 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6271 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6272 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:441
6273 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6274 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/simplecv.layout:153
6275 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6276 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6277 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6278 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:269
6279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/recipebook.layout:47
6280 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/foils.layout:212
6281 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/mwbk.layout:23
6282 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/tufte-book.layout:248
6283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/jasatex.layout:269
6284 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/agutex.layout:207
6286 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6287 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6288 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6289 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6291 msgid "Bibliography"
6292 msgstr "Literaturverzeichnis"
6294 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6295 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6296 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/revtex4.layout:241
6298 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/simplecv.layout:155
6299 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6300 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/powerdot.layout:354
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:270
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6304 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/kluwer.layout:306
6305 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:434
6306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/aa.layout:158
6307 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6308 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
6309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/agutex.layout:158
6310 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6311 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6313 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6314 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6318 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6319 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:456
6320 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/egs.layout:588
6321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284
6322 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
6323 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:469 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6325 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1059
6326 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6327 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6331 msgstr "Literaturverzeichnis"
6333 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6334 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/aapaper.layout:66
6335 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
6336 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
6337 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6338 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/egs.layout:32
6339 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:232
6340 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:48
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
6342 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
6344 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:232
6345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:55
6346 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
6347 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6348 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/stdsections.inc:71
6349 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6354 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6355 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/aapaper.layout:70
6356 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
6357 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6358 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/egs.layout:55
6359 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:57
6360 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/kluwer.layout:71
6361 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6362 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6363 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/beamer.layout:289
6364 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/latex8.layout:56
6365 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
6366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6367 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6368 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6370 msgstr "Unterabschnitt"
6372 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6373 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aapaper.layout:74
6374 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
6375 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6376 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/llncs.layout:66
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
6378 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/aa.layout:196
6379 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6380 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/beamer.layout:346
6381 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/amsbook.layout:74
6382 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6383 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:115
6384 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6385 msgid "Subsubsection"
6386 msgstr "Unterunterabschn."
6388 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6389 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6390 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6392 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6396 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6398 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
6400 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6404 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6405 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:598
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/amsbook.layout:84
6407 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6408 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6412 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6413 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329
6414 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
6415 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6416 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6418 msgstr "Unterabschnitt*"
6420 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101
6422 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6423 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6424 msgid "Subsubsection*"
6425 msgstr "Unterunterabschn.*"
6427 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:522
6428 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/elsart.layout:445
6429 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6430 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/aapaper.inc:91
6431 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6432 msgid "Acknowledgements"
6433 msgstr "Danksagungen"
6435 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6436 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6437 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6439 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6443 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6447 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6451 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6455 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6459 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6461 msgstr "EINBLENDEN:"
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6467 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6471 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6472 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6475 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6476 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6479 msgstr "Beschreibung"
6481 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6485 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6486 msgid "Parenthetical"
6489 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6497 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6499 msgstr "Fortfahrend"
6501 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6502 msgid "(continuing)"
6503 msgstr "(fortfahrend)"
6505 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6509 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6513 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6515 msgstr "TITEL ÜBER:"
6517 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6519 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
6521 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6522 msgid "INTERCUT WITH:"
6523 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
6525 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6529 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6533 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6534 msgid "DocBook Article (SGML)"
6535 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
6537 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6538 msgid "Articles (DocBook)"
6539 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6541 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6542 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6543 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
6545 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6546 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6547 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6548 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6552 #: lib/layouts/book.layout:3
6553 msgid "Book (Standard Class)"
6554 msgstr "Book (Standardklasse)"
6556 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6557 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6558 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
6560 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6561 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6565 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
6566 #: lib/layouts/svjog.layout:85
6567 msgid "Headnote (optional):"
6568 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
6570 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
6571 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
6572 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
6576 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svprobth.layout:136
6577 #: lib/layouts/svjog.layout:106
6581 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svprobth.layout:139
6582 #: lib/layouts/svjog.layout:109
6586 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:156
6587 #: lib/layouts/svjog.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:135
6588 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
6592 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:160
6593 #: lib/layouts/svjog.layout:130 lib/layouts/amsdefs.inc:181
6597 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
6598 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/aa.layout:131
6602 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
6603 #: lib/layouts/svjog.layout:138
6604 msgid "Corr Author:"
6605 msgstr "Verantw. Autor:"
6607 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
6608 #: lib/layouts/svjog.layout:142
6610 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
6612 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
6613 #: lib/layouts/svjog.layout:146
6615 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
6617 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6618 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6619 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6621 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
6622 #: lib/layouts/apa.layout:96
6626 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6627 msgid "Short title:"
6630 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6632 msgstr "Zwei Autoren"
6634 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6635 msgid "ThreeAuthors"
6636 msgstr "Drei Autoren"
6638 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6640 msgstr "Vier Autoren"
6642 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6644 msgstr "Fünf Autoren"
6646 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6648 msgstr "Sechs Autoren"
6650 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6652 msgstr "Kopfzeile links"
6654 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6655 msgid "Left header:"
6656 msgstr "Kopfzeile links:"
6658 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:133
6659 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
6660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
6662 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6663 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6666 msgstr "Zugehörigkeit"
6668 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:144
6669 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/apa.layout:172
6670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6671 msgid "Affiliation:"
6672 msgstr "Zugehörigkeit:"
6674 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6675 msgid "TwoAffiliations"
6676 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6678 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6679 msgid "ThreeAffiliations"
6680 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6682 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6683 msgid "FourAffiliations"
6684 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6686 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6687 msgid "FiveAffiliations"
6688 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
6690 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6691 msgid "SixAffiliations"
6692 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
6694 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/iopart.layout:100
6695 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/powerdot.layout:205
6696 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:407
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6714 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127
6715 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1306
6719 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6723 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:215
6724 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6725 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
6727 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6728 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/jasatex.layout:209
6730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6731 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6733 msgstr "Schlagwörter:"
6735 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6737 msgstr "Autorenhinweise"
6739 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6740 msgid "Author Note:"
6741 msgstr "Autorenhinweise:"
6743 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
6744 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/spie.layout:91
6745 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6748 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6749 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6750 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6751 msgid "Acknowledgments"
6752 msgstr "Danksagungen"
6754 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
6756 msgstr "Zeitschrift"
6758 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
6759 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
6763 #: lib/layouts/apa6.layout:324
6765 msgstr "Laufende Nummer"
6767 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
6768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
6772 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
6774 msgstr "Dicke Linie"
6776 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
6780 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
6781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
6785 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
6786 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
6787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
6788 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
6789 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
6791 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
6793 msgstr "Abbildung einpassen"
6795 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
6797 msgstr "Bitmap einpassen"
6799 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/revtex4.layout:82
6800 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
6801 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:75
6802 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6803 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/apa.layout:333
6804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/amsbook.layout:127
6805 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:96
6806 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6807 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:130
6808 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6812 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/paper.layout:96
6813 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
6814 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:136
6815 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/scrclass.inc:104
6816 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
6817 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
6818 msgid "Subparagraph"
6819 msgstr "Unterparagraph"
6821 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/aapaper.layout:50
6822 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/egs.layout:177
6823 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/apa.layout:354
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6825 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6829 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6830 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/aapaper.layout:59
6831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299
6832 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/egs.layout:136
6833 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/ijmpd.layout:282
6835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6836 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
6837 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6839 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6840 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6841 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6842 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6846 #: lib/layouts/apa6.layout:469
6850 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6851 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6852 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6853 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6855 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
6856 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
6857 msgid "Custom Item|s"
6858 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
6860 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6861 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6862 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6863 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6865 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
6866 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
6867 msgid "A customized item string"
6868 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
6870 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
6871 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
6872 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
6873 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
6874 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6878 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
6880 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6882 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
6883 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
6884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6885 msgid "(\\alph{enumii})"
6886 msgstr "(\\alph{enumii})"
6888 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6889 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6890 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6892 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6894 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/aa.layout:68
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/scrclass.inc:182
6896 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6897 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6901 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6902 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6904 msgstr "Sonderdruck"
6906 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6911 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
6912 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
6914 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:147
6915 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6926 msgid "Acknowledgement"
6929 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6930 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6931 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6933 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6934 msgid "Short title that will appear in header line"
6935 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6937 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6939 msgstr "Überarbeitung"
6941 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6945 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6949 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6957 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6961 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:451
6962 #: lib/layouts/moderncv.layout:458 lib/layouts/moderncv.layout:507
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6965 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6966 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6973 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6974 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6975 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6979 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6980 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6981 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
6983 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6987 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6988 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6989 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
6991 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6993 msgstr "EinreichenNach"
6995 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6996 msgid "submit to paper:"
6997 msgstr "Einreichen für Journal:"
6999 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7000 msgid "Bibliography (plain)"
7001 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7003 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7004 msgid "Bibliography heading"
7005 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7007 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7008 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7009 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7011 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7012 msgid "SpecialSection"
7013 msgstr "Spezialabschnitt"
7015 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7016 msgid "SpecialSection*"
7017 msgstr "Spezialabschnitt*"
7019 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:221
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7022 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7023 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7024 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7025 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7027 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7030 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7031 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
7034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
7036 msgstr "Beides markieren"
7038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
7039 msgid "Author Names"
7040 msgstr "Autorennamen"
7042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
7043 msgid "Author names that will appear in the header line"
7044 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
7046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
7047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
7048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
7052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
7056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7057 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
7059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
7064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7065 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
7067 msgstr "Überarbeitet"
7069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
7070 msgid "Classification Codes"
7071 msgstr "Klassifikationscodes"
7073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7074 msgid "TableCaption"
7075 msgstr "Tabellenlegende"
7077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7078 msgid "Table caption"
7079 msgstr "Tabellenlegende"
7081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
7083 msgstr "ZitatReferenz"
7085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
7086 msgid "Cite reference"
7087 msgstr "Zitierte Literatur"
7089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7095 msgstr "Nummerierte Liste"
7097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
7098 msgid "Numbering Scheme"
7099 msgstr "Nummerierungsschema"
7101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7103 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7106 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
7107 "römisch nummerierten Einträgen."
7109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/ijmpd.layout:337
7110 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
7114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
7115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
7118 msgid "Theorem \\thetheorem."
7119 msgstr "Theorem \\thetheorem."
7121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/AEA.layout:274
7122 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/elsart.layout:400
7123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7135 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7136 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7137 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/AEA.layout:276
7143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7146 msgid "Remark \\theremark."
7147 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
7150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7152 msgid "Corollary \\thecorollary."
7153 msgstr "Korollar \\thecorollary."
7155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
7156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7158 msgid "Lemma \\thelemma."
7159 msgstr "Lemma \\thelemma."
7161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
7162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7164 msgid "Proposition \\theproposition."
7165 msgstr "Satz \\theproposition."
7167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:404
7168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7181 msgid "Question \\thequestion."
7182 msgstr "Frage \\thequestion."
7184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:387 lib/layouts/svmono.layout:83
7185 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
7186 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpd.layout:407
7187 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
7198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7200 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
7201 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7202 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7203 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7209 msgid "Claim \\theclaim."
7210 msgstr "Behauptung \\theclaim."
7212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7215 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7216 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
7218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7220 msgstr "Eigenschaft"
7222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/aastex.layout:370
7223 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 src/rowpainter.cpp:548
7229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
7230 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7231 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
7233 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7234 msgid "KOMA-Script Book"
7235 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7237 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
7238 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7239 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7240 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7241 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7242 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7246 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7247 msgid "\\thechapter"
7248 msgstr "\\thechapter"
7250 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7251 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7252 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7254 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7255 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7256 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
7258 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
7259 msgid "Inderscience A4 Journals"
7260 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
7262 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7263 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7264 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7266 #: lib/layouts/spie.layout:3
7267 msgid "SPIE Proceedings"
7268 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
7270 #: lib/layouts/spie.layout:56
7272 msgstr "Autoren-Info"
7274 #: lib/layouts/spie.layout:68
7276 msgstr "Autoren-Info:"
7278 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7282 #: lib/layouts/spie.layout:96
7283 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7284 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7286 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7287 msgid "REVTeX (V. 4)"
7288 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7290 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7294 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7295 msgid "Affiliation (alternate)"
7296 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7298 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7299 msgid "Alternate Affiliation Option"
7300 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7302 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7303 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7304 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7306 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7307 msgid "Affiliation (alternate):"
7308 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7310 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7311 msgid "Affiliation (none)"
7312 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7314 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7315 msgid "No affiliation"
7316 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7318 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7319 msgid "AltAffiliation"
7320 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7322 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7323 msgid "Collaboration"
7324 msgstr "Kollaboration"
7326 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7327 msgid "Collaboration:"
7328 msgstr "Kollaboration:"
7330 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7331 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7336 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7341 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
7342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7343 msgid "Author Email"
7344 msgstr "Autoren-E-Mail"
7346 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7347 msgid "Electronic Address Option|s"
7348 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7350 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7351 msgid "Optional argument to the email command"
7352 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7354 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7355 msgid "Electronic Address:"
7356 msgstr "Elektronische Adresse:"
7358 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
7359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7361 msgstr "Autoren-URL"
7363 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7364 msgid "Author URL Option"
7365 msgstr "Autoren-URL-Option"
7367 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7368 msgid "Optional argument to the homepage command"
7369 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7371 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
7372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7376 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7377 msgid "PACS number:"
7378 msgstr "PACS-Nummer:"
7380 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7384 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7385 #: lib/layouts/europecv.layout:4
7386 msgid "Curricula Vitae"
7387 msgstr "Lebensläufe"
7389 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7393 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7397 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7401 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7402 msgid "CV Color Scheme:"
7403 msgstr "CV-Farbschema:"
7405 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7406 msgid "PDF Page Mode"
7407 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
7409 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7410 msgid "PDF Page Mode:"
7411 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
7413 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7417 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7421 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7422 msgid "Family Name:"
7425 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7429 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7430 msgid "Optional address line"
7431 msgstr "Optionale Adresszeile"
7433 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7437 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7441 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
7445 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7446 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/achemso.layout:137
7450 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/g-brief.layout:122
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7455 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
7459 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
7463 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7465 msgstr "Soziales Netzwerk"
7467 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7469 msgstr "Soziales Netzwerk:"
7471 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:31
7472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
7473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:373
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7477 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7481 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7482 msgid "Name of the social network"
7483 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
7485 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7489 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7491 msgstr "Extra-Info:"
7493 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7497 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7501 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
7502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7506 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7507 msgid "Height the photo is resized to"
7508 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7514 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7515 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7516 msgstr "Dicke des Rahmens"
7518 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:120
7519 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1097
7520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7522 msgstr "Zitat (kurz)"
7524 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:32
7525 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7526 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:234
7527 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7532 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7533 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7534 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7535 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7536 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7540 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7541 msgid "EmptySection"
7542 msgstr "LeererAbschnitt"
7544 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7545 msgid "Empty Section"
7546 msgstr "Leerer Abschnitt"
7548 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7549 msgid "CloseSection"
7550 msgstr "SchließeAbschnitt"
7552 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
7558 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7562 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
7568 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7572 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7573 msgid "Optional width"
7574 msgstr "Optionale Breite"
7576 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7580 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7581 msgid "Header content"
7582 msgstr "Kopfzeileninhalt"
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
7588 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
7592 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
7596 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
7601 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
7606 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
7610 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:152
7614 #: lib/layouts/moderncv.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:344
7615 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
7616 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/AEA.layout:292
7617 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7628 msgstr "Zusammenfassung"
7630 #: lib/layouts/moderncv.layout:350 lib/layouts/europecv.layout:171
7632 msgstr "Stichpunkt:"
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
7635 msgid "ItemWithComment"
7636 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
7639 msgid "Item with Comment:"
7640 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
7642 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
7646 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
7648 msgstr "Listeneintrag"
7650 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
7652 msgstr "Listeneintrag:"
7654 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
7656 msgstr "DoppelterEintrag"
7658 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
7659 msgid "Double Item:"
7660 msgstr "Doppelter Eintrag:"
7662 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
7663 msgid "Left Summary"
7664 msgstr "Zusammenfassung links"
7666 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7667 msgid "Left summary"
7668 msgstr "Zusammenfassung links"
7670 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
7674 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
7679 msgid "Right Summary"
7680 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7683 msgid "Right summary"
7684 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7686 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
7687 msgid "DoubleListItem"
7688 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
7691 msgid "Double List Item:"
7692 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
7694 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
7696 msgstr "Erster Listeneintrag"
7698 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7700 msgstr "Erster Listeneintrag"
7702 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
7708 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7710 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
7711 msgid "Make CV Title"
7712 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7714 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
7715 msgid "MakeLetterTitle"
7716 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7718 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
7719 msgid "Make Letter Title"
7720 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7722 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
7723 msgid "MakeLetterClosing"
7724 msgstr "Briefschluss ausgeben"
7726 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
7727 msgid "Close Letter"
7728 msgstr "Briefschluss"
7730 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
7731 msgid "--Separator--"
7732 msgstr "--Trenner--"
7734 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
7735 msgid "--- Separate Environment ---"
7736 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
7738 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
7742 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7743 msgid "Company Name"
7746 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7747 msgid "Company name"
7750 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
7754 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
7755 msgid "Alternative Name"
7756 msgstr "Alternativer Name"
7758 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
7759 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7760 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
7762 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
7766 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7767 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7771 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7772 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7774 msgid "Presentations"
7775 msgstr "Präsentationen"
7777 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/powerdot.layout:125
7778 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:489
7779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7783 #: lib/layouts/slides.layout:107
7785 msgstr "Neue Folie:"
7787 #: lib/layouts/slides.layout:129
7791 #: lib/layouts/slides.layout:144
7792 msgid "New Overlay:"
7793 msgstr "Neues Overlay:"
7795 #: lib/layouts/slides.layout:184
7797 msgstr "Neue Notiz:"
7799 #: lib/layouts/slides.layout:209
7800 msgid "InvisibleText"
7801 msgstr "Unsichtbarer Text"
7803 #: lib/layouts/slides.layout:216
7804 msgid "<Invisible Text Follows>"
7805 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
7807 #: lib/layouts/slides.layout:233
7809 msgstr "Sichtbarer Text"
7811 #: lib/layouts/slides.layout:240
7812 msgid "<Visible Text Follows>"
7813 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
7815 #: lib/layouts/paper.layout:3
7816 msgid "Paper (Standard Class)"
7817 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7819 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/article.layout:20
7820 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7821 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:194
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/mwart.layout:25
7823 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
7824 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
7825 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7829 #: lib/layouts/paper.layout:149
7833 #: lib/layouts/paper.layout:161
7835 msgstr "Institution"
7837 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7838 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7839 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7841 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7842 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7843 msgid "Standard in Title"
7844 msgstr "Standard im Titel"
7846 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7847 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
7848 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7849 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7851 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7852 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7853 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7854 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7856 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7857 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7858 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7860 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7861 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7862 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7864 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7865 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7866 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7868 #: lib/layouts/article.layout:3
7869 msgid "Article (Standard Class)"
7870 msgstr "Article (Standardklasse)"
7872 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7873 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7874 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7878 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7882 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:139
7884 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7885 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7887 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7889 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7893 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7894 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7896 msgstr "Kopfzeile links"
7898 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7899 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7900 msgid "Right Header"
7901 msgstr "Kopfzeile rechts"
7903 #: lib/layouts/chess.layout:3
7907 #: lib/layouts/chess.layout:36
7909 msgstr "Hauptvariante"
7911 #: lib/layouts/chess.layout:43
7913 msgstr "Hauptvariante:"
7915 #: lib/layouts/chess.layout:62
7919 #: lib/layouts/chess.layout:66
7923 #: lib/layouts/chess.layout:72
7924 msgid "SubVariation"
7925 msgstr "Untervariante"
7927 #: lib/layouts/chess.layout:75
7928 msgid "Subvariation:"
7929 msgstr "Untervariante:"
7931 #: lib/layouts/chess.layout:81
7932 msgid "SubVariation2"
7933 msgstr "Untervariante2"
7935 #: lib/layouts/chess.layout:84
7936 msgid "Subvariation(2):"
7937 msgstr "Untervariante(2):"
7939 #: lib/layouts/chess.layout:90
7940 msgid "SubVariation3"
7941 msgstr "Untervariante3"
7943 #: lib/layouts/chess.layout:93
7944 msgid "Subvariation(3):"
7945 msgstr "Untervariante(3):"
7947 #: lib/layouts/chess.layout:99
7948 msgid "SubVariation4"
7949 msgstr "Untervariante4"
7951 #: lib/layouts/chess.layout:102
7952 msgid "Subvariation(4):"
7953 msgstr "Untervariante(4):"
7955 #: lib/layouts/chess.layout:108
7956 msgid "SubVariation5"
7957 msgstr "Untervariante5"
7959 #: lib/layouts/chess.layout:111
7960 msgid "Subvariation(5):"
7961 msgstr "Untervariante(5):"
7963 #: lib/layouts/chess.layout:118
7965 msgstr "Züge verbergen"
7967 #: lib/layouts/chess.layout:123
7969 msgstr "Züge verbergen:"
7971 #: lib/layouts/chess.layout:128
7973 msgstr "Schachbrett"
7975 #: lib/layouts/chess.layout:132
7976 msgid "[chessboard]"
7977 msgstr "[Schachbrett]"
7979 #: lib/layouts/chess.layout:141
7980 msgid "BoardCentered"
7981 msgstr "Brett zentriert"
7983 #: lib/layouts/chess.layout:146
7984 msgid "[centered board]"
7985 msgstr "[zentriertes Brett]"
7987 #: lib/layouts/chess.layout:156
7989 msgstr "Hervorheben"
7991 #: lib/layouts/chess.layout:161
7993 msgstr "Höhepunkte:"
7995 #: lib/layouts/chess.layout:176
7999 #: lib/layouts/chess.layout:181
8003 #: lib/layouts/chess.layout:187
8005 msgstr "Springerzug"
8007 #: lib/layouts/chess.layout:192
8009 msgstr "Springerzug:"
8011 #: lib/layouts/svmono.layout:3
8012 msgid "Springer SV Mono"
8013 msgstr "Springer SV Mono"
8015 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
8016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
8018 msgstr "Behauptung."
8020 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
8022 msgstr "Beweis (QED)"
8024 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
8025 msgid "Proof(smartQED)"
8026 msgstr "Beweis (smartQED)"
8028 #: lib/layouts/report.layout:3
8029 msgid "Report (Standard Class)"
8030 msgstr "Report (Standardklasse)"
8032 #: lib/layouts/jss.layout:3
8033 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
8034 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
8036 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8037 msgid "French Letter (frletter)"
8038 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8040 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
8041 msgid "Hebrew Letter"
8042 msgstr "Hebräischer Brief"
8044 #: lib/layouts/svjog.layout:3
8045 msgid "Springer SV Jour/Jog"
8046 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
8048 #: lib/layouts/egs.layout:3
8049 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8050 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8052 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:375
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8054 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8056 msgstr "Zitat (lang)"
8058 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8062 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:415
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
8067 #: lib/layouts/egs.layout:285
8069 msgstr "LaTeX-Titel"
8071 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8075 #: lib/layouts/egs.layout:329
8077 msgstr "Zugehörigkeit"
8079 #: lib/layouts/egs.layout:364
8081 msgstr "Zeitschrift:"
8083 #: lib/layouts/egs.layout:373
8085 msgstr "Manuskript-Nummer"
8087 #: lib/layouts/egs.layout:387
8089 msgstr "Manuskript-Nummer:"
8091 #: lib/layouts/egs.layout:397
8093 msgstr "Erster Autor"
8095 #: lib/layouts/egs.layout:410
8096 msgid "1st_author_surname:"
8097 msgstr "1. Autor Nachname:"
8099 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8104 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8109 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8112 msgstr "Akzeptiert:"
8114 #: lib/layouts/egs.layout:463
8118 #: lib/layouts/egs.layout:476
8119 msgid "reprint_reqs_to:"
8120 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
8122 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
8123 msgid "Acknowledgements."
8124 msgstr "Danksagungen."
8126 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8129 msgid "Acknowledgement."
8130 msgstr "Danksagung."
8132 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8133 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8137 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8141 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8147 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8149 msgstr "Name in Fußzeile"
8151 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8152 msgid "Footer name:"
8153 msgstr "Name in Fußzeile:"
8155 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8157 msgstr "Nationalität"
8159 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8160 msgid "Nationality:"
8161 msgstr "Nationalität:"
8163 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8165 msgstr "Geburtsdatum"
8167 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8168 msgid "Date of birth:"
8169 msgstr "Geburtsdatum:"
8171 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8172 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8176 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8181 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8182 msgid "Mobile phone number"
8183 msgstr "Mobilnummer"
8185 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8189 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8191 msgstr "Geschlecht:"
8193 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8194 msgid "BeforePicture"
8195 msgstr "Text vor Bild"
8197 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8198 msgid "Space before picture:"
8199 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8201 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8205 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8209 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8213 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8214 msgid "Size the photo is resized to"
8215 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8217 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8218 msgid "AfterPicture"
8219 msgstr "Text nach Bild"
8221 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8222 msgid "Space after picture:"
8223 msgstr "Abstand nach Bild:"
8225 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8229 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8230 msgid "The title as it appears in the header"
8231 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8233 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8234 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8235 msgid "Vertical Space"
8236 msgstr "Vertikaler Abstand"
8238 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8239 msgid "Additional vertical space"
8240 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8242 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8243 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8244 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8246 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8247 msgid "BulletedItem"
8248 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8250 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8251 msgid "Bulleted Item:"
8252 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8254 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8258 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8260 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8262 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8263 msgid "PersonalInfo"
8264 msgstr "PersönlicheInfo"
8266 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8267 msgid "Personal Info"
8268 msgstr "Persönliche Info"
8270 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8271 msgid "MotherTongue"
8272 msgstr "Muttersprache"
8274 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8275 msgid "Mother Tongue:"
8276 msgstr "Muttersprache:"
8278 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8282 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8283 msgid "Language Header:"
8284 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8286 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8290 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8291 msgid "Name of the language"
8292 msgstr "Name der Sprache"
8294 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8296 msgstr "Hörverstehen"
8298 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8299 msgid "Level how good you think you can listen"
8300 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8302 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8304 msgstr "Leseverstehen"
8306 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8307 msgid "Level how good you think you can read"
8308 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8310 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8312 msgstr "Interaktion"
8314 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8315 msgid "Level how good you think you can conversate"
8316 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8318 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8322 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8323 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8324 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8326 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8327 msgid "LastLanguage"
8328 msgstr "Letzte Sprache"
8330 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8331 msgid "Last Language:"
8332 msgstr "Letzte Sprache:"
8334 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8338 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8339 msgid "Language Footer:"
8340 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8342 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8346 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8348 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8350 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8351 msgid "VerticalSpace"
8352 msgstr "Vertikaler Abstand"
8354 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8355 msgid "Vertical space"
8356 msgstr "Vertikaler Abstand"
8358 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8359 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8360 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8367 msgid "BeginFrontmatter"
8368 msgstr "Beginn Vorspann"
8370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8371 msgid "Begin frontmatter"
8372 msgstr "Beginn Vorspann"
8374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8375 msgid "EndFrontmatter"
8376 msgstr "Ende Vorspann"
8378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8379 msgid "End frontmatter"
8380 msgstr "Ende Vorspann"
8382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8383 msgid "Titlenotemark"
8384 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8387 msgid "Titlenote mark"
8388 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8391 msgid "Title footnote"
8392 msgstr "Titelfußnotentext"
8394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8395 msgid "Footnote Label"
8396 msgstr "Fußnotenmarke"
8398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8399 msgid "Label you refer to in the title"
8400 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
8402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8403 msgid "Title footnote:"
8404 msgstr "Titelfußnote:"
8406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8407 msgid "Author Label"
8408 msgstr "Autorenmarke"
8410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8411 msgid "Label you will reference in the address"
8412 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
8414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8416 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8420 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8423 msgid "Author footnote"
8424 msgstr "Autorfußnotentext"
8426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8427 msgid "Author footnote:"
8428 msgstr "Autorfußnotentext:"
8430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8431 msgid "Author Footnote Label"
8432 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8435 msgid "Label you refer to for an author"
8436 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
8438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8439 msgid "CorAuthormark"
8440 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8443 msgid "CorAuthor mark"
8444 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8447 msgid "Corresponding author"
8448 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
8450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8451 msgid "Corresponding author text:"
8452 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
8454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8455 msgid "Address Label"
8456 msgstr "Adressmarke"
8458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8459 msgid "Label of the author you refer to"
8460 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
8462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8467 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8469 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
8471 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8472 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8473 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8475 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
8476 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8477 msgid "Books (DocBook)"
8478 msgstr "Bücher (DocBook)"
8480 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8481 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8482 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8486 msgstr "ACM SIGPLAN"
8488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8493 msgid "Name of the conference"
8494 msgstr "Name der Konferenz"
8496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8501 msgid "CopyrightYear"
8502 msgstr "UrheberrechtJahr"
8504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8505 msgid "Copyright year:"
8506 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8509 msgid "Copyrightdata"
8510 msgstr "UrheberrechtDaten"
8512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8513 msgid "Copyright data:"
8514 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8518 msgstr "TitelBanner"
8520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8521 msgid "Title banner:"
8522 msgstr "Banner über dem Titel:"
8524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8525 msgid "PreprintFooter"
8526 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8529 msgid "Preprint footer:"
8530 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
8533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
8534 msgid "Name of the author"
8535 msgstr "Name des Autors"
8537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8538 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8539 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8550 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8551 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8554 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8555 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8561 msgstr "Nächste Adresse"
8563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8564 msgid "Next Address:"
8565 msgstr "Nächste Adresse:"
8567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8573 msgid "Post Scriptum:"
8574 msgstr "Postscriptum:"
8576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8586 msgid "Sender Name:"
8587 msgstr "Absendername:"
8589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8590 msgid "SenderAddress"
8591 msgstr "Absender-Adresse"
8593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8594 msgid "Sender Address:"
8595 msgstr "Absenderadresse:"
8597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8598 msgid "Sender Phone:"
8599 msgstr "Absender Telefon:"
8601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8603 msgstr "Absender-Fax:"
8605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 lib/layouts/aa.layout:361
8609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8610 msgid "Sender E-Mail:"
8611 msgstr "Absender-E-Mail:"
8613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8615 msgstr "Absender-URL:"
8617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
8621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
8625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8640 msgstr "Rücksende-Adresse"
8642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8644 msgid "Backaddress:"
8645 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8652 msgid "Specialmail:"
8653 msgstr "Versandart:"
8655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8658 msgstr "Adresszusatz:"
8660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8666 msgstr "Ihr Zeichen"
8668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8671 msgstr "Ihr Zeichen:"
8673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8678 msgid "Your letter of:"
8679 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8683 msgstr "Mein Zeichen"
8685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8688 msgstr "Unser Zeichen:"
8690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8695 msgid "Customer no.:"
8696 msgstr "Kundennummer:"
8698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8703 msgid "Invoice no.:"
8704 msgstr "Rechnungsnummer:"
8706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8711 msgid "End of letter"
8712 msgstr "Ende des Briefs"
8714 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8715 msgid "American Economic Association (AEA)"
8716 msgstr "American Economic Association (AEA)"
8718 #: lib/layouts/AEA.layout:58
8719 msgid "Publication Month"
8720 msgstr "Monat der Publikation"
8722 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8723 msgid "Publication Month:"
8724 msgstr "Monat der Publikation:"
8726 #: lib/layouts/AEA.layout:71
8727 msgid "Publication Year"
8728 msgstr "Jahr der Publikation"
8730 #: lib/layouts/AEA.layout:74
8731 msgid "Publication Year:"
8732 msgstr "Jahr der Publikation:"
8734 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8735 msgid "Publication Volume"
8736 msgstr "Band der Publikation"
8738 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8739 msgid "Publication Volume:"
8740 msgstr "Band der Publikation:"
8742 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8743 msgid "Publication Issue"
8746 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8747 msgid "Publication Issue:"
8750 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8754 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8758 #: lib/layouts/AEA.layout:112
8759 msgid "Figure Notes"
8760 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
8762 #: lib/layouts/AEA.layout:119
8764 msgstr "Abbildungsanmerkung"
8766 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8767 msgid "Text of a note in a figure"
8768 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
8770 #: lib/layouts/AEA.layout:138
8772 msgstr "Tabellenanmerkungen"
8774 #: lib/layouts/AEA.layout:142
8776 msgstr "Tabellenanmerkung"
8778 #: lib/layouts/AEA.layout:143
8779 msgid "Text of a note in a table"
8780 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
8782 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8795 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:293
8796 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/theorems-case.inc:27
8797 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
8798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
8799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
8800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
8805 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8806 msgid "Case \\thecase."
8807 msgstr "Fall \\thecase."
8809 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8820 msgstr "Schlussfolgerung"
8822 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8835 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
8836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
8837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
8840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
8841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
8842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
8843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
8844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
8845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
8849 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
8850 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
8851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
8852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
8853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
8854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
8855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
8856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
8857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
8858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
8859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
8861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
8862 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
8863 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
8864 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
8865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
8866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
8870 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
8871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
8872 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
8873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
8874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
8875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
8881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
8882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
8883 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8884 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
8885 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8886 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8887 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8891 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
8892 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8905 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:377
8906 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
8907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
8908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
8910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
8911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
8912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
8913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
8914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
8915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
8916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
8917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
8918 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
8919 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
8920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
8921 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
8925 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
8926 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
8927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
8928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
8932 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8933 msgid "Solution \\thesolution."
8934 msgstr "Lösung \\thesolution."
8936 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
8937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
8941 #: lib/layouts/AEA.layout:306
8945 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
8946 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
8947 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
8949 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8953 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
8954 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
8958 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
8962 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8963 msgid "Slide Option"
8964 msgstr "Slide-Option"
8966 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
8967 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8968 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
8970 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
8974 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
8978 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8980 msgstr "Breite Folie"
8982 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
8984 msgstr "Leere Folie"
8986 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
8987 msgid "Empty slide:"
8988 msgstr "Leere Folie:"
8990 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
8991 msgid "\\arabic{section}"
8992 msgstr "\\arabic{section}"
8994 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
8995 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8996 msgid "\\Alph{section}"
8997 msgstr "\\Alph{section}"
8999 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
9000 msgid "Section Option"
9001 msgstr "Abschnittsoption"
9003 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
9004 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
9005 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
9007 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
9011 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
9012 msgid "Itemize Type"
9013 msgstr "Auflistungstyp"
9015 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
9016 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
9017 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
9019 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
9020 msgid "Itemize Options"
9021 msgstr "Auflistungsoptionen"
9023 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
9024 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
9025 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
9026 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9027 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
9029 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
9031 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
9032 msgid "Item Overlay Specifications"
9033 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9035 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
9045 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
9048 msgid "Overlay specifications for this item"
9049 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9051 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
9052 msgid "ItemizeType1"
9053 msgstr "AuflistungsTyp1"
9055 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
9056 msgid "Enumerate Type"
9057 msgstr "Nummerierungstyp"
9059 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
9060 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
9061 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
9063 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
9064 #: lib/layouts/enumitem.module:106
9065 msgid "Enumerate Options"
9066 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
9068 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
9069 msgid "EnumerateType1"
9070 msgstr "AufzählungsTyp1"
9072 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
9074 msgstr "Zweispaltig"
9076 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
9077 msgid "Column Options"
9078 msgstr "Spaltenoptionen"
9080 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
9081 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
9082 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
9084 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
9086 msgstr "Linke Spalte"
9088 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
9089 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
9091 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
9094 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
9098 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
9104 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
9105 msgid "Pause number"
9106 msgstr "Pausennummer"
9108 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
9109 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9111 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9113 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
9114 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9115 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9117 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1538
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
9119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
9123 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/tufte-book.layout:229
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/stdfloats.inc:16
9125 msgid "List of Tables"
9126 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1551
9129 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
9133 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/tufte-book.layout:242
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/stdfloats.inc:31
9135 msgid "List of Figures"
9136 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9138 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9139 msgid "List of Algorithms"
9140 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9142 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
9144 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
9146 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1431
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9151 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
9155 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
9156 msgid "Overlay Specification|S"
9157 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9159 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
9160 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9162 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
9164 #: lib/layouts/powerdot.layout:583
9166 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:754
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1415
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9175 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
9177 #: lib/layouts/powerdot.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:782
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1397
9182 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9183 msgid "Econometrica"
9184 msgstr "Econometrica"
9186 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9188 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9190 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9191 msgid "Running Title:"
9192 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9194 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9196 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9198 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9199 msgid "Running Author:"
9200 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9202 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9203 msgid "Address Option"
9204 msgstr "Adress-Option"
9206 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9207 msgid "Optional argument for the address"
9208 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9210 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9211 msgid "E-Mail Option"
9212 msgstr "E-Mail-Option"
9214 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9215 msgid "Optional argument for the e-mail"
9216 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9218 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9220 msgstr "Web-Adresse"
9222 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9223 msgid "Web address:"
9224 msgstr "Web-Adresse:"
9226 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9227 msgid "Authors Block"
9228 msgstr "Autorenblock"
9230 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9231 msgid "Authors Block:"
9232 msgstr "Autorenblock:"
9234 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
9235 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9240 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9244 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9245 msgid "Thanks \\theThanks:"
9246 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9248 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1344
9250 msgstr "Hervorhebung"
9252 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9253 msgid "Thanks Reference"
9254 msgstr "Danksagungsverweis"
9256 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9258 msgstr "Danksagungsverweis"
9260 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9261 msgid "Internet Address Reference"
9262 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9264 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9265 msgid "Internet Addess Ref"
9266 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9268 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9269 msgid "Corresponding Author"
9270 msgstr "Korrespondierender Autor"
9272 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9273 msgid "Name (First Name)"
9274 msgstr "Name (Vorname)"
9276 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9280 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9281 msgid "Name (Surname)"
9282 msgstr "Name (Nachname)"
9284 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9291 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9292 msgid "By Same Author (bib)"
9293 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9295 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9297 msgstr "Vom selben Autor"
9299 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9300 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9301 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9303 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9304 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9305 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
9307 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9308 msgid "Japanese Book (jbook)"
9309 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
9311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9324 msgid "Return address"
9325 msgstr "Rücksende-Adresse"
9327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9328 msgid "Postal comment"
9329 msgstr "Postvermerk"
9331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9332 msgid "Postal Remark:"
9333 msgstr "Postvermerk:"
9335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9345 msgstr "Sachbearbeiter"
9347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9349 msgstr "Sachbearbeiter:"
9351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9356 msgid "Bottom text:"
9357 msgstr "Fusszeile(n):"
9359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9369 msgstr "Unterschrift"
9371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9372 msgid "Here you can insert a signature scan"
9373 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9376 msgid "RetourAdresse"
9377 msgstr "Rücksende-Adresse"
9379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9385 msgstr "Postvermerk"
9387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9393 msgstr "Ihr Zeichen"
9395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9401 msgid "IhrSchreiben"
9402 msgstr "Ihr Schreiben"
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9406 msgstr "Mein Zeichen"
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9409 msgid "Unterschrift"
9410 msgstr "Unterschrift"
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9470 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9471 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9472 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9474 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9476 msgstr "Unterklasse"
9478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9479 msgid "Mathematics Subject Classification"
9480 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
9482 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9486 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9487 msgid "CR Subject Classification"
9488 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
9490 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9491 msgid "Solution \\thesolution"
9492 msgstr "Lösung \\thesolution"
9494 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9495 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9496 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9498 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9502 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9507 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9511 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9515 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9519 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9523 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9528 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9532 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9533 msgid "ReturnAddress"
9534 msgstr "Rücksende-Adresse"
9536 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9537 msgid "ReturnAddress:"
9538 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9540 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9544 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9548 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9552 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9556 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9560 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9564 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9568 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9572 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9576 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9578 msgstr "Bankleitzahl"
9580 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9582 msgstr "Bankleitzahl:"
9584 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9586 msgstr "Kontonummer"
9588 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9589 msgid "BankAccount:"
9590 msgstr "Kontonummer:"
9592 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9594 msgid "PostalComment"
9595 msgstr "Postvermerk"
9597 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9598 msgid "PostalComment:"
9599 msgstr "Postvermerk:"
9601 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9605 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9609 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9610 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9611 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9613 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9615 msgstr "The R Journal"
9617 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9618 msgid "KOMA-Script Report"
9619 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9622 msgid "ACM SIGGRAPH"
9623 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9626 msgid "TOG online ID"
9627 msgstr "TOG-Online-ID"
9629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9638 msgid "Volume number:"
9639 msgstr "Bandnummer:"
9641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9646 msgid "Article number:"
9647 msgstr "Artikelnummer:"
9649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9650 msgid "TOG article DOI"
9651 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9654 msgid "Article DOI:"
9655 msgstr "Artikel-DOI:"
9657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9658 msgid "TOG project URL"
9659 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9662 msgid "Project URL:"
9663 msgstr "Projekt-URL:"
9665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9666 msgid "TOG video URL"
9667 msgstr "TOG-Video-URL"
9669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9673 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9674 msgid "TOG data URL"
9675 msgstr "TOG-Data-URL"
9677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9682 msgid "TOG code URL"
9683 msgstr "TOG-Code-URL"
9685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9702 msgid "Teaser image:"
9703 msgstr "Teaser-Bild:"
9705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9706 msgid "CR categories"
9707 msgstr "CR-Kategorien"
9709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9710 msgid "CR Categories:"
9711 msgstr "CR-Kategorien:"
9713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9719 msgstr "CR-Kategorie"
9721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9726 msgid "Number of the category"
9727 msgstr "Nummer der Kategorie"
9729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9731 msgstr "Teilkategorie"
9733 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9735 msgstr "Dritte Ebene"
9737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
9738 msgid "Third-level of the category"
9739 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
9749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
9753 #: lib/layouts/revtex.layout:3
9754 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
9755 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
9757 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9758 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9759 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9761 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9762 msgid "Running LaTeX Title"
9763 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9765 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9767 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9769 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9771 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9773 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9774 msgid "Author Running"
9775 msgstr "Kolumne Autor"
9777 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9778 msgid "Author Running:"
9779 msgstr "Kolumne Autor:"
9781 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9783 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9785 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9787 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9789 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/aa.layout:351
9790 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
9791 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
9795 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9799 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9800 msgid "Conjecture #."
9801 msgstr "Vermutung #."
9803 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9804 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9805 msgid "Corollary #."
9806 msgstr "Korollar #."
9808 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9809 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9810 msgid "Definition #."
9811 msgstr "Definition #."
9813 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9815 msgstr "Beispiel #."
9817 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9821 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9822 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9826 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9830 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9834 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9838 msgstr "Eigenschaft"
9840 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9842 msgstr "Eigenschaft #."
9844 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9845 msgid "Proposition #."
9848 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9852 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9854 msgstr "Bemerkung #."
9856 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9860 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9861 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9865 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9866 msgid "DocBook Book (SGML)"
9867 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9869 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9870 msgid "Arabic Article"
9871 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9873 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9874 msgid "Tufte Handout"
9875 msgstr "Tufte-Handout"
9877 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9881 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:119
9883 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9884 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9885 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9887 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9888 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9889 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9891 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9892 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9893 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9895 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9896 msgid "Author Footnote"
9897 msgstr "Autorfußnote"
9899 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9901 msgstr "Autorfußnote"
9903 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9904 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9905 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9907 #: lib/layouts/aastex.layout:169
9908 msgid "Altaffilation"
9909 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9911 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
9912 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
9916 #: lib/layouts/aastex.layout:179
9917 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9918 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9920 #: lib/layouts/aastex.layout:183
9921 msgid "Alternative affiliation:"
9922 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9924 #: lib/layouts/aastex.layout:209
9928 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
9929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
9930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
9931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
9935 #: lib/layouts/aastex.layout:260
9936 msgid "altaffilmark"
9937 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9939 #: lib/layouts/aastex.layout:264
9940 msgid "altaffiliation mark"
9941 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9943 #: lib/layouts/aastex.layout:295
9944 msgid "Subject headings:"
9945 msgstr "Schlagwörter:"
9947 #: lib/layouts/aastex.layout:320
9948 msgid "[Acknowledgements]"
9949 msgstr "[Danksagungen]"
9951 #: lib/layouts/aastex.layout:330
9953 msgstr "Abbildung platzieren"
9955 #: lib/layouts/aastex.layout:341
9956 msgid "Place Figure here:"
9957 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
9959 #: lib/layouts/aastex.layout:350
9961 msgstr "Tabelle platzieren"
9963 #: lib/layouts/aastex.layout:361
9964 msgid "Place Table here:"
9965 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
9967 #: lib/layouts/aastex.layout:380
9971 #: lib/layouts/aastex.layout:390
9973 msgstr "Mathe-Buchstaben"
9975 #: lib/layouts/aastex.layout:429
9976 msgid "NoteToEditor"
9977 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
9979 #: lib/layouts/aastex.layout:441
9980 msgid "Note to Editor:"
9981 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
9983 #: lib/layouts/aastex.layout:450
9985 msgstr "Tabellen-Verweise"
9987 #: lib/layouts/aastex.layout:462
9988 msgid "References. ---"
9989 msgstr "Referenzen. ---"
9991 #: lib/layouts/aastex.layout:470
9992 msgid "TableComments"
9993 msgstr "Tabellen-Kommentare"
9995 #: lib/layouts/aastex.layout:482
9999 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10001 msgstr "Tabellenfußnote"
10003 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10004 msgid "Table note:"
10005 msgstr "Tabellenfußnote:"
10007 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10008 msgid "tablenotemark"
10009 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10011 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10012 msgid "tablenote mark"
10013 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10015 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10017 msgstr "Abbildungslegende"
10019 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10023 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10024 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10025 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
10027 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10029 msgstr "Einrichtung"
10031 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10033 msgstr "Einrichtung:"
10035 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10037 msgstr "Objektname"
10039 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10043 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10044 msgid "Recognized Name"
10045 msgstr "Wahrgenommener Name"
10047 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10048 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10049 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
10051 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10055 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10057 msgstr "Datensatz:"
10059 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10060 msgid "Separate the dataset ID from text"
10061 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
10063 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10064 msgid "DocBook Section (SGML)"
10065 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10067 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10068 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10069 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10071 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10072 msgid "Author Option"
10073 msgstr "Autor-Option"
10075 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10076 msgid "Optional argument for the author"
10077 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10079 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10080 msgid "Author Address"
10081 msgstr "Autoren-Adresse"
10083 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10084 msgid "Thanks Option"
10085 msgstr "Thanks-Option"
10087 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10088 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10089 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10091 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10092 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10093 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10095 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10099 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10100 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10101 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10103 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10104 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10105 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10107 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10108 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10109 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10111 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10112 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10113 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10115 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10116 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10117 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10119 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10120 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10121 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10123 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10124 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10125 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10127 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10128 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10129 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10131 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10132 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10133 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10135 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10136 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10137 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10139 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10140 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10141 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10143 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10144 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10145 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10147 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10148 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10149 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10151 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10152 msgid "Case \\arabic{case}"
10153 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10155 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10159 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10160 msgid "AddressForOffprints"
10161 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10163 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10164 msgid "Address for Offprints:"
10165 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10167 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10168 msgid "RunningTitle"
10169 msgstr "Kolumnentitel"
10171 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10172 msgid "Running title:"
10173 msgstr "Kolumnentitel:"
10175 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10176 msgid "RunningAuthor"
10177 msgstr "Kolumne Autor"
10179 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10180 msgid "Running author:"
10181 msgstr "Kolumne Autor:"
10183 #: lib/layouts/agums.layout:3
10184 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10185 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
10187 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10188 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10189 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10191 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10192 msgid "Short title which will appear in the running header"
10193 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
10195 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10197 msgstr "Name (Kurzform)"
10199 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10200 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10201 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
10203 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10204 msgid "Alt Affiliation"
10205 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10207 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10208 msgid "Also Affiliation"
10209 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
10211 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10212 msgid "Abbreviations"
10213 msgstr "Abkürzungen"
10215 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10216 msgid "Abbreviations:"
10217 msgstr "Abkürzungen:"
10219 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10223 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10224 msgid "List of Schemes"
10225 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
10227 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10231 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10232 msgid "List of Charts"
10233 msgstr "Diagrammverzeichnis"
10235 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
10239 #: lib/layouts/achemso.layout:214
10240 msgid "List of Graphs"
10241 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
10243 #: lib/layouts/achemso.layout:248
10244 msgid "SupplementalInfo"
10245 msgstr "Ergänzende Informationen"
10247 #: lib/layouts/achemso.layout:251
10248 msgid "Supporting Information Available"
10249 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
10251 #: lib/layouts/achemso.layout:254
10253 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
10255 #: lib/layouts/achemso.layout:258
10256 msgid "Graphical TOC Entry"
10257 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
10259 #: lib/layouts/achemso.layout:262
10263 #: lib/layouts/achemso.layout:266
10267 #: lib/layouts/achemso.layout:285
10271 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10276 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10277 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10283 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10284 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10285 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10287 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10291 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10295 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10296 msgid "ACT \\arabic{act}"
10297 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10299 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10303 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10304 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10305 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10307 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10311 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10313 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10315 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10319 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10320 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10321 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
10323 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10324 msgid "Recipe Book"
10325 msgstr "Rezeptbuch"
10327 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10331 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10335 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10336 msgid "Ingredients"
10339 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10340 msgid "Ingredients Header"
10341 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10343 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10344 msgid "Specify an optional ingredients header"
10345 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10347 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10348 msgid "Ingredients:"
10351 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10352 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10353 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10355 #: lib/layouts/aa.layout:3
10356 msgid "Astronomy & Astrophysics"
10357 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
10359 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
10360 msgid "Offprint Requests to:"
10361 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
10363 #: lib/layouts/aa.layout:140
10364 msgid "Correspondence to:"
10365 msgstr "Schriftverkehr an:"
10367 #: lib/layouts/aa.layout:239
10368 msgid "institutemark"
10369 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10371 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
10372 msgid "Institute Mark"
10373 msgstr "Institutsmarke"
10375 #: lib/layouts/aa.layout:262
10376 msgid "Abstract (unstructured)"
10377 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
10379 #: lib/layouts/aa.layout:296
10380 msgid "Abstract (structured)"
10381 msgstr "Abstract (strukturiert)"
10383 #: lib/layouts/aa.layout:300
10387 #: lib/layouts/aa.layout:301
10388 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
10389 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
10391 #: lib/layouts/aa.layout:305
10395 #: lib/layouts/aa.layout:306
10396 msgid "Aims of your work"
10397 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
10399 #: lib/layouts/aa.layout:310
10403 #: lib/layouts/aa.layout:311
10404 msgid "Methods used in your work"
10405 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
10407 #: lib/layouts/aa.layout:315
10409 msgstr "Ergebnisse"
10411 #: lib/layouts/aa.layout:316
10412 msgid "Results of your work"
10413 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
10415 #: lib/layouts/aa.layout:337
10417 msgstr "Schlagwörter"
10419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10420 msgid "G-Brief (V. 2)"
10421 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10425 msgstr "Name Zeile A"
10427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10429 msgstr "Name Zeile A:"
10431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10433 msgstr "Name Zeile B"
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10437 msgstr "Name Zeile B:"
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10441 msgstr "Name Zeile C"
10443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10445 msgstr "Name Zeile C:"
10447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10449 msgstr "Name Zeile D"
10451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10453 msgstr "Name Zeile D:"
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10457 msgstr "Name Zeile E"
10459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10461 msgstr "Name Zeile E:"
10463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10465 msgstr "Name Zeile F"
10467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10469 msgstr "Name Zeile F:"
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10473 msgstr "Name Zeile G"
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10477 msgstr "Name Zeile G:"
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10480 msgid "AddressRowA"
10481 msgstr "Adresse Zeile A"
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10484 msgid "AddressRowA:"
10485 msgstr "Adresse Zeile A:"
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10488 msgid "AddressRowB"
10489 msgstr "Adresse Zeile B"
10491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10492 msgid "AddressRowB:"
10493 msgstr "Adresse Zeile B:"
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10496 msgid "AddressRowC"
10497 msgstr "Adresse Zeile C"
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10500 msgid "AddressRowC:"
10501 msgstr "Adresse Zeile C:"
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10504 msgid "AddressRowD"
10505 msgstr "Adresse Zeile D"
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10508 msgid "AddressRowD:"
10509 msgstr "Adresse Zeile D:"
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10512 msgid "AddressRowE"
10513 msgstr "Adresse Zeile E"
10515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10516 msgid "AddressRowE:"
10517 msgstr "Adresse Zeile E:"
10519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10520 msgid "AddressRowF"
10521 msgstr "Adresse Zeile F"
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10524 msgid "AddressRowF:"
10525 msgstr "Adresse Zeile F:"
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10528 msgid "TelephoneRowA"
10529 msgstr "Telefon Zeile A"
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10532 msgid "TelephoneRowA:"
10533 msgstr "Telefon Zeile A:"
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10536 msgid "TelephoneRowB"
10537 msgstr "Telefon Zeile B"
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10540 msgid "TelephoneRowB:"
10541 msgstr "Telefon Zeile B:"
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10544 msgid "TelephoneRowC"
10545 msgstr "Telefon Zeile C"
10547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10548 msgid "TelephoneRowC:"
10549 msgstr "Telefon Zeile C:"
10551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10552 msgid "TelephoneRowD"
10553 msgstr "Telefon Zeile D"
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10556 msgid "TelephoneRowD:"
10557 msgstr "Telefon Zeile D:"
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10560 msgid "TelephoneRowE"
10561 msgstr "Telefon Zeile E"
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10564 msgid "TelephoneRowE:"
10565 msgstr "Telefon Zeile E:"
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10568 msgid "TelephoneRowF"
10569 msgstr "Telefon Zeile F"
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10572 msgid "TelephoneRowF:"
10573 msgstr "Telefon Zeile F:"
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10576 msgid "InternetRowA"
10577 msgstr "Internet Zeile A"
10579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10580 msgid "InternetRowA:"
10581 msgstr "Internet Zeile A:"
10583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10584 msgid "InternetRowB"
10585 msgstr "Internet Zeile B"
10587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10588 msgid "InternetRowB:"
10589 msgstr "Internet Zeile B:"
10591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10592 msgid "InternetRowC"
10593 msgstr "Internet Zeile C"
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10596 msgid "InternetRowC:"
10597 msgstr "Internet Zeile C:"
10599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10600 msgid "InternetRowD"
10601 msgstr "Internet Zeile D"
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10604 msgid "InternetRowD:"
10605 msgstr "Internet Zeile D:"
10607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10608 msgid "InternetRowE"
10609 msgstr "Internet Zeile E"
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10612 msgid "InternetRowE:"
10613 msgstr "Internet Zeile E:"
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10616 msgid "InternetRowF"
10617 msgstr "Internet Zeile F"
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10620 msgid "InternetRowF:"
10621 msgstr "Internet Zeile F:"
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10625 msgstr "Bank Zeile A"
10627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10629 msgstr "Bank Zeile A:"
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10633 msgstr "Bank Zeile B"
10635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10637 msgstr "Bank Zeile B:"
10639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10641 msgstr "Bank Zeile C"
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10645 msgstr "Bank Zeile C:"
10647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10649 msgstr "Bank Zeile D"
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10653 msgstr "Bank Zeile D:"
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10657 msgstr "Bank Zeile E"
10659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10661 msgstr "Bank Zeile E:"
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10665 msgstr "Bank Zeile F"
10667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10669 msgstr "Bank Zeile F:"
10671 #: lib/layouts/foils.layout:3
10675 #: lib/layouts/foils.layout:44
10677 msgstr "Folienkopf"
10679 #: lib/layouts/foils.layout:63
10680 msgid "ShortFoilhead"
10681 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10683 #: lib/layouts/foils.layout:69
10684 msgid "Rotatefoilhead"
10685 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10687 #: lib/layouts/foils.layout:75
10688 msgid "ShortRotatefoilhead"
10689 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10691 #: lib/layouts/foils.layout:84
10693 msgstr "Häkchenliste"
10695 #: lib/layouts/foils.layout:99
10699 #: lib/layouts/foils.layout:103
10701 msgstr "Kreuzliste"
10703 #: lib/layouts/foils.layout:118
10707 #: lib/layouts/foils.layout:162
10711 #: lib/layouts/foils.layout:170
10713 msgstr "Mein Logo:"
10715 #: lib/layouts/foils.layout:179
10716 msgid "Restriction"
10717 msgstr "Einschränkung"
10719 #: lib/layouts/foils.layout:183
10720 msgid "Restriction:"
10721 msgstr "Einschränkung:"
10723 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10724 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10725 msgid "Left Header:"
10726 msgstr "Kopfzeile links:"
10728 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10729 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10730 msgid "Right Header:"
10731 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10733 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10734 msgid "Right Footer"
10735 msgstr "Fußzeile rechts"
10737 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10738 msgid "Right Footer:"
10739 msgstr "Fußzeile rechts:"
10741 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
10742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10746 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10750 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
10751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10755 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10756 msgid "Proposition."
10759 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
10760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10761 msgid "Definition."
10762 msgstr "Definition."
10764 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10765 msgid "Springer cl2emult"
10766 msgstr "Springer cl2emult"
10768 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10769 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10770 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10772 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10773 msgid "Hebrew Article"
10774 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10776 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10778 msgstr "Behauptung #."
10780 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10782 msgstr "Bemerkungen"
10784 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10786 msgstr "Bemerkungen #."
10788 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10792 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
10793 msgid "LandscapeSlide"
10794 msgstr "Folie (Querformat)"
10796 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10797 msgid "Landscape Slide"
10798 msgstr "Folie (Querformat)"
10800 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
10801 msgid "PortraitSlide"
10802 msgstr "Folie (Hochformat)"
10804 #: lib/layouts/seminar.layout:41
10805 msgid "Portrait Slide"
10806 msgstr "Folie (Hochformat)"
10808 #: lib/layouts/seminar.layout:46
10809 msgid "SlideHeading"
10810 msgstr "Folien-Überschrift"
10812 #: lib/layouts/seminar.layout:53
10813 msgid "SlideSubHeading"
10814 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10816 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
10817 msgid "ListOfSlides"
10818 msgstr "Folienverzeichnis"
10820 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10821 msgid "List of Slides"
10822 msgstr "Folienverzeichnis"
10824 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
10825 msgid "SlideContents"
10826 msgstr "Folieninhalte"
10828 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10829 msgid "Slide Contents"
10830 msgstr "Folieninhalte"
10832 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
10833 msgid "ProgressContents"
10834 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10836 #: lib/layouts/seminar.layout:76
10837 msgid "Progress Contents"
10838 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10840 #: lib/layouts/seminar.layout:95
10841 msgid "Landscape Slide:"
10842 msgstr "Folie (Querformat):"
10844 #: lib/layouts/seminar.layout:104
10845 msgid "Portrait Slide:"
10846 msgstr "Folie (Hochformat)::"
10848 #: lib/layouts/seminar.layout:106
10852 #: lib/layouts/seminar.layout:113
10854 msgstr "EndeDerFolie"
10856 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10857 msgid "[List Of Slides]"
10858 msgstr "[Folienverzeichnis]"
10860 #: lib/layouts/seminar.layout:130
10861 msgid "[Slide Contents]"
10862 msgstr "[Folieninhalte]"
10864 #: lib/layouts/seminar.layout:136
10865 msgid "[Progress Contents]"
10866 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
10868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
10870 msgstr "Tufte-Buch"
10872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
10873 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
10874 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10875 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10879 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
10881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
10883 msgstr "Randnotiz (numm.)"
10885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
10887 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
10889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
10891 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
10893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
10895 msgstr "Neuer Gedanke"
10897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
10898 msgid "new thought"
10899 msgstr "Neuer Gedanke"
10901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
10905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
10909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
10911 msgstr "Kapitälchen"
10913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10915 msgstr "Kapitälchen"
10917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
10919 msgstr "Volle Breite"
10921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
10922 msgid "MarginTable"
10923 msgstr "Randtabelle"
10925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
10926 msgid "MarginFigure"
10927 msgstr "Randabbildung"
10929 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10930 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10931 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10933 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10934 msgid "Alternative Affiliation"
10935 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10937 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10938 msgid "Affiliation Prefix"
10939 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10941 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10942 msgid "A prefix like 'Also at '"
10943 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10945 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10946 msgid "PACS numbers:"
10947 msgstr "PACS-Nummern:"
10949 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10950 msgid "Preprint number"
10951 msgstr "Preprint-Nummer"
10953 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10954 msgid "Preprint number:"
10955 msgstr "Preprint-Nummer:"
10957 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10958 msgid "Online citation"
10959 msgstr "Online-Zitat"
10961 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10962 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10963 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10965 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10966 msgid "KOMA-Script Article"
10967 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
10969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10974 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10975 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10985 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10989 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10990 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10991 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10992 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10993 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10994 msgid "Short Title (TOC)|S"
10995 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10997 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10998 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10999 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11001 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11002 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11003 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11004 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11005 msgid "Short Title (Header)"
11006 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
11008 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11009 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11010 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11012 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11013 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11017 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11018 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11019 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11021 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11022 msgid "The section as it appears in the running headers"
11023 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11025 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11026 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11027 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11029 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11030 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11031 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11033 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11034 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11035 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11037 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11038 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11039 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11041 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11042 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11043 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11045 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11046 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11047 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11049 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11050 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11051 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11053 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11054 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11055 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11057 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11058 msgid "Chapterprecis"
11059 msgstr "Kapitelsynopse"
11061 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11065 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11066 msgid "Epigraph Source|S"
11067 msgstr "Epigraph-Quelle"
11069 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11073 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11074 msgid "The source/author of this epigraph"
11075 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11077 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11079 msgstr "Gedichttitel"
11081 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11082 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11083 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11085 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11086 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11087 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11089 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11091 msgstr "Gedichttitel*"
11093 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11097 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11098 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11099 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
11101 #: lib/layouts/apa.layout:3
11102 msgid "American Psychological Association (APA)"
11103 msgstr "American Psychological Association (APA)"
11105 #: lib/layouts/apa.layout:54
11106 msgid "RightHeader"
11107 msgstr "Kopfzeile rechts"
11109 #: lib/layouts/apa.layout:63
11110 msgid "Right header:"
11111 msgstr "Kopfzeile rechts:"
11113 #: lib/layouts/apa.layout:225
11114 msgid "Acknowledgements:"
11115 msgstr "Danksagungen:"
11117 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11118 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11119 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11121 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11125 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
11126 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
11127 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
11128 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
11129 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
11130 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
11131 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
11132 msgid "Overlay Specifications|v"
11133 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11135 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
11136 #: lib/layouts/beamer.layout:159
11137 msgid "Overlay specifications for this list"
11138 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
11140 #: lib/layouts/beamer.layout:125
11141 msgid "Mini Template"
11142 msgstr "Mini-Vorlage"
11144 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11145 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11146 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
11148 #: lib/layouts/beamer.layout:164
11149 msgid "Longest label|s"
11150 msgstr "Längste Marke"
11152 #: lib/layouts/beamer.layout:165
11153 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11154 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
11156 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
11157 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
11158 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
11159 #: lib/layouts/beamer.layout:394
11163 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
11164 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
11165 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
11166 #: lib/layouts/beamer.layout:395
11167 msgid "Mode Specification|S"
11168 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
11170 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
11171 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
11172 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
11173 #: lib/layouts/beamer.layout:396
11174 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11176 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
11177 "Überschrift erscheinen soll"
11179 #: lib/layouts/beamer.layout:247
11180 msgid "Section \\arabic{section}"
11181 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
11183 #: lib/layouts/beamer.layout:304
11184 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11185 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11187 #: lib/layouts/beamer.layout:315
11188 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11190 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11193 #: lib/layouts/beamer.layout:325
11194 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11195 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11197 #: lib/layouts/beamer.layout:361
11199 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11201 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
11202 "\\arabic{subsubsection}"
11204 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11206 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11208 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11211 #: lib/layouts/beamer.layout:382
11212 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11213 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11215 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
11219 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
11220 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
11224 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
11225 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
11226 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
11227 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
11228 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
11229 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
11230 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
11234 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
11235 msgid "Overlay specifications for this frame"
11236 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11238 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
11239 msgid "Default Overlay Specifications"
11240 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
11242 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
11243 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11244 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11246 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
11247 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
11248 msgid "Frame Options"
11249 msgstr "Rahmen-Optionen"
11251 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
11252 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
11253 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
11254 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
11255 #: lib/layouts/initials.module:33
11259 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
11260 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
11261 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11262 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11264 #: lib/layouts/beamer.layout:448
11265 msgid "Frame Title"
11266 msgstr "Rahmentitel"
11268 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11269 msgid "Enter the frame title here"
11270 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
11272 #: lib/layouts/beamer.layout:461
11274 msgstr "Schlichter Rahmen"
11276 #: lib/layouts/beamer.layout:463
11277 msgid "Frame (plain)"
11278 msgstr "Rahmen (schlicht)"
11280 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11281 msgid "FragileFrame"
11282 msgstr "Fragiler Rahmen"
11284 #: lib/layouts/beamer.layout:474
11285 msgid "Frame (fragile)"
11286 msgstr "Rahmen (fragil)"
11288 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11290 msgstr "RahmenNochmal"
11292 #: lib/layouts/beamer.layout:516
11293 msgid "Repeat frame with label"
11294 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
11296 #: lib/layouts/beamer.layout:527
11298 msgstr "Rahmentitel"
11300 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
11301 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
11302 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
11303 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
11304 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
11305 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
11306 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
11307 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
11308 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
11309 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
11310 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11312 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
11314 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11315 msgid "Short Frame Title|S"
11316 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
11318 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11319 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11320 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
11322 #: lib/layouts/beamer.layout:556
11323 msgid "FrameSubtitle"
11324 msgstr "RahmenUntertitel"
11326 #: lib/layouts/beamer.layout:598
11327 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11328 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
11330 #: lib/layouts/beamer.layout:602
11331 msgid "Column options (see beamer manual)"
11332 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11334 #: lib/layouts/beamer.layout:625
11335 msgid "Column Placement Options"
11336 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
11338 #: lib/layouts/beamer.layout:626
11339 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11340 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
11342 #: lib/layouts/beamer.layout:638
11343 msgid "ColumnsCenterAligned"
11344 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
11346 #: lib/layouts/beamer.layout:641
11347 msgid "Columns (center aligned)"
11348 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
11350 #: lib/layouts/beamer.layout:646
11351 msgid "ColumnsTopAligned"
11352 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
11354 #: lib/layouts/beamer.layout:649
11355 msgid "Columns (top aligned)"
11356 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
11358 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
11362 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11363 msgid "Overprint Area Width"
11364 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
11366 #: lib/layouts/beamer.layout:696
11367 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11368 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
11370 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11371 msgid "OverlayArea"
11372 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
11374 #: lib/layouts/beamer.layout:732
11375 msgid "Overlayarea"
11376 msgstr "Überlagerungsbereich"
11378 #: lib/layouts/beamer.layout:742
11379 msgid "Overlay Area Width"
11380 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
11382 #: lib/layouts/beamer.layout:743
11383 msgid "The width of the overlay area"
11384 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
11386 #: lib/layouts/beamer.layout:747
11387 msgid "Overlay Area Height"
11388 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
11390 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11391 msgid "The height of the overlay area"
11392 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
11394 #: lib/layouts/beamer.layout:764
11395 msgid "Uncovered on slides"
11396 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
11398 #: lib/layouts/beamer.layout:792
11399 msgid "Only on slides"
11400 msgstr "Nur auf Folien"
11402 #: lib/layouts/beamer.layout:815
11406 #: lib/layouts/beamer.layout:816
11410 #: lib/layouts/beamer.layout:825
11414 #: lib/layouts/beamer.layout:836
11415 msgid "Action Specification|S"
11416 msgstr "Aktionsspezifikation"
11418 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11419 msgid "Block Title"
11420 msgstr "Blocktitel"
11422 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11423 msgid "Enter the block title here"
11424 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
11426 #: lib/layouts/beamer.layout:854
11427 msgid "ExampleBlock"
11428 msgstr "BeispielBlock"
11430 #: lib/layouts/beamer.layout:857
11431 msgid "Example Block:"
11432 msgstr "Beispiel-Block:"
11434 #: lib/layouts/beamer.layout:863
11436 msgstr "AlarmBlock"
11438 #: lib/layouts/beamer.layout:866
11439 msgid "Alert Block:"
11440 msgstr "Alarm-Block:"
11442 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
11443 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
11444 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
11448 #: lib/layouts/beamer.layout:892
11449 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11450 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11452 #: lib/layouts/beamer.layout:901
11453 msgid "Title (Plain Frame)"
11454 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
11456 #: lib/layouts/beamer.layout:923
11457 msgid "Short Subtitle|S"
11458 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
11460 #: lib/layouts/beamer.layout:924
11461 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11462 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11464 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
11465 msgid "Short Author|S"
11466 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
11468 #: lib/layouts/beamer.layout:947
11469 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11470 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11472 #: lib/layouts/beamer.layout:968
11473 msgid "Short Institute|S"
11474 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
11476 #: lib/layouts/beamer.layout:969
11477 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11478 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11480 #: lib/layouts/beamer.layout:977
11481 msgid "InstituteMark"
11482 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
11484 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
11485 msgid "Short Date|S"
11486 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
11488 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
11489 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11490 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11492 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11493 msgid "TitleGraphic"
11494 msgstr "Titelgrafik"
11496 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
11497 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
11498 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
11499 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
11500 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
11501 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
11502 msgid "Action Specifications|S"
11503 msgstr "Aktionsspezifikation"
11505 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
11506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
11508 msgid "Additional Theorem Text"
11509 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
11511 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
11512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
11514 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11515 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
11517 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11518 msgid "Definitions"
11519 msgstr "Definitionen"
11521 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11522 msgid "Definitions."
11523 msgstr "Definitionen."
11525 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11529 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11533 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11535 msgstr "Beispiele."
11537 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
11542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
11546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
11548 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
11549 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11550 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11554 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11558 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11562 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11566 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11568 msgstr "NotizStichpunkt"
11570 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11571 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11575 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
11579 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
11583 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
11584 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11585 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11589 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
11591 msgstr "Unsichtbar"
11593 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
11594 msgid "Alternative"
11595 msgstr "Alternativ"
11597 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
11598 msgid "Default Text"
11599 msgstr "Standardtext"
11601 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
11602 msgid "Enter the default text here"
11603 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11605 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
11606 msgid "Beamer Note"
11607 msgstr "Beamer-Notiz"
11609 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
11610 msgid "Note Options"
11611 msgstr "Notiz-Optionen"
11613 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
11614 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11615 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11617 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
11618 msgid "ArticleMode"
11619 msgstr "Artikelmodus"
11621 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
11625 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11626 msgid "PresentationMode"
11627 msgstr "Präsentationsmodus"
11629 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11630 msgid "Presentation"
11631 msgstr "Präsentation"
11633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11634 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11635 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11638 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11639 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11642 msgid "acknowledgments"
11643 msgstr "Danksagungen"
11645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11646 msgid "Ruled Table"
11647 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11652 msgstr "Spezielles"
11654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11660 msgstr "Breiter Text"
11662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11667 msgid "List of Videos"
11668 msgstr "Videoverzeichnis"
11670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11672 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
11677 msgstr "Kleinschreibung"
11679 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11680 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11681 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11683 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11684 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11685 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
11687 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11688 msgid "Chapter Exercises"
11689 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
11691 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11692 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11693 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11695 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11699 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11700 msgid "Affiliation Mark"
11701 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11703 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11704 msgid "Author affiliation"
11705 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11707 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11708 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11709 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11711 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11712 msgid "Author affiliation:"
11713 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11715 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11716 msgid "Acknowledgments."
11717 msgstr "Danksagungen."
11719 #: lib/layouts/treport.layout:3
11720 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11721 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11723 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11724 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11725 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11727 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11728 msgid "Japanese Report (jreport)"
11729 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11731 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11732 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11733 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
11735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11736 msgid "IEEE Transactions"
11737 msgstr "IEEE Transactions"
11739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11740 msgid "IEEE membership"
11741 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
11745 msgstr "Kleinschreibung"
11747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11748 msgid "A short version of the author name"
11749 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
11752 msgid "Author Name"
11755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
11756 msgid "Author name"
11759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
11760 msgid "Author Affiliation"
11761 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
11764 msgid "Author Mark"
11765 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
11768 msgid "Special Paper Notice"
11769 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
11772 msgid "After Title Text"
11773 msgstr "Text nach Titel"
11775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
11776 msgid "Page headings"
11777 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
11781 msgstr "Kopfzeile links"
11783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
11784 msgid "Left side of the header line"
11785 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
11788 msgid "Publication ID"
11789 msgstr "Publikations-ID"
11791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
11792 msgid "Abstract---"
11793 msgstr "Abstract---"
11795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11796 msgid "Index Terms---"
11797 msgstr "Indexterme---"
11799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
11800 msgid "Paragraph Start"
11801 msgstr "Absatzbeginn"
11803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11805 msgstr "Erster Buchstabe"
11807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
11808 msgid "First character of first word"
11809 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
11811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11816 msgid "Peer Review Title"
11817 msgstr "Peer-Review-Titel"
11819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11820 msgid "PeerReviewTitle"
11821 msgstr "Peer-Review-Titel"
11823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11824 msgid "Short Title"
11827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11828 msgid "Short title for the appendix"
11829 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
11831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11833 msgstr "Biographie"
11835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11836 msgid "Optional photo for biography"
11837 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
11839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11840 msgid "Biography without photo"
11841 msgstr "Biografie ohne Foto"
11843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11844 msgid "BiographyNoPhoto"
11845 msgstr "Biographie ohne Foto"
11847 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11848 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11849 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
11851 #: lib/layouts/letter.layout:3
11852 msgid "Letter (Standard Class)"
11853 msgstr "Letter (Standardklasse)"
11855 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11856 msgid "Springer SV Mult"
11857 msgstr "Springer SV Mult"
11859 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11863 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11867 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11868 msgid "Contributors"
11869 msgstr "Mitwirkende"
11871 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11872 msgid "List of Contributors"
11873 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11875 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11876 msgid "Contributor List"
11877 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11879 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11880 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11881 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11882 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11883 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11884 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11885 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11886 msgid "For editors"
11887 msgstr "Für Herausgeber"
11889 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11890 msgid "PartBacktext"
11891 msgstr "Teilrückseite"
11893 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11894 msgid "Running Chapter"
11895 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
11897 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11899 msgstr "Kapitelautor"
11901 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11902 msgid "ChapSubtitle"
11903 msgstr "Kapitel-Untertitel"
11905 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11907 msgstr "Extrakapitel"
11909 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11911 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
11913 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11914 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11918 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11919 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11923 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11925 msgstr "Kapitelmotto"
11927 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11929 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
11931 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11933 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
11935 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11937 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
11939 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11941 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
11943 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11945 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
11947 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11949 msgstr "Miniabschnitt"
11951 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11955 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11959 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11960 msgid "Uppertitleback"
11961 msgstr "Innenseite oben"
11963 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11964 msgid "Lowertitleback"
11965 msgstr "Innenseite unten"
11967 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11969 msgstr "Zusatztitel"
11971 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11975 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11979 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11983 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11987 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11991 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11992 msgid "Dictum Author"
11993 msgstr "Diktum-Autor"
11995 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11996 msgid "The author of this dictum"
11997 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
11999 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12004 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12005 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12007 msgstr "Paragraph*"
12009 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
12011 msgstr "Überarbeitet:"
12013 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12017 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12021 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12025 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12029 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12031 msgstr "Autoren-Adresse"
12033 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12034 msgid "Author Address:"
12035 msgstr "Autoren-Adresse:"
12037 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12038 msgid "SlugComment"
12039 msgstr "PreprintHinweis"
12041 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12042 msgid "Slug Comment:"
12043 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12045 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12049 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12051 msgstr "Plano-Tabelle"
12053 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12057 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12061 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12065 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12069 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12073 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12079 msgid "Fact \\thefact."
12080 msgstr "Fakt \\thefact."
12082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12084 msgid "Definition \\thedefinition."
12085 msgstr "Definition \\thedefinition."
12087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12089 msgid "Example \\theexample."
12090 msgstr "Beispiel \\theexample."
12092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12094 msgid "Problem \\theproblem."
12095 msgstr "Problem \\theproblem."
12097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12099 msgid "Exercise \\theexercise."
12100 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12103 msgid "-- Header --"
12104 msgstr "-- Kopfzeile --"
12106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12107 msgid "Special-section"
12108 msgstr "Spezialabschnitt"
12110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12111 msgid "Special-section:"
12112 msgstr "Spezialabschnitt:"
12114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12115 msgid "AGU-journal"
12116 msgstr "AGU-Journal"
12118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12119 msgid "AGU-journal:"
12120 msgstr "AGU-Journal:"
12122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
12123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
12124 msgid "Citation-number"
12125 msgstr "Zitat-Nummer"
12127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12128 msgid "Citation-number:"
12129 msgstr "Zitat-Nummer:"
12131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12136 msgid "AGU-volume:"
12139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12141 msgstr "AGU-Ausgabe"
12143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12145 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12149 msgstr "Urheberrecht:"
12151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12152 msgid "Index-terms"
12153 msgstr "Indexterme"
12155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12156 msgid "Index-terms..."
12157 msgstr "Indexterme..."
12159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12164 msgid "Index-term:"
12165 msgstr "Indexterm:"
12167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12172 msgid "Cross-term:"
12173 msgstr "Kreuzterm:"
12175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12176 msgid "Supplementary"
12179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12180 msgid "Supplementary..."
12181 msgstr "Ergänzend..."
12183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12185 msgstr "Erg. Notiz"
12187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12188 msgid "Sup-mat-note:"
12189 msgstr "Erg. Notiz:"
12191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12193 msgstr "Zitat (andere)"
12195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12196 msgid "Cite-other:"
12197 msgstr "Zitat (andere):"
12199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12201 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12204 msgid "Ident-line:"
12205 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12209 msgstr "Kolumnenkopf"
12211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12213 msgstr "Kolumnenkopf:"
12215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12216 msgid "Published-online:"
12217 msgstr "Online veröffentlicht:"
12219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12221 msgstr "Literaturverweis"
12223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12225 msgstr "Literaturverweis:"
12227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12228 msgid "Posting-order"
12229 msgstr "Eingabereihenfolge"
12231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12232 msgid "Posting-order:"
12233 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12237 msgstr "AGU-Seiten"
12239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12241 msgstr "AGU-Seiten:"
12243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12253 msgstr "Abbildungen"
12255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12257 msgstr "Abbildungen:"
12259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12269 msgstr "Datensätze"
12271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12273 msgstr "Datensätze:"
12275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12309 msgstr "Postleitzahl"
12311 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12312 msgid "Alternative proof string"
12313 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12315 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12316 msgid "Subsubparagraph"
12317 msgstr "Unterunterparagraph"
12319 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12320 msgid "\\arabic{chapter}"
12321 msgstr "\\arabic{chapter}"
12323 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12324 msgid "\\Alph{chapter}"
12325 msgstr "\\Alph{chapter}"
12327 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12328 msgid "\\arabic{footnote}"
12329 msgstr "\\arabic{footnote}"
12331 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12332 msgid "Case \\arabic{casei}."
12333 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12335 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12336 msgid "Case \\roman{caseii}."
12337 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12339 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12340 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12341 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12343 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12344 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12345 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12348 msgid "\\Roman{part}"
12349 msgstr "\\Roman{part}"
12351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12352 msgid "Part \\Roman{part}"
12353 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12357 msgstr "Kapitel ##"
12359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12362 msgstr "Abschnitt ##"
12364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12365 msgid "Paragraph ##"
12366 msgstr "Paragraph ##"
12368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12369 msgid "\\arabic{enumi}."
12370 msgstr "\\arabic{enumi}."
12372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12373 msgid "\\roman{enumiii}."
12374 msgstr "\\roman{enumiii}."
12376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12377 msgid "\\Alph{enumiv}."
12378 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12381 msgid "Equation ##"
12382 msgstr "Gleichung ##"
12384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12385 msgid "Footnote ##"
12386 msgstr "Fußnote ##"
12388 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12389 msgid "Subparagraph*"
12390 msgstr "Unterparagraph*"
12392 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12396 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12397 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12398 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12400 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12401 msgid "\\Roman{section}."
12402 msgstr "\\Roman{section}."
12404 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12405 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12406 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12408 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12409 msgid "\\Alph{subsection}."
12410 msgstr "\\Alph{subsection}."
12412 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12413 msgid "\\arabic{subsection}."
12414 msgstr "\\arabic{subsection}."
12416 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12417 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12418 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12421 msgid "\\alph{subsubsection}."
12422 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12424 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12425 msgid "\\alph{paragraph}."
12426 msgstr "\\alph{paragraph}."
12428 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12429 msgid "General terms:"
12430 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12434 msgstr "Name/Titel"
12436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12437 msgid "Alternative optional name or title"
12438 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12441 msgid "Prop \\theprop."
12442 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12450 msgstr "\\theprob."
12452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12457 msgid "# [number of Prob]"
12458 msgstr "# [Problemnummer]"
12460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12461 msgid "Label of Problem"
12462 msgstr "Marke des Problems"
12464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12465 msgid "Label of the corresponding problem"
12466 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12469 msgid "Property \\theproperty."
12470 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12474 msgid "Note \\thenote."
12475 msgstr "Notiz \\thenote."
12477 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12479 msgstr "UNDEFINIERT"
12481 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12482 msgid "Part \\thepart"
12483 msgstr "Teil \\thepart"
12485 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12486 msgid "Chapter \\thechapter"
12487 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12489 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12490 msgid "Appendix \\thechapter"
12491 msgstr "Anhang \\thechapter"
12493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12495 msgstr "Verzeichnis"
12497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
12498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
12503 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
12504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
12508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12521 msgid "GuiMenuItem"
12522 msgstr "GuiMenuItem"
12524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12528 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12530 msgstr "MenüAuswahl"
12532 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12540 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12543 msgstr "Hervorgehoben"
12545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12562 msgid "Issue-number"
12563 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12567 msgstr "Ausgabetag"
12569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12570 msgid "Issue-months"
12571 msgstr "Ausgabemonat"
12573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12583 msgstr "Grauschrift"
12585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12586 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12591 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12592 msgstr "Programm-Listings"
12594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12595 msgid "Listings[[inset]]"
12596 msgstr "Programm-Listings"
12598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12607 msgid "LongTableNoNumber"
12608 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12611 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12612 msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
12614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12615 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12616 msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
12618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12623 msgid "Conjecture."
12624 msgstr "Vermutung."
12626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12652 msgstr "Bemerkung*"
12654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12656 msgstr "Bemerkung."
12658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12660 msgstr "Behauptung*"
12662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12663 msgid "Corollary \\thetheorem."
12664 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12667 msgid "Lemma \\thetheorem."
12668 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12671 msgid "Proposition \\thetheorem."
12672 msgstr "Satz \\thetheorem."
12674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12675 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12676 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12679 msgid "Fact \\thetheorem."
12680 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12683 msgid "Definition \\thetheorem."
12684 msgstr "Definition \\thetheorem."
12686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12687 msgid "Example \\thetheorem."
12688 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12691 msgid "Problem \\thetheorem."
12692 msgstr "Problem \\thetheorem."
12694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12695 msgid "Exercise \\thetheorem."
12696 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12699 msgid "Remark \\thetheorem."
12700 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12703 msgid "Claim \\thetheorem."
12704 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12706 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12707 msgid "Front Matter"
12710 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12711 msgid "--- Front Matter ---"
12712 msgstr "--- Vorspann ---"
12714 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12715 msgid "Main Matter"
12718 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12719 msgid "--- Main Matter ---"
12720 msgstr "--- Hauptteil ---"
12722 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12723 msgid "Back Matter"
12726 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12727 msgid "--- Back Matter ---"
12728 msgstr "--- Nachspann ---"
12730 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12732 msgstr "Teil-Titel"
12734 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12735 msgid "Title of this part"
12736 msgstr "Titel dieses Teils"
12738 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12739 msgid "Run-in headings"
12740 msgstr "Spitzkolumne"
12742 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12743 msgid "Sub-run-in headings"
12744 msgstr "Unterspitzkolumne"
12746 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12747 msgid "Author data:"
12748 msgstr "Autorangaben:"
12750 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12752 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12754 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12755 msgid "TOC author:"
12756 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12758 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12759 msgid "Running Title"
12760 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12762 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12763 msgid "Running Author"
12764 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12766 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12767 msgid "Running chapter:"
12768 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12770 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12771 msgid "Running Section"
12772 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12774 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12775 msgid "Running section:"
12776 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12778 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12782 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12783 msgid "Abstract* (not printed)"
12784 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12786 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12787 msgid "Alternative name"
12788 msgstr "Alternativer Name"
12790 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12791 msgid "Longest Description Label"
12792 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12794 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12795 msgid "Longest description label"
12796 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12798 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12802 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12804 msgstr "SV-Graubox"
12806 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12810 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12814 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12815 msgid "Authorgroup"
12816 msgstr "Autorengruppe"
12818 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12819 msgid "RevisionHistory"
12820 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12822 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12823 msgid "Revision History"
12824 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12826 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12828 msgstr "Überarbeitung"
12830 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12831 msgid "RevisionRemark"
12832 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12834 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:411
12835 msgid "Ligature Break|k"
12836 msgstr "Ligaturtrenner|r"
12838 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:388
12839 msgid "End of Sentence|E"
12840 msgstr "Satzendepunkt|S"
12842 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:387
12844 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
12846 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:393
12847 msgid "Menu Separator|M"
12848 msgstr "Menütrenner|M"
12850 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:410
12851 msgid "Hyphenation Point|H"
12852 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
12854 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:392
12855 msgid "Breakable Slash|a"
12856 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
12858 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:391
12859 msgid "Protected Hyphen|y"
12860 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
12862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12863 msgid "Short title which appears in the running headers"
12864 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12867 msgid "Current Address"
12868 msgstr "Aktuelle Adresse"
12870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12871 msgid "Current address:"
12872 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12875 msgid "E-mail address:"
12876 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12879 msgid "Key words and phrases:"
12880 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12888 msgstr "Übersetzer"
12890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12891 msgid "Translator:"
12892 msgstr "Übersetzer:"
12894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12895 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12896 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12899 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12900 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
12902 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12904 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12905 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12906 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12907 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12908 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12910 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12911 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12912 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12913 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12914 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
12916 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12917 msgid "Minimalistic"
12918 msgstr "Minimalistisch"
12920 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12921 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12923 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12924 "'minimalistischen' Stil dar."
12926 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12927 msgid "LilyPond Book"
12928 msgstr "LilyPond-Buch"
12930 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12932 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12933 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12935 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12936 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12937 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12939 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12940 #: lib/external_templates:251
12944 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12945 msgid "LilyPond Options"
12946 msgstr "LilyPond-Optionen"
12948 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12950 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12953 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12954 "mögliche Optionen)."
12956 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12960 #: lib/layouts/hanging.module:6
12962 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12963 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12966 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12967 "außer der ersten werden eingerückt)."
12969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12970 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12971 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
12973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12975 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12976 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12977 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12978 "in both numbered and non-numbered forms."
12980 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
12981 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
12982 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
12983 "nicht nummeriert."
12985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12986 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12987 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12988 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12993 msgid "Criterion \\thetheorem."
12994 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
12996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12999 msgstr "Kriterium*"
13001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13004 msgstr "Kriterium."
13006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13007 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13008 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
13010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13013 msgstr "Algorithmus."
13015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13016 msgid "Axiom \\thetheorem."
13017 msgstr "Axiom \\thetheorem."
13019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13030 msgid "Condition \\thetheorem."
13031 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
13033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13036 msgstr "Bedingung*"
13038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13041 msgstr "Bedingung."
13043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13044 msgid "Note \\thetheorem."
13045 msgstr "Notiz \\thetheorem."
13047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13058 msgid "Notation \\thetheorem."
13059 msgstr "Notation \\thetheorem."
13061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13072 msgid "Summary \\thetheorem."
13073 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
13075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13078 msgstr "Zusammenfassung*"
13080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13083 msgstr "Zusammenfassung."
13085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13086 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13087 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
13089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13091 msgid "Acknowledgement*"
13092 msgstr "Danksagung*"
13094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13095 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13096 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
13098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13100 msgid "Conclusion*"
13101 msgstr "Schlussfolgerung*"
13103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13105 msgid "Conclusion."
13106 msgstr "Schlussfolgerung."
13108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13122 msgid "Assumption \\thetheorem."
13123 msgstr "Annahme \\thetheorem."
13125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13127 msgid "Assumption*"
13130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13132 msgid "Assumption."
13135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13136 msgid "Question \\thetheorem."
13137 msgstr "Frage \\thetheorem."
13139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13147 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13148 msgid "Multilingual Captions"
13149 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13151 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13153 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13154 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13156 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13157 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13158 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13160 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13161 msgid "Caption setup"
13162 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13164 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13166 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13168 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13169 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13171 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13172 msgid "Caption setup:"
13173 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13175 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13177 msgstr "Zweisprachig"
13179 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13181 msgstr "zweisprachig"
13183 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13184 msgid "Main Language Short Title"
13185 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13187 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13188 msgid "Short title for the main(document) language"
13189 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13191 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13192 msgid "Main Language Text"
13193 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13195 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13196 msgid "Text in the main(document) language"
13197 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13199 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13200 msgid "Second Language Short Title"
13201 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13203 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13204 msgid "Short title for the second language"
13205 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13208 msgid "Logical Markup"
13209 msgstr "Logisches Markup"
13211 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13213 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13216 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13217 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13247 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13248 msgid "Rnw (knitr)"
13249 msgstr "Rnw (knitr)"
13251 #: lib/layouts/knitr.module:6
13253 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13254 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13255 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13257 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13258 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13259 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13260 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13262 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13263 #: lib/layouts/noweb.module:5
13265 msgstr "literarisch"
13267 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13268 msgid "Sweave Options"
13269 msgstr "Sweave Optionen"
13271 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13272 msgid "Sweave opts"
13273 msgstr "Sweave Opts"
13275 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13276 msgid "S/R expression"
13277 msgstr "S/R-Ausdruck"
13279 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13281 msgstr "S/R-Ausdr."
13283 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13284 msgid "Number Figures by Section"
13285 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
13287 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13289 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13290 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13292 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13293 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
13295 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13296 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13297 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
13299 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13301 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13304 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
13305 "Abschnittes zurückgesetzt)."
13307 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13311 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13313 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13314 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13315 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13317 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
13318 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
13319 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13323 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13324 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13328 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13329 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13330 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13331 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13332 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13333 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13334 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13335 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13337 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13338 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13339 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
13340 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
13341 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
13342 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
13343 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
13344 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13347 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13348 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13352 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13353 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13354 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13355 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13356 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13357 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13358 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13360 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13361 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13362 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13363 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
13364 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
13365 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
13366 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
13368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13369 msgid "Criterion \\thecriterion."
13370 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
13372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13373 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13374 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
13376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13377 msgid "Axiom \\theaxiom."
13378 msgstr "Axiom \\theaxiom."
13380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13381 msgid "Condition \\thecondition."
13382 msgstr "Bedingung \\thecondition."
13384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13385 msgid "Notation \\thenotation."
13386 msgstr "Notation \\thenotation."
13388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13389 msgid "Summary \\thesummary."
13390 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
13392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13393 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13394 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
13396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13397 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13398 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
13400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13401 msgid "Assumption \\theassumption."
13402 msgstr "Annahme \\theassumption."
13404 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13405 msgid "Named Theorems"
13406 msgstr "Benannte Theoreme"
13408 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13410 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13411 "'Short Title' inset."
13413 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
13414 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
13416 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13417 msgid "Named Theorem"
13418 msgstr "Benanntes Theorem"
13420 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13421 msgid "Named Theorem."
13422 msgstr "Benanntes Theorem."
13424 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13428 #: lib/layouts/sweave.module:6
13430 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13431 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13433 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
13434 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
13435 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
13437 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13438 msgid "Sweave Input File"
13439 msgstr "Sweave Eingabedatei"
13441 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13442 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13443 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
13445 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13447 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13448 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13449 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13450 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13451 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13452 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13453 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13455 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13456 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13457 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13458 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13459 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
13460 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13462 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13466 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
13467 #: lib/layouts/basic.module:6
13468 msgid "Citation engine"
13469 msgstr "Literatur-System"
13471 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
13472 #: lib/layouts/basic.module:22
13474 msgstr "nicht zitiert"
13476 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
13477 #: lib/layouts/basic.module:23
13478 msgid "Add to bibliography only."
13479 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
13481 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13482 msgid "bibliography entry"
13483 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13485 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13486 msgid "Bibliography entry."
13487 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13489 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13493 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13494 msgid "short title"
13497 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13498 msgid "Number Tables by Section"
13499 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
13501 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13503 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13504 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13506 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13507 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
13509 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13513 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13515 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13516 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13517 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13519 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13520 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13521 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
13522 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13524 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13525 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13526 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
13528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13530 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13531 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13532 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13533 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13534 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13536 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13537 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13538 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13539 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13540 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
13542 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13543 msgid "Custom Header/Footerlines"
13544 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
13546 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13548 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13549 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13550 "Page Layout to 'fancy'!"
13552 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
13553 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
13554 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
13556 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13557 msgid "Header/Footer"
13558 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
13560 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13561 msgid "Even Header"
13562 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
13564 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13565 msgid "Alternative text for the even header"
13566 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
13568 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13569 msgid "Center Header"
13570 msgstr "Kopfzeile mitte"
13572 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13573 msgid "Center Header:"
13574 msgstr "Kopfzeile mitte:"
13576 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13577 msgid "Left Footer"
13578 msgstr "Fußzeile links"
13580 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13581 msgid "Left Footer:"
13582 msgstr "Fußzeile links:"
13584 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13585 msgid "Center Footer"
13586 msgstr "Fußzeile mitte"
13588 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13589 msgid "Center Footer:"
13590 msgstr "Fußzeile mitte:"
13592 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13593 msgid "Theorems (AMS)"
13594 msgstr "Theoreme (AMS)"
13596 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13598 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13599 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13600 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13601 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13603 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13604 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13605 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13606 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13607 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13609 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13613 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13615 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13616 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13617 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13619 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13620 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13621 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13622 "ist, funktioniert."
13624 #: lib/layouts/natbib.module:2
13628 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13629 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13630 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
13632 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13634 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13635 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13636 "chapter environment."
13638 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
13639 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
13640 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
13642 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13643 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13644 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13646 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13648 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13649 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13650 "standard Paragraph Shapes'."
13652 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13653 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13654 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13656 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13658 msgstr "CD-Etikett"
13660 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13661 msgid "ShapedParagraphs"
13662 msgstr "Geformte Absätze"
13664 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13668 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13672 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13676 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13680 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13682 msgstr "Schraubenmutter"
13684 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13688 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13692 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13696 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13698 msgstr "Tropfen abwärts"
13700 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13702 msgstr "Tropfen aufwärts"
13704 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13708 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13709 msgid "Triangle up"
13710 msgstr "Dreieck aufwärts"
13712 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13713 msgid "Triangle down"
13714 msgstr "Dreieck abwärts"
13716 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13717 msgid "Triangle left"
13718 msgstr "Dreieck links"
13720 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13721 msgid "Triangle right"
13722 msgstr "Dreieck rechts"
13724 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13726 msgstr "Geformter Absatz"
13728 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13729 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13730 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13732 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13733 msgid "Shape specification"
13734 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13736 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13737 msgid "Specification of the shape"
13738 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13740 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13742 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13744 #: lib/layouts/noweb.module:2
13748 #: lib/layouts/noweb.module:5
13749 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13750 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13752 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13753 msgid "Number Equations by Section"
13754 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13756 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13758 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13759 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13761 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13762 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13764 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13765 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13766 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13768 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13769 msgid "Foot to End"
13770 msgstr "Fußnote als Endnote"
13772 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13774 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13775 "code where you want the endnotes to appear."
13777 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13778 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13780 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13781 msgid "Risk and Safety Statements"
13782 msgstr "R- und S-Sätze"
13784 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13786 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13787 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13788 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13790 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13791 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13792 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13794 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13796 msgstr "R-S Nummer"
13798 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13802 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13803 msgid "Safety phrase"
13804 msgstr "Sicherheitssatz"
13806 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13807 msgid "Phrase Text"
13810 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13811 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13813 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13816 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13820 #: lib/layouts/braille.module:2
13824 #: lib/layouts/braille.module:6
13826 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13829 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
13830 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
13832 #: lib/layouts/braille.module:22
13833 msgid "Braille (default)"
13834 msgstr "Braille (Standard)"
13836 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13840 #: lib/layouts/braille.module:45
13841 msgid "Braille (textsize)"
13842 msgstr "Braille (Textgröße)"
13844 #: lib/layouts/braille.module:68
13845 msgid "Braille (dots on)"
13846 msgstr "Braille (Punkte an)"
13848 #: lib/layouts/braille.module:83
13849 msgid "Braille_dots_on"
13850 msgstr "Braille_dots_on"
13852 #: lib/layouts/braille.module:92
13853 msgid "Braille (dots off)"
13854 msgstr "Braille (Punkte aus)"
13856 #: lib/layouts/braille.module:107
13857 msgid "Braille_dots_off"
13858 msgstr "Braille_dots_off"
13860 #: lib/layouts/braille.module:116
13861 msgid "Braille (mirror on)"
13862 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
13864 #: lib/layouts/braille.module:131
13865 msgid "Braille_mirror_on"
13866 msgstr "Braille_mirror_on"
13868 #: lib/layouts/braille.module:140
13869 msgid "Braille (mirror off)"
13870 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
13872 #: lib/layouts/braille.module:155
13873 msgid "Braille_mirror_off"
13874 msgstr "Braille_mirror_off"
13876 #: lib/layouts/braille.module:163
13878 msgstr "Braillebox"
13880 #: lib/layouts/braille.module:167
13881 msgid "Braille box"
13882 msgstr "Braille-Box"
13884 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13886 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
13888 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13890 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13891 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13892 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13893 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13894 "may provide more bugfixes in future versions."
13896 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
13897 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
13898 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
13899 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
13900 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
13903 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13904 msgid "Multiple Columns"
13905 msgstr "Mehrere Spalten"
13907 #: lib/layouts/multicol.module:7
13909 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13910 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13911 "detailed description of multiple columns."
13913 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13914 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13915 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13917 #: lib/layouts/multicol.module:19
13918 msgid "Number of Columns"
13919 msgstr "Anzahl der Spalten"
13921 #: lib/layouts/multicol.module:20
13922 msgid "Insert the number of columns here"
13923 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13925 #: lib/layouts/multicol.module:26
13926 msgid "An optional preface"
13927 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13929 #: lib/layouts/multicol.module:29
13930 msgid "Space Before Page Break"
13931 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13933 #: lib/layouts/multicol.module:30
13935 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13938 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13939 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13941 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13945 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13947 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13948 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13950 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13951 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13953 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13955 msgstr "Endnote ##"
13957 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13961 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13962 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13963 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
13965 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13967 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13968 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13970 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
13971 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
13972 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
13974 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13975 msgid "Description Options"
13976 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
13978 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13979 msgid "Enumerate-Resume"
13980 msgstr "Aufzählung fortführen"
13982 #: lib/layouts/initials.module:2
13986 #: lib/layouts/initials.module:6
13988 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13989 "manual for a detailed description."
13991 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13992 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13994 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13995 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13996 #: lib/layouts/initials.module:38
14000 #: lib/layouts/initials.module:34
14001 msgid "Option(s) for the initial"
14002 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14004 #: lib/layouts/initials.module:39
14005 msgid "Initial letter(s)"
14006 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14008 #: lib/layouts/initials.module:43
14009 msgid "Rest of Initial"
14010 msgstr "Rest der Initiale"
14012 #: lib/layouts/initials.module:44
14013 msgid "Rest of initial word or text"
14014 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14016 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14017 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14018 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14020 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14022 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14023 "using the extended AMS machinery."
14025 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
14026 "für das erweiterte AMS."
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14029 msgid "Linguistics"
14030 msgstr "Linguistik"
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14034 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14035 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14038 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14039 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14040 "für OT-Tableaus)."
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14043 msgid "Numbered Example (multiline)"
14044 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14051 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14052 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14056 msgstr "Beispiele:"
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14060 msgstr "Unterbeispiel"
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14063 msgid "Subexample:"
14064 msgstr "Unterbeispiel:"
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
14072 msgstr "Tri-Glosse"
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:153
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:155
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:169
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14103 msgid "List of Tableaux"
14104 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14106 #: lib/layouts/basic.module:2
14107 msgid "Default (basic)"
14108 msgstr "Standard (basic)"
14110 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14111 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14113 msgstr "Ignorieren"
14115 #: lib/languages:92
14119 #: lib/languages:100
14123 #: lib/languages:109
14124 msgid "English (USA)"
14125 msgstr "Englisch (USA)"
14127 #: lib/languages:120
14128 msgid "Greek (ancient)"
14129 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
14131 #: lib/languages:131
14132 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14133 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
14135 #: lib/languages:141
14136 msgid "Arabic (Arabi)"
14137 msgstr "Arabisch (Arabi)"
14139 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14143 #: lib/languages:161
14144 msgid "English (Australia)"
14145 msgstr "Englisch (Australien)"
14147 #: lib/languages:172
14148 msgid "German (Austria, old spelling)"
14149 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
14151 #: lib/languages:181
14152 msgid "German (Austria)"
14153 msgstr "Deutsch (Österreich)"
14155 #: lib/languages:189
14157 msgstr "Indonesisch"
14159 #: lib/languages:198
14163 #: lib/languages:207
14167 #: lib/languages:220
14169 msgstr "Weißrussisch"
14171 #: lib/languages:229
14172 msgid "Portuguese (Brazil)"
14173 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
14175 #: lib/languages:238
14177 msgstr "Bretonisch"
14179 #: lib/languages:247
14180 msgid "English (UK)"
14181 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
14183 #: lib/languages:257
14185 msgstr "Bulgarisch"
14187 #: lib/languages:267
14188 msgid "English (Canada)"
14189 msgstr "Englisch (Kanada)"
14191 #: lib/languages:278
14192 msgid "French (Canada)"
14193 msgstr "Französisch (Kanada)"
14195 #: lib/languages:288
14197 msgstr "Katalanisch"
14199 #: lib/languages:299
14200 msgid "Chinese (simplified)"
14201 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
14203 #: lib/languages:308
14204 msgid "Chinese (traditional)"
14205 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
14207 #: lib/languages:317
14211 #: lib/languages:324
14215 #: lib/languages:333
14217 msgstr "Tschechisch"
14219 #: lib/languages:342
14223 #: lib/languages:352
14224 msgid "Divehi (Maldivian)"
14227 #: lib/languages:359
14229 msgstr "Holländisch"
14231 #: lib/languages:369
14235 #: lib/languages:380
14239 #: lib/languages:389
14243 #: lib/languages:403
14247 #: lib/languages:416
14251 #: lib/languages:426
14253 msgstr "Französisch"
14255 #: lib/languages:441
14259 #: lib/languages:454
14260 msgid "German (old spelling)"
14261 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
14263 #: lib/languages:465
14267 #: lib/languages:477
14268 msgid "German (Switzerland)"
14269 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
14271 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14274 msgstr "Griechisch"
14276 #: lib/languages:497
14277 msgid "Greek (polytonic)"
14278 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
14280 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14284 #: lib/languages:520
14288 #: lib/languages:538
14290 msgstr "Isländisch"
14292 #: lib/languages:549
14293 msgid "Interlingua"
14294 msgstr "Interlingua"
14296 #: lib/languages:557
14300 #: lib/languages:566
14302 msgstr "Italienisch"
14304 #: lib/languages:580
14308 #: lib/languages:591
14309 msgid "Japanese (CJK)"
14310 msgstr "Japanisch (CJK)"
14312 #: lib/languages:600
14314 msgstr "Kasachisch"
14316 #: lib/languages:610
14318 msgstr "Koreanisch"
14320 #: lib/languages:619
14322 msgstr "Kurmandschi"
14324 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14328 #: lib/languages:637
14332 #: lib/languages:647
14336 #: lib/languages:659
14340 #: lib/languages:669
14341 msgid "Lower Sorbian"
14342 msgstr "Niedersorbisch"
14344 #: lib/languages:678
14348 #: lib/languages:688
14352 #: lib/languages:698
14354 msgstr "Mongolisch"
14356 #: lib/languages:706
14357 msgid "English (New Zealand)"
14358 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
14360 #: lib/languages:716
14361 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14362 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
14364 #: lib/languages:725
14365 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14366 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
14368 #: lib/languages:735
14370 msgstr "Okzitanisch"
14372 #: lib/languages:753
14376 #: lib/languages:762
14378 msgstr "Portugiesisch"
14380 #: lib/languages:771
14384 #: lib/languages:780
14388 #: lib/languages:789
14390 msgstr "Nordsamisch"
14392 #: lib/languages:798
14396 #: lib/languages:805
14398 msgstr "Schottisch"
14400 #: lib/languages:814
14404 #: lib/languages:824
14405 msgid "Serbian (Latin)"
14406 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
14408 #: lib/languages:834
14410 msgstr "Slowakisch"
14412 #: lib/languages:843
14414 msgstr "Slowenisch"
14416 #: lib/languages:852
14420 #: lib/languages:865
14421 msgid "Spanish (Mexico)"
14422 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
14424 #: lib/languages:877
14426 msgstr "Schwedisch"
14428 #: lib/languages:887
14430 msgstr "Syriakisch"
14432 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14436 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14440 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14442 msgstr "Thailändisch"
14444 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14448 #: lib/languages:930
14452 #: lib/languages:944
14454 msgstr "Turkmenisch"
14456 #: lib/languages:954
14458 msgstr "Ukrainisch"
14460 #: lib/languages:963
14461 msgid "Upper Sorbian"
14462 msgstr "Obersorbisch"
14464 #: lib/languages:973
14468 #: lib/languages:983
14470 msgstr "Vietnamesisch"
14472 #: lib/languages:994
14476 #: lib/latexfonts:82
14477 msgid "AE (Almost European)"
14478 msgstr "AE (Almost European)"
14480 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14482 msgstr "Bera Serif"
14484 #: lib/latexfonts:104
14488 #: lib/latexfonts:110
14489 msgid "Concrete Roman"
14490 msgstr "Concrete Roman"
14492 #: lib/latexfonts:116
14493 msgid "Zapf Chancery"
14494 msgstr "Zapf Chancery"
14496 #: lib/latexfonts:122
14497 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14498 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14500 #: lib/latexfonts:128
14501 msgid "Computer Modern Roman"
14502 msgstr "Computer Modern Roman"
14504 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14505 msgid "URW Garamond"
14506 msgstr "URW Garamond"
14508 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14512 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14513 msgid "Latin Modern Roman"
14514 msgstr "Latin Modern Roman"
14516 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14517 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14518 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14520 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14521 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14522 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14524 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14525 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14526 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14528 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14530 msgstr "Minion Pro"
14532 #: lib/latexfonts:272
14533 msgid "New Century Schoolbook"
14534 msgstr "New Century Schoolbook"
14536 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14537 #: lib/latexfonts:310
14541 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14542 msgid "Times Roman"
14543 msgstr "Times Roman"
14545 #: lib/latexfonts:344
14546 msgid "TeX Gyre Bonum"
14547 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14549 #: lib/latexfonts:350
14550 msgid "TeX Gyre Chorus"
14551 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14553 #: lib/latexfonts:356
14554 msgid "TeX Gyre Pagella"
14555 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14557 #: lib/latexfonts:362
14558 msgid "TeX Gyre Schola"
14559 msgstr "TeX Gyre Schola"
14561 #: lib/latexfonts:368
14562 msgid "TeX Gyre Termes"
14563 msgstr "TeX Gyre Termes"
14565 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14566 msgid "Utopia (Fourier)"
14567 msgstr "Utopia (Fourier)"
14569 #: lib/latexfonts:411
14570 msgid "Avant Garde"
14571 msgstr "Avant Garde"
14573 #: lib/latexfonts:417
14577 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14581 #: lib/latexfonts:443
14585 #: lib/latexfonts:450
14586 msgid "Computer Modern Sans"
14587 msgstr "Computer Modern Sans"
14589 #: lib/latexfonts:456
14593 #: lib/latexfonts:464
14597 #: lib/latexfonts:471
14598 msgid "Iwona (Light)"
14599 msgstr "Iwona (Light)"
14601 #: lib/latexfonts:478
14602 msgid "Iwona (Condensed)"
14603 msgstr "Iwona (Condensed)"
14605 #: lib/latexfonts:485
14606 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14607 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14609 #: lib/latexfonts:492
14613 #: lib/latexfonts:499
14614 msgid "Kurier (Light)"
14615 msgstr "Kurier (Light)"
14617 #: lib/latexfonts:506
14618 msgid "Kurier (Condensed)"
14619 msgstr "Kurier (Condensed)"
14621 #: lib/latexfonts:513
14622 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14623 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14625 #: lib/latexfonts:520
14626 msgid "Latin Modern Sans"
14627 msgstr "Latin Modern Sans"
14629 #: lib/latexfonts:527
14630 msgid "TeX Gyre Adventor"
14631 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14633 #: lib/latexfonts:533
14634 msgid "TeX Gyre Heros"
14635 msgstr "TeX Gyre Heros"
14637 #: lib/latexfonts:539
14638 msgid "URW Classico (Optima)"
14639 msgstr "URW Classico (Optima)"
14641 #: lib/latexfonts:551
14645 #: lib/latexfonts:559
14646 msgid "CM Typewriter Light"
14647 msgstr "CM Typewriter Light"
14649 #: lib/latexfonts:566
14650 msgid "Computer Modern Typewriter"
14651 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14653 #: lib/latexfonts:572
14657 #: lib/latexfonts:579
14658 msgid "Libertine Mono"
14659 msgstr "Libertine Mono"
14661 #: lib/latexfonts:586
14662 msgid "Latin Modern Typewriter"
14663 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14665 #: lib/latexfonts:593
14669 #: lib/latexfonts:600
14670 msgid "TeX Gyre Cursor"
14671 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14673 #: lib/latexfonts:606
14674 msgid "TX Typewriter"
14675 msgstr "TX Typewriter"
14677 #: lib/latexfonts:618
14681 #: lib/latexfonts:624
14682 msgid "URW Garamond (New TX)"
14683 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14685 #: lib/latexfonts:632
14686 msgid "Iwona (Math)"
14687 msgstr "Iwona (Mathe)"
14689 #: lib/latexfonts:645
14690 msgid "Kurier (Math)"
14691 msgstr "Kurier (Mathe)"
14693 #: lib/latexfonts:658
14694 msgid "Libertine (New TX)"
14695 msgstr "Libertine (New TX)"
14697 #: lib/latexfonts:666
14698 msgid "Minion Pro (New TX)"
14699 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14701 #: lib/latexfonts:675
14702 msgid "Times Roman (New TX)"
14703 msgstr "Times Roman (New TX)"
14705 #: lib/encodings:31
14706 msgid "Unicode (utf8)"
14707 msgstr "Unicode (utf8)"
14709 #: lib/encodings:36
14710 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14711 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
14713 #: lib/encodings:40
14714 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14715 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
14717 #: lib/encodings:43
14718 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14719 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
14721 #: lib/encodings:46
14722 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14723 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
14725 #: lib/encodings:49
14726 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14727 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
14729 #: lib/encodings:52
14730 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14731 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
14733 #: lib/encodings:55
14734 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14735 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
14737 #: lib/encodings:59
14738 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14739 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
14741 #: lib/encodings:62
14742 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14743 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
14745 #: lib/encodings:65
14746 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14747 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
14749 #: lib/encodings:68
14750 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14751 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
14753 #: lib/encodings:72
14754 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14755 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
14757 #: lib/encodings:75
14758 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14759 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
14761 #: lib/encodings:78
14762 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14763 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
14765 #: lib/encodings:81
14766 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14767 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
14769 #: lib/encodings:84
14770 msgid "DOS (CP 437)"
14771 msgstr "DOS (CP 437)"
14773 #: lib/encodings:88
14774 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14775 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14777 #: lib/encodings:91
14778 msgid "Western European (CP 850)"
14779 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
14781 #: lib/encodings:94
14782 msgid "Central European (CP 852)"
14783 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
14785 #: lib/encodings:97
14786 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14787 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
14789 #: lib/encodings:100
14790 msgid "Western European (CP 858)"
14791 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
14793 #: lib/encodings:103
14794 msgid "Hebrew (CP 862)"
14795 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
14797 #: lib/encodings:106
14798 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14799 msgstr "Nordisch (CP 865)"
14801 #: lib/encodings:109
14802 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14803 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
14805 #: lib/encodings:112
14806 msgid "Central European (CP 1250)"
14807 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
14809 #: lib/encodings:115
14810 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14811 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
14813 #: lib/encodings:119
14814 msgid "Western European (CP 1252)"
14815 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
14817 #: lib/encodings:122
14818 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14819 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
14821 #: lib/encodings:126
14822 msgid "Arabic (CP 1256)"
14823 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
14825 #: lib/encodings:129
14826 msgid "Baltic (CP 1257)"
14827 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
14829 #: lib/encodings:132
14830 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14831 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
14833 #: lib/encodings:135
14834 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14835 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
14837 #: lib/encodings:138
14838 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14839 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
14841 #: lib/encodings:141
14842 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14843 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
14845 #: lib/encodings:152
14846 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14847 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
14849 #: lib/encodings:162
14850 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14851 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
14853 #: lib/encodings:169
14854 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14855 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
14857 #: lib/encodings:173
14858 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14859 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
14861 #: lib/encodings:177
14862 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14863 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
14865 #: lib/encodings:181
14866 msgid "Korean (EUC-KR)"
14867 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
14869 #: lib/encodings:185
14870 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14871 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14873 #: lib/encodings:189
14874 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14875 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
14877 #: lib/encodings:193
14878 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14879 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
14881 #: lib/encodings:200
14882 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14883 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
14885 #: lib/encodings:202
14886 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14887 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
14889 #: lib/encodings:204
14890 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14891 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
14893 #: lib/encodings:206
14894 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14895 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
14897 #: lib/encodings:213
14898 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14899 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
14901 #: lib/encodings:218
14902 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14903 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14905 #: lib/encodings:222
14909 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:436
14913 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14915 msgstr "Bearbeiten|B"
14917 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14921 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14923 msgstr "Einfügen|E"
14925 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14927 msgstr "Navigieren|N"
14929 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14931 msgstr "Dokument|o"
14933 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14935 msgstr "Werkzeuge|W"
14937 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14941 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14945 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14946 msgid "New from Template...|m"
14947 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
14949 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14951 msgstr "Öffnen...|Ö"
14953 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14954 msgid "Open Recent|t"
14955 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
14957 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14959 msgstr "Schließen|c"
14961 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14963 msgstr "Alle schließen|A"
14965 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14967 msgstr "Speichern|S"
14969 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14970 msgid "Save As...|A"
14971 msgstr "Speichern unter...|u"
14973 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14975 msgstr "Alle speichern|l"
14977 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14978 msgid "Revert to Saved|R"
14979 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
14981 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14982 msgid "Version Control|V"
14983 msgstr "Versionskontrolle|k"
14985 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14987 msgstr "Importieren|I"
14989 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14991 msgstr "Exportieren|E"
14993 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14995 msgstr "Drucken...|D"
14997 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14999 msgstr "Faxen...|x"
15001 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15002 msgid "New Window|W"
15003 msgstr "Neues Fenster|F"
15005 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15006 msgid "Close Window|d"
15007 msgstr "Fenster schließen|t"
15009 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15013 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15014 msgid "Register...|R"
15015 msgstr "Registrieren...|R"
15017 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15018 msgid "Check In Changes...|I"
15019 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
15021 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15022 msgid "Check Out for Edit|O"
15023 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
15025 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15027 msgstr "Kopieren|K"
15029 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15031 msgstr "Umbenennen|U"
15033 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15034 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15035 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
15037 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15038 msgid "Revert to Repository Version|v"
15039 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
15041 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15042 msgid "Undo Last Check In|U"
15043 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
15045 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15046 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15047 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
15049 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15050 msgid "Show History...|H"
15051 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
15053 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15054 msgid "Use Locking Property|L"
15055 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
15057 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15058 msgid "Export As...|s"
15059 msgstr "Exportiere als...|s"
15061 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15062 msgid "More Formats & Options...|O"
15063 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
15065 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15067 msgstr "Rückgängig|R"
15069 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15071 msgstr "Wiederholen|W"
15073 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15074 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15076 msgstr "Ausschneiden"
15078 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15079 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15083 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15084 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15085 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15089 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
15090 msgid "Paste Recent|e"
15091 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
15093 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15094 msgid "Paste Special"
15095 msgstr "Einfügen (speziell)"
15097 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15098 msgid "Select Whole Inset"
15099 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
15101 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15103 msgstr "Alles auswählen"
15105 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15106 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15107 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
15109 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15110 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15111 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
15113 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
15114 msgid "Move Paragraph Up|o"
15115 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
15117 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
15118 msgid "Move Paragraph Down|v"
15119 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
15121 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15122 msgid "Text Style|S"
15123 msgstr "Textstil|T"
15125 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:333
15126 msgid "Paragraph Settings...|P"
15127 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
15129 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15133 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15137 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15138 msgid "Rows & Columns|C"
15139 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
15141 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15142 msgid "Increase List Depth|I"
15143 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
15145 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15146 msgid "Decrease List Depth|D"
15147 msgstr "Listentiefe verringern|i"
15149 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15150 msgid "Dissolve Inset"
15151 msgstr "Einfügung auflösen"
15153 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15154 msgid "TeX Code Settings...|C"
15155 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
15157 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15158 msgid "Float Settings...|a"
15159 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
15161 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15162 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15163 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
15165 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15166 msgid "Note Settings...|N"
15167 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
15169 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15170 msgid "Phantom Settings...|h"
15171 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
15173 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15174 msgid "Branch Settings...|B"
15175 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
15177 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15178 msgid "Box Settings...|x"
15179 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
15181 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15182 msgid "Index Entry Settings...|y"
15183 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
15185 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15186 msgid "Index Settings...|x"
15187 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
15189 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15190 msgid "Info Settings...|n"
15191 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
15193 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15194 msgid "Listings Settings...|g"
15195 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
15197 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15198 msgid "Table Settings...|a"
15199 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
15201 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15202 msgid "Split Environment|l"
15203 msgstr "Umgebung trennen|g"
15205 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15206 msgid "Paste from HTML|H"
15207 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
15209 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15210 msgid "Paste from LaTeX|L"
15211 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
15213 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15214 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15215 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
15217 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15218 msgid "Paste as PDF"
15219 msgstr "Als PDF einfügen"
15221 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15222 msgid "Paste as PNG"
15223 msgstr "Als PNG einfügen"
15225 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15226 msgid "Paste as JPEG"
15227 msgstr "Als JPEG einfügen"
15229 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15230 msgid "Paste as EMF"
15231 msgstr "Als EMF einfügen"
15233 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15234 msgid "Plain Text|T"
15235 msgstr "Einfacher Text|T"
15237 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15238 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15239 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
15241 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15242 msgid "Selection|S"
15245 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15246 msgid "Selection, Join Lines|i"
15247 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
15249 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15250 msgid "Unformatted Text|U"
15251 msgstr "Unformatierter Text|U"
15253 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15254 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15255 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
15257 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15258 msgid "Dissolve Text Style"
15259 msgstr "Zeichenstil auflösen"
15261 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15262 msgid "Customized...|C"
15263 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
15265 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15266 msgid "Capitalize|a"
15267 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
15269 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15270 msgid "Uppercase|U"
15271 msgstr "Großbuchstaben|G"
15273 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15274 msgid "Lowercase|L"
15275 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
15277 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15278 msgid "Multicolumn|M"
15279 msgstr "Mehrfachspalte|h"
15281 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15283 msgstr "Mehrfachspalte|f"
15285 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15287 msgstr "Obere Linie|b"
15289 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15290 msgid "Bottom Line|B"
15291 msgstr "Untere Linie|e"
15293 #: lib/ui/stdmenus.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:404
15294 msgid "Left Line|L"
15295 msgstr "Linke Linie|i"
15297 #: lib/ui/stdmenus.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:405
15298 msgid "Right Line|R"
15299 msgstr "Rechte Linie|c"
15301 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15305 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15309 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15313 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15317 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:408
15319 msgstr "Zentriert|Z"
15321 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15325 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:412
15329 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:413
15333 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15337 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15339 msgstr "Zeile anfügen|a"
15341 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:417
15342 msgid "Delete Row|D"
15343 msgstr "Zeile löschen|ö"
15345 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:418
15347 msgstr "Zeile kopieren|k"
15349 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15350 msgid "Add Column|u"
15351 msgstr "Spalte anfügen|S"
15353 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:423
15354 msgid "Delete Column|e"
15355 msgstr "Spalte löschen|p"
15357 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15358 msgid "Copy Column|p"
15359 msgstr "Spalte kopieren|t"
15361 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:56
15362 msgid "Number Whole Formula|N"
15363 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
15365 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:57
15366 msgid "Number This Line|u"
15367 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
15369 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15370 msgid "Change Limits Type|L"
15371 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
15373 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15374 msgid "Macro Definition"
15375 msgstr "Makro-Definition"
15377 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15378 msgid "Change Formula Type|F"
15379 msgstr "Formelart ändern|F"
15381 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15382 msgid "Text Style|T"
15383 msgstr "Textstil|T"
15385 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15386 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15387 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15389 #: lib/ui/stdmenus.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:61
15390 msgid "Split Cell|C"
15391 msgstr "Zelle aufteilen|l"
15393 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15394 msgid "Add Line Above|A"
15395 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15397 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:66
15398 msgid "Add Line Below|B"
15399 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
15401 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15402 msgid "Delete Line Above|D"
15403 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
15405 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15406 msgid "Delete Line Below|e"
15407 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
15409 #: lib/ui/stdmenus.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:70
15410 msgid "Add Line to Left"
15411 msgstr "Linie links hinzufügen"
15413 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:71
15414 msgid "Add Line to Right"
15415 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15417 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:72
15418 msgid "Delete Line to Left"
15419 msgstr "Linie links löschen"
15421 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:73
15422 msgid "Delete Line to Right"
15423 msgstr "Linie rechts löschen"
15425 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:358
15426 msgid "Append Argument"
15427 msgstr "Argument hinzufügen"
15429 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:359
15430 msgid "Remove Last Argument"
15431 msgstr "Letztes Argument entfernen"
15433 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15434 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15435 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
15437 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15438 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15439 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
15441 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:363
15442 msgid "Insert Optional Argument"
15443 msgstr "Optionales Argument einfügen"
15445 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:364
15446 msgid "Remove Optional Argument"
15447 msgstr "Optionales Argument entfernen"
15449 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:366
15450 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15451 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
15453 #: lib/ui/stdmenus.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:367
15454 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15455 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
15457 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:368
15458 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15459 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
15461 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15463 msgstr "Standard|S"
15465 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15469 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15471 msgstr "Eingebettet|E"
15473 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15474 msgid "Math Normal Font|N"
15475 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
15477 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15478 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15479 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
15481 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15482 msgid "Math Formal Script Family|o"
15483 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
15485 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15486 msgid "Math Fraktur Family|F"
15487 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
15489 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15490 msgid "Math Roman Family|R"
15491 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
15493 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15494 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15495 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
15497 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15498 msgid "Math Bold Series|B"
15499 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
15501 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15502 msgid "Text Normal Font|T"
15503 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
15505 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15506 msgid "Text Roman Family"
15507 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
15509 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15510 msgid "Text Sans Serif Family"
15511 msgstr "Text Familie Serifenlos"
15513 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15514 msgid "Text Typewriter Family"
15515 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
15517 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15518 msgid "Text Bold Series"
15519 msgstr "Text Strichstärke Fett"
15521 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15522 msgid "Text Medium Series"
15523 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
15525 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15526 msgid "Text Italic Shape"
15527 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
15529 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15530 msgid "Text Small Caps Shape"
15531 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
15533 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15534 msgid "Text Slanted Shape"
15535 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
15537 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15538 msgid "Text Upright Shape"
15539 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
15541 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15545 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15549 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15550 msgid "Mathematica|a"
15551 msgstr "Mathematica|a"
15553 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15554 msgid "Maple, Simplify|S"
15555 msgstr "Maple, simplify|s"
15557 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
15558 msgid "Maple, Factor|F"
15559 msgstr "Maple, factor|f"
15561 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15562 msgid "Maple, Evalm|E"
15563 msgstr "Maple, evalm|e"
15565 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15566 msgid "Maple, Evalf|v"
15567 msgstr "Maple, evalf|v"
15569 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:51
15570 msgid "Inline Formula|I"
15571 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15573 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:52
15574 msgid "Displayed Formula|D"
15575 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15577 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:53
15578 msgid "Eqnarray Environment|E"
15579 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15581 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:43
15582 msgid "AMS align Environment|a"
15583 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15585 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:44
15586 msgid "AMS alignat Environment|t"
15587 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15589 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:45
15590 msgid "AMS flalign Environment|f"
15591 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15593 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:46
15594 msgid "AMS gather Environment|g"
15595 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15597 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:47
15598 msgid "AMS multline Environment|m"
15599 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15601 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15602 msgid "Open All Insets|O"
15603 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
15605 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15606 msgid "Close All Insets|C"
15607 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
15609 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15610 msgid "Unfold Math Macro|n"
15611 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
15613 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15614 msgid "Fold Math Macro|d"
15615 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
15617 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15618 msgid "Outline Pane|u"
15619 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
15621 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15622 msgid "Source Pane|S"
15623 msgstr "Quellenvorschau|Q"
15625 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15626 msgid "Messages Pane|g"
15627 msgstr "Statusmeldungen|e"
15629 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15631 msgstr "Werkzeugleisten|W"
15633 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15634 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15635 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
15637 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15638 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15639 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
15641 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15642 msgid "Close Current View|w"
15643 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
15645 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15646 msgid "Fullscreen|l"
15647 msgstr "Vollbild|b"
15649 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15653 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15654 msgid "Special Character|p"
15655 msgstr "Sonderzeichen|S"
15657 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15658 msgid "Formatting|o"
15659 msgstr "Formatierung|e"
15661 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15662 msgid "List / TOC|i"
15663 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
15665 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15667 msgstr "Gleitobjekt|o"
15669 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15673 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15677 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15678 msgid "Custom Insets"
15679 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
15681 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15685 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15686 msgid "Box[[Menu]]"
15689 #: lib/ui/stdmenus.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:326
15690 msgid "Insert Regular Expression"
15691 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
15693 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15694 msgid "Citation...|C"
15695 msgstr "Literaturverweis...|L"
15697 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15698 msgid "Cross-Reference...|R"
15699 msgstr "Querverweis...|Q"
15701 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15703 msgstr "Marke...|a"
15705 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15706 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15707 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
15709 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15711 msgstr "Tabelle...|T"
15713 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15714 msgid "Graphics...|G"
15715 msgstr "Grafik...|G"
15717 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15721 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15722 msgid "Hyperlink...|k"
15723 msgstr "Hyperlink...|y"
15725 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15729 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15730 msgid "Marginal Note|M"
15731 msgstr "Randnotiz|R"
15733 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15735 msgstr "TeX-Code|C"
15737 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
15738 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15739 msgstr "Programmlisting"
15741 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15743 msgstr "Vorschau|V"
15745 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15746 msgid "Symbols...|b"
15747 msgstr "Symbole...|b"
15749 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15750 msgid "Ordinary Quote|Q"
15751 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
15753 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15754 msgid "Single Quote|S"
15755 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
15757 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15758 msgid "Phonetic Symbols|P"
15759 msgstr "Phonetische Symbole|P"
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15762 msgid "Superscript|S"
15763 msgstr "Hochgestellt|H"
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15766 msgid "Subscript|u"
15767 msgstr "Tiefgestellt|T"
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15770 msgid "Protected Space|P"
15771 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:217
15774 msgid "Interword Space|w"
15775 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15778 msgid "Visible Space|i"
15779 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15782 msgid "Thin Space|T"
15783 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15786 msgid "Horizontal Space...|o"
15787 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
15789 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15790 msgid "Horizontal Line...|L"
15791 msgstr "Horizontale Linie...|L"
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15794 msgid "Vertical Space...|V"
15795 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:300
15802 msgid "Ragged Line Break|R"
15803 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
15805 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:301
15806 msgid "Justified Line Break|J"
15807 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:290
15811 msgstr "Neue Seite|i"
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:291
15814 msgid "Page Break|a"
15815 msgstr "Seitenumbruch|u"
15817 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:292
15818 msgid "Clear Page|C"
15819 msgstr "Seite leeren|S"
15821 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:293
15822 msgid "Clear Double Page|D"
15823 msgstr "Doppelseite leeren|D"
15825 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
15826 msgid "Display Formula|D"
15827 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
15829 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
15830 msgid "Numbered Formula|N"
15831 msgstr "Nummerierte Formel|N"
15833 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:30
15834 msgid "Array Environment|y"
15835 msgstr "Array-Umgebung|y"
15837 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:31
15838 msgid "Cases Environment|C"
15839 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15841 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:32
15842 msgid "Aligned Environment|l"
15843 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15845 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:33
15846 msgid "AlignedAt Environment|v"
15847 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15849 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:34
15850 msgid "Gathered Environment|h"
15851 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15853 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:35
15854 msgid "Split Environment|S"
15855 msgstr "Split-Umgebung|p"
15857 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:37
15858 msgid "Delimiters...|r"
15859 msgstr "Trennzeichen...|z"
15861 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:38
15862 msgid "Matrix...|x"
15863 msgstr "Matrix...|x"
15865 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:39
15869 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
15870 msgid "Figure Wrap Float|F"
15871 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
15873 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
15874 msgid "Table Wrap Float|T"
15875 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
15877 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15878 msgid "Table of Contents|C"
15879 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
15881 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
15882 msgid "List of Listings|L"
15883 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
15885 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
15886 msgid "Nomenclature|N"
15887 msgstr "Nomenklatur|N"
15889 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15890 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15891 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
15893 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15894 msgid "LyX Document...|X"
15895 msgstr "LyX-Dokument...|L"
15897 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15898 msgid "Plain Text...|T"
15899 msgstr "Einfacher Text...|T"
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15902 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15903 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15906 msgid "External Material...|M"
15907 msgstr "Externes Material...|E"
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
15910 msgid "Child Document...|d"
15911 msgstr "Unterdokument...|U"
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:171
15914 msgid "Frameless|l"
15915 msgstr "Rahmenlos|l"
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:172
15918 msgid "Simple Frame|F"
15919 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:174
15922 msgid "Oval, Thin|a"
15923 msgstr "Oval, dünn|O"
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:175
15926 msgid "Oval, Thick|v"
15927 msgstr "Oval, dick|v"
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:176
15930 msgid "Drop Shadow|w"
15931 msgstr "Schlagschatten|c"
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:177
15934 msgid "Shaded Background|B"
15935 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:178
15938 msgid "Double Frame|u"
15939 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:195
15943 msgstr "LyX-Notiz|z"
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
15947 msgstr "Kommentar|K"
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:197
15950 msgid "Greyed Out|G"
15951 msgstr "Grauschrift|G"
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
15954 msgid "Insert New Branch...|I"
15955 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:208
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:209
15962 msgid "Horizontal Phantom|H"
15963 msgstr "Horizontales Phantom|H"
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:210
15966 msgid "Vertical Phantom|V"
15967 msgstr "Vertikales Phantom|V"
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
15970 msgid "Change Tracking|C"
15971 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
15974 msgid "Build Program|B"
15975 msgstr "Programm erstellen|e"
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15978 msgid "LaTeX Log|L"
15979 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15982 msgid "Start Appendix Here|A"
15983 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15986 msgid "View Master Document|M"
15987 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15990 msgid "Update Master Document|a"
15991 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15994 msgid "Compressed|m"
15995 msgstr "Komprimiert|K"
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15998 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15999 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16000 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16001 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16002 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
16003 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
16004 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
16005 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
16006 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
16007 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
16008 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
16009 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627
16010 msgid "Settings...|S"
16011 msgstr "Einstellungen...|E"
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16016 msgid "Track Changes|T"
16017 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16020 msgid "Merge Changes...|M"
16021 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16024 msgid "Accept Change|A"
16025 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:599
16028 msgid "Reject Change|R"
16029 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16032 msgid "Accept All Changes|c"
16033 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16036 msgid "Reject All Changes|e"
16037 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16040 msgid "Show Changes in Output|S"
16041 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16044 msgid "Bookmarks|B"
16045 msgstr "Lesezeichen|L"
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16048 msgid "Next Note|N"
16049 msgstr "Nächste Notiz|N"
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16052 msgid "Next Change|C"
16053 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16056 msgid "Next Cross-Reference|R"
16057 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16060 msgid "Go to Label|L"
16061 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:316
16064 msgid "Forward Search|F"
16065 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16068 msgid "Save Bookmark 1|S"
16069 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16072 msgid "Save Bookmark 2"
16073 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16076 msgid "Save Bookmark 3"
16077 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16080 msgid "Save Bookmark 4"
16081 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16084 msgid "Save Bookmark 5"
16085 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16088 msgid "Clear Bookmarks|C"
16089 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16092 msgid "Navigate Back|B"
16093 msgstr "Gehe zurück|z"
16095 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16096 msgid "Spellchecker...|S"
16097 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16100 msgid "Thesaurus...|T"
16101 msgstr "Thesaurus...|T"
16103 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16104 msgid "Statistics...|a"
16105 msgstr "Statistik...|a"
16107 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16108 msgid "Check TeX|h"
16109 msgstr "TeX prüfen|p"
16111 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16112 msgid "TeX Information|I"
16113 msgstr "TeX-Informationen|X"
16115 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16116 msgid "Compare...|C"
16117 msgstr "Vergleichen...|V"
16119 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16120 msgid "Reconfigure|R"
16121 msgstr "Neu konfigurieren|k"
16123 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16124 msgid "Preferences...|P"
16125 msgstr "Einstellungen...|E"
16127 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16128 msgid "Introduction|I"
16129 msgstr "Einführung|E"
16131 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16133 msgstr "Tutorium|T"
16135 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16136 msgid "User's Guide|U"
16137 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
16139 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16140 msgid "Additional Features|F"
16141 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
16143 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16144 msgid "Embedded Objects|O"
16145 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
16147 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16148 msgid "Customization|C"
16149 msgstr "Anpassung|A"
16151 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16152 msgid "Shortcuts|S"
16153 msgstr "Tastenkürzel|k"
16155 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16156 msgid "LyX Functions|y"
16157 msgstr "LyX-Funktionen|y"
16159 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16160 msgid "LaTeX Configuration|L"
16161 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
16163 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16164 msgid "Specific Manuals|p"
16165 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
16167 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16168 msgid "About LyX|X"
16169 msgstr "Über LyX|X"
16171 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16172 msgid "Beamer Presentations|B"
16173 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
16175 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16179 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16180 msgid "Feynman-diagram|F"
16181 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
16183 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16187 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16189 msgstr "LilyPond|P"
16191 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16192 msgid "Linguistics|L"
16193 msgstr "Linguistik|L"
16195 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16196 msgid "Multilingual Captions|C"
16197 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
16199 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16200 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16201 msgstr "R- und S-Sätze|R"
16203 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16207 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16211 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16212 msgid "AMS Environment|A"
16213 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16215 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16216 msgid "Equation Label|L"
16217 msgstr "Formelmarke|m"
16219 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16220 msgid "Copy as Reference|R"
16221 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16223 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16225 msgstr "Einfügen|E"
16227 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16228 msgid "Add Line Above|o"
16229 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16231 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16232 msgid "Delete Line Above|v"
16233 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16235 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16236 msgid "Delete Line Below|w"
16237 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16239 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16240 msgid "Show Math Toolbar"
16241 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16243 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16244 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16245 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16247 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16248 msgid "Show Table Toolbar"
16249 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16251 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16252 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16253 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16255 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16256 msgid "Next Cross-Reference|N"
16257 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16260 msgid "Go to Label|G"
16261 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16264 msgid "<Reference>|R"
16265 msgstr "<Querverweis>|r"
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16268 msgid "(<Reference>)|e"
16269 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16275 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16276 msgid "On Page <Page>|O"
16277 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16280 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16281 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16284 msgid "Formatted Reference|t"
16285 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16287 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16288 msgid "Textual Reference|x"
16289 msgstr "Textverweis|T"
16291 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16293 msgstr "Gehe zurück|G"
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
16296 msgid "Copy as Reference|C"
16297 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16299 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16300 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16301 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16304 msgid "Open Inset|O"
16305 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16308 msgid "Close Inset|C"
16309 msgstr "Einfügung schließen|s"
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16312 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
16313 msgid "Dissolve Inset|D"
16314 msgstr "Einfügung auflösen|E"
16316 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16317 msgid "Show Label|L"
16318 msgstr "Name anzeigen|N"
16320 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16321 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16322 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16324 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16326 msgstr "Kommentar|K"
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16329 msgid "Open All Notes|A"
16330 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16333 msgid "Close All Notes|l"
16334 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16337 msgid "Protected Space|o"
16338 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16341 msgid "Visible Space|a"
16342 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16344 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16345 msgid "Negative Thin Space|N"
16346 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16348 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16349 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16350 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16352 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16353 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16354 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16356 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16357 msgid "Quad Space|Q"
16358 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16360 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16361 msgid "Double Quad Space|u"
16362 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16364 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16365 msgid "Horizontal Fill|F"
16366 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16368 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16369 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16370 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16373 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16374 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16377 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16378 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16381 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16382 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16385 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16386 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16389 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16390 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16393 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16394 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16397 msgid "Custom Length|C"
16398 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16401 msgid "Medium Space|M"
16402 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16404 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16405 msgid "Thick Space|h"
16406 msgstr "Großer Abstand|G"
16408 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16409 msgid "Negative Medium Space|u"
16410 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16412 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16413 msgid "Negative Thick Space|i"
16414 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16416 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16418 msgstr "Standard|S"
16420 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16421 msgid "SmallSkip|S"
16424 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16432 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16434 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16436 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16438 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16440 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16441 msgid "Settings...|e"
16442 msgstr "Einstellungen...|n"
16444 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
16452 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
16454 msgstr "Unformatiert|U"
16456 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
16457 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16458 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16460 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
16462 msgstr "Programmlisting|l"
16464 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
16465 msgid "Edit Included File...|E"
16466 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16469 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16470 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16473 msgid "Promote Section|r"
16474 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
16477 msgid "Demote Section|m"
16478 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16481 msgid "Move Section Down|D"
16482 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
16485 msgid "Move Section Up|U"
16486 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
16489 msgid "Accept Change|c"
16490 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
16493 msgid "Reject Change|j"
16494 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16497 msgid "Apply Last Text Style|A"
16498 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16501 msgid "Text Style|x"
16502 msgstr "Textstil|T"
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16505 msgid "Fullscreen Mode"
16506 msgstr "Vollbildmodus"
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16509 msgid "Close Current View"
16510 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16514 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16517 msgid "Anything Non-Empty|o"
16518 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16522 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16525 msgid "Any Number|N"
16526 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16529 msgid "User Defined|U"
16530 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16533 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16534 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
16537 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16538 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16542 msgstr "Neu laden|u"
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16546 msgid "Edit Externally...|x"
16547 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
16550 msgid "Multicolumn|u"
16551 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
16555 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16559 msgstr "Obere Linie|b"
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
16562 msgid "Bottom Line|i"
16563 msgstr "Untere Linie|e"
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16578 msgid "Append Row|A"
16579 msgstr "Zeile anfügen|a"
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16582 msgid "Move Row Up"
16583 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16586 msgid "Move Row Down"
16587 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16590 msgid "Append Column|p"
16591 msgstr "Spalte anfügen|S"
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16594 msgid "Copy Column|y"
16595 msgstr "Spalte kopieren|t"
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16598 msgid "Move Column Right|v"
16599 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16602 msgid "Move Column Left"
16603 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16614 msgid "File Revision|R"
16615 msgstr "Dateirevision|r"
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16618 msgid "Tree Revision|T"
16619 msgstr "Baumrevision|B"
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16622 msgid "Revision Author|A"
16623 msgstr "Revisionsautor|a"
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16626 msgid "Revision Date|D"
16627 msgstr "Revisionsdatum|t"
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16630 msgid "Revision Time|i"
16631 msgstr "Revisionszeit|z"
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16634 msgid "LyX Version|X"
16635 msgstr "LyX-Version|X"
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16638 msgid "Document Info|D"
16639 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16642 msgid "Copy Text|o"
16643 msgstr "Text kopieren|o"
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
16646 msgid "Activate Branch|A"
16647 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16649 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
16650 msgid "Deactivate Branch|e"
16651 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16653 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16654 msgid "Activate Branch in Master|M"
16655 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16657 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16658 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16659 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16661 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16662 msgid "Add Unknown Branch|w"
16663 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16666 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16667 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
16670 msgid "All Indexes|A"
16671 msgstr "Alle Indexe|A"
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
16675 msgstr "Unterindex|t"
16677 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
16678 msgid "Promote Section|P"
16679 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16682 msgid "Demote Section|D"
16683 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16686 msgid "Move Section Down|w"
16687 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16690 msgid "Select Section|S"
16691 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16694 msgid "Wrap by Preview|y"
16695 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16698 msgid "New document"
16699 msgstr "Neues Dokument"
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16702 msgid "Open document"
16703 msgstr "Dokument öffnen"
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16706 msgid "Save document"
16707 msgstr "Dokument speichern"
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16710 msgid "Print document"
16711 msgstr "Dokument drucken"
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16714 msgid "Check spelling"
16715 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16718 msgid "Spellcheck continuously"
16719 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16723 msgstr "Rückgängig"
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16727 msgstr "Wiederholen"
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16730 msgid "Find and replace"
16731 msgstr "Suchen und ersetzen"
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16734 msgid "Find and replace (advanced)"
16735 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16738 msgid "Navigate back"
16739 msgstr "Gehe zurück"
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16742 msgid "Toggle emphasis"
16743 msgstr "Hervorheben an/aus"
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16746 msgid "Toggle noun"
16747 msgstr "Eigenname an/aus"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16751 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16754 msgid "Insert math"
16755 msgstr "Mathe einfügen"
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16758 msgid "Insert graphics"
16759 msgstr "Grafik einfügen"
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16762 msgid "Insert table"
16763 msgstr "Tabelle einfügen"
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16766 msgid "Toggle outline"
16767 msgstr "Gliederung an/aus"
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16770 msgid "Toggle math toolbar"
16771 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16774 msgid "Toggle table toolbar"
16775 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16778 msgid "View/Update"
16779 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16787 msgstr "Aktualisieren"
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16790 msgid "View master document"
16791 msgstr "Hauptdokument ansehen"
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16794 msgid "Update master document"
16795 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16798 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16799 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16802 msgid "View other formats"
16803 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16806 msgid "Update other formats"
16807 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16814 msgid "Numbered list"
16815 msgstr "Aufzählung"
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16818 msgid "Itemized list"
16819 msgstr "Auflistung"
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16822 msgid "Increase depth"
16823 msgstr "Tiefe erhöhen"
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16826 msgid "Decrease depth"
16827 msgstr "Tiefe verringern"
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16830 msgid "Insert figure float"
16831 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16834 msgid "Insert table float"
16835 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16838 msgid "Insert label"
16839 msgstr "Marke einfügen"
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16842 msgid "Insert cross-reference"
16843 msgstr "Querverweis einfügen"
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16846 msgid "Insert citation"
16847 msgstr "Literaturverweis einfügen"
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16850 msgid "Insert index entry"
16851 msgstr "Stichwort einfügen"
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16854 msgid "Insert nomenclature entry"
16855 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16858 msgid "Insert footnote"
16859 msgstr "Fußnote einfügen"
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16862 msgid "Insert margin note"
16863 msgstr "Randnotiz einfügen"
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16866 msgid "Insert LyX note"
16867 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16871 msgstr "Box einfügen"
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16874 msgid "Insert hyperlink"
16875 msgstr "Hyperlink einfügen"
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16878 msgid "Insert TeX code"
16879 msgstr "TeX-Code einfügen"
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16882 msgid "Insert math macro"
16883 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16886 msgid "Include file"
16887 msgstr "Datei einbinden"
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16894 msgid "Paragraph settings"
16895 msgstr "Absatz-Einstellungen"
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16899 msgstr "Zeile hinzufügen"
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16903 msgstr "Spalte hinzufügen"
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16907 msgstr "Zeile löschen"
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16910 msgid "Delete column"
16911 msgstr "Spalte löschen"
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16914 msgid "Move row up"
16915 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16918 msgid "Move column left"
16919 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16922 msgid "Move row down"
16923 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16926 msgid "Move column right"
16927 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16930 msgid "Set top line"
16931 msgstr "Obere Linie setzen"
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16934 msgid "Set bottom line"
16935 msgstr "Untere Linie setzen"
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16938 msgid "Set left line"
16939 msgstr "Linke Linie setzen"
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16942 msgid "Set right line"
16943 msgstr "Rechte Linie setzen"
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16946 msgid "Set border lines"
16947 msgstr "Rahmen einschalten"
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16950 msgid "Set all lines"
16951 msgstr "Alle Linien setzen"
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16954 msgid "Unset all lines"
16955 msgstr "Alle Linien entfernen"
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16959 msgstr "Linksbündig ausrichten"
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16962 msgid "Align center"
16963 msgstr "Zentriert ausrichten"
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16966 msgid "Align right"
16967 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16970 msgid "Align on decimal"
16971 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16975 msgstr "Oben ausrichten"
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16978 msgid "Align middle"
16979 msgstr "Mittig ausrichten"
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16982 msgid "Align bottom"
16983 msgstr "Unten ausrichten"
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16986 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16987 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16990 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16991 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16994 msgid "Set multi-column"
16995 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16998 msgid "Set multi-row"
16999 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17006 msgid "Set display mode"
17007 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17011 msgstr "Tiefgestellt"
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17014 msgid "Superscript"
17015 msgstr "Hochgestellt"
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17018 msgid "Insert square root"
17019 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17022 msgid "Insert root"
17023 msgstr "Wurzel einfügen"
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17026 msgid "Insert standard fraction"
17027 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17031 msgstr "Summe einfügen"
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17034 msgid "Insert integral"
17035 msgstr "Integral einfügen"
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17038 msgid "Insert product"
17039 msgstr "Produkt einfügen"
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
17042 msgid "Insert left/right side scripts"
17043 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17046 msgid "Insert right side scripts"
17047 msgstr "Indices rechts einfügen"
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17050 msgid "Insert left side scripts"
17051 msgstr " Indices links einfügen"
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17054 msgid "Insert side scripts"
17055 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
17059 msgstr "( ) einfügen"
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17063 msgstr "[ ] einfügen"
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17067 msgstr "{ } einfügen"
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17070 msgid "Insert delimiters"
17071 msgstr "Trennzeichen einfügen"
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17074 msgid "Insert matrix"
17075 msgstr "Matrix einfügen"
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17078 msgid "Insert cases environment"
17079 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17082 msgid "Toggle math panels"
17083 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17086 msgid "Math Macros"
17087 msgstr "Mathe-Makros"
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17090 msgid "Remove last argument"
17091 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17094 msgid "Append argument"
17095 msgstr "Argument hinzufügen"
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17098 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17099 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17102 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17103 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17106 msgid "Remove optional argument"
17107 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17110 msgid "Insert optional argument"
17111 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17114 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17115 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17118 msgid "Append argument eating from the right"
17119 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17122 msgid "Append optional argument eating from the right"
17123 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17126 msgid "Phonetic Symbols"
17127 msgstr "Phonetische Symbole"
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17130 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17131 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17134 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17135 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17139 msgstr "IPA: Vokale"
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17142 msgid "IPA Other Symbols"
17143 msgstr "IPA: Andere Symbole"
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17146 msgid "IPA Suprasegmentals"
17147 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17150 msgid "IPA Diacritics"
17151 msgstr "IPA: Diakritika"
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17154 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17155 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17158 msgid "Command Buffer"
17159 msgstr "Befehlseingabefenster"
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17162 msgid "Review[[Toolbar]]"
17163 msgstr "Überarbeiten"
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17168 msgid "Track changes"
17169 msgstr "Änderungen verfolgen"
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17172 msgid "Show changes in output"
17173 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17176 msgid "Next change"
17177 msgstr "Nächste Änderung"
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17180 msgid "Accept change inside selection"
17181 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17184 msgid "Reject change inside selection"
17185 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17188 msgid "Merge changes"
17189 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17192 msgid "Accept all changes"
17193 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17196 msgid "Reject all changes"
17197 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17200 msgid "Insert note"
17201 msgstr "Notiz einfügen"
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17205 msgstr "Nächste Notiz"
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17208 msgid "View Other Formats"
17209 msgstr "Andere Formate ansehen"
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17212 msgid "Update Other Formats"
17213 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17216 msgid "Version Control"
17217 msgstr "Versionskontrolle"
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17221 msgstr "Registrieren"
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17224 msgid "Check-out for edit"
17225 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17228 msgid "Check-in changes"
17229 msgstr "Änderungen einchecken"
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17232 msgid "View revision log"
17233 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17236 msgid "Revert changes"
17237 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17240 msgid "Compare with older revision"
17241 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17244 msgid "Compare with last revision"
17245 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17248 msgid "Insert Version Info"
17249 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17252 msgid "Use SVN file locking property"
17253 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17256 msgid "Update local directory from repository"
17257 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17260 msgid "Math Panels"
17261 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17264 msgid "Math spacings"
17265 msgstr "Mathe-Abstände"
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17282 msgstr "Funktionen"
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17285 msgid "Frame decorations"
17286 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17289 msgid "Big operators"
17290 msgstr "Große Operatoren"
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17293 msgid "Miscellaneous"
17294 msgstr "Verschiedenes"
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17302 msgid "Arrows (extended)"
17303 msgstr "Pfeile (erweitert)"
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17307 msgstr "Operatoren"
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17310 msgid "Operators (extended)"
17311 msgstr "Operatoren (erweitert)"
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17315 msgstr "Relationen"
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17318 msgid "Relations (extended)"
17319 msgstr "Relationen (erweitert)"
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17322 msgid "Negative relations (extended)"
17323 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17330 msgid "Delimiters (fixed size)"
17331 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17334 msgid "Miscellaneous (extended)"
17335 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17474 msgid "Thin space\t\\,"
17475 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17478 msgid "Medium space\t\\:"
17479 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17482 msgid "Thick space\t\\;"
17483 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17486 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17487 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17490 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17491 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17494 msgid "Negative space\t\\!"
17495 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17498 msgid "Phantom\t\\phantom"
17499 msgstr "Phantom\t\\phantom"
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17502 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17503 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17506 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17507 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17510 msgid "Smash \\smash"
17511 msgstr "Smash \\smash"
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17514 msgid "Left overlap \\mathllap"
17515 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17518 msgid "Center overlap \\mathclap"
17519 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17522 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17523 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17530 msgid "Square root\t\\sqrt"
17531 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17534 msgid "Other root\t\\root"
17535 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17538 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17539 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17542 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17543 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17546 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17547 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17550 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17551 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17554 msgid "Standard\t\\frac"
17555 msgstr "Standard\t\\frac"
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17558 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17559 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17562 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17563 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17566 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17567 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17570 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17571 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17574 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17575 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17578 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17579 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17582 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17583 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17586 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17587 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17590 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17591 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17594 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17595 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17598 msgid "Binomial\t\\binom"
17599 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17602 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17603 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17606 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17607 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17610 msgid "Roman\t\\mathrm"
17611 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17614 msgid "Bold\t\\mathbf"
17615 msgstr "Fett\t\\mathbf"
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17618 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17619 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17622 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17623 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17626 msgid "Italic\t\\mathit"
17627 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17630 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17631 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17634 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17635 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17638 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17639 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17642 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17643 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17646 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17647 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17650 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17651 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17674 msgid "Frame Decorations"
17675 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17750 msgid "overleftarrow"
17751 msgstr "overleftarrow"
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17754 msgid "overrightarrow"
17755 msgstr "overrightarrow"
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17758 msgid "overleftrightarrow"
17759 msgstr "overleftrightarrow"
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17771 msgstr "underbrace"
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17774 msgid "underleftarrow"
17775 msgstr "underleftarrow"
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17778 msgid "underrightarrow"
17779 msgstr "underrightarrow"
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17782 msgid "underleftrightarrow"
17783 msgstr "underleftrightarrow"
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17810 msgid "stackrelthree"
17811 msgstr "stackrelthree"
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17819 msgstr "rightarrow"
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17830 msgid "updownarrow"
17831 msgstr "updownarrow"
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17834 msgid "leftrightarrow"
17835 msgstr "leftrightarrow"
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17843 msgstr "Rightarrow"
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17854 msgid "Updownarrow"
17855 msgstr "Updownarrow"
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17858 msgid "Leftrightarrow"
17859 msgstr "Leftrightarrow"
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17862 msgid "Longleftrightarrow"
17863 msgstr "Longleftrightarrow"
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17866 msgid "Longleftarrow"
17867 msgstr "Longleftarrow"
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17870 msgid "Longrightarrow"
17871 msgstr "Longrightarrow"
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17874 msgid "longleftrightarrow"
17875 msgstr "longleftrightarrow"
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17878 msgid "longleftarrow"
17879 msgstr "longleftarrow"
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17882 msgid "longrightarrow"
17883 msgstr "longrightarrow"
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17886 msgid "leftharpoondown"
17887 msgstr "leftharpoondown"
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17890 msgid "rightharpoondown"
17891 msgstr "rightharpoondown"
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17899 msgstr "longmapsto"
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17910 msgid "leftharpoonup"
17911 msgstr "leftharpoonup"
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17914 msgid "rightharpoonup"
17915 msgstr "rightharpoonup"
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17918 msgid "hookleftarrow"
17919 msgstr "hookleftarrow"
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17922 msgid "hookrightarrow"
17923 msgstr "hookrightarrow"
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17934 msgid "rightleftharpoons"
17935 msgstr "rightleftharpoons"
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17962 msgid "bigtriangleup"
17963 msgstr "bigtriangleup"
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17978 msgid "bigtriangledown"
17979 msgstr "bigtriangledown"
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17994 msgid "triangleright"
17995 msgstr "triangleright"
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18010 msgid "triangleleft"
18011 msgstr "triangleleft"
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18167 msgstr "sqsubseteq"
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18171 msgstr "sqsupseteq"
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18182 msgid "in[[math relation]]"
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18251 msgstr "varepsilon"
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18419 msgstr "varUpsilon"
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18542 msgid "diamondsuit"
18543 msgstr "diamondsuit"
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18558 msgid "textrm \\AA"
18559 msgstr "textrm \\AA"
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18563 msgstr "textrm \\O"
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18566 msgid "mathcircumflex"
18567 msgstr "mathcircumflex"
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18575 msgstr "textdegree"
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18579 msgstr "mathdollar"
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18582 msgid "mathparagraph"
18583 msgstr "mathparagraph"
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18586 msgid "mathsection"
18587 msgstr "mathsection"
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18634 msgid "Big Operators"
18635 msgstr "Große Operatoren"
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18698 msgid "ointctrclockwiseop"
18699 msgstr "ointctrclockwiseop"
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18702 msgid "ointctrclockwise"
18703 msgstr "ointctrclockwise"
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18706 msgid "ointclockwiseop"
18707 msgstr "ointclockwiseop"
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18710 msgid "ointclockwise"
18711 msgstr "ointclockwise"
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18742 msgid "landupintop"
18743 msgstr "landupintop"
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18746 msgid "landdownint"
18747 msgstr "landdownint"
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18750 msgid "landdownintop"
18751 msgstr "landdownintop"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18767 msgstr "varoiintop"
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18770 msgid "varointclockwise"
18771 msgstr "varointclockwise"
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18774 msgid "varointclockwiseop"
18775 msgstr "varointclockwiseop"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18778 msgid "varointctrclockwise"
18779 msgstr "varointctrclockwise"
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18782 msgid "varointctrclockwiseop"
18783 msgstr "varointctrclockwiseop"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18874 msgid "vartriangle"
18875 msgstr "vartriangle"
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18878 msgid "triangledown"
18879 msgstr "triangledown"
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18887 msgstr "CheckedBox"
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18898 msgid "wasylozenge"
18899 msgstr "wasylozenge"
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18910 msgid "measuredangle"
18911 msgstr "measuredangle"
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18943 msgstr "varnothing"
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18946 msgid "blacktriangle"
18947 msgstr "blacktriangle"
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18950 msgid "blacktriangledown"
18951 msgstr "blacktriangledown"
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18954 msgid "blacksquare"
18955 msgstr "blacksquare"
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18958 msgid "blacklozenge"
18959 msgstr "blacklozenge"
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18966 msgid "sphericalangle"
18967 msgstr "sphericalangle"
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18971 msgstr "complement"
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18990 msgid "varcopyright"
18991 msgstr "varcopyright"
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19002 msgid "invdiameter"
19003 msgstr "invdiameter"
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19015 msgstr "varhexagon"
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
19030 msgid "blacksmiley"
19031 msgstr "blacksmiley"
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19047 msgstr "Leftcircle"
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
19050 msgid "Rightcircle"
19051 msgstr "Rightcircle"
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19059 msgstr "LEFTCIRCLE"
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19062 msgid "RIGHTCIRCLE"
19063 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19067 msgstr "LEFTcircle"
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19070 msgid "RIGHTcircle"
19071 msgstr "RIGHTcircle"
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19119 msgstr "varhexstar"
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19123 msgstr "davidsstar"
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19147 msgstr "eighthnote"
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19150 msgid "quarternote"
19151 msgstr "quarternote"
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19274 msgid "sagittarius"
19275 msgstr "sagittarius"
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19278 msgid "capricornus"
19279 msgstr "capricornus"
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19295 msgstr "APLcomment"
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19302 msgid "APLdownarrowbox"
19303 msgstr "APLdownarrowbox"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19314 msgid "APLleftarrowbox"
19315 msgstr "APLleftarrowbox"
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19322 msgid "APLrightarrowbox"
19323 msgstr "APLrightarrowbox"
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19334 msgid "APLuparrowbox"
19335 msgstr "APLuparrowbox"
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19338 msgid "dashleftarrow"
19339 msgstr "dashleftarrow"
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19342 msgid "dashrightarrow"
19343 msgstr "dashrightarrow"
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19346 msgid "leftleftarrows"
19347 msgstr "leftleftarrows"
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19350 msgid "leftrightarrows"
19351 msgstr "leftrightarrows"
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19354 msgid "rightrightarrows"
19355 msgstr "rightrightarrows"
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19358 msgid "rightleftarrows"
19359 msgstr "rightleftarrows"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19363 msgstr "Lleftarrow"
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19366 msgid "Rrightarrow"
19367 msgstr "Rrightarrow"
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19370 msgid "twoheadleftarrow"
19371 msgstr "twoheadleftarrow"
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19374 msgid "twoheadrightarrow"
19375 msgstr "twoheadrightarrow"
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19378 msgid "leftarrowtail"
19379 msgstr "leftarrowtail"
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19382 msgid "rightarrowtail"
19383 msgstr "rightarrowtail"
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19386 msgid "looparrowleft"
19387 msgstr "looparrowleft"
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19390 msgid "looparrowright"
19391 msgstr "looparrowright"
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19394 msgid "curvearrowleft"
19395 msgstr "curvearrowleft"
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19398 msgid "curvearrowright"
19399 msgstr "curvearrowright"
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19402 msgid "circlearrowleft"
19403 msgstr "circlearrowleft"
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19406 msgid "circlearrowright"
19407 msgstr "circlearrowright"
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19419 msgstr "upuparrows"
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19422 msgid "downdownarrows"
19423 msgstr "downdownarrows"
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19426 msgid "upharpoonleft"
19427 msgstr "upharpoonleft"
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19430 msgid "upharpoonright"
19431 msgstr "upharpoonright"
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19434 msgid "downharpoonleft"
19435 msgstr "downharpoonleft"
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19438 msgid "downharpoonright"
19439 msgstr "downharpoonright"
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19442 msgid "leftrightharpoons"
19443 msgstr "leftrightharpoons"
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19446 msgid "rightsquigarrow"
19447 msgstr "rightsquigarrow"
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19450 msgid "leftrightsquigarrow"
19451 msgstr "leftrightsquigarrow"
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19455 msgstr "nleftarrow"
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19458 msgid "nrightarrow"
19459 msgstr "nrightarrow"
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19462 msgid "nleftrightarrow"
19463 msgstr "nleftrightarrow"
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19467 msgstr "nLeftarrow"
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19470 msgid "nRightarrow"
19471 msgstr "nRightarrow"
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19474 msgid "nLeftrightarrow"
19475 msgstr "nLeftrightarrow"
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19482 msgid "shortleftarrow"
19483 msgstr "shortleftarrow"
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19486 msgid "shortrightarrow"
19487 msgstr "shortrightarrow"
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19490 msgid "shortuparrow"
19491 msgstr "shortuparrow"
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19494 msgid "shortdownarrow"
19495 msgstr "shortdownarrow"
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19498 msgid "leftrightarroweq"
19499 msgstr "leftrightarroweq"
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19502 msgid "curlyveedownarrow"
19503 msgstr "curlyveedownarrow"
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19506 msgid "curlyveeuparrow"
19507 msgstr "curlyveeuparrow"
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19526 msgid "curlywedgeuparrow"
19527 msgstr "curlywedgeuparrow"
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19530 msgid "curlywedgedownarrow"
19531 msgstr "curlywedgedownarrow"
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19534 msgid "leftrightarrowtriangle"
19535 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19538 msgid "leftarrowtriangle"
19539 msgstr "leftarrowtriangle"
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19542 msgid "rightarrowtriangle"
19543 msgstr "rightarrowtriangle"
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19559 msgstr "Longmapsto"
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19562 msgid "longmapsfrom"
19563 msgstr "longmapsfrom"
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19566 msgid "Longmapsfrom"
19567 msgstr "Longmapsfrom"
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19586 msgid "eqslantless"
19587 msgstr "eqslantless"
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19591 msgstr "eqslantgtr"
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19615 msgstr "lessapprox"
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19663 msgstr "lesseqqgtr"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19667 msgstr "gtreqqless"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19682 msgid "thickapprox"
19683 msgstr "thickapprox"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19718 msgid "preccurlyeq"
19719 msgstr "preccurlyeq"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19722 msgid "succcurlyeq"
19723 msgstr "succcurlyeq"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19726 msgid "curlyeqprec"
19727 msgstr "curlyeqprec"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19730 msgid "curlyeqsucc"
19731 msgstr "curlyeqsucc"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19743 msgstr "precapprox"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19747 msgstr "succapprox"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19750 msgid "vartriangleleft"
19751 msgstr "vartriangleleft"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19754 msgid "vartriangleright"
19755 msgstr "vartriangleright"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19758 msgid "trianglelefteq"
19759 msgstr "trianglelefteq"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19762 msgid "trianglerighteq"
19763 msgstr "trianglerighteq"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19778 msgid "risingdotseq"
19779 msgstr "risingdotseq"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19782 msgid "fallingdotseq"
19783 msgstr "fallingdotseq"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19802 msgid "shortparallel"
19803 msgstr "shortparallel"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19807 msgstr "smallsmile"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19811 msgstr "smallfrown"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19814 msgid "blacktriangleleft"
19815 msgstr "blacktriangleleft"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19818 msgid "blacktriangleright"
19819 msgstr "blacktriangleright"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19830 msgid "wasytherefore"
19831 msgstr "wasytherefore"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19834 msgid "backepsilon"
19835 msgstr "backepsilon"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19850 msgid "trianglelefteqslant"
19851 msgstr "trianglelefteqslant"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19854 msgid "trianglerighteqslant"
19855 msgstr "trianglerighteqslant"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19867 msgstr "subsetplus"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19871 msgstr "supsetplus"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19874 msgid "subsetpluseq"
19875 msgstr "subsetpluseq"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19878 msgid "supsetpluseq"
19879 msgstr "supsetpluseq"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19919 msgstr "interleave"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19927 msgstr "rightslice"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19935 msgstr "talloblong"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19967 msgstr "vcentcolon"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19970 msgid "colonapprox"
19971 msgstr "colonapprox"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19974 msgid "Colonapprox"
19975 msgstr "Colonapprox"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20019 msgstr "wasypropto"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20030 msgid "Negative Relations (extended)"
20031 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20138 msgid "precnapprox"
20139 msgstr "precnapprox"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20142 msgid "succnapprox"
20143 msgstr "succnapprox"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20155 msgstr "subsetneqq"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20159 msgstr "supsetneqq"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20167 msgstr "nsubseteqq"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20175 msgstr "nsupseteqq"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20194 msgid "varsubsetneq"
20195 msgstr "varsubsetneq"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20198 msgid "varsupsetneq"
20199 msgstr "varsupsetneq"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20202 msgid "varsubsetneqq"
20203 msgstr "varsubsetneqq"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20206 msgid "varsupsetneqq"
20207 msgstr "varsupsetneqq"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20210 msgid "ntriangleleft"
20211 msgstr "ntriangleleft"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20214 msgid "ntriangleright"
20215 msgstr "ntriangleright"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20218 msgid "ntrianglelefteq"
20219 msgstr "ntrianglelefteq"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20222 msgid "ntrianglerighteq"
20223 msgstr "ntrianglerighteq"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20246 msgid "nshortparallel"
20247 msgstr "nshortparallel"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20250 msgid "ntrianglelefteqslant"
20251 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20254 msgid "ntrianglerighteqslant"
20255 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20262 msgid "smallsetminus"
20263 msgstr "smallsetminus"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20282 msgid "doublebarwedge"
20283 msgstr "doublebarwedge"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20330 msgid "divideontimes"
20331 msgstr "divideontimes"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20342 msgid "leftthreetimes"
20343 msgstr "leftthreetimes"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20346 msgid "rightthreetimes"
20347 msgstr "rightthreetimes"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20351 msgstr "curlywedge"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20358 msgid "circleddash"
20359 msgstr "circleddash"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20363 msgstr "circledast"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20366 msgid "circledcirc"
20367 msgstr "circledcirc"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20386 msgid "bigcurlyvee"
20387 msgstr "bigcurlyvee"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20390 msgid "bigcurlywedge"
20391 msgstr "bigcurlywedge"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20402 msgid "bigparallel"
20403 msgstr "bigparallel"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20406 msgid "biginterleave"
20407 msgstr "biginterleave"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20450 msgid "ogreaterthan"
20451 msgstr "ogreaterthan"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20462 msgid "varcurlyvee"
20463 msgstr "varcurlyvee"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20466 msgid "varcurlywedge"
20467 msgstr "varcurlywedge"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20495 msgstr "varobslash"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20499 msgstr "varocircle"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20518 msgid "varolessthan"
20519 msgstr "varolessthan"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20522 msgid "varogreaterthan"
20523 msgstr "varogreaterthan"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20527 msgstr "varbigcirc"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20531 msgstr "brokenvert"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20582 msgid "llparenthesis"
20583 msgstr "llparenthesis"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20586 msgid "rrparenthesis"
20587 msgstr "rrparenthesis"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20590 msgid "binampersand"
20591 msgstr "binampersand"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20594 msgid "bindnasrepma"
20595 msgstr "bindnasrepma"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20598 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20599 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20602 msgid "Voiced bilabial plosive"
20603 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20606 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20607 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20610 msgid "Voiced alveolar plosive"
20611 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20614 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20615 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20618 msgid "Voiced retroflex plosive"
20619 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20622 msgid "Voiceless palatal plosive"
20623 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20626 msgid "Voiced palatal plosive"
20627 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20630 msgid "Voiceless velar plosive"
20631 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20634 msgid "Voiced velar plosive"
20635 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20638 msgid "Voiceless uvular plosive"
20639 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20642 msgid "Voiced uvular plosive"
20643 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20646 msgid "Glottal plosive"
20647 msgstr "Glottaler Plosiv"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20650 msgid "Voiced bilabial nasal"
20651 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20654 msgid "Voiced labiodental nasal"
20655 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20658 msgid "Voiced alveolar nasal"
20659 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20662 msgid "Voiced retroflex nasal"
20663 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20666 msgid "Voiced palatal nasal"
20667 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20670 msgid "Voiced velar nasal"
20671 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20674 msgid "Voiced uvular nasal"
20675 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20678 msgid "Voiced bilabial trill"
20679 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20682 msgid "Voiced alveolar trill"
20683 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20686 msgid "Voiced uvular trill"
20687 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20690 msgid "Voiced alveolar tap"
20691 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20694 msgid "Voiced retroflex flap"
20695 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20698 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20699 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20702 msgid "Voiced bilabial fricative"
20703 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20706 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20707 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20710 msgid "Voiced labiodental fricative"
20711 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20714 msgid "Voiceless dental fricative"
20715 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20718 msgid "Voiced dental fricative"
20719 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20722 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20723 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20726 msgid "Voiced alveolar fricative"
20727 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20730 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20731 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20734 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20735 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20738 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20739 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20742 msgid "Voiced retroflex fricative"
20743 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20746 msgid "Voiceless palatal fricative"
20747 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20750 msgid "Voiced palatal fricative"
20751 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20754 msgid "Voiceless velar fricative"
20755 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20758 msgid "Voiced velar fricative"
20759 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20762 msgid "Voiceless uvular fricative"
20763 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20766 msgid "Voiced uvular fricative"
20767 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20770 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20771 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20774 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20775 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20778 msgid "Voiceless glottal fricative"
20779 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20782 msgid "Voiced glottal fricative"
20783 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20786 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20787 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20790 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20791 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20794 msgid "Voiced labiodental approximant"
20795 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20798 msgid "Voiced alveolar approximant"
20799 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20802 msgid "Voiced retroflex approximant"
20803 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20806 msgid "Voiced palatal approximant"
20807 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20810 msgid "Voiced velar approximant"
20811 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20814 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20815 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20818 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20819 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20822 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20823 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20826 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20827 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20830 msgid "Bilabial click"
20831 msgstr "Bilabialer Klick"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20834 msgid "Dental click"
20835 msgstr "Dentaler Klick"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20838 msgid "(Post)alveolar click"
20839 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20842 msgid "Palatoalveolar click"
20843 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20846 msgid "Alveolar lateral click"
20847 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20850 msgid "Voiced bilabial implosive"
20851 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20854 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20855 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20858 msgid "Voiced palatal implosive"
20859 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20862 msgid "Voiced velar implosive"
20863 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20866 msgid "Voiced uvular implosive"
20867 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20870 msgid "Ejective mark"
20871 msgstr "Ejektivmarker"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20874 msgid "Close front unrounded vowel"
20875 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20878 msgid "Close front rounded vowel"
20879 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20882 msgid "Close central unrounded vowel"
20883 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20886 msgid "Close central rounded vowel"
20887 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20890 msgid "Close back unrounded vowel"
20891 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20894 msgid "Close back rounded vowel"
20895 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20898 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20899 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20902 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20903 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20906 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20907 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20910 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20911 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20914 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20915 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20918 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20919 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20922 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20923 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20926 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20927 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20930 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20931 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20934 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20935 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20938 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20939 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20942 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20943 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20946 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20947 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20950 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20951 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20954 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20955 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20958 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20959 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20962 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20963 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20966 msgid "Near-open vowel"
20967 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20970 msgid "Open front unrounded vowel"
20971 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20974 msgid "Open front rounded vowel"
20975 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20978 msgid "Open back unrounded vowel"
20979 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20982 msgid "Open back rounded vowel"
20983 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20986 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20987 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20990 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20991 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20994 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20995 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20998 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20999 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21002 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21003 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21006 msgid "Epiglottal plosive"
21007 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21010 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21011 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21014 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21015 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21018 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21019 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21022 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21023 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21026 msgid "Top tie bar"
21027 msgstr "Bindebogen oben"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21030 msgid "Bottom tie bar"
21031 msgstr "Bindebogen unten"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
21039 msgstr "Halbe Längung"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
21042 msgid "Extra short"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
21046 msgid "Primary stress"
21047 msgstr "Hauptbetonung"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21050 msgid "Secondary stress"
21051 msgstr "Nebenbetonung"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21054 msgid "Minor (foot) group"
21055 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21058 msgid "Major (intonation) group"
21059 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21062 msgid "Syllable break"
21063 msgstr "Silbengrenze"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21066 msgid "Linking (absence of a break)"
21067 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
21074 msgid "Voiceless (above)"
21075 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21082 msgid "Breathy voiced"
21083 msgstr "Gehauchte Stimme"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21086 msgid "Creaky voiced"
21087 msgstr "Knarrstimme"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21090 msgid "Linguolabial"
21091 msgstr "Lingolabial"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21110 msgid "More rounded"
21111 msgstr "Mehr gerundet"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21114 msgid "Less rounded"
21115 msgstr "Weniger gerundet"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21119 msgstr "Vorgelagert"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21123 msgstr "Zurückgelagert"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21126 msgid "Centralized"
21127 msgstr "Zentralisiert"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21130 msgid "Mid-centralized"
21131 msgstr "Mitten-zentralisiert"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21138 msgid "Non-syllabic"
21139 msgstr "Nicht-silbisch"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21147 msgstr "Labialisiert"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21151 msgstr "Palatalisiert"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21155 msgstr "Velarisiert"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21158 msgid "Pharyngialized"
21159 msgstr "Pharyngalisiert"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21162 msgid "Velarized or pharyngialized"
21163 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21174 msgid "Advanced tongue root"
21175 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21178 msgid "Retracted tongue root"
21179 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21183 msgstr "Nasalisiert"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21186 msgid "Nasal release"
21187 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21190 msgid "Lateral release"
21191 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21194 msgid "No audible release"
21195 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21198 msgid "Extra high (accent)"
21199 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21202 msgid "Extra high (tone letter)"
21203 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21206 msgid "High (accent)"
21207 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21210 msgid "High (tone letter)"
21211 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21214 msgid "Mid (accent)"
21215 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21218 msgid "Mid (tone letter)"
21219 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21222 msgid "Low (accent)"
21223 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21226 msgid "Low (tone letter)"
21227 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21230 msgid "Extra low (accent)"
21231 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21234 msgid "Extra low (tone letter)"
21235 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21239 msgstr "Absteigend"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21243 msgstr "Ansteigend"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21246 msgid "Rising (accent)"
21247 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21250 msgid "Rising (tone letter)"
21251 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21254 msgid "Falling (accent)"
21255 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21258 msgid "Falling (tone letter)"
21259 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21262 msgid "High rising (accent)"
21263 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21266 msgid "High rising (tone letter)"
21267 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21270 msgid "Low rising (accent)"
21271 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21274 msgid "Low rising (tone letter)"
21275 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21278 msgid "Rising-falling (accent)"
21279 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21282 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21283 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21286 msgid "Global rise"
21287 msgstr "Global Anstieg"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21290 msgid "Global fall"
21291 msgstr "Global Abfall"
21293 #: lib/external_templates:36
21294 msgid "GnumericSpreadsheet"
21295 msgstr "GnumericTabelle"
21297 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21298 msgid "Spreadsheet"
21301 #: lib/external_templates:39
21303 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21304 "It imports as a long table, so any length\n"
21305 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21306 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21307 "both for gnumeric and excel files.\n"
21309 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
21310 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
21311 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
21312 "zu Problemen führen.\n"
21313 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
21314 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
21316 #: lib/external_templates:76
21317 msgid "RasterImage"
21318 msgstr "Rastergrafik"
21320 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21321 msgid "Raster image"
21322 msgstr "Rastergrafik"
21324 #: lib/external_templates:84
21325 msgid "A bitmap file.\n"
21326 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
21328 #: lib/external_templates:148
21332 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21333 msgid "Xfig figure"
21334 msgstr "Xfig-Abbildung"
21336 #: lib/external_templates:151
21337 msgid "An Xfig figure.\n"
21338 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
21340 #: lib/external_templates:201
21341 msgid "ChessDiagram"
21342 msgstr "Schachdiagramm"
21344 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21345 msgid "Chess diagram"
21346 msgstr "Schachdiagramm"
21348 #: lib/external_templates:204
21350 "A chess position diagram.\n"
21351 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21352 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21353 "the position that you want to display.\n"
21354 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21355 "and remember to type in a relative path\n"
21356 "to the LyX document location.\n"
21357 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21358 "to enable general editing of the board.\n"
21359 "You might also check out the\n"
21360 "'Options->Test legality' option, and\n"
21361 "remember to middle and right click to\n"
21362 "insert new material in the board.\n"
21363 "In order for this to work, you have to\n"
21364 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21365 "that TeX will find it, and you will need\n"
21366 "to install the skak package from CTAN.\n"
21368 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
21369 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
21370 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
21371 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
21373 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
21374 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
21375 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
21376 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
21377 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
21378 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
21379 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
21380 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
21381 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
21382 " Material in das Brett einzufügen.\n"
21383 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
21384 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
21385 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
21386 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
21388 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21389 msgid "Lilypond typeset music"
21390 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
21392 #: lib/external_templates:254
21394 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21395 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21396 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21397 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21399 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
21400 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
21401 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
21402 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
21404 #: lib/external_templates:300
21406 msgstr "PDF-Seiten"
21408 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21410 msgstr "PDF-Seiten"
21412 #: lib/external_templates:303
21414 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21415 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21416 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21418 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21419 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21420 "* pages=- (to include all pages)\n"
21421 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21422 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21423 "inserted in their original size.\n"
21424 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21425 "for further options and details.\n"
21427 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
21428 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
21429 "nach folgendem Schema:\n"
21430 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
21431 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
21432 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
21433 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
21434 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
21435 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
21436 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
21437 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
21439 #: lib/external_templates:346
21442 "Read 'info date' for more information.\n"
21444 "Das heutige Datum.\n"
21445 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
21447 #: lib/external_templates:375
21451 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21452 msgid "Dia diagram"
21453 msgstr "Dia-Diagramm"
21455 #: lib/external_templates:378
21456 msgid "Dia diagram.\n"
21457 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
21459 #: lib/configure.py:500
21463 #: lib/configure.py:500
21467 #: lib/configure.py:503
21471 #: lib/configure.py:506
21475 #: lib/configure.py:509
21479 #: lib/configure.py:509
21480 msgid "sxd|OpenOffice"
21481 msgstr "sxd|OpenOffice"
21483 #: lib/configure.py:512
21487 #: lib/configure.py:515
21491 #: lib/configure.py:518
21495 #: lib/configure.py:520
21499 #: lib/configure.py:521
21503 #: lib/configure.py:522
21507 #: lib/configure.py:522
21511 #: lib/configure.py:523
21515 #: lib/configure.py:524
21519 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21523 #: lib/configure.py:526
21527 #: lib/configure.py:527
21531 #: lib/configure.py:528
21535 #: lib/configure.py:529
21539 #: lib/configure.py:537
21540 msgid "Plain text (chess output)"
21541 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
21543 #: lib/configure.py:538
21544 msgid "Plain text (image)"
21545 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
21547 #: lib/configure.py:539
21548 msgid "Plain text (Xfig output)"
21549 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
21551 #: lib/configure.py:540
21552 msgid "date (output)"
21553 msgstr "Datum (Ausgabe)"
21555 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21556 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21560 #: lib/configure.py:541
21564 #: lib/configure.py:542
21565 msgid "DocBook (XML)"
21566 msgstr "DocBook (XML)"
21568 #: lib/configure.py:543
21569 msgid "Graphviz Dot"
21570 msgstr "Graphviz Dot"
21572 #: lib/configure.py:544
21573 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21574 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21576 #: lib/configure.py:545
21577 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21578 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21580 #: lib/configure.py:546
21584 #: lib/configure.py:546
21588 #: lib/configure.py:548
21592 #: lib/configure.py:550
21593 msgid "LilyPond music"
21594 msgstr "LilyPond-Musik"
21596 #: lib/configure.py:551
21597 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21598 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
21600 #: lib/configure.py:552
21601 msgid "LaTeX (plain)"
21602 msgstr "LaTeX (normal)"
21604 #: lib/configure.py:552
21605 msgid "LaTeX (plain)|L"
21606 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21608 #: lib/configure.py:553
21609 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21610 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21612 #: lib/configure.py:554
21613 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21614 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21616 #: lib/configure.py:555
21617 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21618 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21620 #: lib/configure.py:556
21621 msgid "LaTeX (clipboard)"
21622 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
21624 #: lib/configure.py:557
21626 msgstr "Einfacher Text"
21628 #: lib/configure.py:557
21629 msgid "Plain text|a"
21630 msgstr "Einfacher Text|E"
21632 #: lib/configure.py:558
21633 msgid "Plain text (pstotext)"
21634 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
21636 #: lib/configure.py:559
21637 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21638 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
21640 #: lib/configure.py:560
21641 msgid "Plain text (catdvi)"
21642 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
21644 #: lib/configure.py:561
21645 msgid "Plain Text, Join Lines"
21646 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
21648 #: lib/configure.py:562
21649 msgid "Info (Beamer)"
21650 msgstr "Info (Beamer)"
21652 #: lib/configure.py:565
21653 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21654 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
21656 #: lib/configure.py:566
21657 msgid "Excel spreadsheet"
21658 msgstr "Excel-Tabelle"
21660 #: lib/configure.py:567
21661 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21662 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
21664 #: lib/configure.py:570
21668 #: lib/configure.py:570
21672 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21676 #: lib/configure.py:583
21680 #: lib/configure.py:584
21681 msgid "EPS (uncropped)"
21682 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
21684 #: lib/configure.py:585
21685 msgid "EPS (cropped)"
21686 msgstr "EPS (beschnitten)"
21688 #: lib/configure.py:586
21690 msgstr "Postscript"
21692 #: lib/configure.py:586
21693 msgid "Postscript|t"
21694 msgstr "Postscript|t"
21696 #: lib/configure.py:591
21697 msgid "PDF (ps2pdf)"
21698 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21700 #: lib/configure.py:591
21701 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21702 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21704 #: lib/configure.py:592
21705 msgid "PDF (pdflatex)"
21706 msgstr "PDF (pdflatex)"
21708 #: lib/configure.py:592
21709 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21710 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21712 #: lib/configure.py:593
21713 msgid "PDF (dvipdfm)"
21714 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21716 #: lib/configure.py:593
21717 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21718 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21720 #: lib/configure.py:594
21721 msgid "PDF (XeTeX)"
21722 msgstr "PDF (XeTeX)"
21724 #: lib/configure.py:594
21725 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21726 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21728 #: lib/configure.py:595
21729 msgid "PDF (LuaTeX)"
21730 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21732 #: lib/configure.py:595
21733 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21734 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21736 #: lib/configure.py:596
21737 msgid "PDF (graphics)"
21738 msgstr "PDF (Grafik)"
21740 #: lib/configure.py:597
21741 msgid "PDF (cropped)"
21742 msgstr "PDF (beschnitten)"
21744 #: lib/configure.py:600
21748 #: lib/configure.py:600
21752 #: lib/configure.py:601
21753 msgid "DVI (LuaTeX)"
21754 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21756 #: lib/configure.py:601
21757 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21758 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21760 #: lib/configure.py:604
21764 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21768 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21772 #: lib/configure.py:610
21776 #: lib/configure.py:613
21777 msgid "OpenDocument"
21778 msgstr "OpenDocument"
21780 #: lib/configure.py:614
21781 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21782 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
21784 #: lib/configure.py:617
21785 msgid "Rich Text Format"
21786 msgstr "Rich-Text-Format"
21788 #: lib/configure.py:618
21792 #: lib/configure.py:618
21796 #: lib/configure.py:621
21797 msgid "date command"
21798 msgstr "date-Befehl"
21800 #: lib/configure.py:622
21801 msgid "Table (CSV)"
21802 msgstr "Tabelle (CSV)"
21804 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21809 #: lib/configure.py:625
21813 #: lib/configure.py:626
21817 #: lib/configure.py:627
21821 #: lib/configure.py:628
21825 #: lib/configure.py:629
21829 #: lib/configure.py:630
21830 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21831 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
21833 #: lib/configure.py:631
21834 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21835 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
21837 #: lib/configure.py:632
21838 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21839 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
21841 #: lib/configure.py:633
21842 msgid "LyX Preview"
21843 msgstr "LyX-Vorschau"
21845 #: lib/configure.py:634
21849 #: lib/configure.py:635
21853 #: lib/configure.py:636
21857 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21858 msgid "Windows Metafile"
21859 msgstr "Windows Metafile"
21861 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21862 msgid "Enhanced Metafile"
21863 msgstr "Erweiterte Metadatei"
21865 #: lib/configure.py:742
21867 msgstr "LyXBlogger"
21869 #: lib/configure.py:946
21870 msgid "LyX Archive (zip)"
21871 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
21873 #: lib/configure.py:949
21874 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21875 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
21877 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21879 msgid "%1$s and %2$s"
21880 msgstr "%1$s und %2$s"
21882 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21884 msgid "%1$s et al."
21885 msgstr "%1$s et al."
21887 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21888 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21892 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21896 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21897 msgid "Bibliography entry not found!"
21898 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
21900 #: src/Buffer.cpp:138
21903 "Could not print the document %1$s.\n"
21904 "Check that your printer is set up correctly."
21906 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
21907 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
21909 #: src/Buffer.cpp:141
21910 msgid "Print document failed"
21911 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
21913 #: src/Buffer.cpp:365
21914 msgid "Disk Error: "
21915 msgstr "Festplatten-Fehler: "
21917 #: src/Buffer.cpp:366
21920 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21922 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
21923 "vielleicht voll?)"
21925 #: src/Buffer.cpp:483
21926 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21928 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
21930 #: src/Buffer.cpp:485
21931 msgid "Attempting to close changed document!"
21932 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
21934 #: src/Buffer.cpp:494
21935 msgid "Could not remove temporary directory"
21936 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
21938 #: src/Buffer.cpp:495
21940 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21941 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
21943 #: src/Buffer.cpp:871
21944 msgid "Unknown document class"
21945 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
21947 #: src/Buffer.cpp:872
21949 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21951 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
21953 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21955 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21956 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
21958 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21959 msgid "Document header error"
21960 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
21962 #: src/Buffer.cpp:886
21963 msgid "\\begin_header is missing"
21964 msgstr "\\begin_header fehlt"
21966 #: src/Buffer.cpp:909
21967 msgid "\\begin_document is missing"
21968 msgstr "\\begin_document fehlt"
21970 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21971 #: src/BufferView.cpp:1441
21972 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21973 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
21975 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21977 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21978 "xcolor/ulem are installed.\n"
21979 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21982 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
21983 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
21984 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21985 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21987 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21989 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21990 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21991 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21994 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
21995 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
21996 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21997 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21999 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
22000 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22002 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22004 #: src/Buffer.cpp:1065
22005 msgid "File Not Found"
22006 msgstr "Datei nicht gefunden"
22008 #: src/Buffer.cpp:1066
22010 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22011 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
22013 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
22014 msgid "Document format failure"
22015 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
22017 #: src/Buffer.cpp:1090
22019 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22021 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
22023 #: src/Buffer.cpp:1153
22025 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22026 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
22028 #: src/Buffer.cpp:1178
22029 msgid "Conversion failed"
22030 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
22032 #: src/Buffer.cpp:1179
22035 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22036 "it could not be created."
22038 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
22039 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
22041 #: src/Buffer.cpp:1189
22042 msgid "Conversion script not found"
22043 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
22045 #: src/Buffer.cpp:1190
22048 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22049 "could not be found."
22051 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
22052 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
22054 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
22055 msgid "Conversion script failed"
22056 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
22058 #: src/Buffer.cpp:1214
22061 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22064 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22065 "das Dokument nicht konvertieren."
22067 #: src/Buffer.cpp:1221
22070 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22073 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22074 "das Dokument nicht konvertieren."
22076 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4152 src/Buffer.cpp:4215
22077 msgid "File is read-only"
22078 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
22080 #: src/Buffer.cpp:1243
22082 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22084 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
22086 #: src/Buffer.cpp:1252
22089 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22090 "overwrite this file?"
22092 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
22093 "überschrieben werden soll?"
22095 #: src/Buffer.cpp:1254
22096 msgid "Overwrite modified file?"
22097 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
22099 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2640 src/Exporter.cpp:50
22100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
22103 msgstr "&Überschreiben"
22105 #: src/Buffer.cpp:1284
22106 msgid "Backup failure"
22107 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
22109 #: src/Buffer.cpp:1285
22112 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22113 "Please check whether the directory exists and is writable."
22115 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
22116 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
22118 #: src/Buffer.cpp:1311
22120 msgid "Saving document %1$s..."
22121 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
22123 #: src/Buffer.cpp:1326
22124 msgid " could not write file!"
22125 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
22127 #: src/Buffer.cpp:1334
22131 #: src/Buffer.cpp:1349
22133 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22134 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
22136 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22138 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22139 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
22141 #: src/Buffer.cpp:1362
22142 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22143 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
22145 #: src/Buffer.cpp:1376
22146 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22147 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
22149 #: src/Buffer.cpp:1390
22150 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22152 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
22154 #: src/Buffer.cpp:1479
22155 msgid "Iconv software exception Detected"
22156 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
22158 #: src/Buffer.cpp:1479
22161 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22164 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
22165 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
22167 #: src/Buffer.cpp:1509
22169 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22171 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
22173 #: src/Buffer.cpp:1512
22175 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22176 "chosen encoding.\n"
22177 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22179 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
22180 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
22181 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
22183 #: src/Buffer.cpp:1519
22184 msgid "iconv conversion failed"
22185 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
22187 #: src/Buffer.cpp:1524
22188 msgid "conversion failed"
22189 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
22191 #: src/Buffer.cpp:1627
22192 msgid "Uncodable character in file path"
22193 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
22195 #: src/Buffer.cpp:1629
22198 "The path of your document\n"
22200 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22201 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22202 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22203 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22205 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22206 "(such as utf8) or change the file path name."
22208 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
22210 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
22211 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
22212 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
22213 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
22214 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
22215 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
22217 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
22218 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
22220 #: src/Buffer.cpp:1982
22221 msgid "Running chktex..."
22222 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
22224 #: src/Buffer.cpp:1996
22225 msgid "chktex failure"
22226 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
22228 #: src/Buffer.cpp:1997
22229 msgid "Could not run chktex successfully."
22230 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
22232 #: src/Buffer.cpp:2289
22234 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22235 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22237 #: src/Buffer.cpp:2369
22239 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22240 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22242 #: src/Buffer.cpp:2378
22243 msgid "Error generating literate programming code."
22244 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
22246 #: src/Buffer.cpp:2457
22248 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22249 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
22251 #: src/Buffer.cpp:2492
22253 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22254 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
22256 #: src/Buffer.cpp:2557
22258 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22259 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
22261 #: src/Buffer.cpp:2564
22263 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22264 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
22266 #: src/Buffer.cpp:2571
22267 msgid "Error exporting to DVI."
22268 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
22270 #: src/Buffer.cpp:2636 src/Exporter.cpp:45
22273 "The file %1$s already exists.\n"
22275 "Do you want to overwrite that file?"
22277 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
22279 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
22281 #: src/Buffer.cpp:2639 src/Exporter.cpp:48
22282 msgid "Overwrite file?"
22283 msgstr "Datei überschreiben?"
22285 #: src/Buffer.cpp:2656
22286 msgid "Error running external commands."
22287 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
22289 #: src/Buffer.cpp:3478
22291 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22292 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
22294 #: src/Buffer.cpp:3482
22296 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22297 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
22299 #: src/Buffer.cpp:3536
22300 msgid "Preview source code"
22301 msgstr "Quellcode vorschauen"
22303 #: src/Buffer.cpp:3538
22304 msgid "Preview preamble"
22305 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
22307 #: src/Buffer.cpp:3540
22308 msgid "Preview body"
22309 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
22311 #: src/Buffer.cpp:3555
22312 msgid "Plain text does not have a preamble."
22313 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
22315 #: src/Buffer.cpp:3658
22317 msgid "Auto-saving %1$s"
22318 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
22320 #: src/Buffer.cpp:3712
22321 msgid "Autosave failed!"
22322 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22324 #: src/Buffer.cpp:3773
22325 msgid "Autosaving current document..."
22326 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
22328 #: src/Buffer.cpp:3894
22329 msgid "Couldn't export file"
22330 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
22332 #: src/Buffer.cpp:3895
22334 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22335 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
22337 #: src/Buffer.cpp:3956
22338 msgid "File name error"
22339 msgstr "Fehler im Dateinamen"
22341 #: src/Buffer.cpp:3957
22342 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22343 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
22345 #: src/Buffer.cpp:4059 src/Buffer.cpp:4073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22346 msgid "Document export cancelled."
22347 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
22349 #: src/Buffer.cpp:4076
22351 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22352 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
22354 #: src/Buffer.cpp:4083
22356 msgid "Document exported as %1$s"
22357 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
22359 #: src/Buffer.cpp:4138
22362 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22364 "Recover emergency save?"
22366 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
22368 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
22370 #: src/Buffer.cpp:4141
22371 msgid "Load emergency save?"
22372 msgstr "Notspeicherung laden?"
22374 #: src/Buffer.cpp:4142
22376 msgstr "&Wiederherstellen"
22378 #: src/Buffer.cpp:4142
22379 msgid "&Load Original"
22380 msgstr "&Original laden"
22382 #: src/Buffer.cpp:4153
22385 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22386 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22388 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22389 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22390 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22392 #: src/Buffer.cpp:4160
22393 msgid "Document was successfully recovered."
22394 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
22396 #: src/Buffer.cpp:4162
22397 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22398 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
22400 #: src/Buffer.cpp:4163
22403 "Remove emergency file now?\n"
22406 "Notspeicherungsdatei\n"
22410 #: src/Buffer.cpp:4167 src/Buffer.cpp:4179
22411 msgid "Delete emergency file?"
22412 msgstr "Notspeicherung löschen?"
22414 #: src/Buffer.cpp:4168 src/Buffer.cpp:4181
22418 #: src/Buffer.cpp:4172
22419 msgid "Emergency file deleted"
22420 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
22422 #: src/Buffer.cpp:4173
22423 msgid "Do not forget to save your file now!"
22424 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
22426 #: src/Buffer.cpp:4180
22427 msgid "Remove emergency file now?"
22428 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
22430 #: src/Buffer.cpp:4203
22433 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22435 "Load the backup instead?"
22437 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
22439 "Stattdessen die Sicherung laden?"
22441 #: src/Buffer.cpp:4205
22442 msgid "Load backup?"
22443 msgstr "Sicherung laden?"
22445 #: src/Buffer.cpp:4206
22446 msgid "&Load backup"
22447 msgstr "&Sicherung laden"
22449 #: src/Buffer.cpp:4206
22450 msgid "Load &original"
22451 msgstr "&Original laden"
22453 #: src/Buffer.cpp:4216
22456 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22457 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22459 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22460 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22461 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22463 #: src/Buffer.cpp:4550 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22464 msgid "Senseless!!! "
22465 msgstr "Sinnlos!!! "
22467 #: src/Buffer.cpp:4770
22469 msgid "Document %1$s reloaded."
22470 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
22472 #: src/Buffer.cpp:4773
22474 msgid "Could not reload document %1$s."
22475 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
22477 #: src/Buffer.cpp:4840
22478 msgid "Included File Invalid"
22479 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
22481 #: src/Buffer.cpp:4841
22484 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22486 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22488 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
22490 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
22492 #: src/BufferParams.cpp:452
22494 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22495 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22497 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
22498 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
22500 #: src/BufferParams.cpp:454
22502 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22503 "are inserted into formulas"
22505 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
22506 "in Formeln eingefügt werden"
22508 #: src/BufferParams.cpp:456
22510 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22513 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
22514 "Formeln eingefügt wird"
22516 #: src/BufferParams.cpp:458
22518 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22519 "inserted into formulas"
22521 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
22522 "in Formeln eingefügt werden"
22524 #: src/BufferParams.cpp:460
22526 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22529 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
22530 "Formeln eingefügt wird"
22532 #: src/BufferParams.cpp:462
22534 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22535 "inserted into formulas"
22537 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
22538 "in Formeln eingefügt werden"
22540 #: src/BufferParams.cpp:464
22542 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22543 "inserted into formulas"
22545 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
22546 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
22548 #: src/BufferParams.cpp:466
22550 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22551 "subscript is inserted into formulas"
22553 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
22554 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
22556 #: src/BufferParams.cpp:468
22558 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22559 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22561 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
22562 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
22564 #: src/BufferParams.cpp:470
22566 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22567 "decoration 'utilde'"
22569 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
22570 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
22572 #: src/BufferParams.cpp:616
22575 "The selected document class\n"
22577 "requires external files that are not available.\n"
22578 "The document class can still be used, but the\n"
22579 "document cannot be compiled until the following\n"
22580 "prerequisites are installed:\n"
22582 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22583 "User's Guide for more information."
22585 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
22587 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
22588 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
22589 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
22590 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
22592 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
22593 "finden Sie weitere Hilfe."
22595 #: src/BufferParams.cpp:625
22596 msgid "Document class not available"
22597 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
22599 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22600 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22601 msgid "Uncodable characters"
22602 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22604 #: src/BufferParams.cpp:1812
22607 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22608 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22611 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
22612 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22615 #: src/BufferParams.cpp:2059
22618 "The layout file:\n"
22620 "could not be found. A default textclass with default\n"
22621 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22624 "Die Formatdatei:\n"
22626 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
22627 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
22628 "Ausgabe zu erzeugen."
22630 #: src/BufferParams.cpp:2065
22631 msgid "Document class not found"
22632 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
22634 #: src/BufferParams.cpp:2072
22637 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22639 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22640 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22643 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
22644 "fehlerhaft ist.\n"
22645 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
22647 "Ausgabe erzeugen können."
22649 #: src/BufferParams.cpp:2078 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22650 msgid "Could not load class"
22651 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
22653 #: src/BufferParams.cpp:2128
22654 msgid "Error reading internal layout information"
22655 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
22657 #: src/BufferParams.cpp:2129 src/TextClass.cpp:1526
22659 msgstr "Lesefehler"
22661 #: src/BufferView.cpp:188
22662 msgid "No more insets"
22663 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
22665 #: src/BufferView.cpp:731
22666 msgid "Save bookmark"
22667 msgstr "Lesezeichen speichern"
22669 #: src/BufferView.cpp:956
22670 msgid "Converting document to new document class..."
22671 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
22673 #: src/BufferView.cpp:1000
22674 msgid "Document is read-only"
22675 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
22677 #: src/BufferView.cpp:1009
22678 msgid "This portion of the document is deleted."
22679 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
22681 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
22683 msgid "Absolute filename expected."
22684 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22686 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22688 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22689 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
22691 #: src/BufferView.cpp:1333
22692 msgid "No further undo information"
22693 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
22695 #: src/BufferView.cpp:1343
22696 msgid "No further redo information"
22697 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
22699 #: src/BufferView.cpp:1590
22703 #: src/BufferView.cpp:1596
22707 #: src/BufferView.cpp:1603
22708 msgid "Mark removed"
22709 msgstr "Marke entfernt"
22711 #: src/BufferView.cpp:1606
22713 msgstr "Marke gesetzt"
22715 #: src/BufferView.cpp:1662
22716 msgid "Statistics for the selection:"
22717 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
22719 #: src/BufferView.cpp:1664
22720 msgid "Statistics for the document:"
22721 msgstr "Statistik für das Dokument:"
22723 #: src/BufferView.cpp:1667
22726 msgstr "%1$d Wörter"
22728 #: src/BufferView.cpp:1669
22732 #: src/BufferView.cpp:1672
22734 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22735 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22737 #: src/BufferView.cpp:1675
22738 msgid "One character (including blanks)"
22739 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22741 #: src/BufferView.cpp:1678
22743 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22744 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22746 #: src/BufferView.cpp:1681
22747 msgid "One character (excluding blanks)"
22748 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22750 #: src/BufferView.cpp:1683
22754 #: src/BufferView.cpp:1839
22757 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22759 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
22761 #: src/BufferView.cpp:1841
22763 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22764 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
22766 #: src/BufferView.cpp:1849
22767 msgid "Branch name"
22768 msgstr "Name des Zweigs"
22770 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22771 msgid "Branch already exists"
22772 msgstr "Zweig existiert bereits."
22774 #: src/BufferView.cpp:2299
22775 msgid "Inverse Search Failed"
22776 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
22778 #: src/BufferView.cpp:2300
22780 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22781 "You need to update the viewed document."
22783 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
22784 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
22786 #: src/BufferView.cpp:2679
22788 msgid "Inserting document %1$s..."
22789 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
22791 #: src/BufferView.cpp:2690
22793 msgid "Document %1$s inserted."
22794 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
22796 #: src/BufferView.cpp:2692
22798 msgid "Could not insert document %1$s"
22799 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
22801 #: src/BufferView.cpp:2958
22804 "Could not read the specified document\n"
22806 "due to the error: %2$s"
22808 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
22809 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
22810 "nicht gelesen werden: %2$s"
22812 #: src/BufferView.cpp:2960
22813 msgid "Could not read file"
22814 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
22816 #: src/BufferView.cpp:2967
22820 " is not readable."
22823 "ist nicht lesbar."
22825 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22826 msgid "Could not open file"
22827 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
22829 #: src/BufferView.cpp:2975
22830 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22831 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
22833 #: src/BufferView.cpp:2976
22835 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22836 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22837 "If this does not give the correct result\n"
22838 "then please change the encoding of the file\n"
22839 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22841 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
22842 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
22843 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
22844 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
22845 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
22847 #: src/Changes.cpp:370
22848 msgid "Uncodable character in author name"
22849 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
22851 #: src/Changes.cpp:371
22854 "The author name '%1$s',\n"
22855 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22856 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22857 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22859 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22860 "or change the spelling of the author name."
22862 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
22863 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
22864 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
22865 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
22867 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
22868 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
22870 #: src/Chktex.cpp:62
22872 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22873 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
22875 #: src/Chktex.cpp:64
22876 msgid "ChkTeX warning id # "
22877 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
22879 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22880 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22884 #: src/Color.cpp:204
22888 #: src/Color.cpp:205
22892 #: src/Color.cpp:206
22896 #: src/Color.cpp:207
22900 #: src/Color.cpp:208
22904 #: src/Color.cpp:209
22908 #: src/Color.cpp:210
22912 #: src/Color.cpp:211
22916 #: src/Color.cpp:212
22920 #: src/Color.cpp:213
22922 msgstr "Hintergrund"
22924 #: src/Color.cpp:214
22928 #: src/Color.cpp:215
22932 #: src/Color.cpp:216
22933 msgid "selected text"
22934 msgstr "Ausgewählter Text"
22936 #: src/Color.cpp:218
22938 msgstr "LaTeX-Text"
22940 #: src/Color.cpp:219
22941 msgid "inline completion"
22942 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
22944 #: src/Color.cpp:221
22945 msgid "non-unique inline completion"
22946 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
22948 #: src/Color.cpp:223
22949 msgid "previewed snippet"
22950 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
22952 #: src/Color.cpp:224
22954 msgstr "Notiz (Marke)"
22956 #: src/Color.cpp:225
22957 msgid "note background"
22958 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
22960 #: src/Color.cpp:226
22961 msgid "comment label"
22962 msgstr "Kommentar (Marke)"
22964 #: src/Color.cpp:227
22965 msgid "comment background"
22966 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
22968 #: src/Color.cpp:228
22969 msgid "greyedout inset label"
22970 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
22972 #: src/Color.cpp:229
22973 msgid "greyedout inset text"
22974 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
22976 #: src/Color.cpp:230
22977 msgid "greyedout inset background"
22978 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
22980 #: src/Color.cpp:231
22981 msgid "phantom inset text"
22982 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
22984 #: src/Color.cpp:232
22986 msgstr "Schattierte Box"
22988 #: src/Color.cpp:233
22989 msgid "listings background"
22990 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
22992 #: src/Color.cpp:234
22993 msgid "branch label"
22994 msgstr "Zweig (Marke)"
22996 #: src/Color.cpp:235
22997 msgid "footnote label"
22998 msgstr "Fußnote (Marke)"
23000 #: src/Color.cpp:236
23001 msgid "index label"
23002 msgstr "Stichwortmarke"
23004 #: src/Color.cpp:237
23005 msgid "margin note label"
23006 msgstr "Randnotiz (Marke)"
23008 #: src/Color.cpp:238
23010 msgstr "URL (Marke)"
23012 #: src/Color.cpp:239
23014 msgstr "URL (Text)"
23016 #: src/Color.cpp:240
23018 msgstr "Balken für Tiefe"
23020 #: src/Color.cpp:241
23024 #: src/Color.cpp:242
23025 msgid "command inset"
23026 msgstr "Befehlseinfügung"
23028 #: src/Color.cpp:243
23029 msgid "command inset background"
23030 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
23032 #: src/Color.cpp:244
23033 msgid "command inset frame"
23034 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
23036 #: src/Color.cpp:245
23037 msgid "special character"
23038 msgstr "Sonderzeichen"
23040 #: src/Color.cpp:246
23044 #: src/Color.cpp:247
23045 msgid "math background"
23046 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
23048 #: src/Color.cpp:248
23049 msgid "graphics background"
23050 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
23052 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23053 msgid "math macro background"
23054 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
23056 #: src/Color.cpp:250
23058 msgstr "Mathe (Rahmen)"
23060 #: src/Color.cpp:251
23061 msgid "math corners"
23062 msgstr "Mathe (Ecken)"
23064 #: src/Color.cpp:252
23066 msgstr "Mathe (Linie)"
23068 #: src/Color.cpp:254
23069 msgid "math macro hovered background"
23070 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
23072 #: src/Color.cpp:255
23073 msgid "math macro label"
23074 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
23076 #: src/Color.cpp:256
23077 msgid "math macro frame"
23078 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
23080 #: src/Color.cpp:257
23081 msgid "math macro blended out"
23082 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
23084 #: src/Color.cpp:258
23085 msgid "math macro old parameter"
23086 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
23088 #: src/Color.cpp:259
23089 msgid "math macro new parameter"
23090 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
23092 #: src/Color.cpp:260
23093 msgid "collapsable inset text"
23094 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
23096 #: src/Color.cpp:261
23097 msgid "collapsable inset frame"
23098 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
23100 #: src/Color.cpp:262
23101 msgid "inset background"
23102 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
23104 #: src/Color.cpp:263
23105 msgid "inset frame"
23106 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
23108 #: src/Color.cpp:264
23109 msgid "LaTeX error"
23110 msgstr "LaTeX-Fehler"
23112 #: src/Color.cpp:265
23113 msgid "end-of-line marker"
23114 msgstr "Zeilenende-Markierung"
23116 #: src/Color.cpp:266
23117 msgid "appendix marker"
23118 msgstr "Anhangskennzeichnung"
23120 #: src/Color.cpp:267
23122 msgstr "Balken für Änderung"
23124 #: src/Color.cpp:268
23125 msgid "deleted text"
23126 msgstr "Gelöschter Text"
23128 #: src/Color.cpp:269
23130 msgstr "Hinzugefügter Text"
23132 #: src/Color.cpp:270
23133 msgid "changed text 1st author"
23134 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
23136 #: src/Color.cpp:271
23137 msgid "changed text 2nd author"
23138 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
23140 #: src/Color.cpp:272
23141 msgid "changed text 3rd author"
23142 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
23144 #: src/Color.cpp:273
23145 msgid "changed text 4th author"
23146 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
23148 #: src/Color.cpp:274
23149 msgid "changed text 5th author"
23150 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
23152 #: src/Color.cpp:275
23153 msgid "deleted text modifier"
23154 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
23156 #: src/Color.cpp:276
23157 msgid "added space markers"
23158 msgstr "Abstandsmarkierungen"
23160 #: src/Color.cpp:277
23162 msgstr "Tabelle (Linie)"
23164 #: src/Color.cpp:278
23165 msgid "table on/off line"
23166 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
23168 #: src/Color.cpp:280
23169 msgid "bottom area"
23170 msgstr "Unterer Bereich"
23172 #: src/Color.cpp:281
23174 msgstr "Neue Seite"
23176 #: src/Color.cpp:282
23177 msgid "page break / line break"
23178 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
23180 #: src/Color.cpp:283
23181 msgid "frame of button"
23182 msgstr "Knopf (Rahmen)"
23184 #: src/Color.cpp:284
23185 msgid "button background"
23186 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
23188 #: src/Color.cpp:285
23189 msgid "button background under focus"
23190 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
23192 #: src/Color.cpp:286
23193 msgid "paragraph marker"
23194 msgstr "Absatzmarkierung"
23196 #: src/Color.cpp:287
23197 msgid "preview frame"
23198 msgstr "Vorschaurahmen"
23200 #: src/Color.cpp:288
23202 msgstr "übernehmen"
23204 #: src/Color.cpp:289
23205 msgid "regexp frame"
23206 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
23208 #: src/Color.cpp:290
23210 msgstr "ignorieren"
23212 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23213 #: src/Converter.cpp:582
23214 msgid "Cannot convert file"
23215 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
23217 #: src/Converter.cpp:327
23220 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23221 "Define a converter in the preferences."
23223 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
23225 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
23227 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730
23228 msgid "Executing command: "
23229 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
23231 #: src/Converter.cpp:511
23232 msgid "Build errors"
23233 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
23235 #: src/Converter.cpp:512
23236 msgid "There were errors during the build process."
23237 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
23239 #: src/Converter.cpp:517
23242 "An error occurred while running:\n"
23245 "Bei der Ausführung von\n"
23247 "ist ein Fehler aufgetreten"
23249 #: src/Converter.cpp:540
23251 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23253 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23255 #: src/Converter.cpp:584
23257 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23258 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
23260 #: src/Converter.cpp:585
23262 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23264 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23266 #: src/Converter.cpp:641
23267 msgid "Running LaTeX..."
23268 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
23270 #: src/Converter.cpp:660
23273 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23276 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
23277 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
23279 #: src/Converter.cpp:663
23280 msgid "LaTeX failed"
23281 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
23283 #: src/Converter.cpp:665
23284 msgid "Output is empty"
23285 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
23287 #: src/Converter.cpp:666
23288 msgid "An empty output file was generated."
23289 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
23291 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23294 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23295 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23297 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
23299 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
23301 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23302 msgid "Unknown branch"
23303 msgstr "Unbekannter Zweig"
23305 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23307 msgstr "&Nicht hinzufügen"
23309 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:402
23311 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23312 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
23314 #: src/CutAndPaste.cpp:727 src/Text.cpp:404
23315 msgid "Layout Not Found"
23316 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
23318 #: src/CutAndPaste.cpp:755
23320 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23322 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
23323 "`%2$s' undefiniert."
23325 #: src/CutAndPaste.cpp:758
23328 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23331 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
23332 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
23334 #: src/CutAndPaste.cpp:763
23335 msgid "Undefined flex inset"
23336 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
23338 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2612
23339 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23340 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23341 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23342 msgid "LyX Warning: "
23343 msgstr "LyX-Warnung: "
23345 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2613
23346 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23347 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23348 msgid "uncodable character"
23349 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23351 #: src/Exporter.cpp:50
23353 msgstr "&Nicht überschreiben"
23355 #: src/Exporter.cpp:51
23356 msgid "Overwrite &all"
23357 msgstr "&Alle überschreiben"
23359 #: src/Exporter.cpp:51
23360 msgid "&Cancel export"
23361 msgstr "Export &abbrechen"
23363 #: src/Exporter.cpp:97
23364 msgid "Couldn't copy file"
23365 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
23367 #: src/Exporter.cpp:98
23369 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23370 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
23372 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23376 msgstr "Serifenschrift"
23378 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23380 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23382 msgstr "Serifenlos"
23384 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23386 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23388 msgstr "Schreibmaschine"
23394 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23397 msgstr "Übernehmen"
23399 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23403 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23407 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23411 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23417 msgstr "Kapitälchen"
23419 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23421 msgstr "Vergrößern"
23423 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23425 msgstr "Verkleinern"
23431 #: src/Font.cpp:162
23433 msgid "Emphasis %1$s, "
23434 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
23436 #: src/Font.cpp:165
23438 msgid "Underline %1$s, "
23439 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
23441 #: src/Font.cpp:168
23443 msgid "Strikeout %1$s, "
23444 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
23446 #: src/Font.cpp:171
23448 msgid "Double underline %1$s, "
23449 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
23451 #: src/Font.cpp:174
23453 msgid "Wavy underline %1$s, "
23454 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
23456 #: src/Font.cpp:177
23458 msgid "Noun %1$s, "
23459 msgstr "Eigenname %1$s, "
23461 #: src/Font.cpp:191
23463 msgid "Language: %1$s, "
23464 msgstr "Sprache: %1$s, "
23466 #: src/Font.cpp:194
23468 msgid "Number %1$s"
23469 msgstr "Nummer %1$s"
23471 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633
23472 msgid "Cannot view file"
23473 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
23475 #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
23477 msgid "File does not exist: %1$s"
23478 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
23480 #: src/Format.cpp:624
23482 msgid "No information for viewing %1$s"
23483 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
23485 #: src/Format.cpp:634
23487 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23488 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23490 #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713
23491 msgid "Cannot edit file"
23492 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
23494 #: src/Format.cpp:690
23495 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23496 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
23498 #: src/Format.cpp:703
23500 msgid "No information for editing %1$s"
23501 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
23503 #: src/Format.cpp:714
23505 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23506 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23508 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23509 msgid "Could not find bind file"
23510 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
23512 #: src/KeyMap.cpp:227
23515 "Unable to find the bind file\n"
23517 "Please check your installation."
23519 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23521 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23523 #: src/KeyMap.cpp:234
23524 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23525 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
23527 #: src/KeyMap.cpp:235
23529 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23530 "Please check your installation."
23532 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
23533 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
23535 #: src/KeyMap.cpp:242
23538 "Unable to find the bind file\n"
23540 "Falling back to default."
23542 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
23543 "Es wird die Standarddatei verwendet."
23545 #: src/KeySequence.cpp:181
23547 msgstr " Optionen: "
23549 #: src/LaTeX.cpp:57
23551 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23552 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
23554 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23555 msgid "Running Index Processor."
23556 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
23558 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23559 msgid "Running BibTeX."
23560 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
23562 #: src/LaTeX.cpp:467
23563 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23564 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
23566 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23567 msgid "BibTeX error: "
23568 msgstr "BibTeX-Fehler: "
23570 #: src/LaTeX.cpp:1301
23571 msgid "Biber error: "
23572 msgstr "Biber-Fehler: "
23574 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23575 msgid "Font not available"
23576 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
23578 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23581 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23582 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23584 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
23585 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
23586 "Standardschrift zurückgreifen."
23589 msgid "Could not read configuration file"
23590 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
23595 "Error while reading the configuration file\n"
23597 "Please check your installation."
23599 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23601 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23604 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23605 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
23612 msgid "The following files could not be loaded:"
23613 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
23617 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23618 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
23621 msgid "Cannot remove temporary directory"
23622 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23626 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23627 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23630 msgid "Unable to remove temporary directory"
23631 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23635 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23636 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
23639 msgid "Missing filename for this operation."
23640 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
23644 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23645 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
23648 msgid "No textclass is found"
23649 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
23653 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23654 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23655 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23657 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
23658 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
23659 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
23660 "geprüft wird, oder fortzufahren."
23663 msgid "&Reconfigure"
23664 msgstr "Neu &konfigurieren"
23667 msgid "&Without LaTeX"
23668 msgstr "&Ohne LaTeX"
23670 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23672 msgstr "&Fortfahren"
23676 "SIGHUP signal caught!\n"
23679 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
23684 "SIGFPE signal caught!\n"
23687 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
23692 "SIGSEGV signal caught!\n"
23693 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23694 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23695 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23698 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
23699 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
23700 "Sie keine Daten verloren.\n"
23701 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
23702 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
23706 msgid "LyX crashed!"
23707 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
23709 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23714 msgid "Could not create temporary directory"
23715 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
23720 "Could not create a temporary directory in\n"
23722 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23724 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
23726 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
23727 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
23730 msgid "Missing user LyX directory"
23731 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
23736 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23737 "It is needed to keep your own configuration."
23739 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
23740 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
23743 msgid "&Create directory"
23744 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
23748 msgstr "LyX &beenden"
23751 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23752 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
23756 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23757 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
23760 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23761 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
23763 #: src/LyX.cpp:1011
23764 msgid "List of supported debug flags:"
23765 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
23767 #: src/LyX.cpp:1015
23769 msgid "Setting debug level to %1$s"
23770 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
23772 #: src/LyX.cpp:1026
23774 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23775 "Command line switches (case sensitive):\n"
23776 "\t-help summarize LyX usage\n"
23777 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23778 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23779 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23780 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23781 " select the features to debug.\n"
23782 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23783 "\t-x [--execute] command\n"
23784 " where command is a lyx command.\n"
23785 "\t-e [--export] fmt\n"
23786 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23787 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23789 " to see which parameter (which differs from the format "
23791 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23792 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23793 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23794 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23795 " and filename is the destination filename.\n"
23796 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23797 " where fmt is the import format of choice\n"
23798 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23799 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23800 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23801 " specifying whether all files, main file only, or no "
23803 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23805 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23807 "\t-n [--no-remote]\n"
23808 " open documents in a new instance\n"
23809 "\t-r [--remote]\n"
23810 " open documents in an already running instance\n"
23811 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23812 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23813 "\t-version summarize version and build info\n"
23814 "Check the LyX man page for more details."
23816 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
23817 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
23818 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
23819 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
23820 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
23821 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
23822 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
23823 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
23824 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
23825 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
23826 " möglichen Bereiche.\n"
23827 "\t-x [--execute] command\n"
23828 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
23829 "\t-e [--export] fmt\n"
23830 " Exportiert in das Format fmt.\n"
23831 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
23832 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
23833 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
23834 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
23836 " nicht beliebig ist!\n"
23837 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23838 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
23840 " und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
23841 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23842 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
23843 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
23844 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
23845 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
23846 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
23847 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
23848 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
23849 "\t-n [--no-remote]\n"
23850 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
23851 "\t-r [--remote]\n"
23852 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
23853 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
23854 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
23855 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
23857 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
23859 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23861 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23862 msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
23864 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23865 msgid "No system directory"
23866 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
23868 #: src/LyX.cpp:1084
23869 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23870 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23872 #: src/LyX.cpp:1095
23873 msgid "No user directory"
23874 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
23876 #: src/LyX.cpp:1096
23877 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23878 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23880 #: src/LyX.cpp:1107
23881 msgid "Incomplete command"
23882 msgstr "Unvollständiger Befehl"
23884 #: src/LyX.cpp:1108
23885 msgid "Missing command string after --execute switch"
23886 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
23888 #: src/LyX.cpp:1119
23889 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23891 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
23894 #: src/LyX.cpp:1124
23895 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23896 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
23898 #: src/LyX.cpp:1137
23899 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23901 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23903 #: src/LyX.cpp:1150
23904 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23906 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23908 #: src/LyX.cpp:1155
23909 msgid "Missing filename for --import"
23910 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
23912 #: src/LyXRC.cpp:3090
23914 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23917 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
23918 "angesehen werden?"
23920 #: src/LyXRC.cpp:3094
23922 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23925 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
23926 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
23929 #: src/LyXRC.cpp:3102
23931 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23932 "automatically by what you type."
23934 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
23935 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
23937 #: src/LyXRC.cpp:3106
23939 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23942 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
23943 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
23946 #: src/LyXRC.cpp:3110
23948 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23950 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
23951 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
23953 #: src/LyXRC.cpp:3117
23955 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23956 "the backup file in the same directory as the original file."
23958 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
23959 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
23961 #: src/LyXRC.cpp:3121
23963 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23964 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23966 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
23967 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
23969 #: src/LyXRC.cpp:3125
23970 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23972 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
23974 #: src/LyXRC.cpp:3129
23976 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23977 "its global and local bind/ directories."
23979 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23980 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
23981 "und globalen bind-Verzeichnissen."
23983 #: src/LyXRC.cpp:3133
23984 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23986 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
23987 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
23989 #: src/LyXRC.cpp:3137
23991 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23992 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23994 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
23995 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
23996 "Dokumentation von ChkTeX."
23998 #: src/LyXRC.cpp:3147
24000 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24001 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24003 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
24004 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
24007 #: src/LyXRC.cpp:3155
24009 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24010 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24011 "the top of the screen"
24013 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
24014 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
24016 #: src/LyXRC.cpp:3159
24017 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24019 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
24020 "die Control-Taste wie Ctlr."
24022 #: src/LyXRC.cpp:3163
24023 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24024 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
24026 #: src/LyXRC.cpp:3167
24028 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24031 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
24032 "innerhalb des Makros ist."
24034 #: src/LyXRC.cpp:3172
24037 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24038 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24040 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
24041 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
24043 #: src/LyXRC.cpp:3176
24045 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24046 "look in its global and local commands/ directories."
24048 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
24049 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
24050 "Befehlen/ Verzeichnissen."
24052 #: src/LyXRC.cpp:3180
24054 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24056 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
24057 "Schriften verwendet wird."
24059 #: src/LyXRC.cpp:3184
24060 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24061 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
24063 #: src/LyXRC.cpp:3188
24065 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24066 "shown after the change has been made.)"
24068 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
24069 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
24071 #: src/LyXRC.cpp:3192
24072 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24073 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
24075 #: src/LyXRC.cpp:3196
24077 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24078 "LyX was started from."
24080 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
24081 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24083 #: src/LyXRC.cpp:3200
24084 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24085 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
24087 #: src/LyXRC.cpp:3204
24089 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24090 "value selects the directory LyX was started from."
24092 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
24093 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24095 #: src/LyXRC.cpp:3208
24097 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24098 "recommended for non-English languages."
24100 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
24101 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
24103 #: src/LyXRC.cpp:3212
24104 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24105 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
24107 #: src/LyXRC.cpp:3219
24109 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24110 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24111 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24113 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
24114 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
24115 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
24117 #: src/LyXRC.cpp:3223
24118 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24120 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
24122 #: src/LyXRC.cpp:3227
24124 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24125 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24127 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
24128 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
24129 "Indexprozessors abweichen."
24131 #: src/LyXRC.cpp:3236
24133 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24134 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24136 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
24137 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
24138 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
24140 #: src/LyXRC.cpp:3240
24142 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24145 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
24146 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
24148 #: src/LyXRC.cpp:3244
24150 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24152 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
24153 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
24155 #: src/LyXRC.cpp:3248
24157 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24158 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24159 "name of the second language."
24161 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
24162 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
24163 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
24165 #: src/LyXRC.cpp:3252
24166 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24167 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
24169 #: src/LyXRC.cpp:3256
24170 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24171 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
24173 #: src/LyXRC.cpp:3260
24175 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24178 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
24179 "\\documentclass verwendet werden soll."
24181 #: src/LyXRC.cpp:3264
24183 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24184 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24186 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
24187 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24189 #: src/LyXRC.cpp:3268
24191 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24192 "document is the default language."
24194 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
24195 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
24197 #: src/LyXRC.cpp:3272
24198 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24200 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
24203 #: src/LyXRC.cpp:3276
24204 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24206 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
24207 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
24209 #: src/LyXRC.cpp:3280
24210 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24212 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
24215 #: src/LyXRC.cpp:3284
24217 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24220 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
24221 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
24223 #: src/LyXRC.cpp:3288
24224 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24225 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
24227 #: src/LyXRC.cpp:3293
24228 msgid "The completion popup delay."
24229 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
24231 #: src/LyXRC.cpp:3297
24232 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24234 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
24236 #: src/LyXRC.cpp:3301
24237 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24239 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
24241 #: src/LyXRC.cpp:3305
24243 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24245 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
24246 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
24248 #: src/LyXRC.cpp:3309
24250 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24253 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
24256 #: src/LyXRC.cpp:3313
24257 msgid "The inline completion delay."
24258 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
24260 #: src/LyXRC.cpp:3317
24261 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24263 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
24265 #: src/LyXRC.cpp:3321
24266 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24267 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
24269 #: src/LyXRC.cpp:3325
24270 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24271 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
24273 #: src/LyXRC.cpp:3329
24274 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24276 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
24278 #: src/LyXRC.cpp:3333
24280 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24282 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
24283 "'Datei'-Menü erscheinen."
24285 #: src/LyXRC.cpp:3344
24286 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24287 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
24289 #: src/LyXRC.cpp:3348
24290 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24292 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
24295 #: src/LyXRC.cpp:3352
24296 msgid "Scale the preview size to suit."
24297 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
24299 #: src/LyXRC.cpp:3356
24300 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24301 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
24303 #: src/LyXRC.cpp:3360
24304 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24305 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
24307 #: src/LyXRC.cpp:3364
24309 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24310 "environment variable PRINTER."
24312 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
24313 "Umgebungsvariable PRINTER."
24315 #: src/LyXRC.cpp:3368
24316 msgid "The option to print only even pages."
24317 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
24319 #: src/LyXRC.cpp:3372
24321 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24322 "the filename of the DVI file to be printed."
24324 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
24325 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
24328 #: src/LyXRC.cpp:3376
24329 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24330 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
24332 #: src/LyXRC.cpp:3380
24333 msgid "The option to print out in landscape."
24334 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
24336 #: src/LyXRC.cpp:3384
24337 msgid "The option to print only odd pages."
24338 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
24340 #: src/LyXRC.cpp:3388
24341 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24343 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
24345 #: src/LyXRC.cpp:3392
24346 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24347 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
24349 #: src/LyXRC.cpp:3396
24350 msgid "The option to specify paper type."
24351 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
24353 #: src/LyXRC.cpp:3400
24354 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24355 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
24357 #: src/LyXRC.cpp:3404
24359 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24360 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24363 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
24364 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
24365 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
24367 #: src/LyXRC.cpp:3408
24369 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24370 "prepended along with the printer name after the spool command."
24372 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
24373 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
24375 #: src/LyXRC.cpp:3412
24376 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24377 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
24379 #: src/LyXRC.cpp:3416
24380 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24381 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
24383 #: src/LyXRC.cpp:3420
24385 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24388 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
24389 "explizit angeben soll."
24391 #: src/LyXRC.cpp:3424
24392 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24393 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24395 #: src/LyXRC.cpp:3432
24397 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24399 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
24400 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
24402 #: src/LyXRC.cpp:3436
24404 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24405 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24407 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
24408 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
24411 #: src/LyXRC.cpp:3440
24413 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24414 "wrong, override the setting here."
24416 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
24417 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
24420 #: src/LyXRC.cpp:3446
24421 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24423 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
24424 "Bearbeitung verwendet werden."
24426 #: src/LyXRC.cpp:3455
24428 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24429 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24430 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24432 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
24433 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
24434 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
24435 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
24437 #: src/LyXRC.cpp:3459
24438 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24440 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
24443 #: src/LyXRC.cpp:3464
24446 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24447 "roughly the same size as on paper."
24449 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
24450 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
24452 #: src/LyXRC.cpp:3468
24453 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24455 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
24458 #: src/LyXRC.cpp:3472
24460 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24461 "\".out\". Only for advanced users."
24463 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
24464 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
24465 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
24467 #: src/LyXRC.cpp:3479
24468 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24470 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
24473 #: src/LyXRC.cpp:3483
24475 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24476 "when you quit LyX."
24478 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
24479 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
24481 #: src/LyXRC.cpp:3487
24482 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24484 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
24486 #: src/LyXRC.cpp:3491
24488 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24489 "value selects the directory LyX was started from."
24491 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
24492 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24494 #: src/LyXRC.cpp:3508
24496 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24497 "will look in its global and local ui/ directories."
24499 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
24500 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
24501 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
24503 #: src/LyXRC.cpp:3518
24505 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24508 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
24509 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
24511 #: src/LyXRC.cpp:3522
24512 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24513 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
24515 #: src/LyXRC.cpp:3526
24517 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24519 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
24520 "Mac erhöhen kann."
24522 #: src/LyXRC.cpp:3530
24523 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24525 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
24526 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
24528 #: src/LyXVC.cpp:104
24530 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24531 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
24533 #: src/LyXVC.cpp:106
24534 msgid "Retrieve from version control?"
24535 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
24537 #: src/LyXVC.cpp:107
24541 #: src/LyXVC.cpp:141
24542 msgid "Document not saved"
24543 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
24545 #: src/LyXVC.cpp:142
24546 msgid "You must save the document before it can be registered."
24547 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
24549 #: src/LyXVC.cpp:178
24550 msgid "LyX VC: Initial description"
24551 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
24553 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24554 msgid "(no initial description)"
24555 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
24557 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24558 msgid "LyX VC: Log message"
24559 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
24561 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24562 #: src/LyXVC.cpp:235
24563 msgid "(no log message)"
24564 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
24566 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997
24567 msgid "LyX VC: Log Message"
24568 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
24570 #: src/LyXVC.cpp:291
24573 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24576 "Do you want to revert to the older version?"
24578 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
24579 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
24581 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
24583 #: src/LyXVC.cpp:296
24584 msgid "Revert to stored version of document?"
24585 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
24587 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
24589 msgstr "&Wiederherstellen"
24591 #: src/Paragraph.cpp:2048
24592 msgid "Senseless with this layout!"
24593 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
24595 #: src/Paragraph.cpp:2109
24596 msgid "Alignment not permitted"
24597 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
24599 #: src/Paragraph.cpp:2110
24601 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24602 "Setting to default."
24604 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
24605 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
24607 #: src/Text.cpp:429
24608 msgid "Unknown Inset"
24609 msgstr "Unbekannte Einfügung"
24611 #: src/Text.cpp:516
24612 msgid "Change tracking error"
24613 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
24615 #: src/Text.cpp:517
24617 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24618 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
24620 #: src/Text.cpp:528
24621 msgid "Unknown token"
24622 msgstr "Unbekanntes Token"
24624 #: src/Text.cpp:989
24626 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24629 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
24630 "Sie das Tutorium."
24632 #: src/Text.cpp:998
24633 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24635 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
24638 #: src/Text.cpp:1836
24639 msgid "[Change Tracking] "
24640 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
24642 #: src/Text.cpp:1842
24644 msgstr "Änderung: "
24646 #: src/Text.cpp:1846
24650 #: src/Text.cpp:1856
24653 msgstr "Schrift: %1$s"
24655 #: src/Text.cpp:1861
24657 msgid ", Depth: %1$d"
24658 msgstr ", Tiefe: %1$d"
24660 #: src/Text.cpp:1867
24661 msgid ", Spacing: "
24662 msgstr ", Abstand: "
24664 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24666 msgstr "Eineinhalb"
24668 #: src/Text.cpp:1879
24672 #: src/Text.cpp:1888
24674 msgstr ", Einfügung: "
24676 #: src/Text.cpp:1889
24677 msgid ", Paragraph: "
24678 msgstr ", Absatz: "
24680 #: src/Text.cpp:1890
24684 #: src/Text.cpp:1891
24685 msgid ", Position: "
24686 msgstr ", Position: "
24688 #: src/Text.cpp:1897
24690 msgstr ", Zeichen: 0x"
24692 #: src/Text.cpp:1899
24693 msgid ", Boundary: "
24694 msgstr ", Grenze: "
24696 #: src/Text2.cpp:404
24697 msgid "No font change defined."
24698 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
24700 #: src/Text2.cpp:444
24701 msgid "Nothing to index!"
24702 msgstr "Nichts zu indizieren!"
24704 #: src/Text2.cpp:446
24705 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24706 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
24708 #: src/Text3.cpp:196
24709 msgid "Math editor mode"
24710 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
24712 #: src/Text3.cpp:198
24713 msgid "No valid math formula"
24714 msgstr "Keine gültige Matheformel"
24716 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24717 msgid "Already in regular expression mode"
24718 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
24720 #: src/Text3.cpp:219
24721 msgid "Regexp editor mode"
24722 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
24724 #: src/Text3.cpp:1342
24728 #: src/Text3.cpp:1343
24730 msgstr " unbekannt"
24732 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
24733 msgid "Missing argument"
24734 msgstr "Fehlendes Argument"
24736 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24737 msgid "Character set"
24738 msgstr "Zeichensatz"
24740 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24741 msgid "Paragraph layout set"
24742 msgstr "Absatzformat festgelegt"
24744 #: src/TextClass.cpp:158
24745 msgid "Plain Layout"
24746 msgstr "Schlichtes Format"
24748 #: src/TextClass.cpp:828
24749 msgid "Missing File"
24750 msgstr "Fehlende Datei"
24752 #: src/TextClass.cpp:829
24753 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24755 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24757 #: src/TextClass.cpp:832
24758 msgid "Corrupt File"
24759 msgstr "Beschädigte Datei"
24761 #: src/TextClass.cpp:833
24762 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24764 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24766 #: src/TextClass.cpp:1503
24769 "The module %1$s has been requested by\n"
24770 "this document but has not been found in the list of\n"
24771 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24772 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24774 "Das Modul %1$s wurde von\n"
24775 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
24776 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
24777 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
24778 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
24780 #: src/TextClass.cpp:1507
24781 msgid "Module not available"
24782 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
24784 #: src/TextClass.cpp:1513
24787 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24788 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24789 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24790 "Missing prerequisites:\n"
24792 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24794 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
24795 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
24796 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
24797 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
24798 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
24800 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
24801 "weitere Informationen."
24803 #: src/TextClass.cpp:1520
24804 msgid "Package not available"
24805 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
24807 #: src/TextClass.cpp:1525
24809 msgid "Error reading module %1$s\n"
24810 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
24812 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24813 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24814 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24815 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
24817 msgid "Revision control error."
24818 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
24820 #: src/VCBackend.cpp:60
24823 "Some problem occured while running the command:\n"
24826 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
24827 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
24829 #: src/VCBackend.cpp:623
24833 #: src/VCBackend.cpp:625
24834 msgid "Locally Modified"
24835 msgstr "Lokal modifiziert"
24837 #: src/VCBackend.cpp:627
24838 msgid "Locally Added"
24839 msgstr "Lokal hinzugefügt"
24841 #: src/VCBackend.cpp:629
24842 msgid "Needs Merge"
24843 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
24845 #: src/VCBackend.cpp:631
24846 msgid "Needs Checkout"
24847 msgstr "Auschecken erforderlich"
24849 #: src/VCBackend.cpp:633
24850 msgid "No CVS file"
24851 msgstr "Keine CVS-Datei"
24853 #: src/VCBackend.cpp:635
24854 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24855 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
24857 #: src/VCBackend.cpp:863
24859 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24860 "You have to update from repository first or revert your changes."
24862 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
24863 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
24864 "rückgängig machen."
24866 #: src/VCBackend.cpp:868
24869 "Bad status when checking in changes.\n"
24874 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
24879 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24882 "Error when updating from repository.\n"
24883 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24886 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24888 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
24889 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24892 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24893 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24895 #: src/VCBackend.cpp:950
24898 "There were detected changes in the working directory:\n"
24901 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24902 "revert back to the repository version."
24904 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24907 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
24908 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
24910 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24911 #: src/VCBackend.cpp:1517
24912 msgid "Changes detected"
24913 msgstr "Änderungen gefunden"
24915 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24917 msgstr "&Abbrechen"
24919 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24920 msgid "View &Log ..."
24921 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
24923 #: src/VCBackend.cpp:977
24926 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24927 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24930 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24932 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
24934 "vom Repositorium.\n"
24935 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24938 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24939 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24941 #: src/VCBackend.cpp:1038
24944 "The document %1$s is not in repository.\n"
24945 "You have to check in the first revision before you can revert."
24947 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
24948 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
24949 "rückgängig machen können."
24951 #: src/VCBackend.cpp:1046
24954 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24955 "The status '%2$s' is unexpected."
24957 "Kann das Dokument %1$s\n"
24958 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
24959 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
24961 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24962 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24963 msgid "Error: Could not generate logfile."
24964 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
24966 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24968 "Error when committing to repository.\n"
24969 "You have to manually resolve the problem.\n"
24970 "LyX will reopen the document after you press OK."
24972 "Fehler beim Einchecken.\n"
24973 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
24974 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
24975 "Sie OK gedrückt haben."
24977 #: src/VCBackend.cpp:1444
24979 "Error while acquiring write lock.\n"
24980 "Another user is most probably editing\n"
24981 "the current document now!\n"
24982 "Also check the access to the repository."
24984 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
24985 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
24986 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
24987 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24989 #: src/VCBackend.cpp:1450
24991 "Error while releasing write lock.\n"
24992 "Check the access to the repository."
24994 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
24995 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24997 #: src/VCBackend.cpp:1508
25000 "There were detected changes in the working directory:\n"
25003 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25008 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25011 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
25015 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25017 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25021 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25023 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25027 #: src/VCBackend.cpp:1580
25028 msgid "SVN File Locking"
25029 msgstr "SVN Dateisperrung"
25031 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25032 msgid "Locking property unset."
25033 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
25035 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25036 msgid "Locking property set."
25037 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
25039 #: src/VCBackend.cpp:1582
25040 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25042 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
25045 #: src/VSpace.cpp:162
25046 msgid "Default skip"
25049 #: src/VSpace.cpp:165
25053 #: src/VSpace.cpp:168
25054 msgid "Medium skip"
25057 #: src/VSpace.cpp:171
25061 #: src/VSpace.cpp:174
25062 msgid "Vertical fill"
25065 #: src/VSpace.cpp:181
25069 #: src/buffer_funcs.cpp:74
25072 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25073 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25075 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
25076 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
25079 #: src/buffer_funcs.cpp:76
25080 msgid "Reload saved document?"
25081 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
25083 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
25085 msgstr "Ne&u laden"
25087 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25088 msgid "&Keep Changes"
25089 msgstr "Änderungen &behalten"
25091 #: src/buffer_funcs.cpp:89
25093 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25095 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
25097 #: src/buffer_funcs.cpp:92
25098 msgid "File not readable!"
25099 msgstr "Datei nicht lesbar!"
25101 #: src/buffer_funcs.cpp:109
25104 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25106 "Do you want to create a new document?"
25108 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
25110 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
25112 #: src/buffer_funcs.cpp:112
25113 msgid "Create new document?"
25114 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
25116 #: src/buffer_funcs.cpp:113
25118 msgstr "&Erstellen"
25120 #: src/buffer_funcs.cpp:141
25123 "The specified document template\n"
25125 "could not be read."
25127 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
25129 "konnte nicht gelesen werden."
25131 #: src/buffer_funcs.cpp:143
25132 msgid "Could not read template"
25133 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
25135 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25136 msgid "Standard[[Bullets]]"
25139 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25143 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25147 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25151 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25155 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25159 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25160 msgid "Unavailable:"
25161 msgstr "Nicht verfügbar:"
25163 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25165 msgid "Unavailable: %1$s"
25166 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
25168 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25169 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25170 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25171 msgid "Uncategorized"
25172 msgstr "Nicht kategorisiert"
25174 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25175 msgid "Directories"
25176 msgstr "Verzeichnisse"
25178 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25182 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25183 msgid "Master document"
25184 msgstr "Hauptdokument"
25186 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25188 msgstr "Geöffnete Dateien"
25190 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25192 msgstr "Hilfedateien"
25194 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25197 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25198 "Continue searching from the beginning?"
25200 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
25201 "Suche am Anfang fortsetzen?"
25203 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25206 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25207 "Continue searching from the end?"
25209 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
25210 "Suche am Ende fortsetzen?"
25212 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25213 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25214 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
25216 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25217 msgid "Advanced search cancelled by user"
25218 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
25220 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25221 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25222 msgid "Wrap search?"
25223 msgstr "Von vorne suchen?"
25225 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25226 msgid "Nothing to search"
25227 msgstr "Nichts zum suchen"
25229 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25230 msgid "No open document(s) in which to search"
25231 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
25233 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25234 msgid "Advanced Find and Replace"
25235 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
25237 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25238 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25239 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
25241 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25242 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25243 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
25245 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25246 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25247 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
25249 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25252 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25253 "1995--%1$s LyX Team"
25255 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
25256 "1995--%1$s LyX-Team"
25258 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25260 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25261 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25262 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25263 "any later version."
25265 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
25266 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
25267 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
25268 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
25270 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25272 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25275 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25276 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25277 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25278 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25280 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
25281 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
25282 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
25283 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
25284 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
25285 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
25286 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
25289 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25290 msgid "not released yet"
25291 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
25293 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25296 "LyX Version %1$s\n"
25299 "LyX Version %1$s\n"
25302 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25303 msgid "Library directory: "
25304 msgstr "Systemverzeichnis: "
25306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25307 msgid "User directory: "
25308 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
25310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25312 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25313 msgstr "Qt-Version (Runtime): %1$s"
25315 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25317 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25318 msgstr "Qt-Version (Compile-Zeit): %1$s"
25320 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25324 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25325 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25326 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25337 msgid "Preferences"
25338 msgstr "Einstellungen"
25340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25341 msgid "Reconfigure"
25342 msgstr "Neu konfigurieren"
25344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25346 msgstr "%1 beenden"
25348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25349 msgid "Nothing to do"
25350 msgstr "Nichts zu tun"
25352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25353 msgid "Unknown action"
25354 msgstr "Unbekannte Aktion"
25356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25357 msgid "Command not handled"
25358 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
25360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25361 msgid "Command disabled"
25362 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
25364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25365 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25366 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
25368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25369 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25370 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
25372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25373 msgid "Running configure..."
25374 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
25376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25377 msgid "Reloading configuration..."
25378 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
25380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25381 msgid "System reconfiguration failed"
25382 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
25384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25386 "The system reconfiguration has failed.\n"
25387 "Default textclass is used but LyX may\n"
25388 "not be able to work properly.\n"
25389 "Please reconfigure again if needed."
25391 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
25392 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
25393 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
25394 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
25396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25397 msgid "System reconfigured"
25398 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
25400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25402 "The system has been reconfigured.\n"
25403 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25404 "updated document class specifications."
25406 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
25407 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
25408 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
25410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25412 msgstr "LyX wird beendet."
25414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25416 msgid "Opening help file %1$s..."
25417 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
25419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
25420 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25421 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
25425 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25427 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
25428 "darf nicht umdefiniert werden."
25430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
25432 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25433 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
25435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
25437 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25438 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
25440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
25441 msgid "Unable to save document defaults"
25442 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
25444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
25445 msgid "Unknown function."
25446 msgstr "Unbekannte Funktion."
25448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
25449 msgid "The current document was closed."
25450 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
25452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
25454 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25455 "documents and exit.\n"
25459 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25460 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
25464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
25465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25466 msgid "Software exception Detected"
25467 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
25469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25471 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25472 "unsaved documents and exit."
25474 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25475 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
25477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
25478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
25479 msgid "Could not find UI definition file"
25480 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
25482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
25485 "Error while reading the included file\n"
25487 "Please check your installation."
25489 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
25491 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
25494 msgid "Could not find default UI file"
25496 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
25499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
25501 "LyX could not find the default UI file!\n"
25502 "Please check your installation."
25504 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
25505 "für die Benutzeroberfläche!\n"
25506 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
25511 "Error while reading the configuration file\n"
25513 "Falling back to default.\n"
25514 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25515 "check which User Interface file you are using."
25517 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25519 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
25520 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
25521 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
25523 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25524 msgid "BibTeX Bibliography"
25525 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
25527 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25528 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25530 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25531 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
25535 msgid "Documents|#o#O"
25536 msgstr "Dokumente|#k"
25538 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25539 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25540 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
25542 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25543 msgid "Select a BibTeX database to add"
25544 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
25546 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25547 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25548 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
25550 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25551 msgid "Select a BibTeX style"
25552 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
25554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25556 msgstr "Kein Rahmen"
25558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25559 msgid "Simple rectangular frame"
25560 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
25562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25563 msgid "Oval frame, thin"
25564 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
25566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25567 msgid "Oval frame, thick"
25568 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
25570 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25571 msgid "Drop shadow"
25572 msgstr "Schlagschatten"
25574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25575 msgid "Shaded background"
25576 msgstr "Schattierter Hintergrund"
25578 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25579 msgid "Double rectangular frame"
25580 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
25582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25587 msgid "Total Height"
25588 msgstr "Gesamthöhe"
25590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25591 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25595 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25603 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25607 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25608 msgid "Filename Suffix"
25609 msgstr "Erweitere Dateinamen"
25611 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25614 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25615 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25616 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25620 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25623 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25624 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25625 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25629 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25630 msgid "Enter new branch name"
25631 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
25633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25636 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25637 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25639 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
25640 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
25642 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25644 msgstr "&Zusammenführen"
25646 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25647 msgid "Renaming failed"
25648 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
25650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25651 msgid "The branch could not be renamed."
25652 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
25654 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25655 msgid "Merge Changes"
25656 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
25658 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25664 "Änderung durch %1$s\n"
25667 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25669 msgid "Change made at %1$s\n"
25670 msgstr "Geändert am %1$s\n"
25672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25678 msgstr "Keine Änderung"
25680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25682 msgstr "Kapitälchen"
25684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25691 msgstr "Zurücksetzen"
25693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25695 msgstr "Unterstrichen"
25697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25698 msgid "Double underbar"
25699 msgstr "Doppelt unterstrichen"
25701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25702 msgid "Wavy underbar"
25703 msgstr "Wellig unterstrichen"
25705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25707 msgstr "Durchgestrichen"
25709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25711 msgstr "Keine Farbe"
25713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25749 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25753 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25754 msgid "LinkBack PDF"
25755 msgstr "LinkBack-PDF"
25757 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25761 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25765 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25769 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25772 msgstr "%1$s Dateien"
25774 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25775 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25776 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
25778 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
25783 msgstr "Abgebrochen."
25785 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25786 msgid "Overwrite external file?"
25787 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
25789 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25791 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25792 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
25794 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25795 msgid "List of previous commands"
25796 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
25798 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25799 msgid "Next command"
25800 msgstr "Nächster Befehl"
25802 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25803 msgid "Compare LyX files"
25804 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
25806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25807 msgid "Select document"
25808 msgstr "Dokument wählen"
25810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25813 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25814 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
25816 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25822 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25823 msgid "Error while comparing documents."
25824 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
25826 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25828 msgstr "Abgebrochen"
25830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25834 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25835 msgid "Aborting process..."
25836 msgstr "Breche Prozess ab ..."
25838 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25839 msgid "differences"
25840 msgstr "Unterschiede"
25842 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25843 msgid "Compare different revisions"
25844 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
25846 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25847 msgid "big[[delimiter size]]"
25850 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25851 msgid "Big[[delimiter size]]"
25854 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25855 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25858 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25859 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25862 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25863 msgid "Math Delimiter"
25864 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
25866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25867 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25871 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25876 msgid "Module not found!"
25877 msgstr "Modul nicht gefunden!"
25879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25880 msgid "Press button to check validity..."
25882 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
25884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25885 msgid "Conversion Failed!"
25886 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
25888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25889 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25890 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
25892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25893 msgid "Layout is valid!"
25894 msgstr "Format ist gültig!"
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25897 msgid "Layout is invalid!"
25898 msgstr "Format ist ungültig!"
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25901 msgid "Convert to current format"
25902 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25905 msgid "Document Settings"
25906 msgstr "Dokument-Einstellungen"
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25910 msgid "Child Document"
25911 msgstr "Unterdokument"
25913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25914 msgid "Include to Output"
25915 msgstr "In Ausgabe einbinden"
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25930 msgid "None (no fontenc)"
25931 msgstr "Keine (kein fontenc)"
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25935 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25936 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25938 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
25940 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
25942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25952 msgstr "mit Überschriften"
25954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25956 msgstr "ausgefallen"
25958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25967 msgid "US executive"
25968 msgstr "US executive"
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
26083 msgid "Language Default (no inputenc)"
26084 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
26086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
26090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
26110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
26112 msgstr "Nummeriert"
26114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26115 msgid "Appears in TOC"
26116 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
26118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
26119 msgid "Author-year"
26120 msgstr "Autor-Jahr"
26122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26124 msgstr "Nummerisch"
26126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26131 msgid "Load automatically"
26132 msgstr "Automatisch laden"
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26135 msgid "Load always"
26136 msgstr "Immer laden"
26138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26139 msgid "Do not load"
26140 msgstr "Nicht laden"
26142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
26143 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26144 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
26146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
26148 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26149 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
26151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
26152 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26153 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
26155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
26157 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26158 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
26160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
26161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
26163 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26164 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
26166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
26169 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26170 "all required packages (%2$s) installed."
26172 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
26173 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
26175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
26177 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26179 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
26182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26183 msgid "Document Class"
26184 msgstr "Dokumentklasse"
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26187 msgid "Child Documents"
26188 msgstr "Unterdokumente"
26190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26195 msgid "Local Layout"
26196 msgstr "Lokales Format"
26198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26199 msgid "Text Layout"
26200 msgstr "Textformat"
26202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26203 msgid "Page Margins"
26204 msgstr "Seitenränder"
26206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26211 msgid "Numbering & TOC"
26212 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
26214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26216 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26219 msgid "PDF Properties"
26220 msgstr "PDF-Eigenschaften"
26222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26223 msgid "Math Options"
26224 msgstr "Mathe-Optionen"
26226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26227 msgid "Float Placement"
26228 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
26230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26232 msgstr "Auflistungszeichen"
26234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26239 msgid "LaTeX Preamble"
26240 msgstr "LaTeX-Vorspann"
26242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26244 msgid "&Default..."
26245 msgstr "Stan&dard..."
26247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26252 msgid " (not installed)"
26253 msgstr " (nicht installiert)"
26255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26256 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26257 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
26259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26260 msgid " (not available)"
26261 msgstr " (nicht verfügbar)"
26263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26264 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26265 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
26267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26269 msgid "Class Default"
26270 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
26272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26273 msgid "Layouts|#o#O"
26274 msgstr "Formatdateien|#o#O"
26276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26277 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26278 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
26280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26282 msgid "Local layout file"
26283 msgstr "Lokale Formatdatei"
26285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26287 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26288 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26289 "document may not work with this layout if you do not\n"
26290 "keep the layout file in the document directory."
26292 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
26293 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
26294 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
26295 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
26296 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
26298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26299 msgid "&Set Layout"
26300 msgstr "&Layout übernehmen"
26302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26303 msgid "Unable to read local layout file."
26304 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
26306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26307 msgid "This is a local layout file."
26308 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
26310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26311 msgid "Select master document"
26312 msgstr "Hauptdokument wählen"
26314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26315 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26316 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26322 msgid "Unapplied changes"
26323 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
26325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26328 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26329 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26331 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
26332 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
26333 "Aktion verlorengehen."
26335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26342 msgid "Unable to set document class."
26343 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
26345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26348 msgstr "%1$s, %2$s"
26350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26352 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26353 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
26355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26357 msgid "%1$s (unavailable)"
26358 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
26360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26361 msgid "Module provided by document class."
26362 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
26364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26366 msgid "Category: %1$s."
26367 msgstr "Kategorie: %1$s."
26369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26371 msgid "Package(s) required: %1$s."
26372 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
26374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26380 msgid "Modules required: %1$s."
26381 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
26383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26385 msgid "Modules excluded: %1$s."
26386 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
26388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26389 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26390 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
26392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26393 msgid "[No options predefined]"
26394 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
26396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26397 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26398 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
26400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26401 msgid "&Use Hyperref Support"
26402 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
26404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26405 msgid "Can't set layout!"
26406 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
26408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26410 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26411 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
26413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26415 msgstr "nicht gefunden"
26417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26418 msgid "Assigned master does not include this file"
26419 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
26421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26424 "You must include this file in the document\n"
26425 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26428 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
26429 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
26430 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
26432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26433 msgid "Could not load master"
26434 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
26436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26439 "The master document '%1$s'\n"
26440 "could not be loaded."
26442 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
26443 "konnte nicht geladen werden."
26445 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26449 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26453 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26455 msgstr "Fehlerliste"
26457 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26459 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26460 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
26462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26464 msgstr "Oben links"
26466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26467 msgid "Bottom left"
26468 msgstr "Unten links"
26470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26471 msgid "Baseline left"
26472 msgstr "Grundlinie links"
26474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26476 msgstr "Oben zentriert"
26478 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26479 msgid "Bottom center"
26480 msgstr "Unten zentriert"
26482 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26483 msgid "Baseline center"
26484 msgstr "Grundlinie zentriert"
26486 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26488 msgstr "Oben rechts"
26490 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26491 msgid "Bottom right"
26492 msgstr "Unten rechts"
26494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26495 msgid "Baseline right"
26496 msgstr "Grundlinie rechts"
26498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26499 msgid "External Material"
26500 msgstr "Externes Material"
26502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26507 msgid "Select external file"
26508 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
26510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26511 msgid "automatically"
26512 msgstr "automatisch"
26514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26519 msgid "Dissolve previous group?"
26520 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
26522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26525 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26526 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26527 "because this graphic was its only member.\n"
26528 "How do you want to proceed?"
26530 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
26531 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
26532 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
26533 "Was möchten Sie tun?"
26535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26537 msgid "Stick with group '%1$s'"
26538 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
26540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26542 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26543 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
26545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26548 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26549 "the group will be dissolved,\n"
26550 "because this graphic was its only member.\n"
26551 "How do you want to proceed?"
26553 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
26554 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
26555 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
26556 "Was möchten Sie tun?"
26558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26560 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26561 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
26563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26564 msgid "Enter unique group name:"
26565 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
26567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26568 msgid "Group already defined!"
26569 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
26571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26573 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26574 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
26576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26589 msgid "in[[unit of measure]]"
26592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26593 msgid "Select graphics file"
26594 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
26596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26597 msgid "Clipart|#C#c"
26598 msgstr "Clipart|#C#c"
26600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26602 msgid "Interword Space"
26603 msgstr "Normales Leerzeichen"
26605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26608 msgstr "Halbes Leerzeichen"
26610 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26611 msgid "Medium Space"
26612 msgstr "Mittlerer Abstand"
26614 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26615 msgid "Thick Space"
26616 msgstr "Großer Abstand"
26618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26620 msgid "Negative Thin Space"
26621 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
26623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26625 msgid "Negative Medium Space"
26626 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
26628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26630 msgid "Negative Thick Space"
26631 msgstr "Negativer großer Abstand"
26633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26634 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26635 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
26637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26638 msgid "Quad (1 em)"
26639 msgstr "Geviert (1 em)"
26641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26642 msgid "Double Quad (2 em)"
26643 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
26645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26647 msgid "Horizontal Fill"
26648 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
26650 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26651 msgid "Visible Space"
26652 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
26654 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26656 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26657 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26658 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26660 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
26661 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
26662 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
26664 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26666 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26668 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26670 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
26671 "gültiger Parameter ein."
26673 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26674 msgid "Select document to include"
26675 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
26677 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26678 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26679 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
26681 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26682 msgid "Index Entry Settings"
26683 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
26685 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26686 msgid "Label Color"
26687 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
26689 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26690 msgid "Cannot remove standard index"
26691 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26693 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26694 msgid "The default index cannot be removed."
26695 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26697 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26698 msgid "Enter new index name"
26699 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
26701 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26702 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26704 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
26707 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26713 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
26715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26717 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
26719 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26729 msgstr "Textklasse"
26731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26737 msgstr "Piktogramm"
26739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26743 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26747 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26751 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26755 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26759 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26763 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26764 msgid "No language"
26765 msgstr "Keine Sprache"
26767 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26768 msgid "Program Listing Settings"
26769 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
26771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26773 msgstr "Kein Dialekt"
26775 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26777 msgstr "LaTeX-Protokoll"
26779 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26783 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26784 msgid "Literate Programming Build Log"
26785 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
26787 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26788 msgid "lyx2lyx Error Log"
26789 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
26791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26792 msgid "Version Control Log"
26793 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
26795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26796 msgid "Log file not found."
26797 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
26799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26800 msgid "No literate programming build log file found."
26802 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
26804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26805 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26806 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
26808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26809 msgid "No version control log file found."
26810 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
26812 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26816 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26820 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26824 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26828 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26832 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26836 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26840 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26844 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26848 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26852 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26853 msgid "Math Matrix"
26854 msgstr "Mathe-Matrix"
26856 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26857 msgid "Note Settings"
26858 msgstr "Notiz-Einstellungen"
26860 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26861 msgid "Paragraph Settings"
26862 msgstr "Absatz-Einstellungen"
26864 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26866 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26867 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26869 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26870 "the items is used."
26872 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
26873 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
26874 "Liste oder Beschreibung.\n"
26876 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
26877 "Breite aller Punkte verwendet wird."
26879 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26880 msgid "Phantom Settings"
26881 msgstr "Phantom Einstellungen"
26883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26884 msgid "System files|#S#s"
26885 msgstr "Systemdateien|#S#s"
26887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26888 msgid "User files|#U#u"
26889 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
26891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26892 msgid "Look & Feel"
26893 msgstr "Aussehen und Handhabung"
26895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26896 msgid "Language Settings"
26897 msgstr "Spracheinstellungen"
26899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26900 msgid "File Handling"
26901 msgstr "Datei-Handhabung"
26903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26904 msgid "Keyboard/Mouse"
26905 msgstr "Tastatur/Maus"
26907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26908 msgid "Input Completion"
26909 msgstr "Eingabevervollständigung"
26911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26917 msgid "Screen Fonts"
26918 msgstr "Bildschirmschriften"
26920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26925 msgid "Select directory for example files"
26926 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
26928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26929 msgid "Select a document templates directory"
26930 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
26932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26933 msgid "Select a temporary directory"
26934 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
26936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26937 msgid "Select a backups directory"
26938 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
26940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26941 msgid "Select a document directory"
26942 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
26944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26945 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26946 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
26948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26949 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26950 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
26952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26953 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26954 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
26956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26957 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26958 msgid "Spellchecker"
26959 msgstr "Rechtschreibprüfung"
26961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26982 msgid "File Formats"
26983 msgstr "Dateiformate"
26985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26986 msgid "Format in use"
26987 msgstr "Format wird verwendet"
26989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26991 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26992 "converter. Please remove the converter first."
26994 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
26995 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26998 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27000 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
27001 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
27003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
27004 msgid "LyX needs to be restarted!"
27005 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
27007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
27009 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27012 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
27013 "Neustart von LyX wirksam."
27015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
27019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
27020 msgid "User Interface"
27021 msgstr "Benutzeroberfläche"
27023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
27027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
27031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
27032 msgid "Document Handling"
27033 msgstr "Dokument-Handhabung"
27035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
27039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
27041 msgstr "Tastenkürzel"
27043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
27047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
27049 msgstr "Tastenkürzel"
27051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
27052 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27053 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
27055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
27056 msgid "Mathematical Symbols"
27057 msgstr "Mathematische Symbole"
27059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
27060 msgid "Document and Window"
27061 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
27063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
27064 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27065 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
27067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
27068 msgid "System and Miscellaneous"
27069 msgstr "System und Verschiedenes"
27071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
27073 msgstr "Zurüc&ksetzen"
27075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
27076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
27077 msgid "Failed to create shortcut"
27078 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
27080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
27081 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27082 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
27084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
27085 msgid "Invalid or empty key sequence"
27086 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
27088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27091 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27093 "You need to remove that binding before creating a new one."
27095 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
27096 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
27098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
27099 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27100 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
27102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
27106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
27107 msgid "Choose bind file"
27108 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
27110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
27111 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27112 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
27114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
27115 msgid "Choose UI file"
27116 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
27118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
27119 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27120 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
27122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
27123 msgid "Choose keyboard map"
27124 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
27126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
27127 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27128 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
27130 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27131 msgid "Print Document"
27132 msgstr "Dokument drucken"
27134 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27135 msgid "Print to file"
27136 msgstr "Ausgabe in Datei"
27138 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27139 msgid "PostScript files (*.ps)"
27140 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
27142 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27143 msgid "Longest label width"
27144 msgstr "Breite der längsten Marke"
27146 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27147 msgid "Index Settings"
27148 msgstr "Index-Einstellungen"
27150 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27151 msgid "<All indexes>"
27152 msgstr "<Alle Indexe>"
27154 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27155 msgid "Progress/Debug Messages"
27156 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
27158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27159 msgid "Debug Level"
27162 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27166 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27167 msgid "Cross-reference"
27168 msgstr "Querverweis"
27170 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27172 msgstr "&Gehe zurück"
27174 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27176 msgstr "Springe zurück"
27178 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27179 msgid "Jump to label"
27180 msgstr "Springe zur Marke"
27182 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27183 msgid "<No prefix>"
27184 msgstr "<Ohne Präfix>"
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27187 msgid "Find and Replace"
27188 msgstr "Suchen und Ersetzen"
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27192 "End of file reached while searching forward.\n"
27193 "Continue searching from the beginning?"
27195 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27196 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27200 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27201 "Continue searching from the end?"
27203 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27204 "Suche am Ende fortsetzen?"
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27207 msgid "String not found."
27208 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27211 msgid "Export or Send Document"
27212 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
27214 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27216 msgstr "Zeige Datei"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27219 msgid "Error -> Cannot load file!"
27220 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27223 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27224 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27228 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27231 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
27233 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27234 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27235 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
27237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27238 msgid "Basic Latin"
27239 msgstr "Basis-Lateinisch"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27242 msgid "Latin-1 Supplement"
27243 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
27245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27246 msgid "Latin Extended-A"
27247 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
27249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27250 msgid "Latin Extended-B"
27251 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27254 msgid "IPA Extensions"
27255 msgstr "IPA-Erweiterungen"
27257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27258 msgid "Spacing Modifier Letters"
27259 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27262 msgid "Combining Diacritical Marks"
27263 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
27265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27267 msgstr "Kyrillisch"
27269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27275 msgstr "Devanagari"
27277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27279 msgstr "Bengalisch"
27281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27306 msgid "Hangul Jamo"
27307 msgstr "Hangeul-Jamo"
27309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27310 msgid "Phonetic Extensions"
27311 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
27313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27314 msgid "Latin Extended Additional"
27315 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
27317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27318 msgid "Greek Extended"
27319 msgstr "Griechisch, Zusatz"
27321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27322 msgid "General Punctuation"
27323 msgstr "Interpunktion, allgemein"
27325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27326 msgid "Superscripts and Subscripts"
27327 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
27329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27330 msgid "Currency Symbols"
27331 msgstr "Währungszeichen"
27333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27334 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27335 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
27337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27338 msgid "Letterlike Symbols"
27339 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
27341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27342 msgid "Number Forms"
27343 msgstr "Zahlzeichen"
27345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27346 msgid "Mathematical Operators"
27347 msgstr "Mathematische Operatoren"
27349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27350 msgid "Miscellaneous Technical"
27351 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
27353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27354 msgid "Control Pictures"
27355 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
27357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27358 msgid "Optical Character Recognition"
27359 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
27361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27362 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27363 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
27365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27366 msgid "Box Drawing"
27367 msgstr "Rahmenzeichnung"
27369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27370 msgid "Block Elements"
27371 msgstr "Blockelemente"
27373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27374 msgid "Geometric Shapes"
27375 msgstr "Geometrische Formen"
27377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27378 msgid "Miscellaneous Symbols"
27379 msgstr "Verschiedene Symbole"
27381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27386 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27387 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
27389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27390 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27391 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
27393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27406 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27407 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
27409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27414 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27415 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
27417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27418 msgid "CJK Compatibility"
27419 msgstr "CJK-Kompatibilität"
27421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27422 msgid "CJK Unified Ideographs"
27423 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
27425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27426 msgid "Hangul Syllables"
27427 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
27429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27430 msgid "High Surrogates"
27431 msgstr "High Surrogates"
27433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27434 msgid "Private Use High Surrogates"
27435 msgstr "Private Use High Surrogates"
27437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27438 msgid "Low Surrogates"
27439 msgstr "Low Surrogates"
27441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27442 msgid "Private Use Area"
27443 msgstr "Bereich für private Nutzung"
27445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27446 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27447 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
27449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27450 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27451 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27454 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27455 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
27457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27458 msgid "Combining Half Marks"
27459 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
27461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27462 msgid "CJK Compatibility Forms"
27463 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
27465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27466 msgid "Small Form Variants"
27467 msgstr "Kleine Formvarianten"
27469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27470 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27471 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
27473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27474 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27475 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27478 msgid "Linear B Syllabary"
27479 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
27481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27482 msgid "Linear B Ideograms"
27483 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
27485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27486 msgid "Aegean Numbers"
27487 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
27489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27490 msgid "Ancient Greek Numbers"
27491 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
27493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27495 msgstr "Altitalisch"
27497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27503 msgstr "Ugaritisch"
27505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27506 msgid "Old Persian"
27507 msgstr "Altpersisch"
27509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27511 msgstr "Mormonen-Alphabet"
27513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27515 msgstr "Shaw-Alphabet"
27517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27522 msgid "Cypriot Syllabary"
27523 msgstr "Kyprische Schrift"
27525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27527 msgstr "Kharoshthi"
27529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27530 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27531 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
27533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27534 msgid "Musical Symbols"
27535 msgstr "Notenschriftzeichen"
27537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27538 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27539 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
27541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27542 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27543 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
27545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27546 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27547 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
27549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27550 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27551 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
27553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27554 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27555 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
27557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27562 msgid "Variation Selectors Supplement"
27563 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
27565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27566 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27567 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
27569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27570 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27571 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
27573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27574 msgid "Character: "
27577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27578 msgid "Code Point: "
27579 msgstr "Code-Punkt: "
27581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27585 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27586 msgid "Insert Table"
27587 msgstr "Tabelle einfügen"
27589 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27590 msgid "TeX Information"
27591 msgstr "TeX-Informationen"
27593 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27594 msgid "No thesaurus available for this language!"
27595 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
27597 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27599 msgstr "Gliederung"
27601 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27603 msgstr "automatisch"
27605 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27609 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27611 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27612 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
27614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27619 msgid "unknown version"
27620 msgstr "unbekannte Version"
27622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27623 msgid "Small-sized icons"
27624 msgstr "Kleine Symbole"
27626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27627 msgid "Normal-sized icons"
27628 msgstr "Normale Symbole"
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27631 msgid "Big-sized icons"
27632 msgstr "Große Symbole"
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27636 msgid "Successful export to format: %1$s"
27637 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
27639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27641 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27642 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
27644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27646 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27647 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
27649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27651 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27652 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
27654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27656 msgstr "LyX beenden"
27658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27659 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27661 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
27664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27665 msgid "Welcome to LyX!"
27666 msgstr "Willkommen bei LyX!"
27668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27669 msgid "Automatic save done."
27670 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
27672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27673 msgid "Automatic save failed!"
27674 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27677 msgid "Command not allowed without any document open"
27678 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27682 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27683 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
27685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27686 msgid "Select template file"
27687 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
27689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27690 msgid "Templates|#T#t"
27691 msgstr "Vorlagen|#V"
27693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27694 msgid "Document not loaded."
27695 msgstr "Dokument nicht geladen."
27697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27698 msgid "Select document to open"
27699 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
27701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27703 msgid "Examples|#E#e"
27704 msgstr "Beispiele|#B"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27707 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27708 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
27710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27711 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27712 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
27714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27715 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27716 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
27718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27719 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27720 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
27722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27723 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27724 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:542
27725 msgid "Invalid filename"
27726 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27731 "The directory in the given path\n"
27735 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
27739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27741 msgid "Opening document %1$s..."
27742 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27746 msgid "Document %1$s opened."
27747 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
27749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27750 msgid "Version control detected."
27751 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
27753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27755 msgid "Could not open document %1$s"
27756 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
27758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27759 msgid "Couldn't import file"
27760 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
27762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27764 msgid "No information for importing the format %1$s."
27765 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
27767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27769 msgid "Select %1$s file to import"
27770 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
27772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
27776 "The document %1$s already exists.\n"
27778 "Do you want to overwrite that document?"
27780 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
27782 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
27784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
27786 msgid "Overwrite document?"
27787 msgstr "Dokument überschreiben?"
27789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27791 msgid "Importing %1$s..."
27792 msgstr "Importiere %1$s..."
27794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27796 msgstr "wurde eingefügt."
27798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27799 msgid "file not imported!"
27800 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
27802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27804 msgstr "Neues_Dokument"
27806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27807 msgid "Select LyX document to insert"
27808 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
27810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27811 msgid "Choose a filename to save document as"
27812 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
27814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27819 "is already open in your current session.\n"
27820 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27821 "Do you want to choose a new filename?"
27825 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
27826 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
27827 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
27829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27830 msgid "Chosen File Already Open"
27831 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
27833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27837 msgstr "&Umbenennen"
27839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27842 "The document %1$s is already registered.\n"
27844 "Do you want to choose a new name?"
27846 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
27848 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
27850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27851 msgid "Rename document?"
27852 msgstr "Dokument umbenennen?"
27854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27855 msgid "Copy document?"
27856 msgstr "Dokument kopieren?"
27858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
27863 msgid "Choose a filename to export the document as"
27864 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
27866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
27867 msgid "Guess from extension (*.*)"
27868 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
27870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
27872 msgid "%1$s (*.%2$s)"
27873 msgstr "%1$s (*.%2$s)"
27875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
27878 "The document %1$s could not be saved.\n"
27880 "Do you want to rename the document and try again?"
27882 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
27884 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
27886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
27887 msgid "Rename and save?"
27888 msgstr "Umbenennen und speichern?"
27890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27892 msgstr "&Wiederholen"
27894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
27897 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27898 "Would you like to close or hide the document?\n"
27900 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27901 "the menu: View->Hidden->...\n"
27903 "To remove this question, set your preference in:\n"
27904 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27906 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
27907 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
27909 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
27910 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
27912 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
27913 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
27914 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
27916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
27917 msgid "Close or hide document?"
27918 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
27920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27922 msgstr "&Verbergen"
27924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
27925 msgid "Close document"
27926 msgstr "Dokument schließen"
27928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27929 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27931 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
27934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27937 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27939 "Do you want to save the document?"
27941 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
27943 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
27946 msgid "Save new document?"
27947 msgstr "Neues Dokument speichern?"
27949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
27952 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27954 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27956 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
27957 "sind nicht gespeichert.\n"
27958 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
27960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27961 msgid "Save changed document?"
27962 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
27964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
27966 msgstr "&Verwerfen"
27968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
27971 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27973 "Do you want to save the document?"
27975 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
27977 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
27984 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27988 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
27989 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
27991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
27992 msgid "Reload externally changed document?"
27993 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
27995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
27996 msgid "Document could not be checked in."
27997 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
27999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
28000 msgid "Error when setting the locking property."
28001 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
28003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
28004 msgid "Directory is not accessible."
28005 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
28007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
28009 msgid "Opening child document %1$s..."
28010 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
28012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
28014 msgid "No buffer for file: %1$s."
28015 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
28017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3215
28018 msgid "Export Error"
28019 msgstr "Exportfehler"
28021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
28022 msgid "Error cloning the Buffer."
28023 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
28025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353
28026 msgid "Exporting ..."
28027 msgstr "Exportiere ..."
28029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
28030 msgid "Previewing ..."
28031 msgstr "Generiere Vorschau ..."
28033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
28034 msgid "Document not loaded"
28035 msgstr "Dokument nicht geladen."
28037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
28038 msgid "Select file to insert"
28039 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
28041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
28042 msgid "All Files (*)"
28043 msgstr "Alle Dateien (*)"
28045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498
28048 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28049 "version of the document %1$s?"
28051 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
28052 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
28054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
28055 msgid "Revert to saved document?"
28056 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
28058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
28059 msgid "Saving all documents..."
28060 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
28062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
28063 msgid "All documents saved."
28064 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
28066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
28068 msgid "%1$s unknown command!"
28069 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
28071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
28072 msgid "Please, preview the document first."
28073 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
28075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
28076 msgid "Couldn't proceed."
28077 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
28079 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
28080 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
28081 msgid "LaTeX Source"
28082 msgstr "LaTeX-Quelle"
28084 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28085 msgid "DocBook Source"
28086 msgstr "DocBook-Quelle"
28088 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28089 msgid "Literate Source"
28090 msgstr "Literarische Quelle"
28092 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
28093 msgid " (version control, locking)"
28094 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
28096 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
28097 msgid " (version control)"
28098 msgstr " (Versionskontrolle)"
28100 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
28102 msgstr " (geändert)"
28104 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
28105 msgid " (read only)"
28106 msgstr " (schreibgeschützt)"
28108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
28110 msgstr "Datei schließen"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
28114 msgstr "Unterfenster verstecken"
28116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
28118 msgstr "Unterfenster schließen"
28120 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28121 msgid "Wrap Float Settings"
28122 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
28124 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28125 msgid "Click to detach"
28126 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
28128 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28130 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28132 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
28134 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28135 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28136 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
28138 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28140 msgid "%1$s (unknown)"
28141 msgstr "%1$s (unbekannt)"
28143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
28147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
28149 msgstr "Keine Gruppe"
28151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
28152 msgid "More Spelling Suggestions"
28153 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
28155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
28156 msgid "Add to personal dictionary|n"
28157 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
28159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
28160 msgid "Ignore all|I"
28161 msgstr "Alle ignorieren|i"
28163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28164 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28165 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
28167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
28171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
28172 msgid "More Languages ...|M"
28173 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
28175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
28177 msgstr "Versteckt|V"
28179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
28180 msgid "<No Documents Open>"
28181 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
28183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
28184 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28185 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
28187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
28188 msgid "View (Other Formats)|F"
28189 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
28191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
28192 msgid "Update (Other Formats)|p"
28193 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
28195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
28197 msgid "View [%1$s]|V"
28198 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
28200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
28202 msgid "Update [%1$s]|U"
28203 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
28205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28206 msgid "No Custom Insets Defined!"
28207 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
28209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28210 msgid "<No Document Open>"
28211 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
28213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28214 msgid "Master Document"
28215 msgstr "Hauptdokument"
28217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28218 msgid "Open Navigator..."
28219 msgstr "Navigator öffnen..."
28221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28222 msgid "Other Lists"
28223 msgstr "Andere Verzeichnisse"
28225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28226 msgid "<Empty Table of Contents>"
28227 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
28229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28230 msgid "Other Toolbars"
28231 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
28233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28234 msgid "No Branches Set for Document!"
28235 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
28237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28238 msgid "Index List|I"
28239 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
28241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28242 msgid "Index Entry|d"
28243 msgstr "Stichwort|h"
28245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28247 msgid "Index: %1$s"
28248 msgstr "Index: %1$s"
28250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28252 msgid "Index Entry (%1$s)"
28253 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
28255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28256 msgid "No Citation in Scope!"
28257 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
28259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28260 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28261 msgid "No citations selected!"
28262 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
28264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28266 msgid "Caption (%1$s)"
28267 msgstr "Legende (%1$s)"
28269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28270 msgid "No Action Defined!"
28271 msgstr "Keine Aktion definiert!"
28273 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28277 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28279 msgstr "Eingabe löschen"
28281 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28283 msgid "Export %1$s"
28284 msgstr "%1$s exportieren"
28286 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28288 msgid "Import %1$s"
28289 msgstr "%1$s importieren"
28291 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28293 msgid "Update %1$s"
28294 msgstr "%1$s aktualisieren"
28296 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28299 msgstr "%1$s ansehen"
28301 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28303 msgstr "Leerzeichen"
28305 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28307 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28310 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
28311 "Zeichen enthalten:\n"
28313 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28314 msgid "Could not update TeX information"
28315 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
28317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28319 msgid "The script `%1$s' failed."
28320 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
28322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28324 msgstr "Alle Dateien "
28326 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28327 msgid "Table of Contents"
28328 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28332 msgstr "Gleichungen"
28334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28343 msgid "Index Entries"
28344 msgstr "Stichworte"
28346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28347 msgid "Marginal notes"
28348 msgstr "Randnotizen"
28350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28351 msgid "Nomenclature Entries"
28352 msgstr "Nomenklatureinträge"
28354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28358 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28360 msgstr "Literaturverweise"
28362 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28363 msgid "Labels and References"
28364 msgstr "Marken und Querverweise"
28366 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28368 msgstr "Änderungen"
28370 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:543
28373 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28376 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28377 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28379 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28380 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28381 msgid "Problematic filename for DVI"
28382 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28384 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
28387 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28388 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28390 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28391 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28393 #: src/insets/Inset.cpp:88
28394 msgid "Bibliography Entry"
28395 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
28397 #: src/insets/Inset.cpp:91
28401 #: src/insets/Inset.cpp:94
28403 msgstr "Gleitobjekt"
28405 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28409 #: src/insets/Inset.cpp:114
28410 msgid "Horizontal Space"
28411 msgstr "Horizontaler Abstand"
28413 #: src/insets/Inset.cpp:118
28417 #: src/insets/Inset.cpp:163
28418 msgid "Horizontal Math Space"
28419 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
28421 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28422 msgid "Unknown Argument"
28423 msgstr "Unbekanntes Argument"
28425 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28426 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28428 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
28429 "Ausgabe unterdrückt."
28431 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28432 msgid "Keys must be unique!"
28433 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
28435 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28438 "The key %1$s already exists,\n"
28439 "it will be changed to %2$s."
28441 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
28442 "er wird zu %2$s geändert."
28444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28447 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28448 "If you proceed, all of them will be opened."
28450 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
28451 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
28453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28454 msgid "Open Databases?"
28455 msgstr "Datenbanken öffnen?"
28457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28459 msgstr "&Fortfahren"
28461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28462 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28463 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
28465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28467 msgstr "Datenbanken:"
28469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28470 msgid "Style File:"
28471 msgstr "Stildatei:"
28473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28478 msgid "included in TOC"
28479 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
28481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28482 msgid "Export Warning!"
28483 msgstr "Export-Warnung!"
28485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28487 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28488 "BibTeX will be unable to find them."
28490 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28491 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28493 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28495 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28496 "BibTeX will be unable to find it."
28498 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
28499 "BiBTeX wird sie nicht finden."
28501 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28502 msgid "simple frame"
28503 msgstr "einfacher Rahmen"
28505 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28509 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28510 msgid "simple frame, page breaks"
28511 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
28513 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28515 msgstr "oval, dünn"
28517 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28518 msgid "oval, thick"
28519 msgstr "oval, dick"
28521 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28522 msgid "drop shadow"
28523 msgstr "Schlagschatten"
28525 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28526 msgid "shaded background"
28527 msgstr "schattierter Hintergrund"
28529 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28530 msgid "double frame"
28531 msgstr "doppelter Rahmen"
28533 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28535 msgid "%1$s (%2$s)"
28536 msgstr "%1$s (%2$s)"
28538 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28540 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28541 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28543 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28547 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28548 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28552 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28554 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28555 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
28557 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28559 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28560 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
28562 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28567 msgid "Branch (child only): "
28568 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
28570 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28571 msgid "Branch (master only): "
28572 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
28574 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28575 msgid "Branch (undefined): "
28576 msgstr "Zweig (undefiniert): "
28578 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28582 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28583 msgid "Branch state changes in master document"
28584 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28586 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28589 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28590 "sure to save the master."
28592 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28593 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28595 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28598 msgstr "Unter-%1$s"
28600 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28601 msgid "No bibliography defined!"
28602 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
28604 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28605 msgid "LaTeX Command: "
28606 msgstr "LaTeX-Befehl: "
28608 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28609 msgid "InsetCommand Error: "
28610 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28612 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28613 msgid "Incompatible command name."
28614 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
28616 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28617 msgid "InsetCommandParams Error: "
28618 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28620 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28621 msgid "InsetCommandParams: "
28622 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28624 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28625 msgid "Unknown parameter name: "
28626 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
28628 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28629 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28630 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
28632 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28635 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28636 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28639 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
28641 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28644 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28646 msgid "External template %1$s is not installed"
28647 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
28649 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28651 msgstr "Gleitobjekt: "
28653 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28655 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28656 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
28658 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28660 msgstr "Gleitobjekt"
28662 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28664 msgstr "Untergleitobjekt: "
28666 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28667 msgid " (sideways)"
28668 msgstr " (seitwärts)"
28670 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28671 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28672 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
28674 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28676 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28677 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
28679 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:747
28686 "Could not copy the file\n"
28688 "into the temporary directory."
28692 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
28694 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28696 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28697 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
28699 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28701 msgid "Graphics file: %1$s"
28702 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
28704 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28707 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28708 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28711 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
28713 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28716 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28720 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28724 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28728 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28730 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28731 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28734 msgid "Verbatim Input"
28735 msgstr "Unformatiert"
28737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28738 msgid "Verbatim Input*"
28739 msgstr "Unformatiert*"
28741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28742 msgid "Include (excluded)"
28743 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
28745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:793
28750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:868
28751 msgid "Recursive input"
28752 msgstr "Rekursive Eingabe"
28754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:794
28755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869
28757 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28759 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
28760 "Einbettung wird ignoriert."
28762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
28765 "Could not load included file\n"
28767 "Please, check whether it actually exists."
28769 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
28770 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
28772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
28773 msgid "Missing included file"
28774 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
28776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
28779 "Included file `%1$s'\n"
28780 "has textclass `%2$s'\n"
28781 "while parent file has textclass `%3$s'."
28783 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
28784 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
28785 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
28787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
28788 msgid "Different textclasses"
28789 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
28791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:665
28794 "Included file `%1$s'\n"
28795 "uses module `%2$s'\n"
28796 "which is not used in parent file."
28798 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
28799 "benutzt Modul `%2$s',\n"
28800 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
28802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
28803 msgid "Module not found"
28804 msgstr "Modul nicht gefunden"
28806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28809 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28810 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28812 "Die eingebundene Datei\n"
28814 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
28815 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
28817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:731
28818 msgid "Export failure"
28819 msgstr "Exportfehler"
28821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
28822 msgid "Unsupported Inclusion"
28823 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
28825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
28828 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28829 "Offending file:\n"
28832 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
28833 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
28836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28837 msgid "Index sorting failed"
28838 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
28840 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28843 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28844 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28845 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28846 "explained in the User Guide."
28848 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
28849 "automatisch sortiert werden.\n"
28850 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
28851 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
28853 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28854 msgid "Index Entry"
28857 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28858 msgid "unknown type!"
28859 msgstr "unbekannter Typ!"
28861 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28862 msgid "Unknown index type!"
28863 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
28865 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28866 msgid "All indexes"
28867 msgstr "Alle Indexe"
28869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28871 msgstr "Unterindex"
28873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28875 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28876 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
28878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28879 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28880 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
28882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28885 msgstr "undefiniert"
28887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28896 msgid "No version control"
28897 msgstr "Keine Versionskontrolle"
28899 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28900 msgid "Label names must be unique!"
28901 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
28903 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28906 "The label %1$s already exists,\n"
28907 "it will be changed to %2$s."
28909 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
28910 "sie wird zu %2$s geändert."
28912 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28913 msgid "DUPLICATE: "
28914 msgstr "DUPLIKAT: "
28916 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28917 msgid "Horizontal line"
28918 msgstr "Horizontale Linie"
28920 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28921 msgid "no more lstline delimiters available"
28922 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
28924 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28925 msgid "Running out of delimiters"
28926 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
28928 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28930 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28931 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28932 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28933 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28934 "must investigate!"
28936 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
28937 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
28938 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
28939 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
28940 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
28942 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28943 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28944 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
28946 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28949 "The following characters in one of the program listings are\n"
28950 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28953 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
28954 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28958 msgid "A value is expected."
28959 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
28961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28967 msgid "Unbalanced braces!"
28968 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
28970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28971 msgid "Please specify true or false."
28972 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
28974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28975 msgid "Only true or false is allowed."
28976 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
28978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28979 msgid "Please specify an integer value."
28980 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
28982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28983 msgid "An integer is expected."
28984 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
28986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28987 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28988 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
28990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28991 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28992 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
28994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28996 msgid "Please specify one of %1$s."
28997 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
28999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
29001 msgid "Try one of %1$s."
29002 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
29004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
29006 msgid "I guess you mean %1$s."
29007 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
29009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
29011 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29012 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
29014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
29016 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29017 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
29019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
29021 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29023 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
29026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
29028 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29031 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
29032 "Teilmenge von trblTRBL"
29034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
29036 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29037 "right, bottom left and top left corner."
29039 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
29040 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
29042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
29043 msgid "Enter something like \\color{white}"
29044 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
29046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
29047 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29048 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
29050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
29051 msgid "auto, last or a number"
29052 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
29054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
29056 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29057 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29058 "defining a listing inset)"
29060 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
29061 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29062 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
29066 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29067 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29070 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
29071 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29072 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
29075 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29076 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
29078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29080 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29081 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
29083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
29085 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29087 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
29090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
29092 msgid "Parameter %1$s: "
29093 msgstr "Parameter: %1$s: "
29095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
29097 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29098 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
29100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29102 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29103 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
29105 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29107 msgstr "neue Seite"
29109 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29111 msgstr "Seitenumbruch"
29113 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29115 msgstr "Seite leeren"
29117 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29118 msgid "Clear Double Page"
29119 msgstr "Doppelseite leeren"
29121 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29125 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29126 msgid "Nomenclature Symbol: "
29127 msgstr "Nomenklatursymbol: "
29129 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29130 msgid "Description: "
29131 msgstr "Beschreibung: "
29133 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29135 msgstr "Sortierung: "
29137 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29141 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29145 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29149 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29153 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29157 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29161 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29165 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29167 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
29169 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29171 msgstr "Querverweis: "
29173 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29177 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29179 msgstr "(Querverweis): "
29181 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29182 msgid "Page Number"
29183 msgstr "Seitennummer"
29185 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29189 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29190 msgid "Textual Page Number"
29191 msgstr "Seitennummer in Textform"
29193 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29195 msgstr "TextSeite: "
29197 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29198 msgid "Standard+Textual Page"
29199 msgstr "Standard+Seite in Textform"
29201 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29203 msgstr "Querverweis+Text: "
29205 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29207 msgstr "Formatiert"
29209 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29213 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29214 msgid "Reference to Name"
29215 msgstr "Referenz auf Namen"
29217 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29221 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29223 msgstr "Tiefgestellt"
29225 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29226 msgid "superscript"
29227 msgstr "Hochgestellt"
29229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29230 msgid "Protected Space"
29231 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
29233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29235 msgstr "Geviert-Abstand"
29237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29238 msgid "Double Quad Space"
29239 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
29241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29243 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
29245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29247 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
29249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29250 msgid "Protected Horizontal Fill"
29251 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
29253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29254 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29255 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
29257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29258 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29259 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
29261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29262 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29263 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
29265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29266 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29267 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
29269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29270 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29271 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
29273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29274 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29275 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
29277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29279 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29280 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
29282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29284 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29285 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
29287 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29288 msgid "List of Listings"
29289 msgstr "Programm-Listings"
29291 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29292 msgid "Unknown TOC type"
29293 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
29295 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4496
29296 msgid "Selections not supported."
29298 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
29300 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4518
29301 msgid "Multi-column in current or destination column."
29303 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
29305 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4530
29306 msgid "Multi-row in current or destination row."
29308 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
29310 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
29311 msgid "Selection size should match clipboard content."
29313 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
29314 "Zwischenablage überein."
29316 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29318 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
29320 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29322 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
29324 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29326 msgstr "Nicht angezeigt."
29328 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29332 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29333 msgid "Converting to loadable format..."
29334 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
29336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29337 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29338 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
29340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29341 msgid "Scaling etc..."
29342 msgstr "Skaliere etc..."
29344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29345 msgid "Ready to display"
29346 msgstr "Bereit zur Anzeige"
29348 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29349 msgid "No file found!"
29350 msgstr "Keine Datei gefunden!"
29352 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29353 msgid "Error converting to loadable format"
29354 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
29356 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29357 msgid "Error loading file into memory"
29358 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
29360 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29361 msgid "Error generating the pixmap"
29362 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
29364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29368 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29369 msgid "Preview loading"
29370 msgstr "Laden der Vorschau"
29372 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29373 msgid "Preview ready"
29374 msgstr "Vorschau bereit"
29376 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29377 msgid "Preview failed"
29378 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
29380 #: src/lengthcommon.cpp:44
29381 msgid "cc[[unit of measure]]"
29384 #: src/lengthcommon.cpp:44
29388 #: src/lengthcommon.cpp:44
29392 #: src/lengthcommon.cpp:45
29396 #: src/lengthcommon.cpp:45
29397 msgid "mu[[unit of measure]]"
29400 #: src/lengthcommon.cpp:45
29404 #: src/lengthcommon.cpp:46
29408 #: src/lengthcommon.cpp:46
29412 #: src/lengthcommon.cpp:46
29413 msgid "Text Width %"
29414 msgstr "Textbreite %"
29416 #: src/lengthcommon.cpp:47
29417 msgid "Column Width %"
29418 msgstr "Spaltenbreite %"
29420 #: src/lengthcommon.cpp:47
29421 msgid "Page Width %"
29422 msgstr "Seitenbreite %"
29424 #: src/lengthcommon.cpp:47
29425 msgid "Line Width %"
29426 msgstr "Zeilenbreite %"
29428 #: src/lengthcommon.cpp:48
29429 msgid "Text Height %"
29430 msgstr "Texthöhe %"
29432 #: src/lengthcommon.cpp:48
29433 msgid "Page Height %"
29434 msgstr "Seitenhöhe %"
29436 #: src/lyxfind.cpp:128
29437 msgid "Search error"
29438 msgstr "Fehler beim Suchen"
29440 #: src/lyxfind.cpp:128
29441 msgid "Search string is empty"
29442 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
29444 #: src/lyxfind.cpp:370
29445 msgid "String found."
29446 msgstr "Zeichenkette gefunden."
29448 #: src/lyxfind.cpp:372
29449 msgid "String has been replaced."
29450 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
29452 #: src/lyxfind.cpp:375
29454 msgid "%1$d strings have been replaced."
29455 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
29457 #: src/lyxfind.cpp:1470
29458 msgid "Invalid regular expression!"
29459 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
29461 #: src/lyxfind.cpp:1475
29462 msgid "Match not found!"
29463 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29465 #: src/lyxfind.cpp:1479
29466 msgid "Match found!"
29467 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
29469 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29470 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29472 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29473 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
29475 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29477 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29478 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
29480 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29482 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29484 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
29487 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29488 msgid "Cursor not in table"
29489 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
29491 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29492 msgid "Only one row"
29493 msgstr "Nur eine Zeile"
29495 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29496 msgid "Only one column"
29497 msgstr "Nur eine Spalte"
29499 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29500 msgid "No hline to delete"
29501 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
29503 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29504 msgid "No vline to delete"
29505 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
29507 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29509 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29510 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
29512 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29513 msgid "Bad math environment"
29514 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
29516 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29518 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29519 "Change the math formula type and try again."
29521 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
29522 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
29524 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29526 msgstr "Keine Nummer"
29528 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29530 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29531 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29533 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29535 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29536 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29540 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29541 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
29543 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29544 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29545 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29546 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
29548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29549 msgid "create new math text environment ($...$)"
29550 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
29552 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29553 msgid "entered math text mode (textrm)"
29554 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
29556 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29557 msgid "Regular expression editor mode"
29558 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
29560 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29561 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29562 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
29564 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29565 msgid "Standard[[mathref]]"
29568 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29572 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29573 msgid "FormatRef: "
29574 msgstr "Formatiert: "
29576 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29578 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29579 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
29581 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29585 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
29587 msgstr "Mathe-Makro"
29589 #: src/output.cpp:37
29592 "Could not open the specified document\n"
29595 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29596 "konnte nicht geöffnet werden."
29598 #: src/output_plaintext.cpp:144
29600 msgstr "Abstract: "
29602 #: src/output_plaintext.cpp:156
29603 msgid "References: "
29604 msgstr "Referenzen: "
29606 #: src/support/Package.cpp:502
29607 msgid "LyX binary not found"
29608 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
29610 #: src/support/Package.cpp:503
29613 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29615 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
29618 #: src/support/Package.cpp:622
29621 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29623 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29624 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29626 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
29628 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
29629 "Umgebungsvariable\n"
29630 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
29633 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29634 msgid "File not found"
29635 msgstr "Datei nicht gefunden"
29637 #: src/support/Package.cpp:692
29640 "Invalid %1$s switch.\n"
29641 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29643 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
29644 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29646 #: src/support/Package.cpp:719
29649 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29650 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29652 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29653 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29655 #: src/support/Package.cpp:743
29658 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29659 "%2$s is not a directory."
29661 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29662 "%2$s ist kein Verzeichnis."
29664 #: src/support/Package.cpp:745
29665 msgid "Directory not found"
29666 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
29668 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29673 "has not yet completed.\n"
29675 "Do you want to stop it?"
29679 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
29681 "Möchten Sie ihn beenden?"
29683 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29684 msgid "Stop command?"
29685 msgstr "Befehl stoppen?"
29687 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29691 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29692 msgid "Let it &run"
29693 msgstr "&Fortfahren"
29695 #: src/support/debug.cpp:42
29696 msgid "No debugging messages"
29697 msgstr "Keine Testmeldungen"
29699 #: src/support/debug.cpp:43
29700 msgid "General information"
29701 msgstr "Allgemeine Informationen"
29703 #: src/support/debug.cpp:44
29704 msgid "Program initialisation"
29705 msgstr "Initialisierung des Programms"
29707 #: src/support/debug.cpp:45
29708 msgid "Keyboard events handling"
29709 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
29711 #: src/support/debug.cpp:46
29712 msgid "GUI handling"
29713 msgstr "GUI-Aufbau"
29715 #: src/support/debug.cpp:47
29716 msgid "Lyxlex grammar parser"
29717 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
29719 #: src/support/debug.cpp:48
29720 msgid "Configuration files reading"
29721 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
29723 #: src/support/debug.cpp:49
29724 msgid "Custom keyboard definition"
29725 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
29727 #: src/support/debug.cpp:50
29728 msgid "LaTeX generation/execution"
29729 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
29731 #: src/support/debug.cpp:51
29732 msgid "Math editor"
29733 msgstr "Mathe-Editor"
29735 #: src/support/debug.cpp:52
29736 msgid "Font handling"
29737 msgstr "Schrift-Handhabung"
29739 #: src/support/debug.cpp:53
29740 msgid "Textclass files reading"
29741 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
29743 #: src/support/debug.cpp:54
29744 msgid "Version control"
29745 msgstr "Versionskontrolle"
29747 #: src/support/debug.cpp:55
29748 msgid "External control interface"
29749 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
29751 #: src/support/debug.cpp:56
29752 msgid "Undo/Redo mechanism"
29753 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
29755 #: src/support/debug.cpp:57
29756 msgid "User commands"
29757 msgstr "Benutzerbefehle"
29759 #: src/support/debug.cpp:58
29760 msgid "The LyX Lexer"
29761 msgstr "Der LyX-Lexxer"
29763 #: src/support/debug.cpp:59
29764 msgid "Dependency information"
29765 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
29767 #: src/support/debug.cpp:60
29769 msgstr "LyX-Einfügungen"
29771 #: src/support/debug.cpp:61
29772 msgid "Files used by LyX"
29773 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
29775 #: src/support/debug.cpp:62
29776 msgid "Workarea events"
29777 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
29779 #: src/support/debug.cpp:63
29780 msgid "Insettext/tabular messages"
29781 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
29783 #: src/support/debug.cpp:64
29784 msgid "Graphics conversion and loading"
29785 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
29787 #: src/support/debug.cpp:65
29788 msgid "Change tracking"
29789 msgstr "Änderungsverfolgung"
29791 #: src/support/debug.cpp:66
29792 msgid "External template/inset messages"
29793 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
29795 #: src/support/debug.cpp:67
29796 msgid "RowPainter profiling"
29797 msgstr "RowPainter-Profiling"
29799 #: src/support/debug.cpp:68
29800 msgid "Scrolling debugging"
29801 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
29803 #: src/support/debug.cpp:69
29804 msgid "Math macros"
29805 msgstr "Mathe-Makros"
29807 #: src/support/debug.cpp:70
29811 #: src/support/debug.cpp:71
29812 msgid "Locale/Internationalisation"
29813 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
29815 #: src/support/debug.cpp:72
29816 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29817 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
29819 #: src/support/debug.cpp:73
29820 msgid "Find and replace mechanism"
29821 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
29823 #: src/support/debug.cpp:74
29824 msgid "Developers' general debug messages"
29825 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
29827 #: src/support/debug.cpp:75
29828 msgid "All debugging messages"
29829 msgstr "Alle Testmeldungen"
29831 #: src/support/debug.cpp:154
29833 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29834 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
29836 #: src/support/lassert.cpp:52
29839 "Assertion %1$s violated in\n"
29840 "file: %2$s, line: %3$s"
29842 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
29843 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
29845 #: src/support/lassert.cpp:62
29847 "It should be safe to continue, but you\n"
29848 "may wish to save your work and restart LyX."
29850 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
29851 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
29853 #: src/support/lassert.cpp:65
29857 #: src/support/lassert.cpp:72
29859 "There has been an error with this document.\n"
29860 "LyX will attempt to close it safely."
29862 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
29863 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
29865 #: src/support/lassert.cpp:75
29866 msgid "Buffer Error!"
29867 msgstr "Speicherfehler!"
29869 #: src/support/lassert.cpp:82
29871 "LyX has encountered an application error\n"
29872 "and will now shut down."
29874 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
29875 "und wird nun beendet."
29877 #: src/support/lassert.cpp:85
29878 msgid "Fatal Exception!"
29879 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
29881 #: src/support/os_win32.cpp:482
29882 msgid "System file not found"
29883 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
29885 #: src/support/os_win32.cpp:483
29887 "Unable to load shfolder.dll\n"
29890 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
29891 "Bitte installieren."
29893 #: src/support/os_win32.cpp:488
29894 msgid "System function not found"
29895 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
29897 #: src/support/os_win32.cpp:489
29899 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29900 "Don't know how to proceed. Sorry."
29902 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
29903 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
29905 #: src/support/userinfo.cpp:45
29906 msgid "Unknown user"
29907 msgstr "Unbekannter Benutzer"
29912 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29913 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
29915 #~ msgid "report (R Journal)"
29916 #~ msgstr "Report (R Journal)"
29918 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
29919 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
29921 #~ msgid "Alternative theorem string"
29922 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
29924 #~ msgid "Default Format"
29925 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
29927 #~ msgid "Key Words."
29928 #~ msgstr "Schlagwörter."
29930 #~ msgid "Multilingual captions"
29931 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
29934 #~ msgstr "Ausschuss"
29936 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29937 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
29939 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29940 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
29942 #~ msgid "End Multiple Columns"
29943 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
29945 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29946 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
29948 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29949 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
29951 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29955 #~ msgstr "&Primäre:"
29957 #~ msgid "Memory problem"
29958 #~ msgstr "Speicherproblem"
29960 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29961 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
29963 #~ msgid "List of Graphics"
29964 #~ msgstr "Grafiken"
29966 #~ msgid "List of Equations"
29967 #~ msgstr "Gleichungen"
29969 #~ msgid "List of Footnotes"
29970 #~ msgstr "Fußnoten"
29972 #~ msgid "List of Index Entries"
29973 #~ msgstr "Stichwörter"
29975 #~ msgid "List of Marginal notes"
29976 #~ msgstr "Randnotizen"
29978 #~ msgid "List of Notes"
29979 #~ msgstr "Notizen"
29981 #~ msgid "List of Citations"
29982 #~ msgstr "Literaturverweise"
29984 #~ msgid "List of Branches"
29987 #~ msgid "List of Changes"
29988 #~ msgstr "Änderungen"
29990 #~ msgid "elsewhere"
29991 #~ msgstr "woanders"
29993 #~ msgid "BeginFrame"
29994 #~ msgstr "BeginneRahmen"
29996 #~ msgid "Deprecated Styles"
29997 #~ msgstr "Obsolete Stile"
29999 #~ msgid "BeginPlainFrame"
30000 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
30002 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30003 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
30005 #~ msgid "EndFrame"
30006 #~ msgstr "BeendeRahmen"
30008 #~ msgid "________________________________"
30009 #~ msgstr "________________________________"
30011 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
30012 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
30014 #~ msgid "Automatic help"
30015 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
30018 #~ msgstr "Sitzung"
30020 #~ msgid "Documents"
30021 #~ msgstr "Dokumente"
30023 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
30024 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
30026 #~ msgid "Use ams&math package"
30027 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
30029 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
30030 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
30032 #~ msgid "Use amssymb package"
30033 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
30035 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30036 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
30038 #~ msgid "Use &esint package"
30039 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
30041 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30042 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
30044 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30045 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
30047 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
30048 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
30050 #~ msgid "Use mathtools package"
30051 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
30053 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30054 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
30056 #~ msgid "Use mh&chem package"
30057 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
30059 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
30060 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
30062 #~ msgid "Use stackrel package"
30063 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
30065 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
30066 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
30068 #~ msgid "Use stmaryrd package"
30069 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
30071 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
30072 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
30074 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
30075 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
30077 #~ msgid "Close Section"
30078 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
30080 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30081 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
30083 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30084 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
30086 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30087 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
30090 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30091 #~ "actually to print."
30093 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
30094 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
30096 #~ msgid "Maintext"
30097 #~ msgstr "Haupttext"
30099 #~ msgid "institute mark"
30100 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
30102 #~ msgid "Make letter title"
30103 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
30105 #~ msgid "Initial Option"
30106 #~ msgstr "Initial-Optionen"
30108 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
30109 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
30111 #~ msgid "Settings...|g"
30112 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
30114 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30115 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
30117 #~ msgid "AMS arrows"
30118 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
30120 #~ msgid "AMS relations"
30121 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
30123 #~ msgid "AMS operators"
30124 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
30126 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30127 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
30129 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30130 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
30132 #~ msgid "AMS Arrows"
30133 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
30135 #~ msgid "AMS Relations"
30136 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
30138 #~ msgid "AMS Operators"
30139 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
30141 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
30142 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
30144 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
30145 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
30147 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
30148 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
30150 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
30151 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
30153 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
30155 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
30156 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
30158 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
30160 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
30163 #~ msgid "CenteredCaption"
30164 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
30166 #~ msgid "Senseless!"
30167 #~ msgstr "Sinnlos!"
30169 #~ msgid "Fig. ---"
30170 #~ msgstr "Abb. ---"
30172 #~ msgid "Captionabove"
30173 #~ msgstr "Legende oben"
30175 #~ msgid "Captionbelow"
30176 #~ msgstr "Legende unten"
30178 #~ msgid "Table Caption"
30179 #~ msgstr "Tabellenlegende"
30181 #~ msgid "Multilingual caption:"
30182 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
30184 #~ msgid "Ligature Break"
30185 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
30187 #~ msgid "End of Sentence"
30188 #~ msgstr "Satzendepunkt"
30190 #~ msgid "Ellipsis"
30191 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
30193 #~ msgid "Menu Separator"
30194 #~ msgstr "Menütrenner"
30196 #~ msgid "Hyphenation Point"
30197 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
30199 #~ msgid "Breakable Slash"
30200 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
30202 #~ msgid "Protected Hyphen"
30203 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
30205 #~ msgid "Noweb Report"
30206 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
30208 #~ msgid "Noweb Article"
30209 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
30211 #~ msgid "Noweb Book"
30212 #~ msgstr "Noweb-Buch"
30214 #~ msgid "Computing Review Categories"
30215 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
30217 #~ msgid "Institute mark"
30218 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
30221 #~ msgstr "Leerraum"
30224 #~ msgstr "Leerraum:"
30226 #~ msgid "Computer:"
30227 #~ msgstr "Computer:"
30232 #~ msgid "Braille Manual|B"
30233 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
30235 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30236 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
30238 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30239 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
30241 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30242 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
30244 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30245 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
30247 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30248 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
30250 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30251 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
30253 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30254 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
30256 #~ msgid "View Outline|u"
30257 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
30260 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30262 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
30266 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30269 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
30270 #~ "Fenster angewandt: "
30273 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30274 #~ "active window: "
30276 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
30277 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
30280 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30282 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
30283 #~ "Fenster angewandt: "
30285 #~ msgid "%1$s%2$s"
30286 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30288 #~ msgid " (unknown)"
30289 #~ msgstr " (unbekannt)"
30291 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30292 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
30295 #~ msgstr "Latein an"
30297 #~ msgid "Latin on"
30298 #~ msgstr "Latein an"
30300 #~ msgid "LatinOff"
30301 #~ msgstr "Latein aus"
30303 #~ msgid "Latin off"
30304 #~ msgstr "Latein aus"
30306 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30307 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
30312 #~ msgid "Table w&idth:"
30313 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
30315 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30316 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
30318 #~ msgid "Rotate table"
30319 #~ msgstr "Tabelle drehen"
30321 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30322 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
30324 #~ msgid "Rotate cell"
30325 #~ msgstr "Zelle drehen"
30330 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30331 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
30333 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30334 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
30336 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30337 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
30339 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30341 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
30343 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30344 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
30346 #~ msgid "&Output Format:"
30347 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
30355 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30356 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
30358 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30359 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
30361 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30362 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30364 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30365 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
30367 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30368 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
30370 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30371 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
30373 #~ msgid "Example \\theexample"
30374 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
30376 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30377 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
30379 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30380 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
30382 #~ msgid "Remark \\theremark"
30383 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
30385 #~ msgid "Case \\thecase"
30386 #~ msgstr "Fall \\thecase"
30388 #~ msgid "Question \\thequestion"
30389 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
30391 #~ msgid "Note \\thenote"
30392 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
30394 #~ msgid "Specify the default paper size."
30395 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
30398 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30399 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30401 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
30402 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
30404 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30405 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30407 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30408 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30410 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30411 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30413 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30414 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30416 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30417 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30422 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30423 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
30425 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30426 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
30428 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30429 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30434 #~ msgid "\\thesol"
30435 #~ msgstr "\\thesol"
30437 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30438 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
30441 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30442 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30443 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30445 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
30446 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
30447 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
30450 #~ msgstr "Schritt"
30452 #~ msgid "Step \\thestep."
30453 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
30455 #~ msgid "Appendices Section"
30456 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
30458 #~ msgid "--- Appendices ---"
30459 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
30461 #~ msgid "Preface:"
30462 #~ msgstr "Vorwort:"
30464 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30465 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
30467 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30468 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
30471 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
30473 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30474 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
30476 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30477 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
30480 #~ msgid "Itemizef"
30481 #~ msgstr "Auflistung"
30484 #~ msgid "Itemizedd"
30485 #~ msgstr "Auflistung"
30487 #~ msgid "List of %1$s"
30488 #~ msgstr "Liste der %1$s"
30490 #~ msgid "Layout|L"
30491 #~ msgstr "Format|F"
30493 #~ msgid "Documents|D"
30494 #~ msgstr "Dokumente|k"
30496 #~ msgid "New from Template...|T"
30497 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
30499 #~ msgid "Revert|R"
30500 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
30502 #~ msgid "Custom...|C"
30503 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
30506 #~ msgstr "Wiederholen|W"
30509 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
30512 #~ msgstr "Einfügen|E"
30514 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30515 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
30517 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30518 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
30520 #~ msgid "Tabular|T"
30521 #~ msgstr "Tabelle|T"
30523 #~ msgid "Thesaurus..."
30524 #~ msgstr "Thesaurus..."
30526 #~ msgid "Statistics...|i"
30527 #~ msgstr "Statistik...|i"
30529 #~ msgid "Change Tracking|g"
30530 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
30532 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30533 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
30535 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30536 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
30538 #~ msgid "Line Bottom|B"
30539 #~ msgstr "Linie unten|e"
30541 #~ msgid "Line Left|L"
30542 #~ msgstr "Linie links|i"
30544 #~ msgid "Line Right|R"
30545 #~ msgstr "Linie rechts|c"
30547 #~ msgid "Alignment|i"
30548 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30550 #~ msgid "Delete Row|w"
30551 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
30553 #~ msgid "Copy Row"
30554 #~ msgstr "Zeile kopieren"
30556 #~ msgid "Swap Rows"
30557 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
30559 #~ msgid "Delete Column|D"
30560 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
30562 #~ msgid "Copy Column"
30563 #~ msgstr "Spalte kopieren"
30565 #~ msgid "Swap Columns"
30566 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
30568 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30569 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
30571 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30572 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
30574 #~ msgid "Alignment|A"
30575 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30577 #~ msgid "Add Row|R"
30578 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
30580 #~ msgid "Add Column|C"
30581 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
30589 #~ msgid "Mathematica"
30590 #~ msgstr "Mathematica"
30592 #~ msgid "Maple, simplify"
30593 #~ msgstr "Maple, simplify"
30595 #~ msgid "Maple, factor"
30596 #~ msgstr "Maple, factor"
30598 #~ msgid "Maple, evalm"
30599 #~ msgstr "Maple, evalm"
30601 #~ msgid "Maple, evalf"
30602 #~ msgstr "Maple, evalf"
30604 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30605 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
30607 #~ msgid "Align Environment|A"
30608 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
30610 #~ msgid "AlignAt Environment"
30611 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
30613 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30614 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
30616 #~ msgid "Gather Environment"
30617 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
30619 #~ msgid "Multline Environment"
30620 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
30622 #~ msgid "Special Character|S"
30623 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
30625 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30626 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
30628 #~ msgid "Index Entry|I"
30629 #~ msgstr "Stichwort|S"
30631 #~ msgid "URL...|U"
30632 #~ msgstr "URL...|U"
30634 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30635 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
30637 #~ msgid "TeX Code|T"
30638 #~ msgstr "TeX-Code|X"
30640 #~ msgid "Minipage|p"
30641 #~ msgstr "Minipage|p"
30643 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30644 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30646 #~ msgid "Floats|a"
30647 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
30649 #~ msgid "Include File...|d"
30650 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
30652 #~ msgid "Insert File|e"
30653 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
30655 #~ msgid "External Material...|x"
30656 #~ msgstr "Externes Material...|E"
30658 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30659 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
30661 #~ msgid "Protected Space|r"
30662 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
30664 #~ msgid "Vertical Space..."
30665 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
30667 #~ msgid "Line Break|L"
30668 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
30670 #~ msgid "Protected Dash|D"
30671 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
30673 #~ msgid "Single Quote|Q"
30674 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
30676 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30677 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
30679 #~ msgid "Horizontal Line"
30680 #~ msgstr "Horizontale Linie"
30682 #~ msgid "Font Change|o"
30683 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
30685 #~ msgid "Math Normal Font"
30686 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
30688 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30689 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
30691 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30692 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
30694 #~ msgid "Math Roman Family"
30695 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
30697 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30698 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
30700 #~ msgid "Math Bold Series"
30701 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
30703 #~ msgid "Text Normal Font"
30704 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
30706 #~ msgid "Floatflt Figure"
30707 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
30709 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30710 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
30712 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30713 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
30715 #~ msgid "Character...|C"
30716 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
30718 #~ msgid "Paragraph...|P"
30719 #~ msgstr "Absatz...|A"
30721 #~ msgid "Document...|D"
30722 #~ msgstr "Dokument...|D"
30724 #~ msgid "Tabular...|T"
30725 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30727 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30728 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
30730 #~ msgid "Noun Style|N"
30731 #~ msgstr "Eigenname|E"
30733 #~ msgid "Bold Style|B"
30734 #~ msgstr "Fettdruck|F"
30736 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30737 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
30739 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30740 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
30742 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30743 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
30745 #~ msgid "Update|U"
30746 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
30748 #~ msgid "TeX Information|X"
30749 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
30751 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30752 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
30754 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30755 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
30757 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30758 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
30760 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30761 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
30763 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30764 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
30766 #~ msgid "Extended Features|E"
30767 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
30769 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30770 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
30772 #~ msgid "Preferences..."
30773 #~ msgstr "Einstellungen..."
30775 #~ msgid "Quit LyX"
30776 #~ msgstr "LyX beenden"
30778 #~ msgid "%1$d words checked."
30779 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
30781 #~ msgid "One word checked."
30782 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
30784 #~ msgid "Spelling check completed"
30785 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
30788 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
30790 #~ msgid "&Command:"
30791 #~ msgstr "&Befehl:"
30793 #~ msgid "Search text is empty!"
30794 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
30797 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30798 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30799 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30801 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
30802 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
30803 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
30804 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
30806 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30808 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
30809 #~ "Benutzerdefiniert"."
30811 #~ msgid "Affilation:"
30812 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
30814 #~ msgid "DockWidget"
30815 #~ msgstr "DockWidget"
30817 #~ msgid "greyedout"
30818 #~ msgstr "Grauschrift"
30820 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30823 #~ msgid "&Use Defaults"
30824 #~ msgstr "Standards &verwenden"
30826 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30827 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
30832 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30833 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
30835 #~ msgid "Open Target...|O"
30836 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
30838 #~ msgid "misspelled marking"
30839 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
30842 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30843 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30844 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30845 #~ "%[[, %pages%]]}."
30847 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
30848 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
30849 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
30850 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
30852 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30853 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
30855 #~ msgid "Use &XeTeX"
30856 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
30858 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30859 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
30861 #~ msgid "&Use babel"
30862 #~ msgstr "&Babel verwenden"
30864 #~ msgid "Flex:Institute"
30865 #~ msgstr "Flex:Institut"
30867 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30868 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30874 #~ msgstr "Zeichnung"
30879 #~ msgid "Flex:Alert"
30880 #~ msgstr "Flex:Alarm"
30882 #~ msgid "Flex:Structure"
30883 #~ msgstr "Flex:Struktur"
30885 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30886 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
30888 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30889 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
30891 #~ msgid "Flex:Firstname"
30892 #~ msgstr "Flex:Vorname"
30894 #~ msgid "Flex:Fname"
30895 #~ msgstr "Flex:FName"
30897 #~ msgid "Flex:Surname"
30898 #~ msgstr "Flex:Nachname"
30900 #~ msgid "Flex:Filename"
30901 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
30903 #~ msgid "Flex:Literal"
30904 #~ msgstr "Flex:Literal"
30906 #~ msgid "Flex:Emph"
30907 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
30909 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30910 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
30912 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30913 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
30915 #~ msgid "Flex:Volume"
30916 #~ msgstr "Flex:Band"
30918 #~ msgid "Flex:Day"
30919 #~ msgstr "Flex:Tag"
30921 #~ msgid "Flex:Month"
30922 #~ msgstr "Flex:Monat"
30924 #~ msgid "Flex:Year"
30925 #~ msgstr "Flex:Jahr"
30927 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30928 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
30930 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30931 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
30933 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30934 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
30936 #~ msgid "Flex:ISSN"
30937 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30939 #~ msgid "Flex:CODEN"
30940 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30942 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30943 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
30945 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30946 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
30948 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30949 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
30951 #~ msgid "Flex:Code"
30952 #~ msgstr "Flex:Code"
30954 #~ msgid "Flex:Dscr"
30955 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
30957 #~ msgid "Flex:Keyword"
30958 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
30960 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30961 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
30963 #~ msgid "Flex:Orgname"
30964 #~ msgstr "Flex:Orgname"
30966 #~ msgid "Flex:Street"
30967 #~ msgstr "Flex:Straße"
30969 #~ msgid "Flex:City"
30970 #~ msgstr "Flex:Stadt"
30972 #~ msgid "Flex:State"
30973 #~ msgstr "Flex:Staat"
30975 #~ msgid "Flex:Postcode"
30976 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
30978 #~ msgid "Flex:Country"
30979 #~ msgstr "Flex:Land"
30981 #~ msgid "Flex:Directory"
30982 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
30984 #~ msgid "Flex:Email"
30985 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30987 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30988 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
30990 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30991 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
30993 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30994 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
30996 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30997 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
30999 #~ msgid "Flex:GuiButton"
31000 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
31002 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
31003 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
31009 #~ msgstr "Fußnote"
31011 #~ msgid "Note:Note"
31012 #~ msgstr "Element:Notiz"
31014 #~ msgid "Note:Greyedout"
31015 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
31017 #~ msgid "Box:Shaded"
31018 #~ msgstr "Box:Schattiert"
31021 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31023 #~ msgid "Info:menu"
31024 #~ msgstr "Info:Menü"
31026 #~ msgid "Info:shortcut"
31027 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
31029 #~ msgid "Info:shortcuts"
31030 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
31032 #~ msgid "Flex:Endnote"
31033 #~ msgstr "Flex:Endnote"
31035 #~ msgid "Flex:Initial"
31036 #~ msgstr "Flex:Initiale"
31038 #~ msgid "Flex:Glosse"
31039 #~ msgstr "Flex:Glosse"
31041 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
31042 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
31044 #~ msgid "Flex:Expression"
31045 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
31047 #~ msgid "Flex:Concepts"
31048 #~ msgstr "Flex:Konzept"
31050 #~ msgid "Flex:Meaning"
31051 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
31053 #~ msgid "Flex:Noun"
31054 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
31056 #~ msgid "Flex:Strong"
31057 #~ msgstr "Flex:Stark"
31060 #~ msgstr "Norwegisch"
31063 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
31065 #~ msgid "file[[scope]]"
31066 #~ msgstr "der Datei"
31068 #~ msgid "master document[[scope]]"
31069 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
31071 #~ msgid "open files[[scope]]"
31072 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
31074 #~ msgid "manuals[[scope]]"
31075 #~ msgstr "der Handbücher"
31078 #~ msgid "Keywordsr"
31079 #~ msgstr "Schlagwörter"
31081 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
31082 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
31084 #~ msgid "&Vert. Phantom"
31085 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
31088 #~ msgid "<Gui Name>"
31089 #~ msgstr "Vorname"
31091 #~ msgid "Horiz. Phantom"
31092 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
31094 #~ msgid "Vert. Phantom"
31095 #~ msgstr "Vert. Phantom"
31097 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
31098 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
31100 #~ msgid "Successful "
31101 #~ msgstr "Erfolgreich "
31104 #~ msgstr "Fehler "
31106 #~ msgid "Current ¶graph"
31107 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
31109 #~ msgid "A&vailable indices:"
31110 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
31112 #~ msgid "All indices"
31113 #~ msgstr "Alle Indexe"
31118 #~ msgid "Cust&om:"
31119 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
31122 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
31123 #~ "lyx2lyx script."
31125 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
31126 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
31129 #~ "The specified document\n"
31131 #~ "could not be read."
31133 #~ "Das angegebene Dokument\n"
31135 #~ "konnte nicht gelesen werden."
31137 #~ msgid "Could not read document"
31138 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
31140 #~ msgid "Cannot view URL"
31141 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
31143 #~ msgid "Hyperlink"
31144 #~ msgstr "Hyperlink"
31149 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
31150 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31152 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
31153 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
31158 #~ msgid "Value of the line height."
31159 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
31161 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31162 #~ msgstr "Textstil: Institut"
31164 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31165 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31167 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31168 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
31170 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31171 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
31173 #~ msgid "Element:Firstname"
31174 #~ msgstr "Element: Vorname"
31176 #~ msgid "Element:Fname"
31177 #~ msgstr "Element: FName"
31179 #~ msgid "Element:Filename"
31180 #~ msgstr "Element: Dateiname"
31182 #~ msgid "Element:Citation-number"
31183 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
31185 #~ msgid "Element:Issue-number"
31186 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
31188 #~ msgid "Element:Issue-day"
31189 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
31191 #~ msgid "Element:Issue-months"
31192 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
31194 #~ msgid "Element:SS-Title"
31195 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
31197 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31198 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
31200 #~ msgid "Element:Postcode"
31201 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
31203 #~ msgid "Element:Directory"
31204 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
31206 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31207 #~ msgstr "Element: Tastatur"
31209 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31210 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
31212 #~ msgid "Element:GuiButton"
31213 #~ msgstr "Element: GuiButton"
31215 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31216 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
31218 #~ msgid "CharStyle"
31219 #~ msgstr "Textstil"
31221 #~ msgid "Custom:Endnote"
31222 #~ msgstr "Endnote"
31224 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31225 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
31227 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31228 #~ msgstr "Tri-Glosse"
31230 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31231 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
31233 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31234 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
31236 #~ msgid "CharStyle:Code"
31237 #~ msgstr "Textstil: Code"
31239 #~ msgid "FrmtRef: "
31240 #~ msgstr "FrmtRef: "
31243 #~ msgid "Glossary term"
31246 #~ msgid "Middle|d"
31247 #~ msgstr "Mitte|M"
31249 #~ msgid "caption frame"
31250 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
31252 #~ msgid "top/bottom line"
31253 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
31255 #~ msgid "Decimal point:"
31256 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
31258 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
31259 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
31261 #~ msgid "Screen &DPI:"
31262 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
31265 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31266 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
31268 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31269 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
31271 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31272 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
31274 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31275 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
31277 #~ msgid "Publisher ID"
31278 #~ msgstr "Publikations-ID"
31283 #~ msgid "TheoremTemplate"
31284 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
31286 #~ msgid "Theorem #:"
31287 #~ msgstr "Theorem #:"
31289 #~ msgid "Lemma #:"
31290 #~ msgstr "Lemma #:"
31292 #~ msgid "Corollary #:"
31293 #~ msgstr "Korollar #:"
31295 #~ msgid "Proposition #:"
31296 #~ msgstr "Satz #:"
31298 #~ msgid "Conjecture #:"
31299 #~ msgstr "Vermutung #:"
31301 #~ msgid "Criterion #:"
31302 #~ msgstr "Kriterium #:"
31305 #~ msgstr "Fakt #:"
31307 #~ msgid "Axiom #:"
31308 #~ msgstr "Axiom #:"
31310 #~ msgid "Definition #:"
31311 #~ msgstr "Definition #:"
31313 #~ msgid "Example #:"
31314 #~ msgstr "Beispiel #:"
31316 #~ msgid "Condition #:"
31317 #~ msgstr "Bedingung #:"
31319 #~ msgid "Problem #:"
31320 #~ msgstr "Problem #:"
31322 #~ msgid "Exercise #:"
31323 #~ msgstr "Aufgabe #:"
31325 #~ msgid "Remark #:"
31326 #~ msgstr "Bemerkung #:"
31328 #~ msgid "Claim #:"
31329 #~ msgstr "Behauptung #:"
31332 #~ msgstr "Notiz #:"
31334 #~ msgid "Notation #:"
31335 #~ msgstr "Notation #:"
31338 #~ msgstr "Fall #:"
31340 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31341 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
31344 #~ msgid "Overwrite all files?"
31345 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
31348 #~ msgid "Continue &asking"
31349 #~ msgstr "Fortfahrend"
31351 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31352 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
31354 #~ msgid "Thin space"
31355 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
31357 #~ msgid "Medium space"
31358 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
31360 #~ msgid "Thick space"
31361 #~ msgstr "Großer Abstand"
31363 #~ msgid "Negative thin space"
31364 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
31366 #~ msgid "Negative medium space"
31367 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31369 #~ msgid "Negative thick space"
31370 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
31372 #~ msgid "Inter-word space"
31373 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
31375 #~ msgid "Date format"
31376 #~ msgstr "Datumsformat"
31378 #~ msgid "Unknown buffer info"
31379 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
31381 #~ msgid "QQuad Space"
31382 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31384 #~ msgid "Preview\t"
31385 #~ msgstr "Vorschau\t"
31387 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31388 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
31390 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31391 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
31393 #~ msgid "&Replace with..."
31394 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
31397 #~ msgstr "N&ächstes"
31399 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31400 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
31402 #~ msgid "Pre&vious"
31403 #~ msgstr "Vor&heriges"
31405 #~ msgid "&Keep case"
31406 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
31408 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31409 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
31411 #~ msgid "&Find..."
31412 #~ msgstr "S&uchen..."
31414 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31415 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
31418 #~ msgstr "&Nächstes"
31420 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31421 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
31423 #~ msgid "&Previous"
31424 #~ msgstr "&Vorheriges"
31430 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31431 #~ "%1$s.layout,\n"
31432 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31433 #~ "class or style file required by it is not\n"
31434 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31435 #~ "for more information.\n"
31437 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
31439 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
31440 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
31441 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
31442 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
31444 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31445 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
31447 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31449 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
31452 #~ msgid "Any &word"
31453 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
31456 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31458 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
31460 #~ msgid "TextLabel"
31461 #~ msgstr "TextLabel"
31463 #~ msgid "Merge cells"
31464 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
31466 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31467 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31469 #~ msgid "Branch Settings"
31470 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
31472 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31473 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31475 #~ msgid "Table Settings"
31476 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31478 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31479 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31481 #~ msgid "Language ...|L"
31482 #~ msgstr "Sprache ...|p"
31484 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31485 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
31487 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31488 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
31490 #~ msgid "&Debug messages"
31491 #~ msgstr "Testmeldungen"
31493 #~ msgid "Clear &automatically"
31494 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
31496 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31497 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
31499 #~ msgid "Box Settings"
31500 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
31502 #~ msgid "TeX Code Settings"
31503 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31505 #~ msgid "Match found and replaced !"
31506 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
31508 #~ msgid "Close this panel"
31509 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
31511 #~ msgid "The Enter key works, too"
31512 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31514 #~ msgid "The delete key works, too"
31515 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31518 #~ msgstr "&Löschen"
31521 #~ msgstr "&Suchen:"
31524 #~ msgstr "Vorhergehendes"
31526 #~ msgid "Match..."
31527 #~ msgstr "Finde..."
31529 #~ msgid "Document in current file"
31530 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
31533 #~ msgid "diamond2"
31534 #~ msgstr "diamond"
31536 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31537 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
31548 #~ msgstr "vorwärts"
31550 #~ msgid "backwards"
31551 #~ msgstr "rückwärts"
31555 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
31558 #~ msgid "Continue searching from "
31559 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
31565 #~ msgid "&Automatic clear"
31566 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31568 #~ msgid "Show progress messages"
31569 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
31571 #~ msgid "(cancelling)"
31572 #~ msgstr "(breche ab)"
31574 #~ msgid "Anschrift:"
31575 #~ msgstr "Anschrift:"
31577 #~ msgid "Briefkopf:"
31578 #~ msgstr "Briefkopf:"
31581 #~ msgstr "Zusatz:"
31583 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31584 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31586 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31587 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31589 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31590 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31592 #~ msgid "Unterschrift:"
31593 #~ msgstr "Unterschrift:"
31595 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31596 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
31598 #~ msgid "Vorwahl:"
31599 #~ msgstr "Vorwahl:"
31601 #~ msgid "Telefon:"
31602 #~ msgstr "Telefon:"
31610 #~ msgid "Betreff:"
31611 #~ msgstr "Betreff:"
31614 #~ msgstr "Anrede:"
31619 #~ msgid "Anlage(n):"
31620 #~ msgstr "Anlage(n):"
31622 #~ msgid "Verteiler:"
31623 #~ msgstr "Verteiler:"
31628 #~ msgid "Strasse:"
31629 #~ msgstr "Straße:"
31637 #~ msgid "RetourAdresse:"
31638 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
31640 #~ msgid "MeinZeichen:"
31641 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
31643 #~ msgid "IhrZeichen:"
31644 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
31646 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31647 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
31661 #~ msgid "Adresse:"
31662 #~ msgstr "Adresse:"
31664 #~ msgid "Anlagen:"
31665 #~ msgstr "Anlagen:"
31667 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31668 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
31670 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31671 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
31676 #~ msgid "View Output|V"
31677 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
31679 #~ msgid "Update Output|U"
31680 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
31682 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
31683 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
31685 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
31686 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
31688 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31689 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
31691 #~ msgid "Find &Prev"
31692 #~ msgstr "&Voriges suchen"
31694 #~ msgid "Replace P&rev"
31695 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
31697 #~ msgid "Search for..."
31698 #~ msgstr "Suchen nach..."
31700 #~ msgid "Current buffer only"
31701 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
31703 #~ msgid "Current file and all included files"
31704 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
31706 #~ msgid "Document"
31707 #~ msgstr "Dokument"
31709 #~ msgid "All open buffers"
31710 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
31712 #~ msgid "Find LyX...|X"
31713 #~ msgstr "LyX-Suche..."
31715 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31716 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
31721 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
31722 #~ msgstr "Indexeintrag"
31724 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
31725 #~ msgstr "Indexeintrag"
31727 #~ msgid "Dropped Capitals"
31728 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
31731 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31732 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31734 #~ msgid "No file open!"
31735 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
31737 #~ msgid "Jump to the label"
31738 #~ msgstr "Springe zur Marke"
31740 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31741 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
31744 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31745 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
31748 #~ msgid "Master Settings"
31749 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
31751 #~ msgid "Column Width"
31752 #~ msgstr "Spaltenbreite"
31754 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31755 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
31757 #~ msgid "Insert|n"
31758 #~ msgstr "Einfügen|E"
31761 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31763 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31764 #~ "gültiger Parameter ein."
31769 #~ msgid "Opened inset"
31770 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
31772 #~ msgid "Opened Box Inset"
31773 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
31775 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31776 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
31778 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31779 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
31781 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31782 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
31784 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31785 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
31787 #~ msgid "Opened Float Inset"
31788 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
31790 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31791 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
31793 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31794 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
31796 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31797 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
31799 #~ msgid "Opened Note Inset"
31800 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
31802 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31803 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
31805 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31806 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
31808 #~ msgid "Opened table"
31809 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
31811 #~ msgid "Opened Text Inset"
31812 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
31814 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31815 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
31817 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31818 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
31820 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31821 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
31823 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31824 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
31826 #~ msgid "Use input encod&ing"
31827 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
31829 #~ msgid "Toggle Label|L"
31830 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
31833 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31835 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
31836 #~ "aspell_deutsch\"."
31840 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31841 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31842 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31844 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
31845 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
31846 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
31847 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
31852 #~ msgid "Accept Change|C"
31853 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
31856 #~ msgid "C&ommand:"
31857 #~ msgstr "&Befehl:"
31859 #~ msgid "&BibTeX command:"
31860 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
31862 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31863 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
31865 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31866 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
31868 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31869 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
31871 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31872 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
31875 #~ msgid "View|V[[show]]"
31876 #~ msgstr "Ansicht|i"
31878 #~ msgid "View DVI"
31879 #~ msgstr "DVI ansehen"
31881 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31882 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
31884 #~ msgid "View PostScript"
31885 #~ msgstr "PostScript ansehen"
31887 #~ msgid "Update DVI"
31888 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
31890 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31891 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
31893 #~ msgid "Update PostScript"
31894 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
31896 #~ msgid "Thesaurus failure"
31897 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
31900 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31904 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
31911 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31912 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
31914 #~ msgid "B&rowse..."
31915 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
31917 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31918 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31920 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31921 #~ msgstr "&Serifenlos:"
31926 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31927 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
31929 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31930 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
31932 #~ msgid "Spellchecker error"
31933 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
31936 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31937 #~ "Maybe it has been killed."
31939 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
31940 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
31942 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31943 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
31945 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
31946 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
31948 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
31949 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
31951 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31952 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
31954 #~ msgid "Phantom Text"
31955 #~ msgstr "Phantom-Text"
31960 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31961 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
31963 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31965 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
31967 #~ msgid "&Postscript driver:"
31968 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
31970 #~ msgid "Append Parameter"
31971 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
31973 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31974 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
31976 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31977 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
31979 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31980 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
31982 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31983 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
31985 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31986 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
31988 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31989 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
31991 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31992 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
31994 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31995 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
31997 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31999 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
32000 #~ "einfacher Text"
32002 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32003 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
32005 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32007 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
32009 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32011 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
32014 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32015 #~ "You may not have the right languages installed."
32017 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
32018 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
32021 #~ "The ispell process returned an error.\n"
32022 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
32024 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
32025 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
32028 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32031 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
32032 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32034 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32035 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
32038 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32039 #~ "encoding `%2$s'."
32041 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
32042 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32045 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32046 #~ "encoding `%2$s'."
32048 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
32049 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32051 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
32052 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
32057 #~ msgid "pspell (library)"
32058 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
32060 #~ msgid "aspell (library)"
32061 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
32063 #~ msgid "*.ispell"
32064 #~ msgstr "*.ispell"
32067 #~ msgstr "Abbildung"
32069 #~ msgid "algorithm"
32070 #~ msgstr "Algorithmus"
32073 #~ msgstr "tableau"
32075 #~ msgid "Filtering layouts with \""
32076 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
32078 #~ msgid "keywords"
32079 #~ msgstr "Schlagwörter"
32081 #~ msgid "Table of Contents|a"
32082 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
32087 #~ msgid "LinuxDoc"
32088 #~ msgstr "LinuxDoc"
32090 #~ msgid "LinuxDoc|x"
32091 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
32093 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
32095 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
32097 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
32098 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
32100 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
32101 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
32103 #~ msgid "Austrian"
32104 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
32106 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
32107 #~ msgstr "Malaiisch"
32110 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
32112 #~ msgid "Canadian"
32113 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
32118 #~ msgid "Reference\t"
32119 #~ msgstr "Referenz"
32122 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
32123 #~ msgstr "Absender-Adresse"
32126 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
32127 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
32130 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
32131 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
32134 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
32135 #~ msgstr "Postvermerk"
32138 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
32139 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
32142 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
32143 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
32146 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
32147 #~ msgstr "Mein Zeichen"
32150 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
32151 #~ msgstr "Unterschrift"
32156 #~ msgid "Braille mirror off"
32157 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
32159 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
32160 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
32162 #~ msgid "LaTeX default"
32163 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
32165 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
32166 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
32168 #~ msgid "Left-click to open the inset"
32169 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
32171 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
32172 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
32174 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
32175 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
32178 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
32181 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
32182 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
32184 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
32186 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
32188 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
32189 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
32191 #~ msgid "Split View Vertically|V"
32192 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
32194 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
32195 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
32198 #~ "Layout had to be changed from\n"
32199 #~ "%1$s to %2$s\n"
32200 #~ "because of class conversion from\n"
32203 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
32204 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
32205 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
32206 #~ "%4$s konvertiert wurde"
32208 #~ msgid "Changed Layout"
32209 #~ msgstr "Format geändert"
32211 #~ msgid "Unknown layout"
32212 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
32215 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
32216 #~ "Trying to use the default instead.\n"
32218 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
32219 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
32221 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
32222 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
32224 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
32225 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
32227 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32228 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
32230 #~ msgid "Display image in LyX"
32231 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
32233 #~ msgid "Screen display"
32234 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
32236 #~ msgid "Grayscale"
32237 #~ msgstr "Graustufen"
32242 #~ msgid "&Display:"
32243 #~ msgstr "&Anzeige:"
32246 #~ msgstr "&Größe:"
32248 #~ msgid "Scr&een Display:"
32249 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
32251 #~ msgid "Do not display"
32252 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
32254 #~ msgid "Unknown Info: "
32255 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
32257 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32258 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
32260 #~ msgid "Comma-separated values"
32261 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
32264 #~ msgid "Clear group"
32265 #~ msgstr "Seite leeren"
32268 #~ msgstr " (automatisch)"