]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Update sk.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2015-09-21 10:08+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2015-09-21 10:23+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
111 msgid "&Label:"
112 msgstr "&Marke:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
115 msgid "Filter:"
116 msgstr "Filter:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
119 msgid "Enter string to filter contents"
120 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
123 msgid ""
124 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
125 "tables, and others)"
126 msgstr ""
127 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
128 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
131 msgid "Update navigation tree"
132 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
135 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
136 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
137 msgid "..."
138 msgstr "..."
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
141 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
142 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
145 msgid "Increase nesting depth of selected item"
146 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
149 msgid "Move selected item down by one"
150 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
153 msgid "Move selected item up by one"
154 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
157 msgid "Sort"
158 msgstr "Sortieren"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
161 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
162 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
165 msgid "Keep"
166 msgstr "Behalten"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
169 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
170 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
173 msgid "Edit shortcut"
174 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
177 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
178 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
179 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
180 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
182 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
183 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
186 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
187 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
189 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
195 msgid "&OK"
196 msgstr "&OK"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
201 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
203 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
204 msgid "Cancel"
205 msgstr "Abbrechen"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
208 msgid "Enter LyX function or command sequence"
209 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
212 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
213 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
216 msgid "&Delete Key"
217 msgstr "&Lösche Kürzel"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
220 msgid "Clear current shortcut"
221 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
225 msgid "C&lear"
226 msgstr "Ent&fernen"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
229 msgid "&Shortcut:"
230 msgstr "&Tastenkürzel:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
233 msgid "&Function:"
234 msgstr "&Funktion:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
237 msgid ""
238 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
239 "the 'Clear' button"
240 msgstr ""
241 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
242 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
245 msgid "Editing"
246 msgstr "Bearbeiten"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
249 msgid "Cursor &follows scrollbar"
250 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2945
253 msgid ""
254 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
255 "width used when set to 0."
256 msgstr ""
257 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
258 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
259 "eingestellt."
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
262 msgid "Cursor width (&pixels):"
263 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
266 msgid "Scroll &below end of document"
267 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
270 msgid "Skip trailing non-word characters"
271 msgstr ""
272 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
275 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
276 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
279 msgid "Sort &environments alphabetically"
280 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
283 msgid "&Group environments by their category"
284 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
287 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
288 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
291 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
292 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
295 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
296 msgstr ""
297 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
300 msgid "Fullscreen"
301 msgstr "Vollbild"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
304 msgid "&Hide toolbars"
305 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
308 msgid "Hide scr&ollbar"
309 msgstr "S&crollbar verstecken"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
312 msgid "Hide &tabbar"
313 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
316 msgid "Hide &menubar"
317 msgstr "Menüleiste &verstecken"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
320 msgid "Hide sta&tusbar"
321 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
324 msgid "&Limit text width"
325 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
328 msgid "Screen used (&pixels):"
329 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
332 msgid "Version"
333 msgstr "Version"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
336 msgid "Version goes here"
337 msgstr "Version kommt hierher"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
340 msgid "Credits"
341 msgstr "Mitwirkende"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa6.layout:315
344 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
345 msgid "Copyright"
346 msgstr "Urheberrecht"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
349 msgid "Build Info"
350 msgstr "Erstellung"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
353 msgid "Release Notes"
354 msgstr "Versionshinweise"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159
357 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
358 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
359 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
362 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
363 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
364 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
368 msgid "&Close"
369 msgstr "&Schließen"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
372 msgid "&List in Table of Contents"
373 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
376 msgid "&Numbering"
377 msgstr "&Nummerierung"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
380 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
381 msgid "&Format:"
382 msgstr "&Format:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
385 msgid "&New..."
386 msgstr "&Neu..."
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
389 msgid "Re&move"
390 msgstr "&Entfernen"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
393 msgid "&Document format"
394 msgstr "&Dokumentformat"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
397 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
398 msgstr ""
399 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
400 "angezeigt"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
403 msgid "Sho&w in export menu"
404 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
407 msgid "Vector &graphics format"
408 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
411 msgid "S&hort name:"
412 msgstr "Kur&ztitel:"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
415 msgid "E&xtensions:"
416 msgstr "Datei&endungen:"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
419 msgid "&MIME:"
420 msgstr "&MIME:"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
423 msgid "Shortc&ut:"
424 msgstr "&Tastenkürzel:"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
427 msgid "Ed&itor:"
428 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
431 msgid "&Viewer:"
432 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
435 msgid "Co&pier:"
436 msgstr "&Kopierer:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
439 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
440 msgstr ""
441 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
444 msgid "Default Output Formats"
445 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
448 msgid "With &TeX fonts:"
449 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
452 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
453 msgstr ""
454 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
455 "Schriften verwenden)"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
458 msgid "With n&on-TeX fonts:"
459 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
462 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
463 msgstr ""
464 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
465 "verwenden"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
468 msgid "Inset Parameter Configuration"
469 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
472 msgid "Update dialog when moving context"
473 msgstr ""
474 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
475 "platziert wird"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
478 msgid "S&ynchronize Dialog"
479 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
482 msgid "Apply settings immediately"
483 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
487 msgid "I&mmediate Apply"
488 msgstr "&Direkt übernehmen"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
491 msgid "Restore initial values in dialog"
492 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
496 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
498 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
499 msgid "&Restore"
500 msgstr "&Zurücksetzen"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
503 msgid "Push new inset into the document"
504 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
507 msgid "New Inset"
508 msgstr "Neue Einfügung"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
514 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
515 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
517 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
521 msgid "&Apply"
522 msgstr "&Übernehmen"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
525 msgid "Add the selected branches to the list."
526 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
529 msgid "&Add Selected"
530 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
533 msgid "Add all unknown branches to the list."
534 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
537 msgid "Add A&ll"
538 msgstr "A&lle hinzufügen"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
542 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
543 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
544 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1321
546 #: src/Buffer.cpp:4217 src/Buffer.cpp:4281 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
547 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
548 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
550 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
558 msgid "&Cancel"
559 msgstr "&Abbrechen"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
563 msgid "Undefined branches used in this document."
564 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
567 msgid "&Undefined Branches:"
568 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
572 msgid "Form"
573 msgstr "Form"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
576 msgid "Float Type:"
577 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
580 msgid "Use &default placement"
581 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
584 msgid "Advanced Placement Options"
585 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
588 msgid "&Top of page"
589 msgstr "&Anfang der Seite"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
592 msgid "&Ignore LaTeX rules"
593 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
596 msgid "Here de&finitely"
597 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
600 msgid "&Here if possible"
601 msgstr "Hier, wenn &möglich"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
604 msgid "&Page of floats"
605 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
608 msgid "&Bottom of page"
609 msgstr "&Ende der Seite"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
612 msgid "&Span columns"
613 msgstr "&Spalten überspannen"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
616 msgid "&Rotate sideways"
617 msgstr "Seitwärts &drehen"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
620 msgid "Unit of width value"
621 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
624 msgid "number of needed lines"
625 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
628 msgid "use number of lines"
629 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
632 msgid "&Line span:"
633 msgstr "benötigte Z&eilen:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
636 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
637 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
638 msgid "&Width:"
639 msgstr "&Breite:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
642 msgid "Width value"
643 msgstr "Breite"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
646 msgid "&Placement:"
647 msgstr "&Platzierung:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
650 msgid "Vertical alignment"
651 msgstr "Vert. Ausrichtung"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
654 msgid "Outer (default)"
655 msgstr "Außen (Standard)"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
658 msgid "Inner"
659 msgstr "Innen"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
664 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:840
665 msgid "Left"
666 msgstr "Links"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
671 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:842
672 msgid "Right"
673 msgstr "Rechts"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
676 msgid "use overhang"
677 msgstr "Überhang benutzen"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
680 msgid "Over&hang:"
681 msgstr "Über&hang:"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
684 msgid "Overhang value"
685 msgstr "Überhangwert"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
688 msgid "Unit of overhang value"
689 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
692 msgid "Check this to allow flexible placement"
693 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
696 msgid "Allow &floating"
697 msgstr "&Gleiten erlauben"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
700 msgid "Paper Format"
701 msgstr "Papierformat"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
704 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
705 msgstr ""
706 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
707 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
710 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
711 msgid "&Height:"
712 msgstr "&Höhe:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
715 msgid "&Orientation:"
716 msgstr "&Orientierung:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
719 msgid "&Portrait"
720 msgstr "Ho&chformat"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
723 msgid "&Landscape"
724 msgstr "&Querformat"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
728 msgid "Page Layout"
729 msgstr "Seitenlayout"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
732 msgid "Page &style:"
733 msgstr "&Seiten-Stil:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
736 msgid "Style used for the page header and footer"
737 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
740 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
741 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
744 msgid "&Two-sided document"
745 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
752 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
753 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
754 msgid "Close"
755 msgstr "Schließen"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
758 msgid "Type"
759 msgstr "Art"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
762 msgid "LyX internal only"
763 msgstr "Nur LyX-intern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
766 msgid "LyX &Note"
767 msgstr "&LyX-Notiz"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
770 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
771 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
774 msgid "&Comment"
775 msgstr "&Kommentar"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
778 msgid "Print as grey text"
779 msgstr "Als grauen Text drucken"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
782 msgid "&Greyed out"
783 msgstr "&Grauschrift"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
786 msgid "A&lter..."
787 msgstr "&Ändern..."
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
790 msgid "&Use system colors"
791 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
795 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
797 msgid "&Language:"
798 msgstr "S&prache:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
801 msgid "Language of the thesaurus"
802 msgstr "Sprache des Thesaurus"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
805 msgid "Index entry"
806 msgstr "Stichwort"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
809 msgid "&Keyword:"
810 msgstr "&Schlagwort:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
813 msgid "Word to look up"
814 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
817 msgid "L&ookup"
818 msgstr "&Nachschlagen"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
821 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
822 msgid "The selected entry"
823 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
826 msgid "&Selection:"
827 msgstr "&Auswahl:"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
830 msgid "Replace the entry with the selection"
831 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
835 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
836 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
837 msgid "&Replace"
838 msgstr "&Ersetzen"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
841 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
842 msgstr ""
843 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
844 "nachzuschlagen."
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
847 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
848 msgstr ""
849 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
852 msgid "&Export formats:"
853 msgstr "&Exportformate:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
856 msgid "&Send exported file to command:"
857 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
860 msgid "&E-mail:"
861 msgstr "&E-Mail:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
864 msgid "Your name"
865 msgstr "Ihr Name"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
869 msgid "&Name:"
870 msgstr "&Name:"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
873 msgid "Your E-mail address"
874 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
877 msgid "Display"
878 msgstr "Anzeige"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
881 msgid "Show ERT button only"
882 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
885 msgid "&Collapsed"
886 msgstr "&Geschlossen"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
889 msgid "Show ERT contents"
890 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
893 msgid "O&pen"
894 msgstr "Ge&öffnet"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
897 msgid "Of&fset:"
898 msgstr "&Versatz:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
901 msgid "Value of the vertical line offset."
902 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
905 msgid "Value of the line width."
906 msgstr "Wert der Linienbreite."
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
909 msgid "&Thickness:"
910 msgstr "D&icke:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
913 msgid "Value of the line thickness."
914 msgstr "Wert der Liniendicke."
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
917 msgid ""
918 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
919 msgstr ""
920 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
921 "verwendet werden soll (via fontenc)."
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
924 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
925 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
928 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
929 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
932 msgid "&DVI viewer paper size options:"
933 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
936 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
937 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
940 msgid "Bibliography Generation"
941 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
945 msgid "&Processor:"
946 msgstr "&Prozessor:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
951 msgid "&Options:"
952 msgstr "&Optionen:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
955 msgid "BibTeX command and options"
956 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
960 msgid "Processor for &Japanese:"
961 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
964 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
965 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
969 msgid "Index Generation"
970 msgstr "Indexerzeugung"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
973 msgid "Pr&ocessor:"
974 msgstr "Pr&ozessor:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
978 msgid "Op&tions:"
979 msgstr "&Optionen:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
982 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
983 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
986 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
987 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
990 msgid "&Nomenclature command:"
991 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
994 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
995 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
998 msgid "Chec&kTeX command:"
999 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1002 msgid "CheckTeX start options and flags"
1003 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1006 msgid ""
1007 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1008 "files.\n"
1009 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1010 "configure time.\n"
1011 "Warning: Your changes here will not be saved."
1012 msgstr ""
1013 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1014 "soll.\n"
1015 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1016 "Konfiguration\n"
1017 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1018 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1021 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1022 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1025 msgid "Set class options to default on class change"
1026 msgstr ""
1027 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1028 "zurücksetzen"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1031 msgid "R&eset class options when document class changes"
1032 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1035 msgid "LyX: Enter text"
1036 msgstr "LyX: Text eingeben"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1039 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1040 msgstr ""
1041 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
1042 "warnen."
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1045 msgid "&Do not show this warning again!"
1046 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
1049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:373
1050 #: src/insets/InsetListings.cpp:352 src/insets/InsetListings.cpp:354
1051 msgid "Listing"
1052 msgstr "Listing"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1055 msgid "&Main Settings"
1056 msgstr "&Haupteinstellungen"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1059 msgid "Placement"
1060 msgstr "Platzierung"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1063 msgid "Check for inline listings"
1064 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1067 msgid "&Inline listing"
1068 msgstr "&Eingebettetes Listing"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1071 msgid "Check for floating listings"
1072 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1075 msgid "&Float"
1076 msgstr "Gleitob&jekt"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1079 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1080 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1083 msgid "Line numbering"
1084 msgstr "Zeilennummerierung"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1087 msgid "&Side:"
1088 msgstr "&Seite:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1091 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1092 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1098 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:433
1099 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
1100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
1101 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2193
1102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2216
1103 msgid "None"
1104 msgstr "Keine"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1107 msgid "S&tep:"
1108 msgstr "Schr&itt:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1111 msgid "Difference between two numbered lines"
1112 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1115 msgid "Font si&ze:"
1116 msgstr "Schrift&größe:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1119 msgid "Choose the font size for line numbers"
1120 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1124 msgid "Style"
1125 msgstr "Stil"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1128 msgid "F&ont size:"
1129 msgstr "S&chriftgröße:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1132 msgid "The content's base font size"
1133 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1136 msgid "Font Famil&y:"
1137 msgstr "Schrift&familie:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1140 msgid "The content's base font style"
1141 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1144 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1145 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1148 msgid "&Break long lines"
1149 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1152 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1153 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1156 msgid "S&pace as symbol"
1157 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1160 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1161 msgstr ""
1162 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1165 msgid "Space i&n string as symbol"
1166 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1169 msgid "Tab&ulator size:"
1170 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1173 msgid "Use extended character table"
1174 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1177 msgid "&Extended character table"
1178 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
1183 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
1184 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europasscv.layout:372
1185 #: lib/layouts/europasscv.layout:379 lib/layouts/bicaption.module:15
1186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
1187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
1188 msgid "Language"
1189 msgstr "Sprache"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1192 msgid "Lan&guage:"
1193 msgstr "Sprac&he:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1196 msgid "Select the programming language"
1197 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1200 msgid "&Dialect:"
1201 msgstr "&Dialekt:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1204 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1205 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1208 msgid "Range"
1209 msgstr "Bereich"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1212 msgid "Fi&rst line:"
1213 msgstr "E&rste Zeile:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1216 msgid "The first line to be printed"
1217 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1220 msgid "&Last line:"
1221 msgstr "Le&tzte Zeile:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1224 msgid "The last line to be printed"
1225 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1228 msgid "Ad&vanced"
1229 msgstr "Er&weitert"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1232 msgid "More Parameters"
1233 msgstr "Weitere Parameter"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1237 msgid "Feedback window"
1238 msgstr "Feedback-Fenster"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1241 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1242 msgstr ""
1243 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
1244 "Parameter ein."
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1248 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1249 msgstr ""
1250 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1251 "erkannt werden"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1255 msgid "&Bypass validation"
1256 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1259 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1260 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1261 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1262 msgid "Spell Checker"
1263 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1266 msgid ""
1267 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1268 msgstr ""
1269 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1270 "ändern."
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1273 msgid "Unknown word:"
1274 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1277 msgid "Current word"
1278 msgstr "Aktuelles Wort"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1281 msgid "&Find Next"
1282 msgstr "&Nächstes suchen"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1285 msgid "Re&placement:"
1286 msgstr "E&rsetzung:"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1289 msgid "Replace with selected word"
1290 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1293 msgid "Replace word with current choice"
1294 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1297 msgid "S&uggestions:"
1298 msgstr "&Vorschläge:"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1303 msgid "Replace &All"
1304 msgstr "&Alle ersetzen"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1307 msgid "Ignore this word"
1308 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1311 msgid "&Ignore"
1312 msgstr "&Ignorieren"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1315 msgid "Ignore this word throughout this session"
1316 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1319 msgid "I&gnore All"
1320 msgstr "&Alle ignorieren"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1323 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1324 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
1328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1329 msgid "A&dd"
1330 msgstr "&Hinzufügen"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1333 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1334 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1337 msgid "&Phantom"
1338 msgstr "&Phantom"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1341 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1342 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1345 msgid "&Horizontal Phantom"
1346 msgstr "&Horizontales Phantom"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1349 msgid "Vertical space of the phantom content"
1350 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1353 msgid "&Vertical Phantom"
1354 msgstr "&Vertikales Phantom"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
1357 msgid "Session Handling"
1358 msgstr "Sitzungshandhabung"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
1361 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1362 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
1365 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1366 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
1369 msgid "Restore cursor &positions"
1370 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
1373 msgid "&Load opened files from last session"
1374 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
1377 msgid "&Clear all session information"
1378 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
1381 msgid "Backup && Saving"
1382 msgstr "Sichern und Speichern"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
1385 msgid "Backup &original documents when saving"
1386 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
1389 msgid "&Backup documents, every"
1390 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
1393 msgid "&minutes"
1394 msgstr "&Minuten"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
1397 msgid ""
1398 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
1399 "format by default.\n"
1400 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
1401 "uncompressed)."
1402 msgstr ""
1403 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
1404 "komprimierten Binärformat gespeichert.\n"
1405 "Existierende Dokumente werden weiterhin in der bislang verwendeten Form "
1406 "(komprimiert oder unkomprimiert) gespeichert."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
1409 msgid "&Save new documents compressed by default"
1410 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
1413 msgid ""
1414 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
1415 "document.\n"
1416 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
1417 "files."
1418 msgstr ""
1419 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
1420 "gespeichert.\n"
1421 "Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, nachdem das "
1422 "Dokument\n"
1423 "verschoben wurde."
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
1426 msgid "Save the &document directory path"
1427 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
1430 msgid "Windows && Work Area"
1431 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
1434 msgid "Open documents in &tabs"
1435 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
1438 msgid ""
1439 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1440 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1441 msgstr ""
1442 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
1443 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
1444 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
1447 msgid "Use s&ingle instance"
1448 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
1451 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1452 msgstr ""
1453 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
1454 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
1457 msgid "Displa&y single close-tab button"
1458 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
1461 msgid "Closing last &view:"
1462 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
1465 msgid "Closes document"
1466 msgstr "Dokument schließen"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
1469 msgid "Hides document"
1470 msgstr "Dokument verbergen"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
1473 msgid "Ask the user"
1474 msgstr "Nachfragen"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1478 msgid "&Modify"
1479 msgstr "&Ändern"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2934 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
1484 msgid "Remo&ve"
1485 msgstr "&Entfernen"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1488 msgid "&New"
1489 msgstr "&Neu"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1493 msgid "Br&owse..."
1494 msgstr "&Durchsuchen..."
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1497 msgid "&Bind file:"
1498 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1501 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1502 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1505 msgid "Current cell:"
1506 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1509 msgid "Current row position"
1510 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1513 msgid "Current column position"
1514 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1517 msgid "&Table Settings"
1518 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1521 msgid "Row setting"
1522 msgstr "Zeileneinstellung"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1525 msgid "Merge cells of different rows"
1526 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1529 msgid "M&ultirow"
1530 msgstr "M&ehrfachzeile"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1533 msgid "&Vertical Offset:"
1534 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1537 msgid "Optional vertical offset"
1538 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1541 msgid "Cell setting"
1542 msgstr "Zelleneinstellungen"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1545 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1546 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1550 msgid "Rotate"
1551 msgstr "Drehen"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1554 msgid "rotation angle"
1555 msgstr "Rotationswinkel"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1558 msgid "degrees"
1559 msgstr "Grad"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1562 msgid "Table-wide settings"
1563 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1566 msgid "W&idth:"
1567 msgstr "Bre&ite:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1570 msgid "Verti&cal alignment:"
1571 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1574 msgid "Vertical alignment of the table"
1575 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
1579 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1580 msgid "Top"
1581 msgstr "Oben"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
1585 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1586 msgid "Middle"
1587 msgstr "Mitte"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
1591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1607 msgid "Bottom"
1608 msgstr "Unten"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1611 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1612 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1615 msgid "&Rotate"
1616 msgstr "Dre&hen"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1619 msgid "Column settings"
1620 msgstr "Spalteneinstellungen"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1623 msgid "&Horizontal alignment:"
1624 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1627 msgid "Horizontal alignment in column"
1628 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1631 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
1632 msgid "Justified"
1633 msgstr "Blocksatz"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270
1637 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1638 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:841
1639 msgid "Center"
1640 msgstr "Zentriert"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1643 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
1644 msgid "At Decimal Separator"
1645 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1648 msgid "&Decimal separator:"
1649 msgstr "De&zimaltrenner:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1652 msgid "Fixed width of the column"
1653 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1656 msgid "&Vertical alignment in row:"
1657 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1660 msgid ""
1661 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1662 "the row."
1663 msgstr ""
1664 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1665 "fest."
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1668 msgid "Merge cells of different columns"
1669 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1672 msgid "&Multicolumn"
1673 msgstr "&Mehrfachspalte"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1676 msgid "LaTe&X argument:"
1677 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1680 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1681 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1684 msgid "&Borders"
1685 msgstr "&Rahmenlinien"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1688 msgid "Set Borders"
1689 msgstr "Rahmenlinien ein"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1692 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1693 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1696 msgid "All Borders"
1697 msgstr "Alle Rahmenlinien"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1700 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1701 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1704 msgid "&Set"
1705 msgstr "&Festlegen"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1708 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1709 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1712 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1713 msgstr ""
1714 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1717 msgid "Fo&rmal"
1718 msgstr "Fo&rmal"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1721 msgid "Use default (grid-like) border style"
1722 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1725 msgid "De&fault"
1726 msgstr "&Standard"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1729 msgid "Additional Space"
1730 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1733 msgid "T&op of row:"
1734 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
1741 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
1742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
1743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
1744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
1745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
1746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
1747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
1748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
1750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
1751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1973
1753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
1754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
1755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
1756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1757 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1758 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2341 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
1760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1761 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:317
1762 msgid "Default"
1763 msgstr "Standard"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
1769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
1770 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
1773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
1774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
1776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2195
1777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2218
1778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1779 msgid "Custom"
1780 msgstr "Benutzerdefiniert"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1783 msgid "Botto&m of row:"
1784 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1787 msgid "Bet&ween rows:"
1788 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1791 msgid "&Longtable"
1792 msgstr "&Lange Tabelle"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1795 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1796 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1799 msgid "&Use long table"
1800 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1803 msgid "Row settings"
1804 msgstr "Zeileneinstellungen"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1807 msgid "Status"
1808 msgstr "Status"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1811 msgid "Border above"
1812 msgstr "Rahmen oben"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1815 msgid "Border below"
1816 msgstr "Rahmen unten"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1819 msgid "Contents"
1820 msgstr "Inhalt"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1823 msgid "Header:"
1824 msgstr "Kopfzeile:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1827 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1828 msgstr ""
1829 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
1836 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
1837 msgid "on"
1838 msgstr "an"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1848 msgid "double"
1849 msgstr "doppelt"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1852 msgid "First header:"
1853 msgstr "Erste Kopfzeile:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1856 msgid "This row is the header of the first page"
1857 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1860 msgid "Don't output the first header"
1861 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1865 msgid "is empty"
1866 msgstr "ist leer"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1869 msgid "Footer:"
1870 msgstr "Fußzeile:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1873 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1874 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1877 msgid "Last footer:"
1878 msgstr "Letzte Fußzeile:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1881 msgid "This row is the footer of the last page"
1882 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1885 msgid "Don't output the last footer"
1886 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1889 msgid "Caption:"
1890 msgstr "Legende:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
1893 msgid "Set a page break on the current row"
1894 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1897 msgid "Page &break on current row"
1898 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
1901 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
1902 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
1905 msgid "Longtable alignment"
1906 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
1909 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
1910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
1912 msgid "Number of rows"
1913 msgstr "Anzahl der Zeilen"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
1916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
1917 msgid "&Rows:"
1918 msgstr "&Zeilen:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
1921 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
1922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
1923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
1924 msgid "Number of columns"
1925 msgstr "Anzahl der Spalten"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
1928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
1929 msgid "&Columns:"
1930 msgstr "&Spalten:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
1933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
1934 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1935 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
1939 msgid "Alignment"
1940 msgstr "Ausrichtung"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
1943 msgid "&Vertical:"
1944 msgstr "&Vertikal:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
1947 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1948 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
1951 msgid "&Horizontal:"
1952 msgstr "&Horizontal:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
1955 msgid "Decoration"
1956 msgstr "Verzierung"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
1959 msgid "&Type:"
1960 msgstr "&Art:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
1963 msgid "decoration type / matrix border"
1964 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
1967 msgid "Document-specific layout information"
1968 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
1971 msgid "&Validate"
1972 msgstr "&Validieren"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
1976 msgid "Errors reported in terminal."
1977 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
1980 msgid "Convert"
1981 msgstr "Konvertieren"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1984 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1985 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1988 msgid "Scan for new databases and styles"
1989 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1992 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1993 msgid "&Rescan"
1994 msgstr "&Neu lesen"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
2000 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
2001 msgid "&Browse..."
2002 msgstr "&Durchsuchen..."
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2005 msgid "Enter BibTeX database name"
2006 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2009 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2011 #: src/CutAndPaste.cpp:369
2012 msgid "&Add"
2013 msgstr "&Hinzufügen"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2016 msgid "Citation Style"
2017 msgstr "Zitierstil"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2020 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2021 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2024 msgid "&Default (numerical)"
2025 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2028 msgid ""
2029 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2030 "parameters in document class options."
2031 msgstr ""
2032 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2033 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2036 msgid "&Natbib"
2037 msgstr "&Natbib"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2040 msgid "Natbib &style:"
2041 msgstr "Natbib-&Stil:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2044 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2045 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2048 msgid "&Jurabib"
2049 msgstr "&Jurabib"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2052 msgid "Bibliography Style"
2053 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2056 msgid "Default st&yle:"
2057 msgstr "Standard-St&il:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2060 msgid "Define the default BibTeX style"
2061 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2064 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2065 msgstr ""
2066 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2067 "möchten"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2070 msgid "S&ectioned bibliography"
2071 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2074 msgid ""
2075 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2076 msgstr ""
2077 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2080 msgid "Select a processor"
2081 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2084 msgid ""
2085 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2086 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2089 msgid "General Look && Feel"
2090 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2093 msgid "&User interface file:"
2094 msgstr "&UI-Datei:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2097 msgid "Bro&wse..."
2098 msgstr "Du&rchsuchen..."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2101 msgid "&Icon set:"
2102 msgstr "&Symboldesign:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2105 msgid ""
2106 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2107 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2108 msgstr ""
2109 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2110 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2113 msgid "Use icons from system's &theme"
2114 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2117 msgid "Context Help"
2118 msgstr "Kontexthilfe"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2121 msgid ""
2122 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2123 "the main work area of an edited document"
2124 msgstr ""
2125 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2126 "bearbeiteten Dokuments"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2129 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2130 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2133 msgid "Menus"
2134 msgstr "Menüs"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2137 msgid "&Maximum last files:"
2138 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2141 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2142 msgstr ""
2143 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2144 "nicht geprüft."
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2147 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2148 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2151 msgid "&Spellchecker engine:"
2152 msgstr "&Programm:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2155 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2156 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2159 msgid "Accept compound &words"
2160 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2163 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2164 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2167 msgid "S&pellcheck continuously"
2168 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2171 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2172 msgstr ""
2173 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2176 msgid "&Escape characters:"
2177 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2180 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2181 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2184 msgid "Al&ternative language:"
2185 msgstr "&Alternative Sprache:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2188 msgid "Keyboard"
2189 msgstr "Tastatur"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2192 msgid "Use &keyboard map"
2193 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2196 msgid "&Primary:"
2197 msgstr "&Primäre:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2200 msgid "S&econdary:"
2201 msgstr "S&ekundäre:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2204 msgid ""
2205 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2206 "time LyX is launched."
2207 msgstr ""
2208 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2209 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2212 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2213 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2216 msgid "Mouse"
2217 msgstr "Maus"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
2220 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2221 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
2224 msgid ""
2225 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2226 "speed it up, low values slow it down."
2227 msgstr ""
2228 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2229 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
2232 msgid ""
2233 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
2234 msgstr ""
2235 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
2238 msgid "&Middle mouse button pasting"
2239 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
2242 msgid "Scroll Wheel Zoom"
2243 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
2246 msgid "Enable"
2247 msgstr "Aktiviert"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2250 msgid "Ctrl"
2251 msgstr "Strg-Taste"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
2254 msgid "Shift"
2255 msgstr "Umschalttaste"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
2258 msgid "Alt"
2259 msgstr "Alt-Taste"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2262 msgid "Information Type:"
2263 msgstr "Informationstyp:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2266 msgid "Information Name:"
2267 msgstr "Informationsname:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2270 msgid "Font Colors"
2271 msgstr "Schriftfarben"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2274 msgid "Main text:"
2275 msgstr "Haupttext:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2279 msgid "Click to change the color"
2280 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2283 msgid "Default..."
2284 msgstr "Standard..."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2288 msgid "Revert the color to the default"
2289 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2293 msgid "R&eset"
2294 msgstr "&Zurücksetzen"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2297 msgid "Greyed-out notes:"
2298 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
2302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
2303 msgid "&Change..."
2304 msgstr "&Änderung..."
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2307 msgid "Background Colors"
2308 msgstr "Hintergrundfarben"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2311 msgid "Page:"
2312 msgstr "Seite:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2315 msgid "Shaded boxes:"
2316 msgstr "Schattierte Boxen:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2319 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2320 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2323 msgid "..............."
2324 msgstr "..............."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2327 msgid "________"
2328 msgstr "________"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2331 msgid "<-----------"
2332 msgstr "<-----------"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2335 msgid "----------->"
2336 msgstr "----------->"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2339 msgid "\\-----v-----/"
2340 msgstr "\\-----v-----/"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2343 msgid "/-----^-----\\"
2344 msgstr "/-----^-----\\"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2347 msgid "&Spacing:"
2348 msgstr "&Abstand:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2351 msgid "Supported spacing types"
2352 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2355 msgid "&Value:"
2356 msgstr "&Wert:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2359 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2360 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2363 msgid "&Fill Pattern:"
2364 msgstr "&Füllmuster:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2367 msgid "&Protect:"
2368 msgstr "&Schützen:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2371 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2372 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2375 msgid "A&vailable:"
2376 msgstr "&Verfügbar:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2379 msgid "De&lete"
2380 msgstr "&Löschen"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2383 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
2384 msgid "&Up"
2385 msgstr "Rau&f"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2388 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
2389 msgid "Do&wn"
2390 msgstr "Run&ter"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2393 msgid "S&elected:"
2394 msgstr "Ausg&ewählt:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2397 msgid "&PATH prefix:"
2398 msgstr "&PATH-Präfix:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3128
2401 msgid ""
2402 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2403 "variable.\n"
2404 "Use the OS native format."
2405 msgstr ""
2406 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2407 "vorangestellt werden sollen.\n"
2408 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2411 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2412 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3227
2415 msgid ""
2416 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2417 "environment variable.\n"
2418 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2419 msgstr ""
2420 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2421 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2422 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2423 "native Format Ihres Betriebssystems."
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2433 msgid "Browse..."
2434 msgstr "Durchsuchen..."
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2437 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2438 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2441 msgid "&Temporary directory:"
2442 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2445 msgid "Ly&XServer pipe:"
2446 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2449 msgid "&Backup directory:"
2450 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2453 msgid "&Example files:"
2454 msgstr "&Beispieldateien:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2457 msgid "&Document templates:"
2458 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2461 msgid "&Working directory:"
2462 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2465 msgid "H&unspell dictionaries:"
2466 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
2469 msgid "F&ormat:"
2470 msgstr "Fo&rmat:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
2473 msgid "Select the output format"
2474 msgstr "Ausgabeformat wählen"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
2477 msgid "Show the source as the master document gets it"
2478 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
2481 msgid "Master's perspective"
2482 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
2485 msgid "Automatic update"
2486 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2490 msgid "&Update"
2491 msgstr "A&ktualisieren"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
2494 msgid "Current Paragraph"
2495 msgstr "Aktueller Absatz"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
2498 msgid "Complete Source"
2499 msgstr "Vollständige Quelle"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
2502 msgid "Preamble Only"
2503 msgstr "Nur Vorspann"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
2506 msgid "Body Only"
2507 msgstr "Nur Haupttext"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2510 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2511 msgid "Insert the delimiters"
2512 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2515 msgid ""
2516 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2517 "full range."
2518 msgstr ""
2519 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2520 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2523 msgid "Ca&tegory:"
2524 msgstr "Ka&tegorie:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2527 msgid "Select this to display all available characters at once"
2528 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2531 msgid "&Display all"
2532 msgstr "&Alle Anzeigen"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2535 msgid "All packages:"
2536 msgstr "Alle Pakete:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2539 msgid "Load A&utomatically"
2540 msgstr "&Automatisch laden"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2543 msgid "Load Alwa&ys"
2544 msgstr "&Immer laden"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2547 msgid "Do &Not Load"
2548 msgstr "&Nicht laden"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2551 msgid "F&ile"
2552 msgstr "Date&i"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2555 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
2556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
2557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2558 msgid "Filename"
2559 msgstr "Dateiname"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
2562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
2563 msgid "&File:"
2564 msgstr "&Datei:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2567 msgid "Select a file"
2568 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2571 msgid "&Draft"
2572 msgstr "&Entwurf"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2575 msgid "&Template"
2576 msgstr "&Vorlage"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2579 msgid "Available templates"
2580 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2584 msgid "LaTe&X and LyX options"
2585 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2588 msgid "LaTeX Options"
2589 msgstr "LaTeX-Optionen"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2592 msgid "O&ption:"
2593 msgstr "&Option:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2596 msgid "Forma&t:"
2597 msgstr "&Format:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2600 msgid ""
2601 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2602 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2603 msgstr ""
2604 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2605 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2608 msgid "&Show in LyX"
2609 msgstr "In LyX &anzeigen"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
2614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2615 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2616 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2619 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2620 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2623 msgid "Si&ze and Rotation"
2624 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2630 msgid "Angle to rotate image by"
2631 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2637 msgid "The origin of the rotation"
2638 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2641 msgid "Ori&gin:"
2642 msgstr "&Drehpunkt:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2645 msgid "A&ngle:"
2646 msgstr "&Winkel:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2649 msgid "Scale"
2650 msgstr "Größe"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2654 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
2655 msgid "Height of image in output"
2656 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
2660 msgid "Width of image in output"
2661 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2664 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2665 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2669 msgid "&Maintain aspect ratio"
2670 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2673 msgid "Crop"
2674 msgstr "Zuschneiden"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2678 msgid "Clip to bounding box values"
2679 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2683 msgid "Clip to &bounding box"
2684 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2688 msgid "&Left bottom:"
2689 msgstr "&Links unten:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2692 msgid "x"
2693 msgstr "x"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2697 msgid "Right &top:"
2698 msgstr "&Rechts oben:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2702 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2703 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2707 msgid "&Get from File"
2708 msgstr "L&ese aus Datei"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2711 msgid "y"
2712 msgstr "y"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2715 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2716 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2719 msgid "&Default margins"
2720 msgstr "&Standard-Ränder"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2723 msgid "&Top:"
2724 msgstr "&Oben:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2727 msgid "&Bottom:"
2728 msgstr "&Unten:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2731 msgid "&Inner:"
2732 msgstr "&Innen:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2735 msgid "O&uter:"
2736 msgstr "&Außen:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2739 msgid "Head &sep:"
2740 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2743 msgid "Head &height:"
2744 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2747 msgid "&Foot skip:"
2748 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2751 msgid "&Column sep:"
2752 msgstr "&Spaltenabstand:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
2756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
2757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/minimalistic.module:26
2758 msgid "URL"
2759 msgstr "URL"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2762 msgid "&Target:"
2763 msgstr "&Ziel:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2767 msgid "Name associated with the URL"
2768 msgstr "Name für die URL"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2771 msgid "Specify the link target"
2772 msgstr "Das Linkziel angeben"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2775 msgid "Link type"
2776 msgstr "Linktyp"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2779 msgid "Link to the web or to every other target"
2780 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2783 msgid "&Web"
2784 msgstr "&Internet"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2787 msgid "Link to an email address"
2788 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2791 msgid "&Email"
2792 msgstr "&E-Mail"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2795 msgid "Link to a file"
2796 msgstr "Link zu einer Datei"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2799 msgid "&File"
2800 msgstr "&Datei"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
2803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
2804 msgid "Output"
2805 msgstr "Ausgabe"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
2808 msgid "Settings"
2809 msgstr "Einstellungen"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
2812 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
2813 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2816 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2817 msgid "1"
2818 msgstr "1"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
2821 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
2822 msgstr ""
2823 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
2826 msgid "&Clear automatically"
2827 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
2830 msgid "Debug messages"
2831 msgstr "Testmeldungen"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
2834 msgid "Display no debug messages"
2835 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
2838 msgid "&None"
2839 msgstr "&Keine"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
2842 msgid "Display the debug messages selected to the right"
2843 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
2846 msgid "S&elected"
2847 msgstr "Ausgew&ählte"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
2850 msgid "Display all debug messages"
2851 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
2854 msgid "&All"
2855 msgstr "&Alle"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
2858 msgid "Display statusbar messages?"
2859 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
2862 msgid "&Statusbar messages"
2863 msgstr "&Statusmeldungen"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
2866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
2867 msgid "&Save"
2868 msgstr "&Speichern"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2871 msgid "Label Width"
2872 msgstr "Markenbreite"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2876 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2877 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2880 msgid "Lo&ngest label"
2881 msgstr "Längste &Marke"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2884 msgid "Line &spacing"
2885 msgstr "Zeilen&abstand"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1915
2888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2889 msgid "Single"
2890 msgstr "Einfach"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2893 msgid "1.5"
2894 msgstr "1,5"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1921
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2898 msgid "Double"
2899 msgstr "Doppelt"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2902 msgid "&Indent Paragraph"
2903 msgstr "Absatz &einrücken"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2906 msgid "&Justified"
2907 msgstr "&Blocksatz"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2910 msgid "&Left"
2911 msgstr "&Links"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2914 msgid "C&enter"
2915 msgstr "&Zentriert"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2918 msgid "Ri&ght"
2919 msgstr "Re&chts"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2922 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2923 msgstr ""
2924 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
2925 "ist."
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2928 msgid "Paragraph's &Default"
2929 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2932 msgid "C&onverter:"
2933 msgstr "&Konverter:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2936 msgid "E&xtra flag:"
2937 msgstr "&Zusatz-Flag:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2940 msgid "&From format:"
2941 msgstr "&Von Format:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2944 msgid "&To format:"
2945 msgstr "&In Format:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2948 msgid "Converter Defi&nitions"
2949 msgstr "Konverter-&Definitionen"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2952 msgid "Converter File Cache"
2953 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2956 msgid "&Enabled"
2957 msgstr "&Aktiv"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2960 msgid "Maximum a&ge (in days):"
2961 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
2964 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
2965 msgid "TeX Code: "
2966 msgstr "TeX-Code: "
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
2969 msgid "Match delimiter types"
2970 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
2973 msgid "&Keep matched"
2974 msgstr "&Zusammenpassend"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
2977 msgid "&Size:"
2978 msgstr "&Größe:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
2981 msgid "&Insert"
2982 msgstr "&Einfügen"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
2985 msgid "Compare Revisions"
2986 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
2989 msgid "&Revisions back"
2990 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
2993 msgid "&Between revisions"
2994 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
2997 msgid "Old:"
2998 msgstr "Alt:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3001 msgid "New:"
3002 msgstr "Neu:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3005 msgid "&New:[[branch]]"
3006 msgstr "&Neuer Zweig:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3009 msgid ""
3010 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3011 "active."
3012 msgstr ""
3013 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3014 "ist."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3017 msgid "Filename &Suffix"
3018 msgstr "Dateinamen&sendung"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3021 msgid "Show undefined branches used in this document."
3022 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3025 msgid "&Undefined Branches"
3026 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3029 msgid "A&vailable Branches:"
3030 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3033 msgid "Toggle the selected branch"
3034 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3037 msgid "(&De)activate"
3038 msgstr "(&De)aktivieren"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3041 msgid "Add a new branch to the list"
3042 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3045 msgid "Define or change background color"
3046 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3050 msgid "Alter Co&lor..."
3051 msgstr "&Farbe ändern..."
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3054 msgid "Remove the selected branch"
3055 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3058 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4243
3059 #: src/Buffer.cpp:4256
3060 msgid "&Remove"
3061 msgstr "&Entfernen"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3064 msgid "Change the name of the selected branch"
3065 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3068 msgid "Re&name..."
3069 msgstr "&Umbenennen..."
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3072 msgid "A&vailable Indexes:"
3073 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3076 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3077 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3080 msgid "&Quote style:"
3081 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3084 msgid "Encoding"
3085 msgstr "Kodierung"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3088 msgid "Language &default"
3089 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3092 msgid "&Other:"
3093 msgstr "&Andere:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3096 msgid "Language pac&kage:"
3097 msgstr "Sprach&paket:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
3101 msgid "Select which language package LyX should use"
3102 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3106 msgid ""
3107 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3108 msgstr ""
3109 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
3110 "\\usepackage{babel})"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3113 msgid "User &interface language:"
3114 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3117 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3118 msgstr ""
3119 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3122 msgid "Language &package:"
3123 msgstr "Sprach&paket:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
3128 msgid "Automatic"
3129 msgstr "Automatisch"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3133 msgid "Always Babel"
3134 msgstr "Immer Babel"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3138 msgid "None[[language package]]"
3139 msgstr "Keines"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3142 msgid "Command s&tart:"
3143 msgstr "Befehl &Anfang:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3146 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3147 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3150 msgid "Command e&nd:"
3151 msgstr "Befehl &Ende:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3154 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3155 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3158 msgid "Default decimal &separator:"
3159 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3162 msgid "Default length &unit:"
3163 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3166 msgid ""
3167 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3168 "the language package)"
3169 msgstr ""
3170 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3171 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3174 msgid "Set languages &globally"
3175 msgstr "Sprachen &global definieren"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3178 msgid ""
3179 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3180 "command"
3181 msgstr ""
3182 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3183 "Sprachbefehl gesetzt"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3186 msgid "Auto &begin"
3187 msgstr "A&uto-Beginn"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3190 msgid ""
3191 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3192 "switch command"
3193 msgstr ""
3194 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3195 "Sprachbefehl geschlossen"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3198 msgid "Auto &end"
3199 msgstr "Au&to-Ende"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3202 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3203 msgstr ""
3204 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3207 msgid "Mark &foreign languages"
3208 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3211 msgid "Right-to-Left Language Support"
3212 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3215 msgid "Cursor movement:"
3216 msgstr "Cursorbewegung:"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3219 msgid "&Logical"
3220 msgstr "&Logisch"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3223 msgid "&Visual"
3224 msgstr "&Visuell"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3227 msgid "Listing Parameters"
3228 msgstr "Listing-Parameter"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3231 msgid "C&aption:"
3232 msgstr "Le&gende:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3235 msgid "La&bel:"
3236 msgstr "&Marke:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3239 msgid "Mo&re parameters"
3240 msgstr "&Weitere Parameter"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3243 msgid "Underline spaces in generated output"
3244 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3247 msgid "&Mark spaces in output"
3248 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3251 msgid "Show LaTeX preview"
3252 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3255 msgid "&Show preview"
3256 msgstr "&Vorschau anzeigen"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3259 msgid "File name to include"
3260 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3263 msgid "&Include Type:"
3264 msgstr "&Art der Einbindung:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
3267 msgid "Include"
3268 msgstr "Include"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
3271 msgid "Input"
3272 msgstr "Input"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
3275 msgid "Verbatim"
3276 msgstr "Unformatiert"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
3279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
3280 msgid "Program Listing"
3281 msgstr "Programmlisting"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3284 msgid "Edit the file"
3285 msgstr "Die Datei bearbeiten"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3288 msgid "&Edit"
3289 msgstr "&Bearbeiten"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3292 msgid "Document &Class"
3293 msgstr "Dokumentklasse"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3296 msgid "Click to select a local document class definition file"
3297 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3300 msgid "&Local Layout..."
3301 msgstr "&Lokales Format..."
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3304 msgid "Class Options"
3305 msgstr "Klassenoptionen"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3308 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3309 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3312 msgid "&Predefined:"
3313 msgstr "Vo&rdefiniert:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3316 msgid ""
3317 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3318 "select/deselect."
3319 msgstr ""
3320 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
3321 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3324 msgid "Cus&tom:"
3325 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3328 msgid "&Graphics driver:"
3329 msgstr "&Grafiktreiber:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3332 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3333 msgstr ""
3334 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3337 msgid "Select de&fault master document"
3338 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
3341 msgid "&Master:"
3342 msgstr "&Hauptdokument:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
3345 msgid "Enter the name of the default master document"
3346 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
3349 msgid "&Suppress default date on front page"
3350 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
3353 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3354 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3357 msgid "&Available branches:"
3358 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3361 msgid "Select your branch"
3362 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
3365 msgid "&Font:"
3366 msgstr "&Schrift:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
3369 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3370 msgid "Si&ze:"
3371 msgstr "&Größe:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
3374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3375 msgid "Tiny"
3376 msgstr "Winzig"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
3379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3380 msgid "Smallest"
3381 msgstr "Sehr klein"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
3384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3385 msgid "Smaller"
3386 msgstr "Kleiner"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
3389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3390 msgid "Small"
3391 msgstr "Klein"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
3394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3395 msgid "Normal"
3396 msgstr "Normal"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
3399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3400 msgid "Large"
3401 msgstr "Groß"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
3404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3405 msgid "Larger"
3406 msgstr "Größer"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
3409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
3410 msgid "Largest"
3411 msgstr "Noch größer"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
3414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
3415 msgid "Huge"
3416 msgstr "Riesig"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
3419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
3420 msgid "Huger"
3421 msgstr "Gigantisch"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
3424 msgid "&Custom bullet:"
3425 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3429 msgid "&Level:"
3430 msgstr "&Ebene:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
3433 msgid "Type and Size"
3434 msgstr "Art und Größe"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
3437 msgid "Inner Bo&x:"
3438 msgstr "&Innere Box:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
3441 msgid "Inner box type"
3442 msgstr "Art der inneren Box"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
3445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:644 src/insets/InsetBox.cpp:137
3446 msgid "Parbox"
3447 msgstr "Parbox"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:645
3450 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
3451 msgid "Minipage"
3452 msgstr "Minipage"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
3455 msgid "Check this if the box should break across pages"
3456 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3459 msgid "Allow &page breaks"
3460 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
3463 msgid "Height value"
3464 msgstr "Höhe"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
3467 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3468 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
3471 msgid "Horizontal"
3472 msgstr "Horizontal"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
3475 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3476 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
3479 msgid "Vertical"
3480 msgstr "Vertikal"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3483 msgid "Co&ntent:"
3484 msgstr "I&nhalt:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3487 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3488 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
3491 msgid "&Box:"
3492 msgstr "Bo&x:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
3495 msgid "Stretch"
3496 msgstr "Dehnen"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
3499 msgid "Decoration box types"
3500 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
3503 msgid "Thickness value"
3504 msgstr "Strichstärkenwert"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
3507 msgid "&Line thickness:"
3508 msgstr "S&trichstärke:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
3511 msgid "Separation value"
3512 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
3515 msgid "Box s&eparation:"
3516 msgstr "Box-&Abstand:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
3519 msgid "&Decoration:"
3520 msgstr "&Verzierung:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
3523 msgid "&Shadow size:"
3524 msgstr "Schatten&größe:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
3527 msgid "Size value"
3528 msgstr "Größenwert"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
3531 msgid "Color"
3532 msgstr "Farbe"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
3535 msgid "Back&ground:"
3536 msgstr "Hintergr&und:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
3539 msgid "&Frame:"
3540 msgstr "&Rahmen:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3543 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3544 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3547 msgid "Use Class Defaults"
3548 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3551 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3552 msgstr ""
3553 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3554 "Dokumente speichern"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3557 msgid "Save as Document Defaults"
3558 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3561 msgid "&Graphics"
3562 msgstr "&Grafik"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3565 msgid "Select an image file"
3566 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3569 msgid "Output Size"
3570 msgstr "Ausgabegröße"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3573 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3574 msgstr ""
3575 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3576 "automatisch bestimmt."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
3580 msgid "Set &height:"
3581 msgstr "&Höhe festlegen:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3584 msgid "&Scale graphics (%):"
3585 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3588 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3589 msgstr ""
3590 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3591 "automatisch bestimmt."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
3595 msgid "Set &width:"
3596 msgstr "&Breite festlegen:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3599 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3600 msgstr ""
3601 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3602 "überschreitet"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3605 msgid "Rotate Graphics"
3606 msgstr "Grafik drehen"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3609 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3610 msgstr ""
3611 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3614 msgid "Ro&tate after scaling"
3615 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3618 msgid "Or&igin:"
3619 msgstr "Dreh&punkt:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3622 msgid "A&ngle (degrees):"
3623 msgstr "&Winkel (Grad):"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3627 msgid "File name of image"
3628 msgstr "Dateiname des Bilds"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3631 msgid "&Clipping"
3632 msgstr "&Ausschnitt"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3636 msgid "y:"
3637 msgstr "y:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3641 msgid "x:"
3642 msgstr "x:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
3645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
3646 msgid "Additional LaTeX options"
3647 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3650 msgid "LaTeX &options:"
3651 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
3654 msgid ""
3655 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
3656 "at application level (see Preferences dialog)."
3657 msgstr ""
3658 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3659 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
3662 msgid "Sho&w in LyX"
3663 msgstr "In L&yX anzeigen"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
3666 msgid "Sca&le on screen (%):"
3667 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
3670 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3671 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
3674 msgid "Graphics Group"
3675 msgstr "Grafikgruppe"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
3678 msgid "A&ssigned to group:"
3679 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3682 msgid "Click to define a new graphics group."
3683 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
3686 msgid "O&pen new group..."
3687 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3690 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3691 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
3694 msgid "Draft mode"
3695 msgstr "Entwurfsmodus"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
3698 msgid "&Draft mode"
3699 msgstr "&Entwurfsmodus"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3702 msgid "Output Format"
3703 msgstr "Ausgabeformat"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3706 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3707 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3710 msgid "De&fault output format:"
3711 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3714 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3715 msgstr ""
3716 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3717 "aktivieren"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3720 msgid "S&ynchronize with output"
3721 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3724 msgid "C&ustom macro:"
3725 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3728 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3729 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3732 msgid "XHTML Output Options"
3733 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3736 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3737 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3740 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3741 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3744 msgid "&Math output:"
3745 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3748 msgid "Format to use for math output."
3749 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3752 msgid "MathML"
3753 msgstr "MathML"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3756 msgid "HTML"
3757 msgstr "HTML"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3760 msgid "Images"
3761 msgstr "Bilder"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3764 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:94
3765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
3766 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
3767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3768 msgid "LaTeX"
3769 msgstr "LaTeX"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3772 msgid "Math &image scaling:"
3773 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3776 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3777 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3780 msgid "Write CSS to File"
3781 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3784 msgid "For more information, refer to the complete log."
3785 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3788 msgid "&Errors:"
3789 msgstr "&Fehler:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3792 msgid "Description:"
3793 msgstr "Beschreibung:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3796 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3797 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3800 msgid "View Complete &Log..."
3801 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
3804 msgid "Show Output &Anyway"
3805 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3808 msgid "The bibliography key"
3809 msgstr "Der Literaturschlüssel"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3812 msgid "The label as it appears in the document"
3813 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3816 msgid "&Key:"
3817 msgstr "&Schlüssel:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3820 msgid "In Math"
3821 msgstr "Im Mathemodus"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3824 msgid ""
3825 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3826 "delay."
3827 msgstr ""
3828 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3829 "der Verzögerung."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3832 msgid "Automatic in&line completion"
3833 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3836 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3837 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3840 msgid "Automatic p&opup"
3841 msgstr "Automatisches P&opup"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3844 msgid "Autoco&rrection"
3845 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3848 msgid "In Text"
3849 msgstr "Im Textmodus"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3852 msgid ""
3853 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3854 "delay."
3855 msgstr ""
3856 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3857 "Verzögerung."
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3860 msgid "Automatic &inline completion"
3861 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3864 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3865 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3868 msgid "Automatic &popup"
3869 msgstr "Automatisches &Popup"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3872 msgid ""
3873 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3874 "mode."
3875 msgstr ""
3876 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3877 "im Textmodus verfügbar ist."
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3880 msgid "Cursor i&ndicator"
3881 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3884 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3885 msgid "General"
3886 msgstr "Allgemein"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3889 msgid ""
3890 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3891 "if it is available."
3892 msgstr ""
3893 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3894 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3897 msgid "s inline completion dela&y"
3898 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3901 msgid ""
3902 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3903 "if it is available."
3904 msgstr ""
3905 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3906 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3909 msgid "s popup d&elay"
3910 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3913 msgid ""
3914 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3915 "completed."
3916 msgstr ""
3917 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3918 "vervollständigt."
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3921 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3922 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3925 msgid ""
3926 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3927 "It will be shown right away."
3928 msgstr ""
3929 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3930 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3933 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3934 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3937 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3938 msgstr ""
3939 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3942 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3943 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3946 msgid "&Use hyperref support"
3947 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3950 msgid "&General"
3951 msgstr "&Allgemein"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3954 msgid "Header Information"
3955 msgstr "Dokument-Informationen"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3958 msgid "&Title:"
3959 msgstr "&Titel:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3962 msgid "&Author:"
3963 msgstr "&Autor:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3966 msgid "&Subject:"
3967 msgstr "&Betreff:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3970 msgid "&Keywords:"
3971 msgstr "&Schlagwörter:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3974 msgid ""
3975 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3976 msgstr ""
3977 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3978 "Dokument zu erhalten"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3981 msgid "Automatically fi&ll header"
3982 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3985 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3986 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3989 msgid "Load in &fullscreen mode"
3990 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3993 msgid "H&yperlinks"
3994 msgstr "H&yperlinks"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3997 msgid "Allows link text to break across lines."
3998 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4001 msgid "B&reak links over lines"
4002 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4005 msgid "No &frames around links"
4006 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4009 msgid "C&olor links"
4010 msgstr "&Links einfärben"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4013 msgid "Bibliographical backreferences"
4014 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4017 msgid "B&ackreferences:"
4018 msgstr "Rück&verweise:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4021 msgid "&Bookmarks"
4022 msgstr "&Lesezeichen"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4025 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
4026 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4029 msgid "&Numbered bookmarks"
4030 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4033 msgid "&Open bookmark tree"
4034 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4037 msgid "Number of levels"
4038 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4041 msgid "Additional O&ptions"
4042 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4045 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4046 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4049 msgid "Input here the listings parameters"
4050 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
4053 msgid "Nomenclature"
4054 msgstr "Nomenklatur"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
4057 msgid "Sort &as:"
4058 msgstr "&Einsortieren als:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
4061 msgid "&Description:"
4062 msgstr "&Beschreibung:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
4065 msgid "&Symbol:"
4066 msgstr "&Symbol:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4070 msgid "Font family"
4071 msgstr "Schriftfamilie"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4074 msgid "&Family:"
4075 msgstr "&Familie:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4078 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4079 msgid "Font shape"
4080 msgstr "Schriftschnitt"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4083 msgid "S&hape:"
4084 msgstr "Sch&nitt:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4088 msgid "Font series"
4089 msgstr "Strichstärke"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4092 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4093 msgid "Font color"
4094 msgstr "Schriftfarbe"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4097 msgid "&Series:"
4098 msgstr "&Strichstärke:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4101 msgid "&Color:"
4102 msgstr "F&arbe:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4105 msgid "Never Toggled"
4106 msgstr "Niemals Umschalten"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4109 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4110 msgid "Font size"
4111 msgstr "Schriftgrad"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4115 msgid "Other font settings"
4116 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4119 msgid "Always Toggled"
4120 msgstr "Immer Umschalten"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4123 msgid "&Misc:"
4124 msgstr "&Diverses:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4127 msgid "toggle font on all of the above"
4128 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4131 msgid "&Toggle all"
4132 msgstr "Alle &umschalten"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4135 msgid "Apply each change automatically"
4136 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4139 msgid "Apply changes &immediately"
4140 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4143 msgid "Paragraph Separation"
4144 msgstr "Absatztrennung"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4147 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4148 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4151 msgid "&Indentation:"
4152 msgstr "&Einrückung:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4155 msgid "Size of the indentation"
4156 msgstr "Länge der Einrückung"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4159 msgid "&Vertical space:"
4160 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4163 msgid "Size of the vertical space"
4164 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4167 msgid "Spacing"
4168 msgstr "Abstand"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4171 msgid "&Line spacing:"
4172 msgstr "&Zeilenabstand:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4175 msgid "Spacing type"
4176 msgstr "Größe des Abstands"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4179 msgid "Number of lines"
4180 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4183 msgid "Format text into two columns"
4184 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4187 msgid "Two-&column document"
4188 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4191 msgid ""
4192 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4193 "justified in the output)"
4194 msgstr ""
4195 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4196 "Satz in der Ausgabe)"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4199 msgid "Use &justification in LyX work area"
4200 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4203 msgid "Sans Seri&f:"
4204 msgstr "S&erifenlose:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4207 msgid "T&ypewriter:"
4208 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4211 msgid "R&oman:"
4212 msgstr "Seri&fenschrift:"
4213
4214 # , c-format
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4216 msgid "&Zoom %:"
4217 msgstr "&Vergrößerung %:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4220 msgid "Font Sizes"
4221 msgstr "Schriftgrößen"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4224 msgid "&Large:"
4225 msgstr "&Groß:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4228 msgid "&Larger:"
4229 msgstr "Gr&ößer:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4232 msgid "&Largest:"
4233 msgstr "Noch grö&ßer:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4236 msgid "&Huge:"
4237 msgstr "&Riesig:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4240 msgid "&Hugest:"
4241 msgstr "Giga&ntisch:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4244 msgid "S&mallest:"
4245 msgstr "Se&hr klein:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4248 msgid "S&maller:"
4249 msgstr "Kle&iner:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4252 msgid "S&mall:"
4253 msgstr "&Klein:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4256 msgid "&Normal:"
4257 msgstr "&Normal:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4260 msgid "&Tiny:"
4261 msgstr "&Winzig:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4264 msgid ""
4265 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4266 "of fonts"
4267 msgstr ""
4268 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4269 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4272 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4273 msgstr ""
4274 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4275 "beschleunigen"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4278 msgid "Close this dialog"
4279 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4282 msgid "Rebuild the file lists"
4283 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4286 msgid ""
4287 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4288 msgstr ""
4289 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4290 "Pfad angezeigt werden."
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4293 msgid "&View"
4294 msgstr "&Ansicht"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4297 msgid "Selected classes or styles"
4298 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4301 msgid "LaTeX classes"
4302 msgstr "LaTeX-Klassen"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4305 msgid "LaTeX styles"
4306 msgstr "LaTeX-Stile"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4309 msgid "BibTeX styles"
4310 msgstr "BibTeX-Stile"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4313 msgid "BibTeX databases"
4314 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4317 msgid "Toggles view of the file list"
4318 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4321 msgid "Show &path"
4322 msgstr "&Pfad anzeigen"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4325 msgid "The BibTeX style"
4326 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4329 msgid "St&yle"
4330 msgstr "&Stil"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4333 msgid "Choose a style file"
4334 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4337 msgid "This bibliography section contains..."
4338 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4341 msgid "&Content:"
4342 msgstr "&Inhalt:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4345 msgid "all cited references"
4346 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4350 msgid "all uncited references"
4351 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4354 msgid "all references"
4355 msgstr "alle Literatureinträge"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4358 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4359 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4362 msgid "Add bibliography to &TOC"
4363 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4366 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4367 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4370 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4371 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4374 msgid "BibTeX database to use"
4375 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4378 msgid "Databa&ses"
4379 msgstr "Daten&banken"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4382 msgid "Add a BibTeX database file"
4383 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4386 msgid "&Add..."
4387 msgstr "&Hinzufügen..."
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4390 msgid "Remove the selected database"
4391 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
4394 msgid "&Delete"
4395 msgstr "&Löschen"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4398 msgid "La&bels in:"
4399 msgstr "Ma&rken in:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4402 msgid "&References"
4403 msgstr "&Verweise"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4406 msgid "Fil&ter:"
4407 msgstr "Fil&ter:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4410 msgid "Enter string to filter the label list"
4411 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4414 msgid "Filter case-sensitively"
4415 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4418 msgid "Case-sensiti&ve"
4419 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4422 msgid ""
4423 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4424 "sensitive option is checked)"
4425 msgstr ""
4426 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4427 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4430 msgid "&Sort"
4431 msgstr "&Sortieren"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4434 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4435 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4438 msgid "Cas&e-sensitive"
4439 msgstr ""
4440 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4441 "beachten"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4444 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4445 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4448 msgid "Grou&p"
4449 msgstr "Gru&ppieren"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4452 msgid "&Go to Label"
4453 msgstr "&Gehe zur Marke"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4456 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4457 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4460 msgid "<reference>"
4461 msgstr "<Querverweis>"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4464 msgid "(<reference>)"
4465 msgstr "(<Querverweis>)"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4468 msgid "<page>"
4469 msgstr "<Seite>"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4472 msgid "on page <page>"
4473 msgstr "auf Seite <Seite>"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4476 msgid "<reference> on page <page>"
4477 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4480 msgid "Formatted reference"
4481 msgstr "Formatierter Querverweis"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4484 msgid "Textual reference"
4485 msgstr "Textverweis"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4488 msgid "Update the label list"
4489 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4492 msgid "Display &graphics"
4493 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4496 msgid "Instant &preview:"
4497 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
4501 msgid "Off"
4502 msgstr "Aus"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4505 msgid "No math"
4506 msgstr "Kein Mathe"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4509 msgid "On"
4510 msgstr "An"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4513 msgid "Preview si&ze:"
4514 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4517 msgid "Factor for the preview size"
4518 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4521 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4522 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4525 msgid "&Mark end of paragraphs"
4526 msgstr "Absatzenden &markieren"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
4529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
4530 msgid "&Find:"
4531 msgstr "&Suchen:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
4534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
4535 msgid "Replace &with:"
4536 msgstr "Ersetzen &durch:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4539 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4540 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4543 msgid "Match w&hole words only"
4544 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
4547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
4548 msgid "Find &Next"
4549 msgstr "&Nächstes suchen"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
4552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
4553 msgid "Search &backwards"
4554 msgstr "&Rückwärts suchen"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4557 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4558 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4561 msgid "Log &Type:"
4562 msgstr "Protokollt&yp:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4565 msgid "Update the display"
4566 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4569 msgid "Copy to Clip&board"
4570 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4573 msgid "&Go!"
4574 msgstr "&Los!"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4577 msgid "Jump to the next warning message."
4578 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4581 msgid "Next &Warning"
4582 msgstr "Nächste &Warnung"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4585 msgid "Jump to the next error message."
4586 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4589 msgid "Next &Error"
4590 msgstr "Nächster &Fehler"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4593 msgid "Forward Search"
4594 msgstr "Vorwärtssuche"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4597 msgid "DV&I command:"
4598 msgstr "DV&I Befehl:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4601 msgid "&PDF command:"
4602 msgstr "&PDF-Befehl:"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4605 msgid "DVI-PS Options"
4606 msgstr "DVIPS-Optionen"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4609 msgid "Paper t&ype:"
4610 msgstr "Papier&art:"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4613 msgid "Paper si&ze:"
4614 msgstr "&Papiergröße:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4617 msgid "Lan&dscape:"
4618 msgstr "&Querformat:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4621 msgid "Other Options"
4622 msgstr "Weitere Optionen"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4625 msgid "Output &line length:"
4626 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2892
4629 msgid ""
4630 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4631 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4632 "paragraphs are separated by a blank line."
4633 msgstr ""
4634 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4635 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4636 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4637 "voneinander getrennt."
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4640 msgid "&Date format:"
4641 msgstr "&Datumsformat:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4644 msgid "Date format for strftime output"
4645 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4648 msgid "&Overwrite on export:"
4649 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4652 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4653 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4656 msgid "Ask permission"
4657 msgstr "Nachfragen"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4660 msgid "Main file only"
4661 msgstr "Nur Hauptdokument"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4664 msgid "All files"
4665 msgstr "Alle Dateien"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
4668 msgid "A&vailable Citations:"
4669 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
4672 msgid "S&elected Citations:"
4673 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
4676 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4677 msgstr ""
4678 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4679 "hinzu.  "
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
4682 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4683 msgstr ""
4684 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
4687 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4688 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
4691 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4692 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
4695 msgid "&Search Citation"
4696 msgstr "Verweis &suchen"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
4699 msgid "Searc&h:"
4700 msgstr "S&uchen:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
4703 msgid ""
4704 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4705 msgstr ""
4706 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4707 "klicken den Suchknopf."
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
4710 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4711 msgstr ""
4712 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4713 "um zu suchen"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
4716 msgid "&Search"
4717 msgstr "&Suchen"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
4720 msgid "Search &field:"
4721 msgstr "Such&feld:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
4724 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
4725 msgid "All fields"
4726 msgstr "Alle Felder"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
4729 msgid "Regular e&xpression"
4730 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
4733 msgid "Case se&nsitive"
4734 msgstr ""
4735 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4736 "beachten"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
4739 msgid "Entry t&ypes:"
4740 msgstr "Eintragst&ypen:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
4743 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
4744 msgid "All entry types"
4745 msgstr "Alle Eintragstypen"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
4748 msgid "Search as you &type"
4749 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
4752 msgid "For&matting"
4753 msgstr "For&matierung"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
4756 msgid "Citation st&yle:"
4757 msgstr "Z&itierstil:"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
4760 msgid "Natbib citation style to use"
4761 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
4764 msgid "Text &before:"
4765 msgstr "Text &davor:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
4768 msgid "Text to place before citation"
4769 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
4772 msgid "&Text after:"
4773 msgstr "&Text danach:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
4776 msgid "Text to place after citation"
4777 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
4780 msgid "List all authors"
4781 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
4784 msgid "&Full author list"
4785 msgstr "Alle Autore&n"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
4788 msgid "Force upper case in citation"
4789 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
4792 msgid "Force u&pper case"
4793 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
4796 msgid "App&ly"
4797 msgstr "&Übernehmen"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4800 msgid ""
4801 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4802 msgstr ""
4803 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4806 msgid "Define program options of the selected processor."
4807 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4810 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4811 msgstr ""
4812 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
4813 "benötigen."
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4816 msgid "&Use multiple indexes"
4817 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4820 msgid "&New:[[index]]"
4821 msgstr "&Neuer Index:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4824 msgid ""
4825 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4826 msgstr ""
4827 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
4828 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4831 msgid "Add a new index to the list"
4832 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4835 msgid "Remove the selected index"
4836 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4839 msgid "Rename the selected index"
4840 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4843 msgid "R&ename..."
4844 msgstr "&Umbenennen..."
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4847 msgid "Define or change button color"
4848 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
4851 msgid "TabWidget"
4852 msgstr "TabWidget"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
4855 msgid "Sear&ch"
4856 msgstr "Su&che"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
4859 msgid "Perform a case-sensitive search"
4860 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
4863 msgid "Case &sensitive"
4864 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
4867 msgid "Find next occurrence [Enter]"
4868 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
4871 msgid "Restrict search to whole words only"
4872 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
4875 msgid "W&hole words"
4876 msgstr "Gan&ze Wörter"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
4879 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
4880 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
4883 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
4884 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
4887 msgid "Replace all occurences at once"
4888 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
4891 msgid "S&ettings"
4892 msgstr "E&instellungen"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
4895 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
4896 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
4899 msgid "Scope"
4900 msgstr "Bereich"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
4903 msgid "C&urrent document"
4904 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
4907 msgid ""
4908 "Current document and all related documents belonging to the same master "
4909 "document"
4910 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
4913 msgid "&Master document"
4914 msgstr "Hau&ptdokument"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
4917 msgid "All open documents"
4918 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
4921 msgid "&Open documents"
4922 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
4925 msgid "&All manuals"
4926 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
4929 msgid ""
4930 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
4931 "and paragraph style"
4932 msgstr ""
4933 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
4934 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
4937 msgid "I&gnore format"
4938 msgstr "Ignoriere For&mat"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
4941 msgid ""
4942 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
4943 "first letter"
4944 msgstr ""
4945 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
4946 "beibehalten"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
4949 msgid "&Preserve first case on replace"
4950 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
4953 msgid "&Expand macros"
4954 msgstr "&Makros ausklappen"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
4957 msgid "Restrict search to math environments only"
4958 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
4961 msgid "Search on&ly in maths"
4962 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4965 msgid "Change:"
4966 msgstr "Änderung:"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4969 msgid "Go to previous change"
4970 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4973 msgid "&Previous change"
4974 msgstr "&Vorherige Änderung"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4977 msgid "Go to next change"
4978 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4981 msgid "&Next change"
4982 msgstr "&Nächste Änderung"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4985 msgid "Accept this change"
4986 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4989 msgid "&Accept"
4990 msgstr "A&kzeptieren"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4993 msgid "Reject this change"
4994 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4997 msgid "&Reject"
4998 msgstr "&Ablehnen"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
5001 msgid "FontUi"
5002 msgstr "FontUi"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
5005 msgid ""
5006 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
5007 "LuaTeX)"
5008 msgstr ""
5009 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
5010 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
5013 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
5014 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
5017 msgid "&Default family:"
5018 msgstr "Standard-&Familie:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
5021 msgid "Select the default family for the document"
5022 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
5025 msgid "&Base size:"
5026 msgstr "&Grundgröße:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
5029 msgid "LaTe&X font encoding:"
5030 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
5033 msgid "&Roman:"
5034 msgstr "Se&rifenschrift:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
5037 msgid "Select the roman (serif) typeface"
5038 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
5041 msgid "&Sans Serif:"
5042 msgstr "S&erifenlose:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
5045 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
5046 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
5049 msgid "S&cale (%):"
5050 msgstr "S&kalierung (%):"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
5053 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
5054 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
5057 msgid "&Typewriter:"
5058 msgstr "&Schreibmaschine:"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
5061 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
5062 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
5065 msgid "Sc&ale (%):"
5066 msgstr "Ska&lierung (%):"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
5069 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
5070 msgstr ""
5071 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
5074 msgid "&Math:"
5075 msgstr "&Mathematik:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
5078 msgid "Select the math typeface"
5079 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
5082 msgid "C&JK:"
5083 msgstr "C&JK:"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
5086 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
5087 msgstr ""
5088 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
5089 "koreanische\n"
5090 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
5093 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
5094 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
5097 msgid "Use true s&mall caps"
5098 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
5101 msgid "Use old style instead of lining figures"
5102 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
5105 msgid "Use &old style figures"
5106 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5109 msgid "Master Document Output"
5110 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5113 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5114 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5117 msgid "Include only &selected children"
5118 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5121 msgid ""
5122 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5123 "compilation)"
5124 msgstr ""
5125 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5126 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5129 msgid "&Maintain counters and references"
5130 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5133 msgid "Include all subdocuments in the output"
5134 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5137 msgid "&Include all children"
5138 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5141 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5142 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5145 msgid "DefSkip"
5146 msgstr "Standard"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5149 msgid "SmallSkip"
5150 msgstr "Klein"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5153 msgid "MedSkip"
5154 msgstr "Mittel"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5157 msgid "BigSkip"
5158 msgstr "Groß"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5161 msgid "VFill"
5162 msgstr "Variabel"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5165 msgid "&New Document:"
5166 msgstr "&Neues Dokument:"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5169 msgid "&Old Document:"
5170 msgstr "&Altes Dokument:"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5173 msgid "Copy Document Settings from:"
5174 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5177 msgid "N&ew Document"
5178 msgstr "N&euem Dokument"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5181 msgid "Ol&d Document"
5182 msgstr "A&ltem Dokument"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5185 msgid ""
5186 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5187 "resulting document"
5188 msgstr ""
5189 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5190 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5193 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5194 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5197 msgid "Nomenclature settings"
5198 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5202 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5203 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5206 msgid "&List Indentation:"
5207 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5210 msgid "Custom &Width:"
5211 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5214 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5215 msgstr ""
5216 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5217 "gesetzt werden."
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5220 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5221 msgstr ""
5222 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5223 "vorherigen eingebettet werden soll."
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5226 msgid "&Subindex"
5227 msgstr "&Unterindex"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5230 msgid "A&vailable indexes:"
5231 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5234 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5235 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5236
5237 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
5238 msgid "Beamerposter"
5239 msgstr "Beamerposter"
5240
5241 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
5242 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
5243 msgid "Posters"
5244 msgstr "Poster"
5245
5246 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5247 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/siamltex.layout:192
5248 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:58
5250 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/revtex.layout:96
5251 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/jss.layout:40
5252 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
5253 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76
5254 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/simplecv.layout:133
5255 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/achemso.layout:53
5256 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5257 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/ectaart.layout:16
5259 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:108
5260 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/aastex.layout:129
5261 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:333
5262 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/latex8.layout:39
5263 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/jasatex.layout:60
5264 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5265 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5266 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5267 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/agutex.layout:56
5268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5269 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/scrclass.inc:186
5270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:57
5272 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5273 msgid "Title"
5274 msgstr "Titel"
5275
5276 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/aapaper.layout:81
5277 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aa.layout:68
5278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:131
5279 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:922
5280 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/aapaper.inc:9
5281 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/svcommon.inc:332
5282 msgid "Subtitle"
5283 msgstr "Untertitel"
5284
5285 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5286 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/siamltex.layout:218
5287 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/iopart.layout:132
5289 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:104
5290 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/jss.layout:52
5291 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:93
5292 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/aa.layout:216
5293 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/apa6.layout:74
5294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5295 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5296 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/entcs.layout:51
5297 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa.layout:119
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/kluwer.layout:168
5299 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/broadway.layout:204
5300 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/jasatex.layout:86
5301 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5302 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:947
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/powerdot.layout:68
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/scrclass.inc:202
5305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/svcommon.inc:343
5307 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5308 msgid "Author"
5309 msgstr "Autor"
5310
5311 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/sciposter.layout:24
5312 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:220
5313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:970
5314 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5315 msgid "Institute"
5316 msgstr "Institut"
5317
5318 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/tufte-book.layout:43
5319 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/aapaper.layout:99
5320 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/revtex.layout:112
5321 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:514
5322 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/aa.layout:227
5323 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/g-brief.layout:191
5325 #: lib/layouts/aastex.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:152
5326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
5327 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:148
5328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:1014
5329 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
5330 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5331 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5332 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5333 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5334 #: lib/ui/stdmenus.inc:386 lib/external_templates:412
5335 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
5336 msgid "Date"
5337 msgstr "Datum"
5338
5339 #: lib/layouts/beamerposter.layout:46 lib/layouts/beamer.layout:1037
5340 msgid "TitleGraphic"
5341 msgstr "Titelgrafik"
5342
5343 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:56
5344 #: lib/layouts/beamerposter.layout:83 lib/layouts/sciposter.layout:128
5345 #: lib/layouts/sciposter.layout:131 lib/layouts/sciposter.layout:158
5346 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
5347 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
5348 msgid "Giant"
5349 msgstr "Gigantischer"
5350
5351 #: lib/layouts/beamerposter.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:72
5352 #: lib/layouts/beamerposter.layout:98 lib/layouts/sciposter.layout:144
5353 #: lib/layouts/sciposter.layout:147 lib/layouts/sciposter.layout:173
5354 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
5355 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
5356 msgid "More Giant"
5357 msgstr "Noch gigantischer"
5358
5359 #: lib/layouts/beamerposter.layout:75 lib/layouts/beamerposter.layout:78
5360 #: lib/layouts/beamerposter.layout:104 lib/layouts/sciposter.layout:150
5361 #: lib/layouts/sciposter.layout:153 lib/layouts/sciposter.layout:179
5362 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
5363 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
5364 msgid "Most Giant"
5365 msgstr "Am gigantischsten"
5366
5367 #: lib/layouts/beamerposter.layout:81 lib/layouts/sciposter.layout:156
5368 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
5369 msgid "Giant Snippet"
5370 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
5371
5372 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96 lib/layouts/sciposter.layout:171
5373 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
5374 msgid "More Giant Snippet"
5375 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
5376
5377 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102 lib/layouts/sciposter.layout:177
5378 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
5379 msgid "Most Giant Snippet"
5380 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
5381
5382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
5383 msgid "Tufte Book"
5384 msgstr "Tufte-Buch"
5385
5386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5387 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5388 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5389 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5390 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
5391 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5392 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
5393 msgid "Books"
5394 msgstr "Bücher"
5395
5396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/sciposter.layout:78
5397 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/siamltex.layout:37
5398 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5399 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5400 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/elsart.layout:48
5401 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:20
5402 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/egs.layout:19
5403 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:17
5404 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:31
5405 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/apa6.layout:22
5406 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5408 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:24
5409 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/aastex.layout:55
5410 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:347
5411 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5412 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
5413 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5415 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:63
5416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/slides.layout:61
5417 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/powerdot.layout:112
5418 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5419 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/scrclass.inc:17
5420 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5421 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5422 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
5424 msgid "Standard"
5425 msgstr "Standard"
5426
5427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
5428 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:17
5429 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
5430 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5431 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/svcommon.inc:151
5432 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5433 msgid "Chapter"
5434 msgstr "Kapitel"
5435
5436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
5437 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/egs.layout:33
5438 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/simplecv.layout:32
5439 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/europasscv.layout:187
5440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
5441 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:197
5442 #: lib/layouts/beamer.layout:237 lib/layouts/beamer.layout:296
5443 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/powerdot.layout:235
5444 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
5445 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
5446 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
5447 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
5448 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
5449 msgid "Sectioning"
5450 msgstr "Gliederung"
5451
5452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:108
5453 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
5454 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/europecv.layout:135
5455 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:357
5456 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/jasatex.layout:74
5457 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:209
5458 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
5459 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:903
5460 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
5461 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
5462 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
5463 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdinsets.inc:562
5464 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
5465 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/amsdefs.inc:38
5466 msgid "Short Title|S"
5467 msgstr "Kurztitel|z"
5468
5469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
5470 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5471 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
5472 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
5473
5474 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/isprs.layout:148
5475 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/siamltex.layout:367
5476 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5477 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:40
5478 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/spie.layout:21
5479 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/moderncv.layout:198
5480 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/egs.layout:32
5481 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:127
5482 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:405
5483 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/llncs.layout:48
5484 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/aastex.layout:89
5485 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/amsbook.layout:55
5488 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:30
5489 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:29
5490 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/stdsections.inc:75
5491 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5492 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
5493 msgid "Section"
5494 msgstr "Abschnitt"
5495
5496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:52
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
5498 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
5499 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
5500 msgstr ""
5501 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
5502
5503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118 lib/layouts/isprs.layout:160
5504 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
5505 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5506 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/revtex.layout:52
5507 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/moderncv.layout:231
5508 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/egs.layout:55
5509 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/aa.layout:186
5510 #: lib/layouts/apa6.layout:416 lib/layouts/llncs.layout:57
5511 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:102
5512 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
5513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
5514 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/amsbook.layout:65
5515 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/aguplus.inc:44
5516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:105
5517 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5518 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5519 msgid "Subsection"
5520 msgstr "Unterabschnitt"
5521
5522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
5523 msgid "Sidenote"
5524 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
5525
5526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
5527 msgid "sidenote"
5528 msgstr "Randnotiz (numm.)"
5529
5530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
5531 msgid "Marginnote"
5532 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
5533
5534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
5535 msgid "marginnote"
5536 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
5537
5538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
5539 msgid "NewThought"
5540 msgstr "Neuer Gedanke"
5541
5542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
5543 msgid "new thought"
5544 msgstr "Neuer Gedanke"
5545
5546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
5547 msgid "AllCaps"
5548 msgstr "Versalien"
5549
5550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
5551 msgid "allcaps"
5552 msgstr "Versalien"
5553
5554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
5555 msgid "SmallCaps"
5556 msgstr "Kapitälchen"
5557
5558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5559 msgid "smallcaps"
5560 msgstr "Kapitälchen"
5561
5562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
5563 msgid "Full Width"
5564 msgstr "Volle Breite"
5565
5566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/iucr.layout:21
5567 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/aapaper.layout:36
5568 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:36
5569 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/revtex.layout:24
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:46
5571 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5572 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/simplecv.layout:19
5573 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
5574 #: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/aa.layout:37
5575 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/apa6.layout:23
5576 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5579 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/apa.layout:26
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:56 lib/layouts/kluwer.layout:35
5582 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/broadway.layout:177
5583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/foils.layout:32
5584 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5585 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/memoir.layout:33
5588 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5589 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1091
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/beamer.layout:1143
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1297
5592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/slides.layout:62
5593 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/powerdot.layout:113
5594 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5595 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5596 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5597 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5598 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5599 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5600 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5601 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5602 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5603 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5604 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/initials.module:27
5605 msgid "MainText"
5606 msgstr "Haupttext"
5607
5608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
5609 msgid "MarginTable"
5610 msgstr "Randtabelle"
5611
5612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/sciposter.layout:121
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:1558 lib/layouts/powerdot.layout:511
5614 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
5615 msgid "List of Tables"
5616 msgstr "Tabellenverzeichnis"
5617
5618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
5619 msgid "MarginFigure"
5620 msgstr "Randabbildung"
5621
5622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/sciposter.layout:107
5623 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/powerdot.layout:528
5624 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5625 msgid "List of Figures"
5626 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
5627
5628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
5629 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
5630 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5631 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/aapaper.layout:108
5632 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/report.layout:13
5633 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/moderncv.layout:462
5634 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/simplecv.layout:155
5635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/scrreprt.layout:12
5636 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:269
5637 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5638 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/recipebook.layout:47
5639 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/foils.layout:212
5640 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
5641 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/cl2emult.layout:107
5642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/memoir.layout:250
5643 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:1062
5644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/powerdot.layout:356
5645 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
5646 #: lib/layouts/scrclass.inc:270 lib/layouts/aguplus.inc:172
5647 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/svcommon.inc:574
5649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
5650 msgid "Bibliography"
5651 msgstr "Literaturverzeichnis"
5652
5653 #: lib/layouts/mwart.layout:3
5654 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
5655 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
5656
5657 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5658 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5659 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5660 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5662 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5664 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5665 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5666 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5667 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5668 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5669 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5670 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5673 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5674 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5675 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5676 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5677 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5678 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5679 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5680 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5681 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5682 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5683 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5684 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5685 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5688 msgid "Articles"
5689 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5690
5691 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/svmult.layout:103
5692 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/scrartcl.layout:22
5693 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:196
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/article.layout:20
5695 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:61
5696 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
5697 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5698 msgid "Part"
5699 msgstr "Teil"
5700
5701 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
5702 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5703 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5704 msgid "Part*"
5705 msgstr "Teil*"
5706
5707 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
5708 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
5709 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
5710
5711 #: lib/layouts/isprs.layout:3
5712 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5713 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5714
5715 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:147
5716 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:102
5717 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:176
5719 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/svmult.layout:96
5720 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:141
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5722 #: lib/layouts/jss.layout:61 lib/layouts/jss.layout:78
5723 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/revtex4.layout:233
5724 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/svprobth.layout:181
5725 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/aa.layout:291
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43
5730 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/entcs.layout:86
5731 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:247
5732 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:241
5733 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5734 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:167
5735 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5736 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5737 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5739 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:151
5740 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5742 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:263
5743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5744 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5745 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5746 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5747 msgid "Abstract"
5748 msgstr "Abstract"
5749
5750 #: lib/layouts/isprs.layout:39
5751 msgid "ABSTRACT:"
5752 msgstr "ABSTRACT:"
5753
5754 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal.layout:111
5755 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/siamltex.layout:312
5756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:205
5757 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/jss.layout:97
5758 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:271
5759 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/svprobth.layout:145
5760 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/aa.layout:321
5761 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/apa6.layout:250
5762 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/AEA.layout:95
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/kluwer.layout:286
5765 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5767 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/svjog.layout:115
5768 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5770 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5771 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5772 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5773 msgid "Keywords"
5774 msgstr "Schlagwörter"
5775
5776 #: lib/layouts/isprs.layout:67
5777 msgid "KEY WORDS:"
5778 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
5779
5780 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/siamltex.layout:287
5781 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:151
5782 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/jss.layout:84
5783 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/moderncv.layout:105
5784 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:65
5785 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/ectaart.layout:63
5787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/g-brief.layout:182
5788 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europasscv.layout:100
5789 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/kluwer.layout:186
5790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:144
5792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/aapaper.inc:29
5793 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5794 msgid "Address"
5795 msgstr "Adresse"
5796
5797 #: lib/layouts/isprs.layout:129
5798 msgid "Commission"
5799 msgstr "Kommission"
5800
5801 #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:60
5802 #: lib/layouts/siamltex.layout:387 lib/layouts/aapaper.layout:74
5803 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
5804 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
5805 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
5806 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/apa6.layout:426
5807 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:326
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:81
5809 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
5810 #: lib/layouts/memoir.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:354
5811 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
5812 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5813 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
5814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5815 msgid "Subsubsection"
5816 msgstr "Unterunterabschn."
5817
5818 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
5819 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:603
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/amsbook.layout:84
5821 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
5822 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5823 msgid "Section*"
5824 msgstr "Abschnitt*"
5825
5826 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
5827 #: lib/layouts/egs.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:337
5828 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
5829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
5830 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5831 msgid "Subsection*"
5832 msgstr "Unterabschnitt*"
5833
5834 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/amsbook.layout:101
5836 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
5837 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5838 msgid "Subsubsection*"
5839 msgstr "Unterunterabschn.*"
5840
5841 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
5842 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/egs.layout:526
5843 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/aastex.layout:310
5844 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
5845 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
5846 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
5847 msgid "Acknowledgements"
5848 msgstr "Danksagungen"
5849
5850 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
5851 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/iopart.layout:249
5853 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/moderncv.layout:463
5855 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
5856 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:289
5857 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/achemso.layout:236
5858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:310
5859 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:270
5860 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:311
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:375 lib/layouts/aastex.layout:407
5862 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/jasatex.layout:233
5863 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/ijmpc.layout:427
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:1063
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
5866 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/agutex.layout:158
5867 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
5868 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:309
5869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
5870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/stdstruct.inc:58
5871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/svcommon.inc:544
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
5873 msgid "BackMatter"
5874 msgstr "Nachspann"
5875
5876 #: lib/layouts/isprs.layout:220
5877 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5878 msgstr "DANKSAGUNGEN"
5879
5880 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
5881 msgid "SciPoster"
5882 msgstr "SciPoster"
5883
5884 #: lib/layouts/sciposter.layout:29 lib/layouts/aa.layout:362
5885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5886 msgid "E-Mail"
5887 msgstr "E-Mail"
5888
5889 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
5890 msgid "Conference"
5891 msgstr "Konferenz"
5892
5893 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
5894 msgid "LeftLogo"
5895 msgstr "Logo links"
5896
5897 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/iucr.layout:113
5898 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/siamltex.layout:288
5899 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5901 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5902 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5903 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/svmult.layout:49
5904 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/elsart.layout:94
5905 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/jss.layout:62
5906 #: lib/layouts/jss.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:104
5907 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5908 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5909 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5910 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5911 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/simplecv.layout:134
5912 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
5913 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5914 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5915 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/achemso.layout:56
5916 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/apa6.layout:39
5917 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5918 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5919 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5920 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5921 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5922 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5923 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5924 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5925 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5926 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5927 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/AEA.layout:51
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
5934 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5935 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5936 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109
5937 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5938 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/apa.layout:42
5939 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5940 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5941 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5942 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5943 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:157 lib/layouts/aastex.layout:174
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:196 lib/layouts/aastex.layout:215
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:114
5947 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/broadway.layout:190
5948 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/latex8.layout:90
5949 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5950 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5951 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5952 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5953 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5957 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5961 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5962 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/agutex.layout:60
5963 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5964 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:262
5967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:326 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5970 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5971 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5972 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5973 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5976 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5977 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5978 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5980 msgid "FrontMatter"
5981 msgstr "Vorspann"
5982
5983 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
5984 msgid "Left logo:"
5985 msgstr "Logo links:"
5986
5987 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
5988 msgid "Logo Size"
5989 msgstr "Logo-Größe"
5990
5991 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
5992 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
5993 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
5994
5995 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
5996 msgid "RightLogo"
5997 msgstr "Logo rechts"
5998
5999 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
6000 msgid "Right logo:"
6001 msgstr "Logo rechts:"
6002
6003 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
6004 msgid "Caption Width"
6005 msgstr "Legendenbreite"
6006
6007 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
6008 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
6009 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
6010
6011 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
6012 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/AEA.layout:154
6013 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
6014 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6025 msgid "Algorithm"
6026 msgstr "Algorithmus"
6027
6028 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1566
6029 #: lib/layouts/powerdot.layout:521 lib/layouts/stdfloats.inc:26
6030 msgid "Figure"
6031 msgstr "Abbildung"
6032
6033 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/beamer.layout:1553
6034 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/stdfloats.inc:11
6035 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6036 #: src/insets/Inset.cpp:100
6037 msgid "Table"
6038 msgstr "Tabelle"
6039
6040 #: lib/layouts/iucr.layout:3
6041 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
6042 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
6043
6044 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
6045 msgid "\\thesection."
6046 msgstr "\\thesection."
6047
6048 #: lib/layouts/iucr.layout:48
6049 msgid "\\thesection"
6050 msgstr "\\thesection"
6051
6052 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
6053 msgid "\\thesubsection."
6054 msgstr "\\thesubsection."
6055
6056 #: lib/layouts/iucr.layout:61
6057 msgid "\\thesubsubsection."
6058 msgstr "\\thesubsubsection."
6059
6060 #: lib/layouts/iucr.layout:67 lib/layouts/jss.layout:123
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6062 msgid "Short Title"
6063 msgstr "Kurztitel"
6064
6065 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
6066 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
6067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
6068 msgid "City"
6069 msgstr "Stadt"
6070
6071 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
6072 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
6073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
6074 msgid "Country"
6075 msgstr "Land"
6076
6077 #: lib/layouts/iucr.layout:103 lib/layouts/iucr.layout:106
6078 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
6079 msgid "Author Footnote"
6080 msgstr "Autorfußnote"
6081
6082 #: lib/layouts/iucr.layout:109
6083 msgid "Main Author"
6084 msgstr "Hauptautor"
6085
6086 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
6087 #: lib/layouts/iucr.layout:181
6088 msgid "Affiliation Key"
6089 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
6090
6091 #: lib/layouts/iucr.layout:118
6092 msgid "Affiliation key of the author"
6093 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
6094
6095 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
6096 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
6097 msgid "Forename"
6098 msgstr "Vorname"
6099
6100 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
6101 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
6102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
6103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
6104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
6105 msgid "Surname"
6106 msgstr "Nachname"
6107
6108 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6109 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:166
6110 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
6111 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6113 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/europasscv.layout:122
6114 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:191
6116 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:142
6117 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6118 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6120 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6121 msgid "Email"
6122 msgstr "E-Mail"
6123
6124 #: lib/layouts/iucr.layout:144
6125 msgid "Co Author"
6126 msgstr "Koautor"
6127
6128 #: lib/layouts/iucr.layout:147
6129 msgid "Co-author"
6130 msgstr "Koautor"
6131
6132 #: lib/layouts/iucr.layout:151
6133 msgid "Affiliation key of the co-author"
6134 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
6135
6136 #: lib/layouts/iucr.layout:160
6137 msgid "Short Author"
6138 msgstr "Autor (Kurzform)"
6139
6140 #: lib/layouts/iucr.layout:163
6141 msgid "Short author:"
6142 msgstr "Autor (Kurzform):"
6143
6144 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:133
6145 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/apa6.layout:149
6147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/apa.layout:159
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/latex8.layout:89
6149 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6151 msgid "Affiliation"
6152 msgstr "Zugehörigkeit"
6153
6154 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:88
6155 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:346
6156 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
6157 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6158 msgid "Affiliation:"
6159 msgstr "Zugehörigkeit:"
6160
6161 #: lib/layouts/iucr.layout:182
6162 msgid "Affiliation key"
6163 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
6164
6165 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/ectaart.layout:123
6166 #: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209
6167 #: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
6168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
6169 msgid "Keyword"
6170 msgstr "Schlagwort"
6171
6172 #: lib/layouts/iucr.layout:197
6173 msgid "Keyword:"
6174 msgstr "Schlagwort:"
6175
6176 #: lib/layouts/iucr.layout:200
6177 msgid "Vita"
6178 msgstr "Vita"
6179
6180 #: lib/layouts/iucr.layout:203
6181 msgid "Vita:"
6182 msgstr "Vita:"
6183
6184 #: lib/layouts/iucr.layout:206
6185 msgid "PDB reference"
6186 msgstr "PDB-Referenz"
6187
6188 #: lib/layouts/iucr.layout:209
6189 msgid "PDB reference:"
6190 msgstr "PDB-Referenz:"
6191
6192 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:160
6193 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6195 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:74
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:380
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6201 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
6202 msgid "Name"
6203 msgstr "Name"
6204
6205 #: lib/layouts/iucr.layout:212
6206 msgid "Optional name"
6207 msgstr "Optionaler Name"
6208
6209 #: lib/layouts/iucr.layout:216
6210 msgid "NDB reference"
6211 msgstr "NDB-Referenz"
6212
6213 #: lib/layouts/iucr.layout:219
6214 msgid "NDB reference:"
6215 msgstr "NDB-Referenz:"
6216
6217 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
6218 msgid "Synopsis"
6219 msgstr "Synopse"
6220
6221 #: lib/layouts/iucr.layout:234 lib/layouts/apa.layout:225
6222 msgid "Acknowledgements:"
6223 msgstr "Danksagungen:"
6224
6225 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6226 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/iopart.layout:283
6227 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/moderncv.layout:478
6228 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6229 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/aastex.layout:403
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/kluwer.layout:347
6231 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/jasatex.layout:285
6232 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1077 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6234 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/IEEEtran.layout:360
6235 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/amsdefs.inc:216
6236 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6238 msgid "References"
6239 msgstr "Literaturverzeichnis"
6240
6241 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/dinbrief.layout:344
6242 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:46
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
6244 msgid "Reference"
6245 msgstr "Referenz"
6246
6247 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6248 msgid "DocBook Article (SGML)"
6249 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
6250
6251 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6252 msgid "Articles (DocBook)"
6253 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6254
6255 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6256 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6257 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
6258
6259 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6260 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6261 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
6262
6263 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6264 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6265 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6266 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6267 msgid "Reports"
6268 msgstr "Berichte"
6269
6270 #: lib/layouts/book.layout:3
6271 msgid "Book (Standard Class)"
6272 msgstr "Book (Standardklasse)"
6273
6274 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6275 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6276 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
6277
6278 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6279 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6280 msgid "Headnote"
6281 msgstr "Kopfnotiz"
6282
6283 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
6284 #: lib/layouts/svjog.layout:85
6285 msgid "Headnote (optional):"
6286 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
6287
6288 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
6289 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
6290 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
6291 msgid "thanks"
6292 msgstr "Danke"
6293
6294 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
6295 #: lib/layouts/svjog.layout:107
6296 msgid "Inst"
6297 msgstr "Inst"
6298
6299 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
6300 #: lib/layouts/svjog.layout:110
6301 msgid "Institute #"
6302 msgstr "Institut #"
6303
6304 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
6305 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
6306 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
6307 msgid "Dedication"
6308 msgstr "Widmung"
6309
6310 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
6311 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:182
6312 msgid "Dedication:"
6313 msgstr "Widmung:"
6314
6315 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
6316 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
6317 msgid "Mail"
6318 msgstr "Post"
6319
6320 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
6321 #: lib/layouts/svjog.layout:139
6322 msgid "Corr Author:"
6323 msgstr "Verantw. Autor:"
6324
6325 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
6326 #: lib/layouts/svjog.layout:143
6327 msgid "Offprints"
6328 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
6329
6330 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
6331 #: lib/layouts/svjog.layout:147
6332 msgid "Offprints:"
6333 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
6334
6335 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:273
6336 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/egs.layout:519
6337 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
6338 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/agutex.layout:149
6339 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6340 msgid "Abstract."
6341 msgstr "Abstract."
6342
6343 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6344 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6345 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6346
6347 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:272
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:426
6349 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:29
6350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1251
6351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems.inc:24
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6364 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6365 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6367 msgid "Theorem"
6368 msgstr "Theorem"
6369
6370 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6372 msgid "Theorem*"
6373 msgstr "Theorem*"
6374
6375 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/elsart.layout:337
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:330
6377 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:67
6378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/beamer.layout:1171
6379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
6380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:69
6386 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6387 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6393 msgid "Corollary"
6394 msgstr "Korollar"
6395
6396 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6398 msgid "Corollary*"
6399 msgstr "Korollar*"
6400
6401 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/elsart.layout:330
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:365
6403 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:1239
6405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems.inc:87
6412 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6418 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6419 msgid "Lemma"
6420 msgstr "Lemma"
6421
6422 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6424 msgid "Lemma*"
6425 msgstr "Lemma*"
6426
6427 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/elsart.layout:344
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:399
6429 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
6430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:105
6437 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6443 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6444 msgid "Proposition"
6445 msgstr "Satz"
6446
6447 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6449 msgid "Proposition*"
6450 msgstr "Satz*"
6451
6452 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/elsart.layout:379
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:323
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:123
6462 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6463 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6469 msgid "Conjecture"
6470 msgstr "Vermutung"
6471
6472 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6474 msgid "Conjecture*"
6475 msgstr "Vermutung*"
6476
6477 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/elsart.layout:273
6478 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/llncs.layout:295
6479 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6480 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/ijmpd.layout:337
6482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6485 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6486 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6487 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6488 msgid "Reasoning"
6489 msgstr "Argumentation"
6490
6491 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6494 msgid "Algorithm*"
6495 msgstr "Algorithmus*"
6496
6497 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:344
6499 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/theorems-starred.inc:169
6501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:159
6507 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6508 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6513 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6515 msgid "Definition"
6516 msgstr "Definition"
6517
6518 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6520 msgid "Definition*"
6521 msgstr "Definition*"
6522
6523 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6524 msgid "AMS"
6525 msgstr "AMS"
6526
6527 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:302
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:385
6529 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:1245
6531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6532 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6533 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6534 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6535 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6536 msgid "Proof"
6537 msgstr "Beweis"
6538
6539 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:414
6540 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6541 msgid "Alternative Proof String"
6542 msgstr "Beweis (alternativ)"
6543
6544 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:415
6545 msgid "An alternative proof string"
6546 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6547
6548 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/llncs.layout:388
6549 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1248
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/svmono.layout:88
6551 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6552 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:647
6553 msgid "Proof."
6554 msgstr "Beweis."
6555
6556 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6557 msgid "The title as it appears in the running headers"
6558 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
6559
6560 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
6561 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/scrlettr.layout:168
6564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/lettre.layout:227
6565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
6566 msgid "Date:"
6567 msgstr "Datum:"
6568
6569 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 lib/layouts/revtex.layout:134
6570 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6571 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/europecv.layout:68
6572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6574 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
6577 msgid "Address:"
6578 msgstr "Adresse:"
6579
6580 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/egs.layout:243
6581 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:218
6582 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6583 msgid "Right Address"
6584 msgstr "Adresse rechts"
6585
6586 #: lib/layouts/siamltex.layout:315 lib/layouts/entcs.layout:111
6587 msgid "Key words:"
6588 msgstr "Schlagwörter:"
6589
6590 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
6591 msgid "Subjectclass"
6592 msgstr "Sachgebiet"
6593
6594 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
6595 msgid "AMS subject classifications:"
6596 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6597
6598 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6599 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6600 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6601
6602 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:179
6603 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:457
6604 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:80
6605 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6606 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:13
6607 msgid "Itemize"
6608 msgstr "Auflistung"
6609
6610 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:155
6611 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa.layout:380
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:304
6613 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6614 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6615 msgid "Enumerate"
6616 msgstr "Aufzählung"
6617
6618 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/paper.layout:103
6619 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6620 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/scrclass.inc:45
6622 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6623 #: lib/layouts/svcommon.inc:597 lib/layouts/stdlists.inc:67
6624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6625 msgid "Description"
6626 msgstr "Beschreibung"
6627
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/egs.layout:138
6629 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
6630 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/apa6.layout:458
6631 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
6632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/europasscv.layout:312
6633 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
6634 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:115
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6639 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6640 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/stdlists.inc:14
6641 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6642 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/enumitem.module:85
6643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6644 msgid "List"
6645 msgstr "Liste"
6646
6647 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6648 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6649 msgid "Offprint"
6650 msgstr "Sonderdruck"
6651
6652 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6654 msgid "Thesaurus"
6655 msgstr "Thesaurus"
6656
6657 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
6658 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:552
6659 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/achemso.layout:233
6660 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/AEA.layout:105
6661 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6672 msgid "Acknowledgement"
6673 msgstr "Danksagung"
6674
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6676 msgid "ACM SIGGRAPH"
6677 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6678
6679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6680 msgid "TOG online ID"
6681 msgstr "TOG-Online-ID"
6682
6683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6684 msgid "Online ID:"
6685 msgstr "Online-ID:"
6686
6687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6688 msgid "TOG volume"
6689 msgstr "TOG-Band"
6690
6691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6692 msgid "Volume number:"
6693 msgstr "Bandnummer:"
6694
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6696 msgid "TOG number"
6697 msgstr "TOG-Nummer"
6698
6699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6700 msgid "Article number:"
6701 msgstr "Artikelnummer:"
6702
6703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6704 msgid "TOG article DOI"
6705 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
6706
6707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6708 msgid "Article DOI:"
6709 msgstr "Artikel-DOI:"
6710
6711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6712 msgid "TOG project URL"
6713 msgstr "TOG-Projekt-URL"
6714
6715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6716 msgid "Project URL:"
6717 msgstr "Projekt-URL:"
6718
6719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6720 msgid "TOG video URL"
6721 msgstr "TOG-Video-URL"
6722
6723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6724 msgid "Video URL:"
6725 msgstr "Video-URL:"
6726
6727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6728 msgid "TOG data URL"
6729 msgstr "TOG-Data-URL"
6730
6731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6732 msgid "Data URL:"
6733 msgstr "Data-URL:"
6734
6735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6736 msgid "TOG code URL"
6737 msgstr "TOG-Code-URL"
6738
6739 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6740 msgid "Code URL:"
6741 msgstr "Code-URL:"
6742
6743 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6744 msgid "PDF author"
6745 msgstr "PDF-Autor"
6746
6747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6748 msgid "PDF author:"
6749 msgstr "PDF-Autor:"
6750
6751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/iopart.layout:216
6752 #: lib/layouts/jss.layout:110 lib/layouts/spie.layout:49
6753 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/paper.layout:177
6754 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/apa6.layout:266
6755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/ectaart.layout:127
6757 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/jasatex.layout:209
6758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6760 msgid "Keywords:"
6761 msgstr "Schlagwörter:"
6762
6763 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6764 msgid "Teaser"
6765 msgstr "Teaser"
6766
6767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6768 msgid "Teaser image:"
6769 msgstr "Teaser-Bild:"
6770
6771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6772 msgid "CR categories"
6773 msgstr "CR-Kategorien"
6774
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6776 msgid "CR Categories:"
6777 msgstr "CR-Kategorien:"
6778
6779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6780 msgid "CRcat"
6781 msgstr "CRKat"
6782
6783 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6784 msgid "CR category"
6785 msgstr "CR-Kategorie"
6786
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6788 msgid "CR-number"
6789 msgstr "CR-Nummer"
6790
6791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6792 msgid "Number of the category"
6793 msgstr "Nummer der Kategorie"
6794
6795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6796 msgid "Subcategory"
6797 msgstr "Teilkategorie"
6798
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6800 msgid "Third-level"
6801 msgstr "Dritte Ebene"
6802
6803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6804 msgid "Third-level of the category"
6805 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
6806
6807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6808 msgid "ShortCite"
6809 msgstr "Kurzzitat"
6810
6811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6812 msgid "Short cite"
6813 msgstr "Kurzzitat"
6814
6815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6816 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
6817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
6818 msgid "Thanks"
6819 msgstr "Dank"
6820
6821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:177
6822 #: lib/layouts/jss.layout:179
6823 msgid "E-mail"
6824 msgstr "E-Mail"
6825
6826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6827 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
6828 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:240
6829 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:302
6830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6831 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:230
6832 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/agutex.layout:184
6833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
6834 msgid "Acknowledgments"
6835 msgstr "Danksagungen"
6836
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6838 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6839 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6840
6841 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6842 msgid "Short title that will appear in header line"
6843 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6844
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:83
6846 msgid "Review"
6847 msgstr "Überarbeitung"
6848
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:89
6850 msgid "Topical"
6851 msgstr "Thematisch"
6852
6853 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
6854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
6855 msgid "Comment"
6856 msgstr "Kommentar"
6857
6858 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/elsart.layout:407
6859 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/llncs.layout:371
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1503 lib/layouts/slides.layout:169
6861 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/stdinsets.inc:136
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6875 msgid "Note"
6876 msgstr "Notiz"
6877
6878 #: lib/layouts/iopart.layout:107
6879 msgid "Paper"
6880 msgstr "Papier"
6881
6882 #: lib/layouts/iopart.layout:113
6883 msgid "Prelim"
6884 msgstr "Titelei"
6885
6886 #: lib/layouts/iopart.layout:119
6887 msgid "Rapid"
6888 msgstr "Schnell"
6889
6890 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/moderncv.layout:452
6891 #: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:491
6892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6894 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6895 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6899 msgid "Letter"
6900 msgstr "Brieftext"
6901
6902 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/revtex4.layout:259
6903 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
6904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6905 msgid "PACS"
6906 msgstr "PACS"
6907
6908 #: lib/layouts/iopart.layout:227
6909 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6910 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
6911
6912 #: lib/layouts/iopart.layout:231
6913 msgid "MSC"
6914 msgstr "MSC"
6915
6916 #: lib/layouts/iopart.layout:234
6917 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6918 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
6919
6920 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6921 msgid "submitto"
6922 msgstr "EinreichenNach"
6923
6924 #: lib/layouts/iopart.layout:241
6925 msgid "submit to paper:"
6926 msgstr "Einreichen für Journal:"
6927
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:267
6929 msgid "Bibliography (plain)"
6930 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
6931
6932 #: lib/layouts/iopart.layout:292
6933 msgid "Bibliography heading"
6934 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
6935
6936 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6937 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6938 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
6939
6940 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6941 msgid "SpecialSection"
6942 msgstr "Spezialabschnitt"
6943
6944 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6945 msgid "SpecialSection*"
6946 msgstr "Spezialabschnitt*"
6947
6948 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:236
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:339
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6951 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6952 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6953 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6954 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6955 msgid "Unnumbered"
6956 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6957
6958 #: lib/layouts/svmult.layout:3
6959 msgid "Springer SV Mult"
6960 msgstr "Springer SV Mult"
6961
6962 #: lib/layouts/svmult.layout:34
6963 msgid "Title*"
6964 msgstr "Titel*"
6965
6966 #: lib/layouts/svmult.layout:37
6967 msgid "Title*: "
6968 msgstr "Titel*: "
6969
6970 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
6971 msgid "Contributors"
6972 msgstr "Mitwirkende"
6973
6974 #: lib/layouts/svmult.layout:68
6975 msgid "List of Contributors"
6976 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
6977
6978 #: lib/layouts/svmult.layout:72
6979 msgid "Contributor List"
6980 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
6981
6982 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:324
6983 msgid "Author:"
6984 msgstr "Autor:"
6985
6986 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
6987 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
6988 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
6989 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
6990 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
6991 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
6992 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
6993 msgid "For editors"
6994 msgstr "Für Herausgeber"
6995
6996 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
6997 msgid "PartBacktext"
6998 msgstr "Teilrückseite"
6999
7000 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
7001 msgid "Running Chapter"
7002 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
7003
7004 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
7005 msgid "ChapAuthor"
7006 msgstr "Kapitelautor"
7007
7008 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
7009 msgid "ChapSubtitle"
7010 msgstr "Kapitel-Untertitel"
7011
7012 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
7013 msgid "extrachap"
7014 msgstr "Extrakapitel"
7015
7016 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
7017 msgid "Extrachap"
7018 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
7019
7020 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
7021 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
7022 msgid "Foreword"
7023 msgstr "Vorwort"
7024
7025 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
7026 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
7027 msgid "Preface"
7028 msgstr "Vorwort"
7029
7030 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
7031 msgid "ChapMotto"
7032 msgstr "Kapitelmotto"
7033
7034 #: lib/layouts/letter.layout:3
7035 msgid "Letter (Standard Class)"
7036 msgstr "Letter (Standardklasse)"
7037
7038 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
7039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7041 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
7043 msgid "Letters"
7044 msgstr "Briefe"
7045
7046 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7047 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7048 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
7049
7050 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4.layout:82
7051 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
7052 #: lib/layouts/apa6.layout:436 lib/layouts/llncs.layout:75
7053 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/kluwer.layout:91
7054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7055 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/agutex.layout:156
7056 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/scrclass.inc:104
7057 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7058 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7060 msgid "Paragraph"
7061 msgstr "Paragraph"
7062
7063 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7064 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7065 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
7066
7067 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7068 msgid "Author Option"
7069 msgstr "Autor-Option"
7070
7071 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7072 msgid "Optional argument for the author"
7073 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
7074
7075 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7076 msgid "Author Address"
7077 msgstr "Autoren-Adresse"
7078
7079 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7080 msgid "Address Option"
7081 msgstr "Adress-Option"
7082
7083 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7084 msgid "Optional argument for the address"
7085 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
7086
7087 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
7089 msgid "Author Email"
7090 msgstr "Autoren-E-Mail"
7091
7092 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/moderncv.layout:146
7093 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/lettre.layout:405
7094 msgid "Email:"
7095 msgstr "E-Mail:"
7096
7097 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
7099 msgid "Author URL"
7100 msgstr "Autoren-URL"
7101
7102 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/amsdefs.inc:161
7104 msgid "URL:"
7105 msgstr "URL:"
7106
7107 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7108 msgid "Thanks Option"
7109 msgstr "Thanks-Option"
7110
7111 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7112 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7113 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
7114
7115 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7116 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7117 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7118
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7120 msgid "PROOF."
7121 msgstr "BEWEIS."
7122
7123 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7124 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7125 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7126
7127 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7128 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7129 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7130
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7132 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7133 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7134
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7146 msgid "Criterion"
7147 msgstr "Kriterium"
7148
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7150 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7151 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7152
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7154 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7155 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7156
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7158 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7159 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7160
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7162 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7163 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7164
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/AEA.layout:230
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1217
7167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
7170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:184
7174 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
7175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
7180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
7183 msgid "Example"
7184 msgstr "Beispiel"
7185
7186 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7187 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7188 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7189
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7191 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-starred.inc:203
7192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
7195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems.inc:201
7198 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
7199 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7206 msgid "Problem"
7207 msgstr "Problem"
7208
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7210 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7211 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7212
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:274
7214 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/ijmpc.layout:362
7215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-starred.inc:245
7216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
7217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
7219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:235
7222 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
7223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7228 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7230 msgid "Remark"
7231 msgstr "Bemerkung"
7232
7233 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7234 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7235 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7236
7237 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7238 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7239 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7240
7241 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/heb-article.layout:77
7243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:393 lib/layouts/ijmpd.layout:413
7244 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-starred.inc:262
7245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
7246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
7248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems.inc:261
7251 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
7252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7258 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7259 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7260 msgid "Claim"
7261 msgstr "Behauptung"
7262
7263 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7264 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7265 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7266
7267 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/moderncv.layout:344
7268 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7269 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/europecv.layout:165
7270 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:223
7271 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/fixme.module:145
7272 #: lib/layouts/fixme.module:186
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7283 msgid "Summary"
7284 msgstr "Zusammenfassung"
7285
7286 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7287 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7288 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7289
7290 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7292 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7297 msgid "Case"
7298 msgstr "Fall"
7299
7300 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7301 msgid "Case \\arabic{case}"
7302 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7303
7304 #: lib/layouts/jss.layout:3
7305 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
7306 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
7307
7308 #: lib/layouts/jss.layout:47
7309 msgid "Plain Title"
7310 msgstr "Titel (einfach)"
7311
7312 #: lib/layouts/jss.layout:56
7313 msgid "Plain Author"
7314 msgstr "Autor (einfach)"
7315
7316 #: lib/layouts/jss.layout:117
7317 msgid "Plain Keywords"
7318 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
7319
7320 #: lib/layouts/jss.layout:120
7321 msgid "Plain Keywords:"
7322 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
7323
7324 #: lib/layouts/jss.layout:126
7325 msgid "Short Title:"
7326 msgstr "Kurztitel:"
7327
7328 #: lib/layouts/jss.layout:129
7329 msgid "Pkg"
7330 msgstr "Paket"
7331
7332 #: lib/layouts/jss.layout:131
7333 msgid "pkg"
7334 msgstr "Paket"
7335
7336 #: lib/layouts/jss.layout:154
7337 msgid "Proglang"
7338 msgstr "Prog.-Sprache"
7339
7340 #: lib/layouts/jss.layout:156
7341 msgid "proglang"
7342 msgstr "Prog.-Sprache"
7343
7344 #: lib/layouts/jss.layout:169 lib/layouts/jss.layout:203
7345 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7348 msgid "Code"
7349 msgstr "Code"
7350
7351 #: lib/layouts/jss.layout:172 lib/layouts/logicalmkup.module:65
7352 msgid "code"
7353 msgstr "Code"
7354
7355 #: lib/layouts/jss.layout:184 lib/layouts/jss.layout:194
7356 msgid "Code Chunk"
7357 msgstr "Code-Stück"
7358
7359 #: lib/layouts/jss.layout:231 lib/layouts/jss.layout:234
7360 msgid "Code Input"
7361 msgstr "Code-Eingabe"
7362
7363 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
7364 msgid "Code Output"
7365 msgstr "Code-Ausgabe"
7366
7367 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
7368 msgid "Inderscience A4 Journals"
7369 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
7370
7371 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7372 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7373 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7374
7375 #: lib/layouts/spie.layout:3
7376 msgid "SPIE Proceedings"
7377 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
7378
7379 #: lib/layouts/spie.layout:56
7380 msgid "Authorinfo"
7381 msgstr "Autoren-Info"
7382
7383 #: lib/layouts/spie.layout:68
7384 msgid "Authorinfo:"
7385 msgstr "Autoren-Info:"
7386
7387 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7388 msgid "ABSTRACT"
7389 msgstr "ABSTRACT"
7390
7391 #: lib/layouts/spie.layout:96
7392 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7393 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7394
7395 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7396 msgid "REVTeX (V. 4)"
7397 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7398
7399 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:177
7400 msgid "Preprint"
7401 msgstr "Preprint"
7402
7403 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:85
7404 msgid "Affiliation (alternate)"
7405 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7406
7407 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7408 msgid "Alternate Affiliation Option"
7409 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7410
7411 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:91
7412 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7413 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7414
7415 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:88
7416 msgid "Affiliation (alternate):"
7417 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7418
7419 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
7420 msgid "Affiliation (none)"
7421 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7422
7423 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
7424 msgid "No affiliation"
7425 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7426
7427 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7428 msgid "AltAffiliation"
7429 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7430
7431 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7432 msgid "Collaboration"
7433 msgstr "Kollaboration"
7434
7435 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7436 msgid "Collaboration:"
7437 msgstr "Kollaboration:"
7438
7439 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7440 msgid "Thanks:"
7441 msgstr "Dank:"
7442
7443 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7444 msgid "Electronic Address Option|s"
7445 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7446
7447 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
7448 msgid "Optional argument to the email command"
7449 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7450
7451 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
7452 msgid "Electronic Address:"
7453 msgstr "Elektronische Adresse:"
7454
7455 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:134
7456 msgid "Author URL Option"
7457 msgstr "Autoren-URL-Option"
7458
7459 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
7460 msgid "Optional argument to the homepage command"
7461 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7462
7463 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7464 msgid "PACS number:"
7465 msgstr "PACS-Nummer:"
7466
7467 #: lib/layouts/report.layout:3
7468 msgid "Report (Standard Class)"
7469 msgstr "Report (Standardklasse)"
7470
7471 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7472 msgid "Modern CV"
7473 msgstr "Modern CV"
7474
7475 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7476 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/europasscv.layout:4
7477 msgid "Curricula Vitae"
7478 msgstr "Lebensläufe"
7479
7480 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7481 msgid "CVStyle"
7482 msgstr "CVStil"
7483
7484 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7485 msgid "CV Style:"
7486 msgstr "CV-Stil:"
7487
7488 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7489 msgid "CVColor"
7490 msgstr "CV-Farbe"
7491
7492 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7493 msgid "CV Color Scheme:"
7494 msgstr "CV-Farbschema:"
7495
7496 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7497 msgid "PDF Page Mode"
7498 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
7499
7500 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7501 msgid "PDF Page Mode:"
7502 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
7503
7504 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7505 msgid "FirstName"
7506 msgstr "Vorname"
7507
7508 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7509 msgid "FamilyName"
7510 msgstr "Nachname"
7511
7512 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7513 msgid "Family Name:"
7514 msgstr "Nachname:"
7515
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7517 msgid "Line 1"
7518 msgstr "Zeile 1"
7519
7520 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7521 msgid "Optional address line"
7522 msgstr "Optionale Adresszeile"
7523
7524 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7525 msgid "Line 2"
7526 msgstr "Zeile 2"
7527
7528 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7529 msgid "Mobile"
7530 msgstr "Mobil"
7531
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:128 lib/layouts/europasscv.layout:111
7533 msgid "Mobile:"
7534 msgstr "Mobil:"
7535
7536 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/achemso.layout:136
7537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
7538 msgid "Phone"
7539 msgstr "Telefon"
7540
7541 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/achemso.layout:139
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
7543 msgid "Phone:"
7544 msgstr "Telefon:"
7545
7546 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
7548 #: lib/layouts/europasscv.layout:116 lib/layouts/lettre.layout:42
7549 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/configure.py:696
7550 msgid "Fax"
7551 msgstr "Fax"
7552
7553 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/europecv.layout:96
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7555 #: lib/layouts/lettre.layout:356
7556 msgid "Fax:"
7557 msgstr "Fax:"
7558
7559 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/europasscv.layout:128
7560 #: lib/layouts/jasatex.layout:133
7561 msgid "Homepage"
7562 msgstr "Homepage"
7563
7564 #: lib/layouts/moderncv.layout:152 lib/layouts/europasscv.layout:131
7565 msgid "Homepage:"
7566 msgstr "Homepage:"
7567
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7569 msgid "Social"
7570 msgstr "Soziales Netzwerk"
7571
7572 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7573 msgid "Social:"
7574 msgstr "Soziales Netzwerk:"
7575
7576 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7577 msgid "Name of the social network"
7578 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
7579
7580 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7581 msgid "ExtraInfo"
7582 msgstr "Extra-Info"
7583
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7585 msgid "Extra Info:"
7586 msgstr "Extra-Info:"
7587
7588 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
7589 msgid "Photo"
7590 msgstr "Foto"
7591
7592 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7593 msgid "Photo:"
7594 msgstr "Foto:"
7595
7596 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:760
7597 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7598 msgid "Height"
7599 msgstr "Höhe"
7600
7601 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7602 msgid "Height the photo is resized to"
7603 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
7604
7605 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7606 msgid "Thickness"
7607 msgstr "Dicke"
7608
7609 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7610 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7611 msgstr "Dicke des Rahmens"
7612
7613 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:121
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:1116 lib/layouts/powerdot.layout:401
7615 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7616 msgid "Quote"
7617 msgstr "Zitat (kurz)"
7618
7619 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7620 msgid "EmptySection"
7621 msgstr "LeererAbschnitt"
7622
7623 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7624 msgid "Empty Section"
7625 msgstr "Leerer Abschnitt"
7626
7627 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7628 msgid "CloseSection"
7629 msgstr "SchließeAbschnitt"
7630
7631 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:597
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:624
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:634 lib/layouts/multicol.module:14
7634 msgid "Columns"
7635 msgstr "Spalten"
7636
7637 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7638 msgid "Columns:"
7639 msgstr "Spalten:"
7640
7641 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:596
7643 msgid "Column"
7644 msgstr "Spalte"
7645
7646 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/europasscv.layout:175
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:707 lib/layouts/sectionbox.module:21
7648 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7649 msgid "Width"
7650 msgstr "Breite"
7651
7652 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7653 msgid "Optional width"
7654 msgstr "Optionale Breite"
7655
7656 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7657 msgid "Header"
7658 msgstr "Kopfzeile"
7659
7660 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7661 msgid "Header content"
7662 msgstr "Kopfzeileninhalt"
7663
7664 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
7665 msgid "Entry"
7666 msgstr "Eintrag"
7667
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
7669 msgid "Time"
7670 msgstr "Zeit"
7671
7672 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
7673 msgid "What?"
7674 msgstr "Was?"
7675
7676 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
7677 msgid "Entry:"
7678 msgstr "Eintrag:"
7679
7680 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:153
7681 #: lib/layouts/europasscv.layout:211
7682 msgid "Item"
7683 msgstr "Stichpunkt"
7684
7685 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:172
7686 #: lib/layouts/europasscv.layout:230
7687 msgid "Item:"
7688 msgstr "Stichpunkt:"
7689
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
7691 msgid "ItemWithComment"
7692 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
7693
7694 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
7695 msgid "Item with Comment:"
7696 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
7697
7698 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
7699 msgid "Text"
7700 msgstr "Text"
7701
7702 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
7703 msgid "ListItem"
7704 msgstr "Listeneintrag"
7705
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
7707 msgid "List Item:"
7708 msgstr "Listeneintrag:"
7709
7710 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
7711 msgid "DoubleItem"
7712 msgstr "DoppelterEintrag"
7713
7714 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
7715 msgid "Double Item:"
7716 msgstr "Doppelter Eintrag:"
7717
7718 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7719 msgid "Left Summary"
7720 msgstr "Zusammenfassung links"
7721
7722 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
7723 msgid "Left summary"
7724 msgstr "Zusammenfassung links"
7725
7726 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7727 msgid "Left Text"
7728 msgstr "Text links"
7729
7730 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
7731 msgid "Left text"
7732 msgstr "Text links"
7733
7734 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7735 msgid "Right Summary"
7736 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7737
7738 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
7739 msgid "Right summary"
7740 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7741
7742 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
7743 msgid "DoubleListItem"
7744 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
7745
7746 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
7747 msgid "Double List Item:"
7748 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
7749
7750 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7751 msgid "First Item"
7752 msgstr "Erster Listeneintrag"
7753
7754 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
7755 msgid "First item"
7756 msgstr "Erster Listeneintrag"
7757
7758 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
7759 msgid "Computer"
7760 msgstr "Computer"
7761
7762 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
7763 msgid "MakeCVtitle"
7764 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7765
7766 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
7767 msgid "Make CV Title"
7768 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7769
7770 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
7771 msgid "MakeLetterTitle"
7772 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7773
7774 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
7775 msgid "Make Letter Title"
7776 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7777
7778 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
7779 msgid "MakeLetterClosing"
7780 msgstr "Briefschluss ausgeben"
7781
7782 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
7783 msgid "Close Letter"
7784 msgstr "Briefschluss"
7785
7786 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
7787 msgid "Recipient"
7788 msgstr "Empfänger"
7789
7790 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
7791 msgid "Company Name"
7792 msgstr "Firmenname"
7793
7794 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
7795 msgid "Company name"
7796 msgstr "Firmenname"
7797
7798 #: lib/layouts/moderncv.layout:526 lib/layouts/frletter.layout:37
7799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
7802 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
7803 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
7804 msgid "Opening"
7805 msgstr "Anrede"
7806
7807 #: lib/layouts/moderncv.layout:534 lib/layouts/frletter.layout:45
7808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
7811 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
7812 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
7813 msgid "Closing"
7814 msgstr "Grußformel"
7815
7816 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
7817 msgid "Enclosing"
7818 msgstr "Anlagen"
7819
7820 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
7821 msgid "Alternative Name"
7822 msgstr "Alternativer Name"
7823
7824 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
7825 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7826 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
7827
7828 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
7829 msgid "Enclosing:"
7830 msgstr "Anhang:"
7831
7832 #: lib/layouts/paper.layout:3
7833 msgid "Paper (Standard Class)"
7834 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7835
7836 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
7837 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/llncs.layout:85
7838 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/kluwer.layout:101
7839 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/scrclass.inc:112
7840 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:147
7841 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7842 msgid "Subparagraph"
7843 msgstr "Unterparagraph"
7844
7845 #: lib/layouts/paper.layout:149
7846 msgid "SubTitle"
7847 msgstr "Untertitel"
7848
7849 #: lib/layouts/paper.layout:161
7850 msgid "Institution"
7851 msgstr "Institution"
7852
7853 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7854 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7855 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7856
7857 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7858 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7859 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7860
7861 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7862 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7863 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7864
7865 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7866 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7867 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7868
7869 #: lib/layouts/egs.layout:3
7870 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7871 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7872
7873 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1090
7874 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7875 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7876 msgid "Quotation"
7877 msgstr "Zitat (lang)"
7878
7879 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7880 msgid "00.00.0000"
7881 msgstr "00.00.0000"
7882
7883 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7884 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7885 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/apa.layout:374
7886 #: lib/layouts/apa.layout:399 lib/layouts/beamer.layout:92
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:130 lib/layouts/powerdot.layout:280
7888 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7889 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7890 msgid "Custom Item|s"
7891 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7892
7893 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7894 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7895 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/apa.layout:375
7896 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:93
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/powerdot.layout:281
7898 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7899 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7900 msgid "A customized item string"
7901 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7902
7903 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/beamer.layout:1140
7904 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7905 msgid "Verse"
7906 msgstr "Gedicht"
7907
7908 #: lib/layouts/egs.layout:289
7909 msgid "LaTeX Title"
7910 msgstr "LaTeX-Titel"
7911
7912 #: lib/layouts/egs.layout:333
7913 msgid "Affil"
7914 msgstr "Zugehörigkeit"
7915
7916 #: lib/layouts/egs.layout:355 lib/layouts/apa6.layout:307
7917 msgid "Journal"
7918 msgstr "Zeitschrift"
7919
7920 #: lib/layouts/egs.layout:368
7921 msgid "Journal:"
7922 msgstr "Zeitschrift:"
7923
7924 #: lib/layouts/egs.layout:377
7925 msgid "msnumber"
7926 msgstr "Manuskript-Nummer"
7927
7928 #: lib/layouts/egs.layout:391
7929 msgid "MS_number:"
7930 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7931
7932 #: lib/layouts/egs.layout:401
7933 msgid "FirstAuthor"
7934 msgstr "Erster Autor"
7935
7936 #: lib/layouts/egs.layout:414
7937 msgid "1st_author_surname:"
7938 msgstr "1. Autor Nachname:"
7939
7940 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7943 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7944 msgid "Received"
7945 msgstr "Empfangen"
7946
7947 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7948 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7949 msgid "Received:"
7950 msgstr "Empfangen:"
7951
7952 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7953 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7954 msgid "Accepted"
7955 msgstr "Akzeptiert"
7956
7957 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7958 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7959 msgid "Accepted:"
7960 msgstr "Akzeptiert:"
7961
7962 #: lib/layouts/egs.layout:467
7963 msgid "Offsets"
7964 msgstr "Offsets"
7965
7966 #: lib/layouts/egs.layout:480
7967 msgid "reprint_reqs_to:"
7968 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7969
7970 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/aa.layout:166
7971 msgid "Acknowledgements."
7972 msgstr "Danksagungen."
7973
7974 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/AEA.layout:107
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7977 msgid "Acknowledgement."
7978 msgstr "Danksagung."
7979
7980 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:1262
7981 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7982 msgid "LyX-Code"
7983 msgstr "LyX-Code"
7984
7985 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7986 msgid "Simple CV"
7987 msgstr "Simple CV"
7988
7989 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
7990 msgid "Topic"
7991 msgstr "Thema"
7992
7993 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/foils.layout:187
7994 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7995 msgid "Left Header"
7996 msgstr "Kopfzeile links"
7997
7998 #: lib/layouts/simplecv.layout:126 lib/layouts/foils.layout:195
7999 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8000 msgid "Right Header"
8001 msgstr "Kopfzeile rechts"
8002
8003 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8004 msgid "Europe CV"
8005 msgstr "Europe CV"
8006
8007 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
8008 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8010 msgid "Name:"
8011 msgstr "Name:"
8012
8013 #: lib/layouts/europecv.layout:47 lib/layouts/europasscv.layout:94
8014 msgid "FooterName"
8015 msgstr "Name in Fußzeile"
8016
8017 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8018 msgid "Footer name:"
8019 msgstr "Name in Fußzeile:"
8020
8021 #: lib/layouts/europecv.layout:53 lib/layouts/europasscv.layout:152
8022 msgid "Nationality"
8023 msgstr "Nationalität"
8024
8025 #: lib/layouts/europecv.layout:56 lib/layouts/europasscv.layout:155
8026 msgid "Nationality:"
8027 msgstr "Nationalität:"
8028
8029 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/europasscv.layout:146
8030 msgid "Birthday"
8031 msgstr "Geburtsdatum"
8032
8033 #: lib/layouts/europecv.layout:62 lib/layouts/europasscv.layout:149
8034 msgid "Date of birth:"
8035 msgstr "Geburtsdatum:"
8036
8037 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8038 #: lib/layouts/europasscv.layout:125 lib/layouts/latex8.layout:78
8039 msgid "E-mail:"
8040 msgstr "E-Mail:"
8041
8042 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:38
8045 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/stdletter.inc:131
8046 msgid "Telephone"
8047 msgstr "Telefon"
8048
8049 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8050 #: lib/layouts/europasscv.layout:109 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8051 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8052 msgid "Telephone:"
8053 msgstr "Telefon:"
8054
8055 #: lib/layouts/europecv.layout:83 lib/layouts/europasscv.layout:112
8056 msgid "Mobile phone number"
8057 msgstr "Mobilnummer"
8058
8059 #: lib/layouts/europecv.layout:87 lib/layouts/europasscv.layout:158
8060 msgid "Gender"
8061 msgstr "Geschlecht"
8062
8063 #: lib/layouts/europecv.layout:90 lib/layouts/europasscv.layout:161
8064 msgid "Gender:"
8065 msgstr "Geschlecht:"
8066
8067 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/europasscv.layout:164
8068 msgid "BeforePicture"
8069 msgstr "Text vor Bild"
8070
8071 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/europasscv.layout:167
8072 msgid "Space before picture:"
8073 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8074
8075 #: lib/layouts/europecv.layout:105 lib/layouts/europasscv.layout:170
8076 msgid "Picture"
8077 msgstr "Bild"
8078
8079 #: lib/layouts/europecv.layout:108 lib/layouts/europasscv.layout:173
8080 msgid "Picture:"
8081 msgstr "Bild:"
8082
8083 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8084 msgid "Size"
8085 msgstr "Größe"
8086
8087 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8088 msgid "Size the photo is resized to"
8089 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8090
8091 #: lib/layouts/europecv.layout:115 lib/layouts/europasscv.layout:180
8092 msgid "AfterPicture"
8093 msgstr "Text nach Bild"
8094
8095 #: lib/layouts/europecv.layout:118 lib/layouts/europasscv.layout:183
8096 msgid "Space after picture:"
8097 msgstr "Abstand nach Bild:"
8098
8099 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8100 msgid "Page"
8101 msgstr "Seite"
8102
8103 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8104 msgid "The title as it appears in the header"
8105 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8106
8107 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8108 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
8109 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 src/insets/Inset.cpp:115
8110 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8111 msgid "Vertical Space"
8112 msgstr "Vertikaler Abstand"
8113
8114 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:219
8115 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
8116 #: lib/layouts/europasscv.layout:254
8117 msgid "Additional vertical space"
8118 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8119
8120 #: lib/layouts/europecv.layout:166
8121 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8122 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8123
8124 #: lib/layouts/europecv.layout:179
8125 msgid "BulletedItem"
8126 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8127
8128 #: lib/layouts/europecv.layout:182
8129 msgid "Bulleted Item:"
8130 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8131
8132 #: lib/layouts/europecv.layout:185
8133 msgid "Begin"
8134 msgstr "Beginn"
8135
8136 #: lib/layouts/europecv.layout:197
8137 msgid "Begin of CV"
8138 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8139
8140 #: lib/layouts/europecv.layout:204
8141 msgid "PersonalInfo"
8142 msgstr "PersönlicheInfo"
8143
8144 #: lib/layouts/europecv.layout:209
8145 msgid "Personal Info"
8146 msgstr "Persönliche Info"
8147
8148 #: lib/layouts/europecv.layout:212 lib/layouts/europasscv.layout:335
8149 msgid "MotherTongue"
8150 msgstr "Muttersprache"
8151
8152 #: lib/layouts/europecv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:344
8153 msgid "Mother Tongue:"
8154 msgstr "Muttersprache:"
8155
8156 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/europasscv.layout:354
8157 msgid "LangHeader"
8158 msgstr "SprachKopf"
8159
8160 #: lib/layouts/europecv.layout:239 lib/layouts/europasscv.layout:358
8161 msgid "Language Header:"
8162 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8163
8164 #: lib/layouts/europecv.layout:245 lib/layouts/europasscv.layout:375
8165 msgid "Language:"
8166 msgstr "Sprache:"
8167
8168 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/europasscv.layout:380
8169 msgid "Name of the language"
8170 msgstr "Name der Sprache"
8171
8172 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:385
8173 msgid "Listening"
8174 msgstr "Hörverstehen"
8175
8176 #: lib/layouts/europecv.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:386
8177 msgid "Level how good you think you can listen"
8178 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8179
8180 #: lib/layouts/europecv.layout:258 lib/layouts/europasscv.layout:391
8181 msgid "Reading"
8182 msgstr "Leseverstehen"
8183
8184 #: lib/layouts/europecv.layout:259 lib/layouts/europasscv.layout:392
8185 msgid "Level how good you think you can read"
8186 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8187
8188 #: lib/layouts/europecv.layout:263 lib/layouts/europasscv.layout:397
8189 msgid "Interaction"
8190 msgstr "Interaktion"
8191
8192 #: lib/layouts/europecv.layout:264 lib/layouts/europasscv.layout:398
8193 msgid "Level how good you think you can conversate"
8194 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8195
8196 #: lib/layouts/europecv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:403
8197 msgid "Production"
8198 msgstr "Produktion"
8199
8200 #: lib/layouts/europecv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:404
8201 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8202 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8203
8204 #: lib/layouts/europecv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:408
8205 msgid "LastLanguage"
8206 msgstr "Letzte Sprache"
8207
8208 #: lib/layouts/europecv.layout:276 lib/layouts/europasscv.layout:411
8209 msgid "Last Language:"
8210 msgstr "Letzte Sprache:"
8211
8212 #: lib/layouts/europecv.layout:279 lib/layouts/europasscv.layout:414
8213 msgid "LangFooter"
8214 msgstr "SprachFuß"
8215
8216 #: lib/layouts/europecv.layout:282 lib/layouts/europasscv.layout:417
8217 msgid "Language Footer:"
8218 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8219
8220 #: lib/layouts/europecv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:420
8221 msgid "End"
8222 msgstr "Ende"
8223
8224 #: lib/layouts/europecv.layout:296 lib/layouts/europasscv.layout:431
8225 msgid "End of CV"
8226 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8227
8228 #: lib/layouts/europecv.layout:303
8229 msgid "VerticalSpace"
8230 msgstr "Vertikaler Abstand"
8231
8232 #: lib/layouts/europecv.layout:308
8233 msgid "Vertical space"
8234 msgstr "Vertikaler Abstand"
8235
8236 #: lib/layouts/agums.layout:3
8237 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8238 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8239
8240 #: lib/layouts/aa.layout:3
8241 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8242 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8243
8244 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8245 msgid "Offprint Requests to:"
8246 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8247
8248 #: lib/layouts/aa.layout:140
8249 msgid "Correspondence to:"
8250 msgstr "Schriftverkehr an:"
8251
8252 #: lib/layouts/aa.layout:239
8253 msgid "institutemark"
8254 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8255
8256 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:997
8257 msgid "Institute Mark"
8258 msgstr "Institutsmarke"
8259
8260 #: lib/layouts/aa.layout:262
8261 msgid "Abstract (unstructured)"
8262 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8263
8264 #: lib/layouts/aa.layout:296
8265 msgid "Abstract (structured)"
8266 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8267
8268 #: lib/layouts/aa.layout:300
8269 msgid "Context"
8270 msgstr "Kontext"
8271
8272 #: lib/layouts/aa.layout:301
8273 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8274 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8275
8276 #: lib/layouts/aa.layout:305
8277 msgid "Aims"
8278 msgstr "Ziele"
8279
8280 #: lib/layouts/aa.layout:306
8281 msgid "Aims of your work"
8282 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8283
8284 #: lib/layouts/aa.layout:310
8285 msgid "Methods"
8286 msgstr "Methoden"
8287
8288 #: lib/layouts/aa.layout:311
8289 msgid "Methods used in your work"
8290 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8291
8292 #: lib/layouts/aa.layout:315
8293 msgid "Results"
8294 msgstr "Ergebnisse"
8295
8296 #: lib/layouts/aa.layout:316
8297 msgid "Results of your work"
8298 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8299
8300 #: lib/layouts/aa.layout:337
8301 msgid "Key words."
8302 msgstr "Schlagwörter"
8303
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:3
8305 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8306 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8307
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8309 msgid "Short title which will appear in the running header"
8310 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8311
8312 #: lib/layouts/achemso.layout:109
8313 msgid "Short name"
8314 msgstr "Name (Kurzform)"
8315
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8317 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8318 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8319
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8321 msgid "Alt Affiliation"
8322 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8323
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8325 msgid "Also Affiliation"
8326 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8327
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8329 msgid "Abbreviations"
8330 msgstr "Abkürzungen"
8331
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8333 msgid "Abbreviations:"
8334 msgstr "Abkürzungen:"
8335
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
8337 msgid "Scheme"
8338 msgstr "Schema"
8339
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:170
8341 msgid "List of Schemes"
8342 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8343
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
8345 msgid "Chart"
8346 msgstr "Diagramm"
8347
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:192
8349 msgid "List of Charts"
8350 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8351
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8353 msgid "Graph[[mathematical]]"
8354 msgstr "Graph"
8355
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8357 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8358 msgstr "Graphenverzeichnis"
8359
8360 #: lib/layouts/achemso.layout:250
8361 msgid "SupplementalInfo"
8362 msgstr "Ergänzende Informationen"
8363
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:253
8365 msgid "Supporting Information Available"
8366 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8367
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8369 msgid "TOC entry"
8370 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8371
8372 #: lib/layouts/achemso.layout:260
8373 msgid "Graphical TOC Entry"
8374 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8375
8376 #: lib/layouts/achemso.layout:263
8377 msgid "Bibnote"
8378 msgstr "Bibnotiz"
8379
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:267
8381 msgid "bibnote"
8382 msgstr "Bibnotiz"
8383
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:286
8385 msgid "Chemistry"
8386 msgstr "Chemie"
8387
8388 #: lib/layouts/achemso.layout:289
8389 msgid "chemistry"
8390 msgstr "Chemie"
8391
8392 #: lib/layouts/chess.layout:3
8393 msgid "Chess"
8394 msgstr "Schach"
8395
8396 #: lib/layouts/chess.layout:36
8397 msgid "Mainline"
8398 msgstr "Hauptvariante"
8399
8400 #: lib/layouts/chess.layout:43
8401 msgid "Mainline:"
8402 msgstr "Hauptvariante:"
8403
8404 #: lib/layouts/chess.layout:62
8405 msgid "Variation"
8406 msgstr "Variante"
8407
8408 #: lib/layouts/chess.layout:66
8409 msgid "Variation:"
8410 msgstr "Variante:"
8411
8412 #: lib/layouts/chess.layout:72
8413 msgid "SubVariation"
8414 msgstr "Untervariante"
8415
8416 #: lib/layouts/chess.layout:75
8417 msgid "Subvariation:"
8418 msgstr "Untervariante:"
8419
8420 #: lib/layouts/chess.layout:81
8421 msgid "SubVariation2"
8422 msgstr "Untervariante2"
8423
8424 #: lib/layouts/chess.layout:84
8425 msgid "Subvariation(2):"
8426 msgstr "Untervariante(2):"
8427
8428 #: lib/layouts/chess.layout:90
8429 msgid "SubVariation3"
8430 msgstr "Untervariante3"
8431
8432 #: lib/layouts/chess.layout:93
8433 msgid "Subvariation(3):"
8434 msgstr "Untervariante(3):"
8435
8436 #: lib/layouts/chess.layout:99
8437 msgid "SubVariation4"
8438 msgstr "Untervariante4"
8439
8440 #: lib/layouts/chess.layout:102
8441 msgid "Subvariation(4):"
8442 msgstr "Untervariante(4):"
8443
8444 #: lib/layouts/chess.layout:108
8445 msgid "SubVariation5"
8446 msgstr "Untervariante5"
8447
8448 #: lib/layouts/chess.layout:111
8449 msgid "Subvariation(5):"
8450 msgstr "Untervariante(5):"
8451
8452 #: lib/layouts/chess.layout:118
8453 msgid "HideMoves"
8454 msgstr "Züge verbergen"
8455
8456 #: lib/layouts/chess.layout:123
8457 msgid "HideMoves:"
8458 msgstr "Züge verbergen:"
8459
8460 #: lib/layouts/chess.layout:128
8461 msgid "ChessBoard"
8462 msgstr "Schachbrett"
8463
8464 #: lib/layouts/chess.layout:132
8465 msgid "[chessboard]"
8466 msgstr "[Schachbrett]"
8467
8468 #: lib/layouts/chess.layout:141
8469 msgid "BoardCentered"
8470 msgstr "Brett zentriert"
8471
8472 #: lib/layouts/chess.layout:146
8473 msgid "[centered board]"
8474 msgstr "[zentriertes Brett]"
8475
8476 #: lib/layouts/chess.layout:156
8477 msgid "HighLight"
8478 msgstr "Hervorheben"
8479
8480 #: lib/layouts/chess.layout:161
8481 msgid "Highlights:"
8482 msgstr "Höhepunkte:"
8483
8484 #: lib/layouts/chess.layout:176
8485 msgid "Arrow"
8486 msgstr "Pfeil"
8487
8488 #: lib/layouts/chess.layout:181
8489 msgid "Arrow:"
8490 msgstr "Pfeil:"
8491
8492 #: lib/layouts/chess.layout:187
8493 msgid "KnightMove"
8494 msgstr "Springerzug"
8495
8496 #: lib/layouts/chess.layout:192
8497 msgid "KnightMove:"
8498 msgstr "Springerzug:"
8499
8500 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8501 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8502 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8503
8504 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
8505 #: lib/layouts/apa.layout:96
8506 msgid "ShortTitle"
8507 msgstr "Kurztitel"
8508
8509 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
8510 msgid "Short title:"
8511 msgstr "Kurztitel:"
8512
8513 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
8514 msgid "TwoAuthors"
8515 msgstr "Zwei Autoren"
8516
8517 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
8518 msgid "ThreeAuthors"
8519 msgstr "Drei Autoren"
8520
8521 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
8522 msgid "FourAuthors"
8523 msgstr "Vier Autoren"
8524
8525 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8526 msgid "FiveAuthors"
8527 msgstr "Fünf Autoren"
8528
8529 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8530 msgid "SixAuthors"
8531 msgstr "Sechs Autoren"
8532
8533 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8534 msgid "LeftHeader"
8535 msgstr "Kopfzeile links"
8536
8537 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8538 msgid "Left header:"
8539 msgstr "Kopfzeile links:"
8540
8541 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
8542 msgid "TwoAffiliations"
8543 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8544
8545 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
8546 msgid "ThreeAffiliations"
8547 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8548
8549 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
8550 msgid "FourAffiliations"
8551 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8552
8553 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8554 msgid "FiveAffiliations"
8555 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8556
8557 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8558 msgid "SixAffiliations"
8559 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8560
8561 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/powerdot.layout:219
8563 msgid "Note:"
8564 msgstr "Notiz:"
8565
8566 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
8567 msgid "Abstract:"
8568 msgstr "Abstract:"
8569
8570 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8571 msgid "AuthorNote"
8572 msgstr "Autorenhinweise"
8573
8574 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8575 msgid "Author Note:"
8576 msgstr "Autorenhinweise:"
8577
8578 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8579 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8580 msgid "Preamble"
8581 msgstr "Vorspann"
8582
8583 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8584 msgid "CopNum"
8585 msgstr "Laufende Nummer"
8586
8587 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
8588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8589 msgid "Volume"
8590 msgstr "Band"
8591
8592 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
8593 msgid "ThickLine"
8594 msgstr "Dicke Linie"
8595
8596 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
8597 msgid "Centered"
8598 msgstr "Zentriert"
8599
8600 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
8601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:394
8602 msgid "standard"
8603 msgstr "Standard"
8604
8605 #: lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/apa.layout:258
8606 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
8608 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8609 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8610
8611 #: lib/layouts/apa6.layout:373 lib/layouts/apa.layout:273
8612 msgid "FitFigure"
8613 msgstr "Abbildung einpassen"
8614
8615 #: lib/layouts/apa6.layout:379 lib/layouts/apa.layout:279
8616 msgid "FitBitmap"
8617 msgstr "Bitmap einpassen"
8618
8619 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8620 msgid "*"
8621 msgstr "*"
8622
8623 #: lib/layouts/apa6.layout:506 lib/layouts/apa.layout:405
8624 msgid "Seriate"
8625 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8626
8627 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8628 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8630 msgid "(\\alph{enumii})"
8631 msgstr "(\\alph{enumii})"
8632
8633 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8634 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8635 msgstr "Die TeXnische Komödie"
8636
8637 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8638 msgid "French Letter (frletter)"
8639 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8640
8641 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
8642 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8643 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8644 msgid "My Address"
8645 msgstr "Absender-Adresse"
8646
8647 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
8648 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8649 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8650 msgid "Send To Address"
8651 msgstr "Empfänger-Adresse"
8652
8653 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
8655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
8656 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8657 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8658 msgid "Signature"
8659 msgstr "Unterschrift"
8660
8661 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8662 msgid "DocBook Book (SGML)"
8663 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8664
8665 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8666 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8667 msgid "Books (DocBook)"
8668 msgstr "Bücher (DocBook)"
8669
8670 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
8671 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8672 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
8673
8674 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
8675 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8676 msgid "Standard in Title"
8677 msgstr "Standard im Titel"
8678
8679 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
8680 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
8681 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8682 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
8683
8684 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
8685 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
8686 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8687 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
8688
8689 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8690 msgid "Arabic Article"
8691 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8692
8693 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8694 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8695 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8696
8697 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8698 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8699 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8700
8701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8702 msgid "ACM SIGPLAN"
8703 msgstr "ACM SIGPLAN"
8704
8705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8706 msgid "Name of the conference"
8707 msgstr "Name der Konferenz"
8708
8709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8710 msgid "Conference:"
8711 msgstr "Konferenz:"
8712
8713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8714 msgid "CopyrightYear"
8715 msgstr "UrheberrechtJahr"
8716
8717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8718 msgid "Copyright year:"
8719 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8720
8721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8722 msgid "Copyrightdata"
8723 msgstr "UrheberrechtDaten"
8724
8725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8726 msgid "Copyright data:"
8727 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8728
8729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8730 msgid "TitleBanner"
8731 msgstr "TitelBanner"
8732
8733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8734 msgid "Title banner:"
8735 msgstr "Banner über dem Titel:"
8736
8737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8738 msgid "PreprintFooter"
8739 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8740
8741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8742 msgid "Preprint footer:"
8743 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8744
8745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
8746 msgid "DOI"
8747 msgstr "DOI"
8748
8749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8750 msgid "Digital Object Identifier:"
8751 msgstr "Digital Object Identifier:"
8752
8753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/IEEEtran.layout:381
8754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398
8755 msgid "Name of the author"
8756 msgstr "Name des Autors"
8757
8758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
8759 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8760 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8761
8762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8763 msgid "Terms"
8764 msgstr "Begriffe"
8765
8766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
8767 msgid "Terms:"
8768 msgstr "Begriffe:"
8769
8770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8771 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8772 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8773
8774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8775 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8776 #: lib/layouts/enumitem.module:84
8777 msgid "Labeling"
8778 msgstr "Liste"
8779
8780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8781 msgid "NextAddress"
8782 msgstr "Nächste Adresse"
8783
8784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8785 msgid "Next Address:"
8786 msgstr "Nächste Adresse:"
8787
8788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
8789 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8790 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
8791 msgid "Opening:"
8792 msgstr "Anrede:"
8793
8794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
8795 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8796 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
8797 msgid "Closing:"
8798 msgstr "Grußformel:"
8799
8800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8802 msgid "PS"
8803 msgstr "PS"
8804
8805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8806 msgid "Post Scriptum:"
8807 msgstr "Postscriptum:"
8808
8809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8811 msgid "CC"
8812 msgstr "Kopie"
8813
8814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
8815 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:633
8817 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8818 msgid "cc:"
8819 msgstr "Kopie:"
8820
8821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8822 msgid "Encl"
8823 msgstr "Anlagen"
8824
8825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/dinbrief.layout:215
8826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:611
8827 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8828 msgid "encl:"
8829 msgstr "Anlagen:"
8830
8831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8832 msgid "Sender Name:"
8833 msgstr "Absendername:"
8834
8835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
8836 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:572
8838 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8839 msgid "Signature:"
8840 msgstr "Unterschrift:"
8841
8842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8843 msgid "SenderAddress"
8844 msgstr "Absender-Adresse"
8845
8846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8847 msgid "Sender Address:"
8848 msgstr "Absenderadresse:"
8849
8850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8851 msgid "Sender Phone:"
8852 msgstr "Absender Telefon:"
8853
8854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8855 msgid "Sender Fax:"
8856 msgstr "Absender-Fax:"
8857
8858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8859 msgid "Sender E-Mail:"
8860 msgstr "Absender-E-Mail:"
8861
8862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8863 msgid "Sender URL:"
8864 msgstr "Absender-URL:"
8865
8866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
8867 msgid "Bank"
8868 msgstr "Bank"
8869
8870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
8871 msgid "Bank:"
8872 msgstr "Bank:"
8873
8874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8875 msgid "Logo"
8876 msgstr "Logo"
8877
8878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8879 msgid "Logo:"
8880 msgstr "Logo:"
8881
8882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
8883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/lettre.layout:48
8884 #: lib/layouts/lettre.layout:158
8885 msgid "Place"
8886 msgstr "Ort"
8887
8888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8889 msgid "Place:"
8890 msgstr "Ort:"
8891
8892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8894 msgid "Backaddress"
8895 msgstr "Rücksende-Adresse"
8896
8897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8899 msgid "Backaddress:"
8900 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8901
8902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8903 msgid "Specialmail"
8904 msgstr "Versandart"
8905
8906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8907 msgid "Specialmail:"
8908 msgstr "Versandart:"
8909
8910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
8911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:36
8912 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
8913 msgid "Location"
8914 msgstr "Adresszusatz"
8915
8916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8918 msgid "Location:"
8919 msgstr "Adresszusatz:"
8920
8921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8922 msgid "Title:"
8923 msgstr "Titel:"
8924
8925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
8926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:58
8927 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
8928 msgid "Subject"
8929 msgstr "Betreff"
8930
8931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288 lib/layouts/dinbrief.layout:170
8932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/lettre.layout:434
8933 msgid "Subject:"
8934 msgstr "Betreff:"
8935
8936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8937 msgid "Yourref"
8938 msgstr "Ihr Zeichen"
8939
8940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8942 msgid "Your ref.:"
8943 msgstr "Ihr Zeichen:"
8944
8945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8946 msgid "Yourmail"
8947 msgstr "Ihr Brief"
8948
8949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8950 msgid "Your letter of:"
8951 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8952
8953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8954 msgid "Myref"
8955 msgstr "Mein Zeichen"
8956
8957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8959 msgid "Our ref.:"
8960 msgstr "Unser Zeichen:"
8961
8962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8963 msgid "Customer"
8964 msgstr "Kunde"
8965
8966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8967 msgid "Customer no.:"
8968 msgstr "Kundennummer:"
8969
8970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8971 msgid "Invoice"
8972 msgstr "Rechnung"
8973
8974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8975 msgid "Invoice no.:"
8976 msgstr "Rechnungsnummer:"
8977
8978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8979 msgid "EndLetter"
8980 msgstr "EndeBrief"
8981
8982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8983 msgid "End of letter"
8984 msgstr "Ende des Briefs"
8985
8986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8987 msgid "Elsevier"
8988 msgstr "Elsevier"
8989
8990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8991 msgid "BeginFrontmatter"
8992 msgstr "Beginn Vorspann"
8993
8994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8995 msgid "Begin frontmatter"
8996 msgstr "Beginn Vorspann"
8997
8998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8999 msgid "EndFrontmatter"
9000 msgstr "Ende Vorspann"
9001
9002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9003 msgid "End frontmatter"
9004 msgstr "Ende Vorspann"
9005
9006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9007 msgid "Titlenotemark"
9008 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9009
9010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9011 msgid "Titlenote mark"
9012 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9013
9014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9015 msgid "Title footnote"
9016 msgstr "Titelfußnotentext"
9017
9018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9019 msgid "Footnote Label"
9020 msgstr "Fußnotenmarke"
9021
9022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9023 msgid "Label you refer to in the title"
9024 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9025
9026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9027 msgid "Title footnote:"
9028 msgstr "Titelfußnote:"
9029
9030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9031 msgid "Author Label"
9032 msgstr "Autorenmarke"
9033
9034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9035 msgid "Label you will reference in the address"
9036 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9037
9038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9039 msgid "Authormark"
9040 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9041
9042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:179
9043 msgid "Author mark"
9044 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9045
9046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9047 msgid "Author footnote"
9048 msgstr "Autorfußnotentext"
9049
9050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9051 msgid "Author footnote:"
9052 msgstr "Autorfußnotentext:"
9053
9054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9055 msgid "Author Footnote Label"
9056 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9057
9058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9059 msgid "Label you refer to for an author"
9060 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9061
9062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9063 msgid "CorAuthormark"
9064 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9065
9066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9067 msgid "CorAuthor mark"
9068 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9069
9070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9071 msgid "Corresponding author"
9072 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9073
9074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9075 msgid "Corresponding author text:"
9076 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9077
9078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9079 msgid "Address Label"
9080 msgstr "Adressmarke"
9081
9082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9083 msgid "Label of the author you refer to"
9084 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9085
9086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9087 msgid "Internet"
9088 msgstr "Internet"
9089
9090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9091 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9092 msgstr ""
9093 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9094
9095 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9096 msgid "American Economic Association (AEA)"
9097 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9098
9099 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9100 msgid "Publication Month"
9101 msgstr "Monat der Publikation"
9102
9103 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9104 msgid "Publication Month:"
9105 msgstr "Monat der Publikation:"
9106
9107 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9108 msgid "Publication Year"
9109 msgstr "Jahr der Publikation"
9110
9111 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9112 msgid "Publication Year:"
9113 msgstr "Jahr der Publikation:"
9114
9115 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9116 msgid "Publication Volume"
9117 msgstr "Band der Publikation"
9118
9119 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9120 msgid "Publication Volume:"
9121 msgstr "Band der Publikation:"
9122
9123 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9124 msgid "Publication Issue"
9125 msgstr "Ausgabe"
9126
9127 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9128 msgid "Publication Issue:"
9129 msgstr "Ausgabe:"
9130
9131 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9132 msgid "JEL"
9133 msgstr "JEL"
9134
9135 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9136 msgid "JEL:"
9137 msgstr "JEL:"
9138
9139 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9140 msgid "Figure Notes"
9141 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
9142
9143 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9144 msgid "Figure Note"
9145 msgstr "Abbildungsanmerkung"
9146
9147 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9148 msgid "Text of a note in a figure"
9149 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
9150
9151 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9152 msgid "Table Notes"
9153 msgstr "Tabellenanmerkungen"
9154
9155 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9156 msgid "Table Note"
9157 msgstr "Tabellenanmerkung"
9158
9159 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9160 msgid "Text of a note in a table"
9161 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
9162
9163 #: lib/layouts/AEA.layout:161
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
9167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9174 msgid "Axiom"
9175 msgstr "Axiom"
9176
9177 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9178 msgid "Case \\thecase."
9179 msgstr "Fall \\thecase."
9180
9181 #: lib/layouts/AEA.layout:185
9182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
9183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9192 msgid "Conclusion"
9193 msgstr "Schlussfolgerung"
9194
9195 #: lib/layouts/AEA.layout:193
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
9201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9206 msgid "Condition"
9207 msgstr "Bedingung"
9208
9209 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
9210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
9213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:218
9217 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
9218 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
9225 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9227 msgid "Exercise"
9228 msgstr "Aufgabe"
9229
9230 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9231 #: lib/layouts/agutex.layout:176
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9242 msgid "Notation"
9243 msgstr "Notation"
9244
9245 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
9246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
9248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
9249 msgid "Remark \\theremark."
9250 msgstr "Bemerkung \\theremark."
9251
9252 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
9253 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9257 msgid "Solution"
9258 msgstr "Lösung"
9259
9260 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9261 msgid "Solution \\thesolution."
9262 msgstr "Lösung \\thesolution."
9263
9264 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1650
9265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1679
9266 msgid "Caption"
9267 msgstr "Legende"
9268
9269 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9270 msgid "Caption: "
9271 msgstr "Legende: "
9272
9273 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9274 msgid "Japanese Book (jbook)"
9275 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
9276
9277 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9278 msgid "Econometrica"
9279 msgstr "Econometrica"
9280
9281 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9282 msgid "RunTitle"
9283 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9284
9285 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9286 msgid "Running Title:"
9287 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9288
9289 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9290 msgid "RunAuthor"
9291 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9292
9293 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9294 msgid "Running Author:"
9295 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9296
9297 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9298 msgid "E-Mail Option"
9299 msgstr "E-Mail-Option"
9300
9301 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9302 msgid "Optional argument for the e-mail"
9303 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9304
9305 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9306 msgid "Web Address"
9307 msgstr "Web-Adresse"
9308
9309 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9310 msgid "Web address:"
9311 msgstr "Web-Adresse:"
9312
9313 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9314 msgid "Authors Block"
9315 msgstr "Autorenblock"
9316
9317 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9318 msgid "Authors Block:"
9319 msgstr "Autorenblock:"
9320
9321 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9322 msgid "Thanks Text"
9323 msgstr "Danksagung"
9324
9325 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9326 msgid "Thanks \\theThanks:"
9327 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9328
9329 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1348
9330 msgid "Emphasize"
9331 msgstr "Hervorhebung"
9332
9333 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9334 msgid "Thanks Reference"
9335 msgstr "Danksagungsverweis"
9336
9337 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9338 msgid "Thanks Ref"
9339 msgstr "Danksagungsverweis"
9340
9341 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9342 msgid "Internet Address Reference"
9343 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9344
9345 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9346 msgid "Internet Addess Ref"
9347 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9348
9349 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9350 msgid "Corresponding Author"
9351 msgstr "Korrespondierender Autor"
9352
9353 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9354 msgid "Name (First Name)"
9355 msgstr "Name (Vorname)"
9356
9357 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9358 msgid "First Name"
9359 msgstr "Vorname"
9360
9361 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9362 msgid "Name (Surname)"
9363 msgstr "Name (Nachname)"
9364
9365 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9366 msgid "By Same Author (bib)"
9367 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9368
9369 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9370 msgid "bysame"
9371 msgstr "Vom selben Autor"
9372
9373 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9374 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9375 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9376
9377 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9378 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9379 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
9380
9381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9382 msgid "DIN-Brief"
9383 msgstr "DIN-Brief"
9384
9385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9386 msgid "DinBrief"
9387 msgstr "DinBrief"
9388
9389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9390 msgid "Addresses"
9391 msgstr "Adressen"
9392
9393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9395 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9396 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9397 msgid "Postal Data"
9398 msgstr "Postdaten"
9399
9400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9401 msgid "Return address"
9402 msgstr "Rücksende-Adresse"
9403
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9405 msgid "Postal comment"
9406 msgstr "Postvermerk"
9407
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9409 msgid "Postal Remark:"
9410 msgstr "Postvermerk:"
9411
9412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9413 msgid "Handling"
9414 msgstr "Handhabung"
9415
9416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9417 msgid "Handling:"
9418 msgstr "Zusatz:"
9419
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9422 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9423 msgid "YourRef"
9424 msgstr "Ihr Zeichen"
9425
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9428 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9429 msgid "MyRef"
9430 msgstr "Mein Zeichen"
9431
9432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9433 msgid "Writer"
9434 msgstr "Sachbearbeiter"
9435
9436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9437 msgid "Writer:"
9438 msgstr "Sachbearbeiter:"
9439
9440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9444 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9445 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9446 msgid "Closings"
9447 msgstr "Schlussteil"
9448
9449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9450 msgid "Bottomtext"
9451 msgstr "Fußzeile"
9452
9453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9454 msgid "Bottom text:"
9455 msgstr "Fusszeile(n):"
9456
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9458 msgid "Area code"
9459 msgstr "Vorwahl"
9460
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9462 msgid "Area Code:"
9463 msgstr "Vorwahl:"
9464
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9466 msgid "Signature|S"
9467 msgstr "Unterschrift"
9468
9469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9470 msgid "Here you can insert a signature scan"
9471 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9472
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9474 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9475 msgid "encl"
9476 msgstr "Anlagen"
9477
9478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9480 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9481 msgid "cc"
9482 msgstr "Kopie"
9483
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9485 msgid "RetourAdresse"
9486 msgstr "Rücksende-Adresse"
9487
9488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9489 msgid "Adresse"
9490 msgstr "Adresse"
9491
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9493 msgid "Postvermerk"
9494 msgstr "Postvermerk"
9495
9496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9497 msgid "Zusatz"
9498 msgstr "Zusatz"
9499
9500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9501 msgid "IhrZeichen"
9502 msgstr "Ihr Zeichen"
9503
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9506 msgid "YourMail"
9507 msgstr "Ihr Brief"
9508
9509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9510 msgid "IhrSchreiben"
9511 msgstr "Ihr Schreiben"
9512
9513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9514 msgid "MeinZeichen"
9515 msgstr "Mein Zeichen"
9516
9517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9518 msgid "Unterschrift"
9519 msgstr "Unterschrift"
9520
9521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9522 msgid "Telefon"
9523 msgstr "Telefon"
9524
9525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9526 msgid "Stadt"
9527 msgstr "Stadt"
9528
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9530 msgid "Town"
9531 msgstr "Stadt"
9532
9533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9534 msgid "Ort"
9535 msgstr "Ort"
9536
9537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9538 msgid "Datum"
9539 msgstr "Datum"
9540
9541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9542 msgid "Betreff"
9543 msgstr "Betreff"
9544
9545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9546 msgid "Anrede"
9547 msgstr "Anrede"
9548
9549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9550 msgid "Brieftext"
9551 msgstr "Brieftext"
9552
9553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9554 msgid "Gruss"
9555 msgstr "Gruß"
9556
9557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9558 msgid "ps"
9559 msgstr "PS"
9560
9561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9563 msgid "Encl."
9564 msgstr "Anlagen"
9565
9566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9567 msgid "Anlagen"
9568 msgstr "Anlagen"
9569
9570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9571 msgid "Verteiler"
9572 msgstr "Verteiler"
9573
9574 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9575 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9576 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9577
9578 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9579 msgid "Letter:"
9580 msgstr "Brieftext:"
9581
9582 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9584 msgid "Street"
9585 msgstr "Straße"
9586
9587 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9588 msgid "Street:"
9589 msgstr "Straße:"
9590
9591 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9592 msgid "Addition"
9593 msgstr "Zusatz"
9594
9595 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9596 msgid "Addition:"
9597 msgstr "Zusatz:"
9598
9599 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9600 msgid "Town:"
9601 msgstr "Stadt:"
9602
9603 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9605 msgid "State"
9606 msgstr "Staat"
9607
9608 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9609 msgid "State:"
9610 msgstr "Staat:"
9611
9612 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9613 msgid "ReturnAddress"
9614 msgstr "Rücksende-Adresse"
9615
9616 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9617 msgid "ReturnAddress:"
9618 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9619
9620 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9621 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9622 msgid "MyRef:"
9623 msgstr "Mein Zeichen:"
9624
9625 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9626 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9627 msgid "YourRef:"
9628 msgstr "Ihr Zeichen:"
9629
9630 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9631 msgid "YourMail:"
9632 msgstr "Ihr Brief:"
9633
9634 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9635 msgid "Telefax"
9636 msgstr "Telefax"
9637
9638 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9639 msgid "Telefax:"
9640 msgstr "Telefax:"
9641
9642 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9643 msgid "Telex"
9644 msgstr "Telex"
9645
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9647 msgid "Telex:"
9648 msgstr "Telex:"
9649
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9651 msgid "EMail"
9652 msgstr "E-Mail"
9653
9654 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9655 msgid "EMail:"
9656 msgstr "E-Mail:"
9657
9658 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9659 msgid "HTTP"
9660 msgstr "HTTP"
9661
9662 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9663 msgid "HTTP:"
9664 msgstr "HTTP:"
9665
9666 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9667 msgid "BankCode"
9668 msgstr "Bankleitzahl"
9669
9670 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9671 msgid "BankCode:"
9672 msgstr "Bankleitzahl:"
9673
9674 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9675 msgid "BankAccount"
9676 msgstr "Kontonummer"
9677
9678 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9679 msgid "BankAccount:"
9680 msgstr "Kontonummer:"
9681
9682 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9684 msgid "PostalComment"
9685 msgstr "Postvermerk"
9686
9687 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9688 msgid "PostalComment:"
9689 msgstr "Postvermerk:"
9690
9691 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9692 msgid "Reference:"
9693 msgstr "Referenz:"
9694
9695 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9696 msgid "Encl.:"
9697 msgstr "Anlagen:"
9698
9699 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9700 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9701 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9702
9703 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9704 msgid "Europass CV (2013)"
9705 msgstr "Europass (2013)"
9706
9707 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9708 msgid "Name (footer):"
9709 msgstr "Name (Fußzeile):"
9710
9711 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9712 msgid "InstantMessaging"
9713 msgstr "Instant Messaging"
9714
9715 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9716 msgid "Instant Messaging:"
9717 msgstr "Instant Messaging:"
9718
9719 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9720 msgid "IM Type:"
9721 msgstr "IM-Typ:"
9722
9723 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9724 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9725 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
9726
9727 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9728 msgid "Resize photo to this width"
9729 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
9730
9731 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9732 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9733 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
9734
9735 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9736 msgid "ItemInset"
9737 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
9738
9739 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9740 msgid "Subitems"
9741 msgstr "Unterstichpunkte"
9742
9743 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9744 msgid "TitleItem"
9745 msgstr "Titelstichpunkt"
9746
9747 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9748 msgid "Title item:"
9749 msgstr "Titelstichpunkt:"
9750
9751 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9752 msgid "TitleLevel"
9753 msgstr "Titelgrad"
9754
9755 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9756 msgid "Title level:"
9757 msgstr "Titelgrad:"
9758
9759 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9760 msgid "Text (right side)"
9761 msgstr "Text (rechte Seite)"
9762
9763 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9764 msgid "BlueItem"
9765 msgstr "Blauer Stichpunkt"
9766
9767 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9768 msgid "Blue item:"
9769 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
9770
9771 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9772 msgid "BlueItemInset"
9773 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
9774
9775 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9776 msgid "Blue subitems"
9777 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
9778
9779 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9780 msgid "BigItem"
9781 msgstr "Großer Stichpunkt"
9782
9783 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9784 msgid "Big Item:"
9785 msgstr "Großer Stichpunkt:"
9786
9787 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9788 msgid "EcvItemize"
9789 msgstr "ECV-Auflistung"
9790
9791 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9792 msgid "Highlight"
9793 msgstr "Hervorheben"
9794
9795 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9796 msgid "R Journal"
9797 msgstr "The R Journal"
9798
9799 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9800 msgid "KOMA-Script Report"
9801 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9802
9803 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9804 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9805 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9806
9807 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9808 msgid "Running LaTeX Title"
9809 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9810
9811 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9812 msgid "TOC Title"
9813 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9814
9815 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9816 msgid "TOC Title:"
9817 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9818
9819 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9820 msgid "Author Running"
9821 msgstr "Kolumne Autor"
9822
9823 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9824 msgid "Author Running:"
9825 msgstr "Kolumne Autor:"
9826
9827 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9828 msgid "TOC Author"
9829 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9830
9831 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9832 msgid "TOC Author:"
9833 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9834
9835 #: lib/layouts/llncs.layout:309
9836 msgid "Case #."
9837 msgstr "Fall #."
9838
9839 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
9840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
9841 msgid "Claim."
9842 msgstr "Behauptung."
9843
9844 #: lib/layouts/llncs.layout:326
9845 msgid "Conjecture #."
9846 msgstr "Vermutung #."
9847
9848 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/foils.layout:256
9849 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9850 msgid "Corollary #."
9851 msgstr "Korollar #."
9852
9853 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/foils.layout:270
9854 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9855 msgid "Definition #."
9856 msgstr "Definition #."
9857
9858 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9859 msgid "Example #."
9860 msgstr "Beispiel #."
9861
9862 #: lib/layouts/llncs.layout:361
9863 msgid "Exercise #."
9864 msgstr "Aufgabe #."
9865
9866 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/foils.layout:249
9867 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9868 msgid "Lemma #."
9869 msgstr "Lemma #."
9870
9871 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9872 msgid "Note #."
9873 msgstr "Notiz #."
9874
9875 #: lib/layouts/llncs.layout:381
9876 msgid "Problem #."
9877 msgstr "Problem #."
9878
9879 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9882 msgid "Property"
9883 msgstr "Eigenschaft"
9884
9885 #: lib/layouts/llncs.layout:395
9886 msgid "Property #."
9887 msgstr "Eigenschaft #."
9888
9889 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/foils.layout:263
9890 msgid "Proposition #."
9891 msgstr "Satz #."
9892
9893 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:382
9894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
9896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
9897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
9898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
9899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
9900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
9901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
9902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9907 msgid "Question"
9908 msgstr "Frage"
9909
9910 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9911 msgid "Question #."
9912 msgstr "Frage #."
9913
9914 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9915 msgid "Remark #."
9916 msgstr "Bemerkung #."
9917
9918 #: lib/layouts/llncs.layout:422
9919 msgid "Solution #."
9920 msgstr "Lösung #."
9921
9922 #: lib/layouts/llncs.layout:429 lib/layouts/foils.layout:235
9923 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9924 msgid "Theorem #."
9925 msgstr "Theorem #."
9926
9927 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9928 msgid "Hebrew Letter"
9929 msgstr "Hebräischer Brief"
9930
9931 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9932 msgid "KOMA-Script Article"
9933 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
9934
9935 #: lib/layouts/apa.layout:3
9936 msgid "American Psychological Association (APA)"
9937 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9938
9939 #: lib/layouts/apa.layout:54
9940 msgid "RightHeader"
9941 msgstr "Kopfzeile rechts"
9942
9943 #: lib/layouts/apa.layout:63
9944 msgid "Right header:"
9945 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9946
9947 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9948 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9949 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9950
9951 #: lib/layouts/aastex.layout:170
9952 msgid "Altaffilation"
9953 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9954
9955 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
9956 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1508 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1517
9957 msgid "Number"
9958 msgstr "Nummer"
9959
9960 #: lib/layouts/aastex.layout:180
9961 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9962 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9963
9964 #: lib/layouts/aastex.layout:184
9965 msgid "Alternative affiliation:"
9966 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9967
9968 #: lib/layouts/aastex.layout:210
9969 msgid "And"
9970 msgstr "Und"
9971
9972 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2304
9973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
9974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2426
9975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
9976 msgid "and"
9977 msgstr "und"
9978
9979 #: lib/layouts/aastex.layout:261
9980 msgid "altaffilmark"
9981 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9982
9983 #: lib/layouts/aastex.layout:265
9984 msgid "altaffiliation mark"
9985 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9986
9987 #: lib/layouts/aastex.layout:296
9988 msgid "Subject headings:"
9989 msgstr "Schlagwörter:"
9990
9991 #: lib/layouts/aastex.layout:321
9992 msgid "[Acknowledgements]"
9993 msgstr "[Danksagungen]"
9994
9995 #: lib/layouts/aastex.layout:331
9996 msgid "PlaceFigure"
9997 msgstr "Abbildung platzieren"
9998
9999 #: lib/layouts/aastex.layout:342
10000 msgid "Place Figure here:"
10001 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
10002
10003 #: lib/layouts/aastex.layout:351
10004 msgid "PlaceTable"
10005 msgstr "Tabelle platzieren"
10006
10007 #: lib/layouts/aastex.layout:362
10008 msgid "Place Table here:"
10009 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
10010
10011 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/kluwer.layout:326
10012 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/ijmpc.layout:424
10013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:332
10014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335 src/RowPainter.cpp:370
10015 msgid "Appendix"
10016 msgstr "Anhang"
10017
10018 #: lib/layouts/aastex.layout:381
10019 msgid "[Appendix]"
10020 msgstr "[Anhang]"
10021
10022 #: lib/layouts/aastex.layout:391
10023 msgid "MathLetters"
10024 msgstr "Mathe-Buchstaben"
10025
10026 #: lib/layouts/aastex.layout:431
10027 msgid "NoteToEditor"
10028 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
10029
10030 #: lib/layouts/aastex.layout:443
10031 msgid "Note to Editor:"
10032 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
10033
10034 #: lib/layouts/aastex.layout:452
10035 msgid "TableRefs"
10036 msgstr "Tabellen-Verweise"
10037
10038 #: lib/layouts/aastex.layout:464
10039 msgid "References. ---"
10040 msgstr "Referenzen. ---"
10041
10042 #: lib/layouts/aastex.layout:472
10043 msgid "TableComments"
10044 msgstr "Tabellen-Kommentare"
10045
10046 #: lib/layouts/aastex.layout:484
10047 msgid "Note. ---"
10048 msgstr "Notiz. ---"
10049
10050 #: lib/layouts/aastex.layout:492
10051 msgid "Table note"
10052 msgstr "Tabellenfußnote"
10053
10054 #: lib/layouts/aastex.layout:500
10055 msgid "Table note:"
10056 msgstr "Tabellenfußnote:"
10057
10058 #: lib/layouts/aastex.layout:507
10059 msgid "tablenotemark"
10060 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10061
10062 #: lib/layouts/aastex.layout:511
10063 msgid "tablenote mark"
10064 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10065
10066 #: lib/layouts/aastex.layout:529
10067 msgid "FigCaption"
10068 msgstr "Abbildungslegende"
10069
10070 #: lib/layouts/aastex.layout:530
10071 msgid "fig."
10072 msgstr "Abb."
10073
10074 #: lib/layouts/aastex.layout:536
10075 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
10076 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
10077
10078 #: lib/layouts/aastex.layout:551
10079 msgid "Facility"
10080 msgstr "Einrichtung"
10081
10082 #: lib/layouts/aastex.layout:563
10083 msgid "Facility:"
10084 msgstr "Einrichtung:"
10085
10086 #: lib/layouts/aastex.layout:577
10087 msgid "Objectname"
10088 msgstr "Objektname"
10089
10090 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10091 msgid "Obj:"
10092 msgstr "Objekt:"
10093
10094 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
10095 msgid "Recognized Name"
10096 msgstr "Wahrgenommener Name"
10097
10098 #: lib/layouts/aastex.layout:592
10099 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10100 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
10101
10102 #: lib/layouts/aastex.layout:607
10103 msgid "Dataset"
10104 msgstr "Datensatz"
10105
10106 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10107 msgid "Dataset:"
10108 msgstr "Datensatz:"
10109
10110 #: lib/layouts/aastex.layout:622
10111 msgid "Separate the dataset ID from text"
10112 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
10113
10114 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10115 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10116 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10117
10118 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10119 msgid "Kluwer"
10120 msgstr "Kluwer"
10121
10122 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10123 msgid "AddressForOffprints"
10124 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10125
10126 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10127 msgid "Address for Offprints:"
10128 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10129
10130 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10131 msgid "RunningTitle"
10132 msgstr "Kolumnentitel"
10133
10134 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10135 msgid "Running title:"
10136 msgstr "Kolumnentitel:"
10137
10138 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10139 msgid "RunningAuthor"
10140 msgstr "Kolumne Autor"
10141
10142 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10143 msgid "Running author:"
10144 msgstr "Kolumne Autor:"
10145
10146 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
10147 msgid "KOMA-Script Book"
10148 msgstr "KOMA-Script-Buch"
10149
10150 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
10151 msgid "\\thechapter"
10152 msgstr "\\thechapter"
10153
10154 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
10155 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10156 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10157
10158 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10159 msgid "Hollywood"
10160 msgstr "Hollywood"
10161
10162 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
10163 msgid "Scripts"
10164 msgstr "Skripte"
10165
10166 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:34
10167 msgid "Dialogue"
10168 msgstr "Dialog"
10169
10170 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10171 msgid "More"
10172 msgstr "Mehr"
10173
10174 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10175 msgid "(MORE)"
10176 msgstr "(MEHR)"
10177
10178 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10179 msgid "FADE IN:"
10180 msgstr "EINBLENDEN:"
10181
10182 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10183 msgid "INT."
10184 msgstr "INNEN"
10185
10186 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10187 msgid "EXT."
10188 msgstr "AUSSEN"
10189
10190 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:124
10191 msgid "Speaker"
10192 msgstr "Sprecher"
10193
10194 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:137
10195 msgid "Parenthetical"
10196 msgstr "Beiläufig"
10197
10198 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:148
10199 msgid "("
10200 msgstr "("
10201
10202 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:150
10203 msgid ")"
10204 msgstr ")"
10205
10206 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10207 msgid "Continuing"
10208 msgstr "Fortfahrend"
10209
10210 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10211 msgid "(continuing)"
10212 msgstr "(fortfahrend)"
10213
10214 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:45
10215 msgid "Narrative"
10216 msgstr "Erzählung"
10217
10218 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10219 msgid "Transition"
10220 msgstr "Übergang"
10221
10222 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10223 msgid "TITLE OVER:"
10224 msgstr "TITEL ÜBER:"
10225
10226 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10227 msgid "INTERCUT"
10228 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
10229
10230 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10231 msgid "INTERCUT WITH:"
10232 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
10233
10234 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10235 msgid "FADE OUT"
10236 msgstr "AUSBLENDEN"
10237
10238 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10239 msgid "Scene"
10240 msgstr "Szene"
10241
10242 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10243 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10244 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10245
10246 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10247 msgid "Broadway"
10248 msgstr "Broadway"
10249
10250 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10251 msgid "ACT"
10252 msgstr "AKT"
10253
10254 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10255 msgid "ACT \\arabic{act}"
10256 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10257
10258 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10259 msgid "SCENE"
10260 msgstr "SZENE"
10261
10262 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10263 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10264 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10265
10266 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10267 msgid "SCENE*"
10268 msgstr "SZENE*"
10269
10270 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10271 msgid "AT RISE:"
10272 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10273
10274 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10275 msgid "CURTAIN"
10276 msgstr "VORHANG"
10277
10278 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10279 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10280 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
10281
10282 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10283 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10284 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
10285
10286 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10287 msgid "Recipe Book"
10288 msgstr "Rezeptbuch"
10289
10290 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10291 msgid "Recipe"
10292 msgstr "Rezept"
10293
10294 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10295 msgid "Recipe:"
10296 msgstr "Rezept:"
10297
10298 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10299 msgid "Ingredients"
10300 msgstr "Zutaten"
10301
10302 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10303 msgid "Ingredients Header"
10304 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10305
10306 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10307 msgid "Specify an optional ingredients header"
10308 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10309
10310 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10311 msgid "Ingredients:"
10312 msgstr "Zutaten:"
10313
10314 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10315 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10316 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10317
10318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10319 msgid "G-Brief (V. 2)"
10320 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10321
10322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10323 msgid "NameRowA"
10324 msgstr "Name Zeile A"
10325
10326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10327 msgid "NameRowA:"
10328 msgstr "Name Zeile A:"
10329
10330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10331 msgid "NameRowB"
10332 msgstr "Name Zeile B"
10333
10334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10335 msgid "NameRowB:"
10336 msgstr "Name Zeile B:"
10337
10338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10339 msgid "NameRowC"
10340 msgstr "Name Zeile C"
10341
10342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10343 msgid "NameRowC:"
10344 msgstr "Name Zeile C:"
10345
10346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10347 msgid "NameRowD"
10348 msgstr "Name Zeile D"
10349
10350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10351 msgid "NameRowD:"
10352 msgstr "Name Zeile D:"
10353
10354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10355 msgid "NameRowE"
10356 msgstr "Name Zeile E"
10357
10358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10359 msgid "NameRowE:"
10360 msgstr "Name Zeile E:"
10361
10362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10363 msgid "NameRowF"
10364 msgstr "Name Zeile F"
10365
10366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10367 msgid "NameRowF:"
10368 msgstr "Name Zeile F:"
10369
10370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10371 msgid "NameRowG"
10372 msgstr "Name Zeile G"
10373
10374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10375 msgid "NameRowG:"
10376 msgstr "Name Zeile G:"
10377
10378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10379 msgid "AddressRowA"
10380 msgstr "Adresse Zeile A"
10381
10382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10383 msgid "AddressRowA:"
10384 msgstr "Adresse Zeile A:"
10385
10386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10387 msgid "AddressRowB"
10388 msgstr "Adresse Zeile B"
10389
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10391 msgid "AddressRowB:"
10392 msgstr "Adresse Zeile B:"
10393
10394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10395 msgid "AddressRowC"
10396 msgstr "Adresse Zeile C"
10397
10398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10399 msgid "AddressRowC:"
10400 msgstr "Adresse Zeile C:"
10401
10402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10403 msgid "AddressRowD"
10404 msgstr "Adresse Zeile D"
10405
10406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10407 msgid "AddressRowD:"
10408 msgstr "Adresse Zeile D:"
10409
10410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10411 msgid "AddressRowE"
10412 msgstr "Adresse Zeile E"
10413
10414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10415 msgid "AddressRowE:"
10416 msgstr "Adresse Zeile E:"
10417
10418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10419 msgid "AddressRowF"
10420 msgstr "Adresse Zeile F"
10421
10422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10423 msgid "AddressRowF:"
10424 msgstr "Adresse Zeile F:"
10425
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10427 msgid "TelephoneRowA"
10428 msgstr "Telefon Zeile A"
10429
10430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10431 msgid "TelephoneRowA:"
10432 msgstr "Telefon Zeile A:"
10433
10434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10435 msgid "TelephoneRowB"
10436 msgstr "Telefon Zeile B"
10437
10438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10439 msgid "TelephoneRowB:"
10440 msgstr "Telefon Zeile B:"
10441
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10443 msgid "TelephoneRowC"
10444 msgstr "Telefon Zeile C"
10445
10446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10447 msgid "TelephoneRowC:"
10448 msgstr "Telefon Zeile C:"
10449
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10451 msgid "TelephoneRowD"
10452 msgstr "Telefon Zeile D"
10453
10454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10455 msgid "TelephoneRowD:"
10456 msgstr "Telefon Zeile D:"
10457
10458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10459 msgid "TelephoneRowE"
10460 msgstr "Telefon Zeile E"
10461
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10463 msgid "TelephoneRowE:"
10464 msgstr "Telefon Zeile E:"
10465
10466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10467 msgid "TelephoneRowF"
10468 msgstr "Telefon Zeile F"
10469
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10471 msgid "TelephoneRowF:"
10472 msgstr "Telefon Zeile F:"
10473
10474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10475 msgid "InternetRowA"
10476 msgstr "Internet Zeile A"
10477
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10479 msgid "InternetRowA:"
10480 msgstr "Internet Zeile A:"
10481
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10483 msgid "InternetRowB"
10484 msgstr "Internet Zeile B"
10485
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10487 msgid "InternetRowB:"
10488 msgstr "Internet Zeile B:"
10489
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10491 msgid "InternetRowC"
10492 msgstr "Internet Zeile C"
10493
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10495 msgid "InternetRowC:"
10496 msgstr "Internet Zeile C:"
10497
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10499 msgid "InternetRowD"
10500 msgstr "Internet Zeile D"
10501
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10503 msgid "InternetRowD:"
10504 msgstr "Internet Zeile D:"
10505
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10507 msgid "InternetRowE"
10508 msgstr "Internet Zeile E"
10509
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10511 msgid "InternetRowE:"
10512 msgstr "Internet Zeile E:"
10513
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10515 msgid "InternetRowF"
10516 msgstr "Internet Zeile F"
10517
10518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10519 msgid "InternetRowF:"
10520 msgstr "Internet Zeile F:"
10521
10522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10523 msgid "BankRowA"
10524 msgstr "Bank Zeile A"
10525
10526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10527 msgid "BankRowA:"
10528 msgstr "Bank Zeile A:"
10529
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10531 msgid "BankRowB"
10532 msgstr "Bank Zeile B"
10533
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10535 msgid "BankRowB:"
10536 msgstr "Bank Zeile B:"
10537
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10539 msgid "BankRowC"
10540 msgstr "Bank Zeile C"
10541
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10543 msgid "BankRowC:"
10544 msgstr "Bank Zeile C:"
10545
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10547 msgid "BankRowD"
10548 msgstr "Bank Zeile D"
10549
10550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10551 msgid "BankRowD:"
10552 msgstr "Bank Zeile D:"
10553
10554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10555 msgid "BankRowE"
10556 msgstr "Bank Zeile E"
10557
10558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10559 msgid "BankRowE:"
10560 msgstr "Bank Zeile E:"
10561
10562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10563 msgid "BankRowF"
10564 msgstr "Bank Zeile F"
10565
10566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10567 msgid "BankRowF:"
10568 msgstr "Bank Zeile F:"
10569
10570 #: lib/layouts/foils.layout:3
10571 msgid "FoilTeX"
10572 msgstr "FoilTeX"
10573
10574 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10576 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
10577 msgid "Presentations"
10578 msgstr "Präsentationen"
10579
10580 #: lib/layouts/foils.layout:44
10581 msgid "Foilhead"
10582 msgstr "Folienkopf"
10583
10584 #: lib/layouts/foils.layout:63
10585 msgid "ShortFoilhead"
10586 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10587
10588 #: lib/layouts/foils.layout:69
10589 msgid "Rotatefoilhead"
10590 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10591
10592 #: lib/layouts/foils.layout:75
10593 msgid "ShortRotatefoilhead"
10594 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10595
10596 #: lib/layouts/foils.layout:84
10597 msgid "TickList"
10598 msgstr "Häkchenliste"
10599
10600 #: lib/layouts/foils.layout:99
10601 msgid "_/"
10602 msgstr "_/"
10603
10604 #: lib/layouts/foils.layout:103
10605 msgid "CrossList"
10606 msgstr "Kreuzliste"
10607
10608 #: lib/layouts/foils.layout:118
10609 msgid "><"
10610 msgstr "><"
10611
10612 #: lib/layouts/foils.layout:162
10613 msgid "My Logo"
10614 msgstr "Mein Logo"
10615
10616 #: lib/layouts/foils.layout:170
10617 msgid "My Logo:"
10618 msgstr "Mein Logo:"
10619
10620 #: lib/layouts/foils.layout:179
10621 msgid "Restriction"
10622 msgstr "Einschränkung"
10623
10624 #: lib/layouts/foils.layout:183
10625 msgid "Restriction:"
10626 msgstr "Einschränkung:"
10627
10628 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10629 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10630 msgid "Left Header:"
10631 msgstr "Kopfzeile links:"
10632
10633 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10634 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10635 msgid "Right Header:"
10636 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10637
10638 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10639 msgid "Right Footer"
10640 msgstr "Fußzeile rechts"
10641
10642 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10643 msgid "Right Footer:"
10644 msgstr "Fußzeile rechts:"
10645
10646 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1254
10647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10648 msgid "Theorem."
10649 msgstr "Theorem."
10650
10651 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1242
10652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10653 msgid "Lemma."
10654 msgstr "Lemma."
10655
10656 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1181
10657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10658 msgid "Corollary."
10659 msgstr "Korollar."
10660
10661 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10662 msgid "Proposition."
10663 msgstr "Satz."
10664
10665 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1208
10666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10667 msgid "Definition."
10668 msgstr "Definition."
10669
10670 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10671 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10672 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10673
10674 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10675 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10676 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10677
10678 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10679 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10680 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10681
10682 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10683 msgid "Hebrew Article"
10684 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10685
10686 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10687 msgid "Claim #."
10688 msgstr "Behauptung #."
10689
10690 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10691 msgid "Remarks"
10692 msgstr "Bemerkungen"
10693
10694 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10695 msgid "Remarks #."
10696 msgstr "Bemerkungen #."
10697
10698 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10700 msgid "Proof:"
10701 msgstr "Beweis:"
10702
10703 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10704 msgid "Seminar"
10705 msgstr "Seminar"
10706
10707 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10708 msgid "LandscapeSlide"
10709 msgstr "Folie (Querformat)"
10710
10711 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10712 msgid "Landscape Slide"
10713 msgstr "Folie (Querformat)"
10714
10715 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
10716 msgid "PortraitSlide"
10717 msgstr "Folie (Hochformat)"
10718
10719 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10720 msgid "Portrait Slide"
10721 msgstr "Folie (Hochformat)"
10722
10723 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10724 msgid "SlideHeading"
10725 msgstr "Folien-Überschrift"
10726
10727 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10728 msgid "SlideSubHeading"
10729 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10730
10731 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
10732 msgid "ListOfSlides"
10733 msgstr "Folienverzeichnis"
10734
10735 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10736 msgid "List of Slides"
10737 msgstr "Folienverzeichnis"
10738
10739 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
10740 msgid "SlideContents"
10741 msgstr "Folieninhalte"
10742
10743 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10744 msgid "Slide Contents"
10745 msgstr "Folieninhalte"
10746
10747 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
10748 msgid "ProgressContents"
10749 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10750
10751 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10752 msgid "Progress Contents"
10753 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10754
10755 #: lib/layouts/seminar.layout:98
10756 msgid "Landscape Slide:"
10757 msgstr "Folie (Querformat):"
10758
10759 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:499
10760 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/powerdot.layout:126
10761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10762 msgid "Slide"
10763 msgstr "Folie"
10764
10765 #: lib/layouts/seminar.layout:115
10766 msgid "Portrait Slide:"
10767 msgstr "Folie (Hochformat)::"
10768
10769 #: lib/layouts/seminar.layout:117
10770 msgid "Slide*"
10771 msgstr "Folie*"
10772
10773 #: lib/layouts/seminar.layout:132
10774 msgid "[List Of Slides]"
10775 msgstr "[Folienverzeichnis]"
10776
10777 #: lib/layouts/seminar.layout:145
10778 msgid "[Slide Contents]"
10779 msgstr "[Folieninhalte]"
10780
10781 #: lib/layouts/seminar.layout:151
10782 msgid "[Progress Contents]"
10783 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
10784
10785 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10786 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10787 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10788
10789 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10790 msgid "Alternative Affiliation"
10791 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10792
10793 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10794 msgid "Affiliation Prefix"
10795 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10796
10797 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10798 msgid "A prefix like 'Also at '"
10799 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10800
10801 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10802 msgid "PACS numbers:"
10803 msgstr "PACS-Nummern:"
10804
10805 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10806 msgid "Preprint number"
10807 msgstr "Preprint-Nummer"
10808
10809 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10810 msgid "Preprint number:"
10811 msgstr "Preprint-Nummer:"
10812
10813 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10814 msgid "Online citation"
10815 msgstr "Online-Zitat"
10816
10817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10818 msgid "Springer cl2emult"
10819 msgstr "Springer cl2emult"
10820
10821 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
10822 msgid "A0 Poster"
10823 msgstr "A0-Poster"
10824
10825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10826 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10827 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10828
10829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
10830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
10831 msgid "MarkBoth"
10832 msgstr "Beides markieren"
10833
10834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10835 msgid "Author Names"
10836 msgstr "Autorennamen"
10837
10838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10839 msgid "Author names that will appear in the header line"
10840 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
10841
10842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10845 msgid "Catchline"
10846 msgstr "Catchline"
10847
10848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10849 msgid "History"
10850 msgstr "Verlauf"
10851
10852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10855 msgid "Revised"
10856 msgstr "Überarbeitet"
10857
10858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10859 msgid "Classification Codes"
10860 msgstr "Klassifikationscodes"
10861
10862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10863 msgid "TableCaption"
10864 msgstr "Tabellenlegende"
10865
10866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10867 msgid "Table caption"
10868 msgstr "Tabellenlegende"
10869
10870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10871 msgid "Refcite"
10872 msgstr "ZitatReferenz"
10873
10874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10875 msgid "Cite reference"
10876 msgstr "Zitierte Literatur"
10877
10878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10879 msgid "ItemList"
10880 msgstr "Auflistung"
10881
10882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10883 msgid "RomanList"
10884 msgstr "Nummerierte Liste"
10885
10886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10887 msgid "Numbering Scheme"
10888 msgstr "Nummerierungsschema"
10889
10890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10891 msgid ""
10892 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10893 "items"
10894 msgstr ""
10895 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
10896 "römisch nummerierten Einträgen."
10897
10898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:46
10901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10902 msgid "Theorem \\thetheorem."
10903 msgstr "Theorem \\thetheorem."
10904
10905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
10907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10908 msgid "Corollary \\thecorollary."
10909 msgstr "Korollar \\thecorollary."
10910
10911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
10913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10914 msgid "Lemma \\thelemma."
10915 msgstr "Lemma \\thelemma."
10916
10917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
10919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10920 msgid "Proposition \\theproposition."
10921 msgstr "Satz \\theproposition."
10922
10923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10926 msgid "Question \\thequestion."
10927 msgstr "Frage \\thequestion."
10928
10929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10930 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
10931 msgid "Claim \\theclaim."
10932 msgstr "Behauptung \\theclaim."
10933
10934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
10936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10937 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10938 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
10939
10940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10941 msgid "Prop"
10942 msgstr "Eigenschaft"
10943
10944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10945 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10946 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
10947
10948 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10949 msgid "TUGboat"
10950 msgstr "TUGboat"
10951
10952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10953 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10954 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10955
10956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10957 msgid "L"
10958 msgstr "L"
10959
10960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10961 msgid "O"
10962 msgstr "O"
10963
10964 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10965 msgid "Memoir"
10966 msgstr "Memoir"
10967
10968 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/beamer.layout:210
10969 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
10970 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
10971 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10972 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10973
10974 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10975 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10976 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10977 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10978 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10979 msgid "Short Title (TOC)|S"
10980 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10981
10982 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10983 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10984 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10985
10986 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10987 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10988 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10989 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10990 msgid "Short Title (Header)"
10991 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10992
10993 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10994 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10995 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10996
10997 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10998 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10999 msgid "Chapter*"
11000 msgstr "Kapitel*"
11001
11002 #: lib/layouts/memoir.layout:90
11003 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11004 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11005
11006 #: lib/layouts/memoir.layout:95
11007 msgid "The section as it appears in the running headers"
11008 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11009
11010 #: lib/layouts/memoir.layout:105
11011 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11012 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11013
11014 #: lib/layouts/memoir.layout:110
11015 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11016 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11017
11018 #: lib/layouts/memoir.layout:120
11019 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11020 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11021
11022 #: lib/layouts/memoir.layout:125
11023 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11024 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11025
11026 #: lib/layouts/memoir.layout:135
11027 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11028 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11029
11030 #: lib/layouts/memoir.layout:140
11031 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11032 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11033
11034 #: lib/layouts/memoir.layout:150
11035 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11036 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11037
11038 #: lib/layouts/memoir.layout:155
11039 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11040 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11041
11042 #: lib/layouts/memoir.layout:162
11043 msgid "Chapterprecis"
11044 msgstr "Kapitelsynopse"
11045
11046 #: lib/layouts/memoir.layout:181
11047 msgid "Epigraph"
11048 msgstr "Epigraph"
11049
11050 #: lib/layouts/memoir.layout:191
11051 msgid "Epigraph Source|S"
11052 msgstr "Epigraph-Quelle"
11053
11054 #: lib/layouts/memoir.layout:192
11055 msgid "Source"
11056 msgstr "Quelle"
11057
11058 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11059 msgid "The source/author of this epigraph"
11060 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11061
11062 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11063 msgid "Poemtitle"
11064 msgstr "Gedichttitel"
11065
11066 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
11067 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11068 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11069
11070 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11071 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11072 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11073
11074 #: lib/layouts/memoir.layout:234
11075 msgid "Poemtitle*"
11076 msgstr "Gedichttitel*"
11077
11078 #: lib/layouts/memoir.layout:263
11079 msgid "Legend"
11080 msgstr "Legende"
11081
11082 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11083 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11084 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
11085
11086 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11087 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11088 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11089
11090 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11091 msgid "Beamer"
11092 msgstr "Beamer"
11093
11094 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
11095 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:441
11096 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:555
11097 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:787
11098 #: lib/layouts/beamer.layout:815 lib/layouts/beamer.layout:1109
11099 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1159
11100 #: lib/layouts/beamer.layout:1317
11101 msgid "Overlay Specifications|v"
11102 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11103
11104 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
11105 #: lib/layouts/beamer.layout:161
11106 msgid "Overlay specifications for this list"
11107 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
11108
11109 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
11110 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:711
11111 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
11112 msgid "Item Overlay Specifications"
11113 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
11114
11115 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
11116 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:554
11117 #: lib/layouts/beamer.layout:583 lib/layouts/beamer.layout:712
11118 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/beamer.layout:814
11119 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/beamer.layout:1132
11120 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1316
11121 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
11122 msgid "On Slide"
11123 msgstr "Auf Folie"
11124
11125 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
11126 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:713
11127 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
11128 msgid "Overlay specifications for this item"
11129 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
11130
11131 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11132 msgid "Mini Template"
11133 msgstr "Mini-Vorlage"
11134
11135 #: lib/layouts/beamer.layout:127
11136 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11137 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
11138
11139 #: lib/layouts/beamer.layout:166
11140 msgid "Longest label|s"
11141 msgstr "Längste Marke"
11142
11143 #: lib/layouts/beamer.layout:167
11144 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11145 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
11146
11147 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
11148 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
11149 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
11150 #: lib/layouts/beamer.layout:404
11151 msgid "Mode"
11152 msgstr "Modus"
11153
11154 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
11155 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
11156 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
11157 #: lib/layouts/beamer.layout:405
11158 msgid "Mode Specification|S"
11159 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
11160
11161 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
11162 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
11163 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
11164 #: lib/layouts/beamer.layout:406
11165 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11166 msgstr ""
11167 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
11168 "Überschrift erscheinen soll"
11169
11170 #: lib/layouts/beamer.layout:252
11171 msgid "Section \\arabic{section}"
11172 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
11173
11174 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
11175 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
11176 msgid "\\Alph{section}"
11177 msgstr "\\Alph{section}"
11178
11179 #: lib/layouts/beamer.layout:311
11180 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11181 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11182
11183 #: lib/layouts/beamer.layout:322
11184 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11185 msgstr ""
11186 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11187 "erscheint"
11188
11189 #: lib/layouts/beamer.layout:333
11190 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11191 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11192
11193 #: lib/layouts/beamer.layout:370
11194 msgid ""
11195 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11196 msgstr ""
11197 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
11198 "\\arabic{subsubsection}"
11199
11200 #: lib/layouts/beamer.layout:381
11201 msgid ""
11202 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11203 msgstr ""
11204 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11205 "erscheint"
11206
11207 #: lib/layouts/beamer.layout:392
11208 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11209 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11210
11211 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:423
11212 msgid "Frame"
11213 msgstr "Rahmen"
11214
11215 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:494
11216 #: lib/layouts/beamer.layout:538 lib/layouts/beamer.layout:568
11217 msgid "Frames"
11218 msgstr "Rahmen"
11219
11220 #: lib/layouts/beamer.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:847
11221 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/beamer.layout:1339
11222 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/beamer.layout:1375
11223 #: lib/layouts/beamer.layout:1393 lib/layouts/beamer.layout:1411
11224 #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1449
11225 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1487
11226 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/pdfform.module:123
11227 msgid "Action"
11228 msgstr "Aktion"
11229
11230 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/beamer.layout:501
11231 msgid "Overlay specifications for this frame"
11232 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11233
11234 #: lib/layouts/beamer.layout:447 lib/layouts/beamer.layout:506
11235 msgid "Default Overlay Specifications"
11236 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
11237
11238 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
11239 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11240 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11241
11242 #: lib/layouts/beamer.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:475
11243 #: lib/layouts/beamer.layout:486 lib/layouts/beamer.layout:512
11244 msgid "Frame Options"
11245 msgstr "Rahmen-Optionen"
11246
11247 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
11248 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
11249 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/litinsets.inc:41
11250 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
11251 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
11252 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/lilypond.module:36
11253 #: lib/layouts/todonotes.module:71 lib/layouts/todonotes.module:83
11254 #: lib/layouts/todonotes.module:100 lib/layouts/initials.module:34
11255 msgid "Options"
11256 msgstr "Optionen"
11257
11258 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
11259 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
11260 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11261 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11262
11263 #: lib/layouts/beamer.layout:458
11264 msgid "Frame Title"
11265 msgstr "Rahmentitel"
11266
11267 #: lib/layouts/beamer.layout:459
11268 msgid "Enter the frame title here"
11269 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
11270
11271 #: lib/layouts/beamer.layout:471
11272 msgid "PlainFrame"
11273 msgstr "Schlichter Rahmen"
11274
11275 #: lib/layouts/beamer.layout:473
11276 msgid "Frame (plain)"
11277 msgstr "Rahmen (schlicht)"
11278
11279 #: lib/layouts/beamer.layout:482
11280 msgid "FragileFrame"
11281 msgstr "Fragiler Rahmen"
11282
11283 #: lib/layouts/beamer.layout:484
11284 msgid "Frame (fragile)"
11285 msgstr "Rahmen (fragil)"
11286
11287 #: lib/layouts/beamer.layout:493
11288 msgid "AgainFrame"
11289 msgstr "RahmenNochmal"
11290
11291 #: lib/layouts/beamer.layout:526
11292 msgid "Repeat frame with label"
11293 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
11294
11295 #: lib/layouts/beamer.layout:537
11296 msgid "FrameTitle"
11297 msgstr "Rahmentitel"
11298
11299 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:585
11300 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/beamer.layout:816
11301 #: lib/layouts/beamer.layout:849 lib/layouts/beamer.layout:1110
11302 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
11303 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1318
11304 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/beamer.layout:1359
11305 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/beamer.layout:1395
11306 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
11307 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
11308 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1513
11309 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11310 msgstr ""
11311 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
11312
11313 #: lib/layouts/beamer.layout:561
11314 msgid "Short Frame Title|S"
11315 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
11316
11317 #: lib/layouts/beamer.layout:562
11318 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11319 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
11320
11321 #: lib/layouts/beamer.layout:567
11322 msgid "FrameSubtitle"
11323 msgstr "RahmenUntertitel"
11324
11325 #: lib/layouts/beamer.layout:609
11326 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11327 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
11328
11329 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:457
11330 msgid "Column Options"
11331 msgstr "Spaltenoptionen"
11332
11333 #: lib/layouts/beamer.layout:614
11334 msgid "Column options (see beamer manual)"
11335 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11336
11337 #: lib/layouts/beamer.layout:637
11338 msgid "Column Placement Options"
11339 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
11340
11341 #: lib/layouts/beamer.layout:638
11342 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11343 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
11344
11345 #: lib/layouts/beamer.layout:650
11346 msgid "ColumnsCenterAligned"
11347 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
11348
11349 #: lib/layouts/beamer.layout:653
11350 msgid "Columns (center aligned)"
11351 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
11352
11353 #: lib/layouts/beamer.layout:658
11354 msgid "ColumnsTopAligned"
11355 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
11356
11357 #: lib/layouts/beamer.layout:661
11358 msgid "Columns (top aligned)"
11359 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
11360
11361 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/powerdot.layout:471
11362 msgid "Pause"
11363 msgstr "Pause"
11364
11365 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/beamer.layout:700
11366 #: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:767
11367 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/powerdot.layout:472
11368 msgid "Overlays"
11369 msgstr "Overlays"
11370
11371 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:478
11372 msgid "Pause number"
11373 msgstr "Pausennummer"
11374
11375 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:479
11376 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
11377 msgstr ""
11378 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
11379
11380 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:490
11381 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
11382 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
11383
11384 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:727
11385 msgid "Overprint"
11386 msgstr "Überdruck"
11387
11388 #: lib/layouts/beamer.layout:706
11389 msgid "Overprint Area Width"
11390 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
11391
11392 #: lib/layouts/beamer.layout:708
11393 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11394 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
11395
11396 #: lib/layouts/beamer.layout:734
11397 msgid "OverlayArea"
11398 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
11399
11400 #: lib/layouts/beamer.layout:744
11401 msgid "Overlayarea"
11402 msgstr "Überlagerungsbereich"
11403
11404 #: lib/layouts/beamer.layout:754
11405 msgid "Overlay Area Width"
11406 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
11407
11408 #: lib/layouts/beamer.layout:755
11409 msgid "The width of the overlay area"
11410 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
11411
11412 #: lib/layouts/beamer.layout:759
11413 msgid "Overlay Area Height"
11414 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
11415
11416 #: lib/layouts/beamer.layout:761
11417 msgid "The height of the overlay area"
11418 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
11419
11420 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:1421
11421 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/powerdot.layout:603
11422 msgid "Uncover"
11423 msgstr "Aufdecken"
11424
11425 #: lib/layouts/beamer.layout:776
11426 msgid "Uncovered on slides"
11427 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
11428
11429 #: lib/layouts/beamer.layout:794 lib/layouts/beamer.layout:1402
11430 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/powerdot.layout:609
11431 msgid "Only"
11432 msgstr "Nur"
11433
11434 #: lib/layouts/beamer.layout:804
11435 msgid "Only on slides"
11436 msgstr "Nur auf Folien"
11437
11438 #: lib/layouts/beamer.layout:827
11439 msgid "Block"
11440 msgstr "Block"
11441
11442 #: lib/layouts/beamer.layout:828
11443 msgid "Blocks"
11444 msgstr "Blöcke"
11445
11446 #: lib/layouts/beamer.layout:837
11447 msgid "Block:"
11448 msgstr "Block:"
11449
11450 #: lib/layouts/beamer.layout:848
11451 msgid "Action Specification|S"
11452 msgstr "Aktionsspezifikation"
11453
11454 #: lib/layouts/beamer.layout:854
11455 msgid "Block Title"
11456 msgstr "Blocktitel"
11457
11458 #: lib/layouts/beamer.layout:855
11459 msgid "Enter the block title here"
11460 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
11461
11462 #: lib/layouts/beamer.layout:866
11463 msgid "ExampleBlock"
11464 msgstr "BeispielBlock"
11465
11466 #: lib/layouts/beamer.layout:869
11467 msgid "Example Block:"
11468 msgstr "Beispiel-Block:"
11469
11470 #: lib/layouts/beamer.layout:875
11471 msgid "AlertBlock"
11472 msgstr "AlarmBlock"
11473
11474 #: lib/layouts/beamer.layout:878
11475 msgid "Alert Block:"
11476 msgstr "Alarm-Block:"
11477
11478 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:923
11479 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamer.layout:971
11480 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamer.layout:1038
11481 msgid "Titling"
11482 msgstr "Titelei"
11483
11484 #: lib/layouts/beamer.layout:904
11485 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11486 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11487
11488 #: lib/layouts/beamer.layout:914
11489 msgid "Title (Plain Frame)"
11490 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
11491
11492 #: lib/layouts/beamer.layout:936
11493 msgid "Short Subtitle|S"
11494 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
11495
11496 #: lib/layouts/beamer.layout:937
11497 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11498 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11499
11500 #: lib/layouts/beamer.layout:960 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11501 msgid "Short Author|S"
11502 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
11503
11504 #: lib/layouts/beamer.layout:961
11505 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11506 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11507
11508 #: lib/layouts/beamer.layout:983
11509 msgid "Short Institute|S"
11510 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
11511
11512 #: lib/layouts/beamer.layout:984
11513 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11514 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11515
11516 #: lib/layouts/beamer.layout:993
11517 msgid "InstituteMark"
11518 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
11519
11520 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
11521 msgid "Short Date|S"
11522 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
11523
11524 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
11525 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11526 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11527
11528 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
11529 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
11530 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
11531 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
11532 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
11533 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
11534 msgid "Action Specifications|S"
11535 msgstr "Aktionsspezifikation"
11536
11537 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
11539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:32
11540 msgid "Additional Theorem Text"
11541 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
11542
11543 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
11545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:33
11546 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11547 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
11548
11549 #: lib/layouts/beamer.layout:1211
11550 msgid "Definitions"
11551 msgstr "Definitionen"
11552
11553 #: lib/layouts/beamer.layout:1214
11554 msgid "Definitions."
11555 msgstr "Definitionen."
11556
11557 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11558 msgid "Example."
11559 msgstr "Beispiel."
11560
11561 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
11562 msgid "Examples"
11563 msgstr "Beispiele"
11564
11565 #: lib/layouts/beamer.layout:1230
11566 msgid "Examples."
11567 msgstr "Beispiele."
11568
11569 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
11570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
11572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
11573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems.inc:141
11576 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
11577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11580 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11582 msgid "Fact"
11583 msgstr "Fakt"
11584
11585 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11586 msgid "Fact."
11587 msgstr "Fakt."
11588
11589 #: lib/layouts/beamer.layout:1296
11590 msgid "NoteItem"
11591 msgstr "NotizStichpunkt"
11592
11593 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1332
11594 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
11595 msgid "Bold"
11596 msgstr "Fett"
11597
11598 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
11599 msgid "Emph."
11600 msgstr "Hervg."
11601
11602 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/beamer.layout:1368
11603 msgid "Alert"
11604 msgstr "Alarm"
11605
11606 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
11607 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11608 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11609 msgid "Structure"
11610 msgstr "Struktur"
11611
11612 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
11613 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
11614 msgid "Visible"
11615 msgstr "Sichtbar"
11616
11617 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1461
11618 msgid "Invisible"
11619 msgstr "Unsichtbar"
11620
11621 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
11622 msgid "Alternative"
11623 msgstr "Alternativ"
11624
11625 #: lib/layouts/beamer.layout:1494
11626 msgid "Default Text"
11627 msgstr "Standardtext"
11628
11629 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
11630 msgid "Enter the default text here"
11631 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11632
11633 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
11634 msgid "Beamer Note"
11635 msgstr "Beamer-Notiz"
11636
11637 #: lib/layouts/beamer.layout:1518
11638 msgid "Note Options"
11639 msgstr "Notiz-Optionen"
11640
11641 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
11642 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11643 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11644
11645 #: lib/layouts/beamer.layout:1524
11646 msgid "ArticleMode"
11647 msgstr "Artikelmodus"
11648
11649 #: lib/layouts/beamer.layout:1530
11650 msgid "Article"
11651 msgstr "Aufsatz"
11652
11653 #: lib/layouts/beamer.layout:1535
11654 msgid "PresentationMode"
11655 msgstr "Präsentationsmodus"
11656
11657 #: lib/layouts/beamer.layout:1541
11658 msgid "Presentation"
11659 msgstr "Präsentation"
11660
11661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11662 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11663 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11664
11665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11666 msgid "Comby"
11667 msgstr "Comby"
11668
11669 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:127
11670 #: lib/layouts/powerdot.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:207
11671 msgid "Slides"
11672 msgstr "Folien"
11673
11674 #: lib/layouts/slides.layout:107
11675 msgid "New Slide:"
11676 msgstr "Neue Folie:"
11677
11678 #: lib/layouts/slides.layout:129
11679 msgid "Overlay"
11680 msgstr "Overlay"
11681
11682 #: lib/layouts/slides.layout:144
11683 msgid "New Overlay:"
11684 msgstr "Neues Overlay:"
11685
11686 #: lib/layouts/slides.layout:184
11687 msgid "New Note:"
11688 msgstr "Neue Notiz:"
11689
11690 #: lib/layouts/slides.layout:209
11691 msgid "InvisibleText"
11692 msgstr "Unsichtbarer Text"
11693
11694 #: lib/layouts/slides.layout:216
11695 msgid "<Invisible Text Follows>"
11696 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11697
11698 #: lib/layouts/slides.layout:233
11699 msgid "VisibleText"
11700 msgstr "Sichtbarer Text"
11701
11702 #: lib/layouts/slides.layout:240
11703 msgid "<Visible Text Follows>"
11704 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11705
11706 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11707 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11708 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11709
11710 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11711 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11712 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
11713
11714 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11715 msgid "Chapter Exercises"
11716 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
11717
11718 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11719 msgid "Powerdot"
11720 msgstr "Powerdot"
11721
11722 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11723 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11724 msgid "TitleSlide"
11725 msgstr "Titelfolie"
11726
11727 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11728 msgid "    "
11729 msgstr "    "
11730
11731 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11732 msgid "Slide Option"
11733 msgstr "Slide-Option"
11734
11735 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11736 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11737 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11738
11739 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11740 msgid "EndSlide"
11741 msgstr "Endfolie"
11742
11743 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11744 msgid "~=~"
11745 msgstr "~=~"
11746
11747 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11748 msgid "WideSlide"
11749 msgstr "Breite Folie"
11750
11751 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11752 msgid "EmptySlide"
11753 msgstr "Leere Folie"
11754
11755 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11756 msgid "Empty slide:"
11757 msgstr "Leere Folie:"
11758
11759 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11760 msgid "\\arabic{section}"
11761 msgstr "\\arabic{section}"
11762
11763 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11764 msgid "Section Option"
11765 msgstr "Abschnittsoption"
11766
11767 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11768 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11769 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11770
11771 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11772 msgid "Itemize Type"
11773 msgstr "Auflistungstyp"
11774
11775 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11776 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11777 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11778
11779 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/paralist.module:27
11780 #: lib/layouts/enumitem.module:56
11781 msgid "Itemize Options"
11782 msgstr "Auflistungsoptionen"
11783
11784 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11785 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11786 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11787 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11788 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11789
11790 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11791 msgid "ItemizeType1"
11792 msgstr "AuflistungsTyp1"
11793
11794 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11795 msgid "Enumerate Type"
11796 msgstr "Nummerierungstyp"
11797
11798 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11799 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11800 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11801
11802 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/paralist.module:34
11803 #: lib/layouts/enumitem.module:64 lib/layouts/enumitem.module:109
11804 msgid "Enumerate Options"
11805 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11806
11807 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11808 msgid "EnumerateType1"
11809 msgstr "AufzählungsTyp1"
11810
11811 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11812 msgid "Twocolumn"
11813 msgstr "Zweispaltig"
11814
11815 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11816 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11817 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
11818
11819 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11820 msgid "Left Column"
11821 msgstr "Linke Spalte"
11822
11823 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11824 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11825 msgstr ""
11826 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
11827 "Hauptabschnitt)"
11828
11829 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11830 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11831 msgid "List of Algorithms"
11832 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
11833
11834 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11835 msgid "Onslide"
11836 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
11837
11838 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11839 msgid "On Slides"
11840 msgstr "Auf Folien"
11841
11842 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11843 msgid "Overlay Specification|S"
11844 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11845
11846 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11847 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11848 msgstr ""
11849 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
11850
11851 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11852 msgid "Onslide+"
11853 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
11854
11855 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11856 msgid "Onslide*"
11857 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
11858
11859 #: lib/layouts/article.layout:3
11860 msgid "Article (Standard Class)"
11861 msgstr "Article (Standardklasse)"
11862
11863 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11864 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11865 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11866
11867 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11868 msgid "Author foot"
11869 msgstr "Autorfußnote"
11870
11871 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11872 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11873 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11874
11875 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11876 msgid "Authors"
11877 msgstr "Autoren"
11878
11879 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11880 msgid "Affiliation Mark"
11881 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11882
11883 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:163
11884 msgid "Author affiliation"
11885 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11886
11887 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11888 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11889 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11890
11891 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11892 msgid "Author affiliation:"
11893 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11894
11895 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11896 msgid "Acknowledgments."
11897 msgstr "Danksagungen."
11898
11899 #: lib/layouts/treport.layout:3
11900 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11901 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11902
11903 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11904 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11905 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11906
11907 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11908 msgid "Tufte Handout"
11909 msgstr "Tufte-Handout"
11910
11911 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11912 msgid "Handouts"
11913 msgstr "Handouts"
11914
11915 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11916 msgid "Japanese Report (jreport)"
11917 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11918
11919 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11920 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11921 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
11922
11923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11924 msgid "IEEE Transactions"
11925 msgstr "IEEE Transactions"
11926
11927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11928 msgid "IEEE membership"
11929 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11930
11931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
11932 msgid "Lowercase"
11933 msgstr "Kleinschreibung"
11934
11935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11936 msgid "lowercase"
11937 msgstr "Kleinschreibung"
11938
11939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11940 msgid "A short version of the author name"
11941 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11942
11943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
11944 msgid "Author Name"
11945 msgstr "Autorname"
11946
11947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
11948 msgid "Author name"
11949 msgstr "Autorname"
11950
11951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11952 msgid "Author Affiliation"
11953 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11954
11955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
11956 msgid "Author Mark"
11957 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11958
11959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
11960 msgid "Special Paper Notice"
11961 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11962
11963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
11964 msgid "After Title Text"
11965 msgstr "Text nach Titel"
11966
11967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
11968 msgid "Page headings"
11969 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11970
11971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11972 msgid "Left Side"
11973 msgstr "Kopfzeile links"
11974
11975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
11976 msgid "Left side of the header line"
11977 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11978
11979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
11980 msgid "Publication ID"
11981 msgstr "Publikations-ID"
11982
11983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
11984 msgid "Abstract---"
11985 msgstr "Abstract---"
11986
11987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
11988 msgid "Index Terms---"
11989 msgstr "Indexterme---"
11990
11991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11992 msgid "Paragraph Start"
11993 msgstr "Absatzbeginn"
11994
11995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11996 msgid "First Char"
11997 msgstr "Erster Buchstabe"
11998
11999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
12000 msgid "First character of first word"
12001 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
12002
12003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
12004 msgid "Appendices"
12005 msgstr "Anhänge"
12006
12007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
12008 msgid "Peer Review Title"
12009 msgstr "Peer-Review-Titel"
12010
12011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
12012 msgid "PeerReviewTitle"
12013 msgstr "Peer-Review-Titel"
12014
12015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
12016 msgid "Short title for the appendix"
12017 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
12018
12019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
12020 msgid "Biography"
12021 msgstr "Biographie"
12022
12023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
12024 msgid "Optional photo for biography"
12025 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
12026
12027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
12028 msgid "Biography without photo"
12029 msgstr "Biografie ohne Foto"
12030
12031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
12032 msgid "BiographyNoPhoto"
12033 msgstr "Biographie ohne Foto"
12034
12035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
12036 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12037 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12038
12039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
12040 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12041 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12042
12043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
12044 msgid "acknowledgments"
12045 msgstr "Danksagungen"
12046
12047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
12048 msgid "Ruled Table"
12049 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
12050
12051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
12052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
12053 msgid "Specials"
12054 msgstr "Spezielles"
12055
12056 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
12057 msgid "Turn Page"
12058 msgstr "Rückseite"
12059
12060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
12061 msgid "Wide Text"
12062 msgstr "Breiter Text"
12063
12064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
12065 msgid "Video"
12066 msgstr "Video"
12067
12068 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
12069 msgid "List of Videos"
12070 msgstr "Videoverzeichnis"
12071
12072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
12073 msgid "Float Link"
12074 msgstr "Gleitobjekt-Link"
12075
12076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
12077 msgid "Float link"
12078 msgstr "Gleitobjekt-Link"
12079
12080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
12081 msgid "lowercase text"
12082 msgstr "Kleinschreibung"
12083
12084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
12085 msgid "Online cite"
12086 msgstr "Online-Zitat"
12087
12088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
12089 msgid "online cite"
12090 msgstr "Online-Zitat"
12091
12092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
12093 msgid "Text behind"
12094 msgstr "Text danach"
12095
12096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
12097 msgid "text behind the cite"
12098 msgstr "Text hinter der Referenz"
12099
12100 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12101 msgid "DocBook Section (SGML)"
12102 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
12103
12104 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12105 msgid "French Letter (lettre)"
12106 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12107
12108 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12109 msgid "NoTelephone"
12110 msgstr "Kein Telefon"
12111
12112 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12113 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12114 msgid "NoFax"
12115 msgstr "Kein Fax"
12116
12117 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12118 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12119 msgid "NoPlace"
12120 msgstr "Kein Ort"
12121
12122 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12123 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12124 msgid "NoDate"
12125 msgstr "Kein Datum"
12126
12127 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12128 msgid "Post Scriptum"
12129 msgstr "Postscriptum"
12130
12131 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12132 msgid "EndOfMessage"
12133 msgstr "Ende der Nachricht"
12134
12135 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12136 msgid "EndOfFile"
12137 msgstr "Ende des Dokuments"
12138
12139 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12140 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12141 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12142 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12143 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12144 msgid "Headings"
12145 msgstr "Briefkopf"
12146
12147 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12148 msgid "City:"
12149 msgstr "Stadt:"
12150
12151 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12152 msgid "Office:"
12153 msgstr "Büro:"
12154
12155 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12156 msgid "Tel:"
12157 msgstr "Telefon:"
12158
12159 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12160 msgid "NoTel"
12161 msgstr "Kein Telefon"
12162
12163 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12164 msgid "EndOfMessage."
12165 msgstr "Ende der Nachricht."
12166
12167 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12168 msgid "EndOfFile."
12169 msgstr "Ende des Dokuments."
12170
12171 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12172 msgid "P.S.:"
12173 msgstr "P.S.:"
12174
12175 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12176 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12177 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12178
12179 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12180 msgid "Subclass"
12181 msgstr "Unterklasse"
12182
12183 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12184 msgid "Mathematics Subject Classification"
12185 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
12186
12187 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12188 msgid "CRSC"
12189 msgstr "CRSC"
12190
12191 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12192 msgid "CR Subject Classification"
12193 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
12194
12195 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12196 msgid "Solution \\thesolution"
12197 msgstr "Lösung \\thesolution"
12198
12199 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12200 msgid "Springer SV Mono"
12201 msgstr "Springer SV Mono"
12202
12203 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12204 msgid "Proof(QED)"
12205 msgstr "Beweis (QED)"
12206
12207 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12208 msgid "Proof(smartQED)"
12209 msgstr "Beweis (smartQED)"
12210
12211 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12212 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12213 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12214
12215 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12216 msgid "\\alph{enumii})"
12217 msgstr "\\alph{enumii})"
12218
12219 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12220 msgid "Addpart"
12221 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12222
12223 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12224 msgid "Addchap"
12225 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12226
12227 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12228 msgid "Addsec"
12229 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12230
12231 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12232 msgid "Addchap*"
12233 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12234
12235 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12236 msgid "Addsec*"
12237 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12238
12239 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12240 msgid "Minisec"
12241 msgstr "Miniabschnitt"
12242
12243 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12244 msgid "Publishers"
12245 msgstr "Verleger"
12246
12247 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12248 msgid "Titlehead"
12249 msgstr "Titelkopf"
12250
12251 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12252 msgid "Uppertitleback"
12253 msgstr "Innenseite oben"
12254
12255 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12256 msgid "Lowertitleback"
12257 msgstr "Innenseite unten"
12258
12259 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12260 msgid "Extratitle"
12261 msgstr "Zusatztitel"
12262
12263 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12264 msgid "Above"
12265 msgstr "Oberhalb"
12266
12267 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12268 msgid "above"
12269 msgstr "oberhalb"
12270
12271 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12272 msgid "Below"
12273 msgstr "Unterhalb"
12274
12275 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12276 msgid "below"
12277 msgstr "unterhalb"
12278
12279 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12280 msgid "Dictum"
12281 msgstr "Diktum"
12282
12283 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12284 msgid "Dictum Author"
12285 msgstr "Diktum-Autor"
12286
12287 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12288 msgid "The author of this dictum"
12289 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12290
12291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12292 msgid "Conjecture."
12293 msgstr "Vermutung."
12294
12295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12296 msgid "Fact*"
12297 msgstr "Fakt*"
12298
12299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12300 msgid "Example*"
12301 msgstr "Beispiel*"
12302
12303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12304 msgid "Problem*"
12305 msgstr "Problem*"
12306
12307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12308 msgid "Problem."
12309 msgstr "Problem."
12310
12311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12312 msgid "Exercise*"
12313 msgstr "Aufgabe*"
12314
12315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12316 msgid "Exercise."
12317 msgstr "Aufgabe."
12318
12319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12320 msgid "Remark*"
12321 msgstr "Bemerkung*"
12322
12323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12324 msgid "Remark."
12325 msgstr "Bemerkung."
12326
12327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12328 msgid "Claim*"
12329 msgstr "Behauptung*"
12330
12331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12332 msgid "Corollary \\thetheorem."
12333 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12334
12335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12336 msgid "Lemma \\thetheorem."
12337 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12338
12339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12340 msgid "Proposition \\thetheorem."
12341 msgstr "Satz \\thetheorem."
12342
12343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12344 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12345 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12346
12347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12348 msgid "Fact \\thetheorem."
12349 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12350
12351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12352 msgid "Definition \\thetheorem."
12353 msgstr "Definition \\thetheorem."
12354
12355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12356 msgid "Example \\thetheorem."
12357 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12358
12359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12360 msgid "Problem \\thetheorem."
12361 msgstr "Problem \\thetheorem."
12362
12363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12364 msgid "Exercise \\thetheorem."
12365 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12366
12367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12368 msgid "Remark \\thetheorem."
12369 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12370
12371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12372 msgid "Claim \\thetheorem."
12373 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12374
12375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12377 msgid "Fact \\thefact."
12378 msgstr "Fakt \\thefact."
12379
12380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12382 msgid "Definition \\thedefinition."
12383 msgstr "Definition \\thedefinition."
12384
12385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12387 msgid "Example \\theexample."
12388 msgstr "Beispiel \\theexample."
12389
12390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12392 msgid "Problem \\theproblem."
12393 msgstr "Problem \\theproblem."
12394
12395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12397 msgid "Exercise \\theexercise."
12398 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12399
12400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12401 msgid "-- Header --"
12402 msgstr "-- Kopfzeile --"
12403
12404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12405 msgid "Special-section"
12406 msgstr "Spezialabschnitt"
12407
12408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12409 msgid "Special-section:"
12410 msgstr "Spezialabschnitt:"
12411
12412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12413 msgid "AGU-journal"
12414 msgstr "AGU-Journal"
12415
12416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12417 msgid "AGU-journal:"
12418 msgstr "AGU-Journal:"
12419
12420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12422 msgid "Citation-number"
12423 msgstr "Zitat-Nummer"
12424
12425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12426 msgid "Citation-number:"
12427 msgstr "Zitat-Nummer:"
12428
12429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12430 msgid "AGU-volume"
12431 msgstr "AGU-Band"
12432
12433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12434 msgid "AGU-volume:"
12435 msgstr "AGU-Band:"
12436
12437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12438 msgid "AGU-issue"
12439 msgstr "AGU-Ausgabe"
12440
12441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12442 msgid "AGU-issue:"
12443 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12444
12445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12446 msgid "Copyright:"
12447 msgstr "Urheberrecht:"
12448
12449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12450 msgid "Index-terms"
12451 msgstr "Indexterme"
12452
12453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12454 msgid "Index-terms..."
12455 msgstr "Indexterme..."
12456
12457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12458 msgid "Index-term"
12459 msgstr "Indexterm"
12460
12461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12462 msgid "Index-term:"
12463 msgstr "Indexterm:"
12464
12465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12466 msgid "Cross-term"
12467 msgstr "Kreuzterm"
12468
12469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12470 msgid "Cross-term:"
12471 msgstr "Kreuzterm:"
12472
12473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12474 msgid "Supplementary"
12475 msgstr "Ergänzend"
12476
12477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12478 msgid "Supplementary..."
12479 msgstr "Ergänzend..."
12480
12481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12482 msgid "Supp-note"
12483 msgstr "Erg. Notiz"
12484
12485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12486 msgid "Sup-mat-note:"
12487 msgstr "Erg. Notiz:"
12488
12489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12490 msgid "Cite-other"
12491 msgstr "Zitat (andere)"
12492
12493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12494 msgid "Cite-other:"
12495 msgstr "Zitat (andere):"
12496
12497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12498 msgid "Revised:"
12499 msgstr "Überarbeitet:"
12500
12501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12502 msgid "Ident-line"
12503 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12504
12505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12506 msgid "Ident-line:"
12507 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12508
12509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12510 msgid "Runhead"
12511 msgstr "Kolumnenkopf"
12512
12513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12514 msgid "Runhead:"
12515 msgstr "Kolumnenkopf:"
12516
12517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12518 msgid "Published-online:"
12519 msgstr "Online veröffentlicht:"
12520
12521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12522 msgid "Citation"
12523 msgstr "Literaturverweis"
12524
12525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12526 msgid "Citation:"
12527 msgstr "Literaturverweis:"
12528
12529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12530 msgid "Posting-order"
12531 msgstr "Eingabereihenfolge"
12532
12533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12534 msgid "Posting-order:"
12535 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12536
12537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12538 msgid "AGU-pages"
12539 msgstr "AGU-Seiten"
12540
12541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12542 msgid "AGU-pages:"
12543 msgstr "AGU-Seiten:"
12544
12545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12546 msgid "Words"
12547 msgstr "Wörter"
12548
12549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12550 msgid "Words:"
12551 msgstr "Wörter:"
12552
12553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12554 msgid "Figures"
12555 msgstr "Abbildungen"
12556
12557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12558 msgid "Figures:"
12559 msgstr "Abbildungen:"
12560
12561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12562 msgid "Tables"
12563 msgstr "Tabellen"
12564
12565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12566 msgid "Tables:"
12567 msgstr "Tabellen:"
12568
12569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12570 msgid "Datasets"
12571 msgstr "Datensätze"
12572
12573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12574 msgid "Datasets:"
12575 msgstr "Datensätze:"
12576
12577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12578 msgid "ISSN"
12579 msgstr "ISSN"
12580
12581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12582 msgid "CODEN"
12583 msgstr "CODEN"
12584
12585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12586 msgid "SS-Code"
12587 msgstr "SS-Kode"
12588
12589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12590 msgid "SS-Title"
12591 msgstr "SS-Titel"
12592
12593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12594 msgid "CCC-Code"
12595 msgstr "CCC-Code"
12596
12597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12598 msgid "Dscr"
12599 msgstr "Beschr"
12600
12601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12602 msgid "Orgdiv"
12603 msgstr "Orgdiv"
12604
12605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12606 msgid "Orgname"
12607 msgstr "Orgname"
12608
12609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12610 msgid "Postcode"
12611 msgstr "Postleitzahl"
12612
12613 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12614 msgid "UNDEFINED"
12615 msgstr "UNDEFINIERT"
12616
12617 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12618 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12619 msgid "Paragraph*"
12620 msgstr "Paragraph*"
12621
12622 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12623 msgid "CCC"
12624 msgstr "CCC"
12625
12626 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12627 msgid "CCC code:"
12628 msgstr "CCC-Code:"
12629
12630 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12631 msgid "PaperId"
12632 msgstr "Paper-Id"
12633
12634 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12635 msgid "Paper Id:"
12636 msgstr "Paper-Id:"
12637
12638 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12639 msgid "AuthorAddr"
12640 msgstr "Autoren-Adresse"
12641
12642 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12643 msgid "Author Address:"
12644 msgstr "Autoren-Adresse:"
12645
12646 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12647 msgid "SlugComment"
12648 msgstr "PreprintHinweis"
12649
12650 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12651 msgid "Slug Comment:"
12652 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12653
12654 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12655 msgid "Plate"
12656 msgstr "Bildtafel"
12657
12658 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12659 msgid "Planotable"
12660 msgstr "Plano-Tabelle"
12661
12662 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12663 msgid "table"
12664 msgstr "Tabelle"
12665
12666 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12667 msgid "email:"
12668 msgstr "E-Mail:"
12669
12670 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12671 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12672 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12673
12674 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12675 msgid "Subsubparagraph"
12676 msgstr "Unterunterparagraph"
12677
12678 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12679 msgid "\\arabic{chapter}"
12680 msgstr "\\arabic{chapter}"
12681
12682 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12683 msgid "\\Alph{chapter}"
12684 msgstr "\\Alph{chapter}"
12685
12686 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12687 msgid "\\arabic{footnote}"
12688 msgstr "\\arabic{footnote}"
12689
12690 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12691 msgid "Subparagraph*"
12692 msgstr "Unterparagraph*"
12693
12694 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12695 msgid "General terms:"
12696 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12697
12698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12699 msgid "Directory"
12700 msgstr "Verzeichnis"
12701
12702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12704 msgid "Firstname"
12705 msgstr "Vorname"
12706
12707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12708 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12710 msgid "Literal"
12711 msgstr "Literal"
12712
12713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12714 msgid "KeyCombo"
12715 msgstr "Tastatur"
12716
12717 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12718 msgid "KeyCap"
12719 msgstr "Cap"
12720
12721 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12722 msgid "GuiMenu"
12723 msgstr "GuiMenu"
12724
12725 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12726 msgid "GuiMenuItem"
12727 msgstr "GuiMenuItem"
12728
12729 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12730 msgid "GuiButton"
12731 msgstr "GuiButton"
12732
12733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12734 msgid "MenuChoice"
12735 msgstr "MenüAuswahl"
12736
12737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12738 msgid "margin"
12739 msgstr "Rand"
12740
12741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12742 msgid "foot"
12743 msgstr "Fußnote"
12744
12745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12746 msgid "Greyedout"
12747 msgstr "Grauschrift"
12748
12749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12750 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12751 msgid "ERT"
12752 msgstr "ERT"
12753
12754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12755 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12756 msgstr "Programm-Listings"
12757
12758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12759 msgid "Listings[[inset]]"
12760 msgstr "Programm-Listings"
12761
12762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12763 msgid "Idx"
12764 msgstr "Stichwort"
12765
12766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12767 msgid "Argument"
12768 msgstr "Argument"
12769
12770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12771 msgid "LongTableNoNumber"
12772 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12773
12774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12775 msgid "unlabelled"
12776 msgstr "ohne Marke"
12777
12778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12779 msgid "Preview"
12780 msgstr "Vorschau"
12781
12782 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12783 msgid "Part \\thepart"
12784 msgstr "Teil \\thepart"
12785
12786 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12787 msgid "Chapter \\thechapter"
12788 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12789
12790 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12791 msgid "Appendix \\thechapter"
12792 msgstr "Anhang \\thechapter"
12793
12794 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12795 msgid "\\Roman{part}"
12796 msgstr "\\Roman{part}"
12797
12798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12799 msgid "Part \\Roman{part}"
12800 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12801
12802 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12803 msgid "Chapter ##"
12804 msgstr "Kapitel ##"
12805
12806 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12807 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12808 msgid "Section ##"
12809 msgstr "Abschnitt ##"
12810
12811 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12812 msgid "Paragraph ##"
12813 msgstr "Paragraph ##"
12814
12815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12816 msgid "\\arabic{enumi}."
12817 msgstr "\\arabic{enumi}."
12818
12819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12820 msgid "\\roman{enumiii}."
12821 msgstr "\\roman{enumiii}."
12822
12823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12824 msgid "\\Alph{enumiv}."
12825 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12826
12827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12828 msgid "Equation ##"
12829 msgstr "Gleichung ##"
12830
12831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12832 msgid "Footnote ##"
12833 msgstr "Fußnote ##"
12834
12835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12836 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12837 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12838
12839 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12840 msgid "SGML"
12841 msgstr "SGML"
12842
12843 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12844 msgid "Case \\arabic{casei}."
12845 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12846
12847 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12848 msgid "Case \\roman{caseii}."
12849 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12850
12851 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12852 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12853 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12854
12855 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12856 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12857 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12858
12859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12860 msgid "Short title which appears in the running headers"
12861 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12862
12863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12864 msgid "Current Address"
12865 msgstr "Aktuelle Adresse"
12866
12867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12868 msgid "Current address:"
12869 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12870
12871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12872 msgid "E-mail address:"
12873 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12874
12875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12876 msgid "Key words and phrases:"
12877 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12878
12879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12880 msgid "Dedicatory"
12881 msgstr "Widmung"
12882
12883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12884 msgid "Translator"
12885 msgstr "Übersetzer"
12886
12887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12888 msgid "Translator:"
12889 msgstr "Übersetzer:"
12890
12891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12892 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12893 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12894
12895 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12896 msgid "Alternative proof string"
12897 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12898
12899 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:420
12900 msgid "Ligature Break|k"
12901 msgstr "Ligaturtrenner|r"
12902
12903 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:393
12904 msgid "End of Sentence|E"
12905 msgstr "Satzendepunkt|S"
12906
12907 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:392
12908 msgid "Ellipsis|i"
12909 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
12910
12911 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:399
12912 msgid "Menu Separator|M"
12913 msgstr "Menütrenner|M"
12914
12915 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:419
12916 msgid "Hyphenation Point|H"
12917 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
12918
12919 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:397
12920 msgid "Breakable Slash|a"
12921 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
12922
12923 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:396
12924 msgid "Protected Hyphen|y"
12925 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
12926
12927 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12928 msgid "pp."
12929 msgstr "S."
12930
12931 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12932 msgid "ed."
12933 msgstr "Hg."
12934
12935 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12936 msgid "vol."
12937 msgstr "Bd."
12938
12939 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12940 msgid "no."
12941 msgstr "Nr."
12942
12943 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12944 msgid "in"
12945 msgstr "in"
12946
12947 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12948 msgid "Front Matter"
12949 msgstr "Vorspann"
12950
12951 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12952 msgid "--- Front Matter ---"
12953 msgstr "--- Vorspann ---"
12954
12955 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12956 msgid "Main Matter"
12957 msgstr "Hauptteil"
12958
12959 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12960 msgid "--- Main Matter ---"
12961 msgstr "--- Hauptteil ---"
12962
12963 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12964 msgid "Back Matter"
12965 msgstr "Nachspann"
12966
12967 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12968 msgid "--- Back Matter ---"
12969 msgstr "--- Nachspann ---"
12970
12971 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12972 msgid "Part Title"
12973 msgstr "Teil-Titel"
12974
12975 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12976 msgid "Title of this part"
12977 msgstr "Titel dieses Teils"
12978
12979 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12980 msgid "Run-in headings"
12981 msgstr "Spitzkolumne"
12982
12983 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12984 msgid "Sub-run-in headings"
12985 msgstr "Unterspitzkolumne"
12986
12987 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12988 msgid "Author data:"
12989 msgstr "Autorangaben:"
12990
12991 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12992 msgid "TOC title:"
12993 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12994
12995 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12996 msgid "TOC author:"
12997 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12998
12999 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13000 msgid "Running Title"
13001 msgstr "Titel in Kopfzeile"
13002
13003 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13004 msgid "Running Author"
13005 msgstr "Autor in Kopfzeile"
13006
13007 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13008 msgid "Running chapter:"
13009 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
13010
13011 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13012 msgid "Running Section"
13013 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
13014
13015 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13016 msgid "Running section:"
13017 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
13018
13019 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13020 msgid "Abstract*"
13021 msgstr "Abstract*"
13022
13023 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13024 msgid "Abstract* (not printed)"
13025 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
13026
13027 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13028 msgid "Alternative name"
13029 msgstr "Alternativer Name"
13030
13031 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13032 msgid "Longest Description Label"
13033 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13034
13035 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13036 msgid "Longest description label"
13037 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13038
13039 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13040 msgid "Petit"
13041 msgstr "Petit"
13042
13043 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13044 msgid "Svgraybox"
13045 msgstr "SV-Graubox"
13046
13047 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13048 msgid "\\Roman{section}."
13049 msgstr "\\Roman{section}."
13050
13051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13052 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13053 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13054
13055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13056 msgid "\\Alph{subsection}."
13057 msgstr "\\Alph{subsection}."
13058
13059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13060 msgid "\\arabic{subsection}."
13061 msgstr "\\arabic{subsection}."
13062
13063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13064 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13065 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13066
13067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13068 msgid "\\alph{subsubsection}."
13069 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13070
13071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13072 msgid "\\alph{paragraph}."
13073 msgstr "\\alph{paragraph}."
13074
13075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13076 msgid "Name/Title"
13077 msgstr "Name/Titel"
13078
13079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13080 msgid "Alternative optional name or title"
13081 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
13082
13083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13084 msgid "Prop \\theprop."
13085 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
13086
13087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13088 msgid "Prob"
13089 msgstr "Problem"
13090
13091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13092 msgid "\\theprob."
13093 msgstr "\\theprob."
13094
13095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13096 msgid "Sol"
13097 msgstr "Lösung"
13098
13099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13100 msgid "# [number of Prob]"
13101 msgstr "# [Problemnummer]"
13102
13103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13104 msgid "Label of Problem"
13105 msgstr "Marke des Problems"
13106
13107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13108 msgid "Label of the corresponding problem"
13109 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
13110
13111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13112 msgid "Property \\theproperty."
13113 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
13114
13115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13117 msgid "Note \\thenote."
13118 msgstr "Notiz \\thenote."
13119
13120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
13121 msgid "Fname"
13122 msgstr "FName"
13123
13124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
13125 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
13126 msgid "Emph"
13127 msgstr "Hervorgehoben"
13128
13129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
13130 msgid "Abbrev"
13131 msgstr "Abkürzung"
13132
13133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13134 msgid "Day"
13135 msgstr "Tag"
13136
13137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
13138 msgid "Month"
13139 msgstr "Monat"
13140
13141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13142 msgid "Year"
13143 msgstr "Jahr"
13144
13145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
13146 msgid "Issue-number"
13147 msgstr "Ausgaben-Nummer"
13148
13149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
13150 msgid "Issue-day"
13151 msgstr "Ausgabetag"
13152
13153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
13154 msgid "Issue-months"
13155 msgstr "Ausgabemonat"
13156
13157 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13158 msgid "Chunk ##"
13159 msgstr "Stück ##"
13160
13161 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
13162 msgid "Chunk"
13163 msgstr "Stück"
13164
13165 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13166 msgid "Authorgroup"
13167 msgstr "Autorengruppe"
13168
13169 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13170 msgid "RevisionHistory"
13171 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
13172
13173 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13174 msgid "Revision History"
13175 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
13176
13177 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13178 msgid "Revision"
13179 msgstr "Überarbeitung"
13180
13181 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13182 msgid "RevisionRemark"
13183 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
13184
13185 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13186 msgid "Multiple Columns"
13187 msgstr "Mehrere Spalten"
13188
13189 #: lib/layouts/multicol.module:7
13190 msgid ""
13191 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13192 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13193 "detailed description of multiple columns."
13194 msgstr ""
13195 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13196 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13197 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13198
13199 #: lib/layouts/multicol.module:19
13200 msgid "Number of Columns"
13201 msgstr "Anzahl der Spalten"
13202
13203 #: lib/layouts/multicol.module:20
13204 msgid "Insert the number of columns here"
13205 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13206
13207 #: lib/layouts/multicol.module:26
13208 msgid "An optional preface"
13209 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13210
13211 #: lib/layouts/multicol.module:29
13212 msgid "Space Before Page Break"
13213 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13214
13215 #: lib/layouts/multicol.module:30
13216 msgid ""
13217 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13218 "this page"
13219 msgstr ""
13220 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13221 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13222
13223 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13224 msgid "Theorems (AMS)"
13225 msgstr "Theoreme (AMS)"
13226
13227 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13228 msgid ""
13229 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13230 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13231 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13232 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13233 msgstr ""
13234 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13235 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13236 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13237 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13238 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13239
13240 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
13241 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13243 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13244 msgid "theorems"
13245 msgstr "Theoreme"
13246
13247 #: lib/layouts/fixme.module:2
13248 msgid "FiXme"
13249 msgstr "FiXme"
13250
13251 #: lib/layouts/fixme.module:11
13252 msgid ""
13253 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13254 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13255 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13256 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13257 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13258 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13259 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13260 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13261 "features."
13262 msgstr ""
13263 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
13264 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
13265 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
13266 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
13267 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
13268 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
13269 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
13270 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
13271 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
13272 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
13273
13274 #: lib/layouts/fixme.module:21
13275 msgid "List of FIXMEs"
13276 msgstr "Liste der FIXMEs"
13277
13278 #: lib/layouts/fixme.module:35
13279 msgid "[List of FIXMEs]"
13280 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
13281
13282 #: lib/layouts/fixme.module:51
13283 msgid "Fixme Note"
13284 msgstr "Fixme-Notiz"
13285
13286 #: lib/layouts/fixme.module:53
13287 msgid "Fixme"
13288 msgstr "Fixme"
13289
13290 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13291 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13292 msgid "Fixme Note Options|s"
13293 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
13294
13295 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13296 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13297 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13298 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
13299
13300 #: lib/layouts/fixme.module:70
13301 msgid "Fixme Warning"
13302 msgstr "Fixme-Warnung"
13303
13304 #: lib/layouts/fixme.module:72
13305 msgid "Warning"
13306 msgstr "Warnung"
13307
13308 #: lib/layouts/fixme.module:76
13309 msgid "Fixme Error"
13310 msgstr "Fixme-Fehler"
13311
13312 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
13314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
13315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3562
13316 msgid "Error"
13317 msgstr "Fehler"
13318
13319 #: lib/layouts/fixme.module:82
13320 msgid "Fixme Fatal"
13321 msgstr "Fixme: Fatal!"
13322
13323 #: lib/layouts/fixme.module:84
13324 msgid "Fatal"
13325 msgstr "Fatal"
13326
13327 #: lib/layouts/fixme.module:93
13328 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13329 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13330
13331 #: lib/layouts/fixme.module:95
13332 msgid "Fixme (Targeted)"
13333 msgstr "Fixme (markiert)"
13334
13335 #: lib/layouts/fixme.module:105
13336 msgid "Fixme Note|x"
13337 msgstr "Fixme-Notiz"
13338
13339 #: lib/layouts/fixme.module:106
13340 msgid "Insert the FIXME note here"
13341 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13342
13343 #: lib/layouts/fixme.module:111
13344 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13345 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13346
13347 #: lib/layouts/fixme.module:113
13348 msgid "Warning (Targeted)"
13349 msgstr "Warnung (markiert)"
13350
13351 #: lib/layouts/fixme.module:117
13352 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13353 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13354
13355 #: lib/layouts/fixme.module:119
13356 msgid "Error (Targeted)"
13357 msgstr "Fehler (markiert)"
13358
13359 #: lib/layouts/fixme.module:123
13360 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13361 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13362
13363 #: lib/layouts/fixme.module:125
13364 msgid "Fatal (Targeted)"
13365 msgstr "Fatal (markiert)"
13366
13367 #: lib/layouts/fixme.module:134
13368 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13369 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13370
13371 #: lib/layouts/fixme.module:136
13372 msgid "Fixme (Multipar)"
13373 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13374
13375 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13376 msgid "Fixme Summary"
13377 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13378
13379 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13380 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13381 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13382
13383 #: lib/layouts/fixme.module:153
13384 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13385 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13386
13387 #: lib/layouts/fixme.module:155
13388 msgid "Warning (Multipar)"
13389 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13390
13391 #: lib/layouts/fixme.module:159
13392 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13393 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13394
13395 #: lib/layouts/fixme.module:161
13396 msgid "Error (Multipar)"
13397 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13398
13399 #: lib/layouts/fixme.module:165
13400 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13401 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13402
13403 #: lib/layouts/fixme.module:167
13404 msgid "Fatal (Multipar)"
13405 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13406
13407 #: lib/layouts/fixme.module:176
13408 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13409 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13410
13411 #: lib/layouts/fixme.module:178
13412 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13413 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13414
13415 #: lib/layouts/fixme.module:193
13416 msgid "Annotated Text"
13417 msgstr "Annotierter Text"
13418
13419 #: lib/layouts/fixme.module:195
13420 msgid "Annotated Text|x"
13421 msgstr "Annotierter Text|x"
13422
13423 #: lib/layouts/fixme.module:196
13424 msgid "Insert the text to annotate here"
13425 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13426
13427 #: lib/layouts/fixme.module:201
13428 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13429 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13430
13431 #: lib/layouts/fixme.module:203
13432 msgid "Warning (MP Targ.)"
13433 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13434
13435 #: lib/layouts/fixme.module:207
13436 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13437 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13438
13439 #: lib/layouts/fixme.module:209
13440 msgid "Error (MP Targ.)"
13441 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13442
13443 #: lib/layouts/fixme.module:213
13444 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13445 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13446
13447 #: lib/layouts/fixme.module:215
13448 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13449 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13450
13451 #: lib/layouts/fixme.module:225
13452 msgid "FxNote"
13453 msgstr "FxNote"
13454
13455 #: lib/layouts/fixme.module:229
13456 msgid "FxNote*"
13457 msgstr "FxNote*"
13458
13459 #: lib/layouts/fixme.module:233
13460 msgid "FxWarning"
13461 msgstr "FxWarning"
13462
13463 #: lib/layouts/fixme.module:237
13464 msgid "FxWarning*"
13465 msgstr "FxWarning*"
13466
13467 #: lib/layouts/fixme.module:241
13468 msgid "FxError"
13469 msgstr "FxError"
13470
13471 #: lib/layouts/fixme.module:245
13472 msgid "FxError*"
13473 msgstr "FxError*"
13474
13475 #: lib/layouts/fixme.module:249
13476 msgid "FxFatal"
13477 msgstr "FxFatal"
13478
13479 #: lib/layouts/fixme.module:253
13480 msgid "FxFatal*"
13481 msgstr "FxFatal*"
13482
13483 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13484 msgid "Minimalistic"
13485 msgstr "Minimalistisch"
13486
13487 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13488 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13489 msgstr ""
13490 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13491 "'minimalistischen' Stil dar."
13492
13493 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13494 msgid "LilyPond Book"
13495 msgstr "LilyPond-Buch"
13496
13497 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13498 msgid ""
13499 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13500 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13501 msgstr ""
13502 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13503 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13504 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13505
13506 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13507 #: lib/external_templates:320
13508 msgid "LilyPond"
13509 msgstr "LilyPond"
13510
13511 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13512 msgid "LilyPond Options"
13513 msgstr "LilyPond-Optionen"
13514
13515 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13516 msgid ""
13517 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13518 "options)."
13519 msgstr ""
13520 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13521 "mögliche Optionen)."
13522
13523 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13524 msgid "Number Equations by Section"
13525 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13526
13527 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13528 msgid ""
13529 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13530 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13531 msgstr ""
13532 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13533 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13534
13535 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13536 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13537 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13538
13539 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13540 msgid "Hanging"
13541 msgstr "Hängend"
13542
13543 #: lib/layouts/hanging.module:6
13544 msgid ""
13545 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13546 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13547 "are indented."
13548 msgstr ""
13549 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13550 "außer der ersten werden eingerückt)."
13551
13552 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13553 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13554 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13555
13556 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13557 msgid ""
13558 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13559 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13560 "standard Paragraph Shapes'."
13561 msgstr ""
13562 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13563 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13564 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13565
13566 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13567 msgid "CD label"
13568 msgstr "CD-Etikett"
13569
13570 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13571 msgid "ShapedParagraphs"
13572 msgstr "Geformte Absätze"
13573
13574 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13575 msgid "Circle"
13576 msgstr "Kreis"
13577
13578 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13579 msgid "Diamond"
13580 msgstr "Diamant"
13581
13582 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13583 msgid "Heart"
13584 msgstr "Herz"
13585
13586 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13587 msgid "Hexagon"
13588 msgstr "Sechseck"
13589
13590 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13591 msgid "Nut"
13592 msgstr "Schraubenmutter"
13593
13594 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13595 msgid "Square"
13596 msgstr "Quadrat"
13597
13598 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13599 msgid "Star"
13600 msgstr "Stern"
13601
13602 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13603 msgid "Candle"
13604 msgstr "Kerze"
13605
13606 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13607 msgid "Drop down"
13608 msgstr "Tropfen abwärts"
13609
13610 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13611 msgid "Drop up"
13612 msgstr "Tropfen aufwärts"
13613
13614 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
13615 msgid "TeX"
13616 msgstr "TeX"
13617
13618 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13619 msgid "Triangle up"
13620 msgstr "Dreieck aufwärts"
13621
13622 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13623 msgid "Triangle down"
13624 msgstr "Dreieck abwärts"
13625
13626 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13627 msgid "Triangle left"
13628 msgstr "Dreieck links"
13629
13630 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13631 msgid "Triangle right"
13632 msgstr "Dreieck rechts"
13633
13634 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13635 msgid "shapepar"
13636 msgstr "Geformter Absatz"
13637
13638 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13639 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13640 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13641
13642 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13643 msgid "Shape specification"
13644 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13645
13646 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13647 msgid "Specification of the shape"
13648 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13649
13650 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13651 msgid "Shapepar"
13652 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13653
13654 #: lib/layouts/natbib.module:2
13655 msgid "Natbib"
13656 msgstr "Natbib"
13657
13658 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
13659 #: lib/layouts/basic.module:6
13660 msgid "Citation engine"
13661 msgstr "Literatursystem"
13662
13663 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
13664 #: lib/layouts/basic.module:22
13665 msgid "not cited"
13666 msgstr "nicht zitiert"
13667
13668 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
13669 #: lib/layouts/basic.module:23
13670 msgid "Add to bibliography only."
13671 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
13672
13673 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13674 msgid "PDF Form"
13675 msgstr "PDF-Formular"
13676
13677 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13678 msgid ""
13679 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13680 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13681 "documentation of hyperref for details."
13682 msgstr ""
13683 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13684 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13685 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13686
13687 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13688 msgid "Begin PDF Form"
13689 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13690
13691 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13692 msgid "PDF form"
13693 msgstr "PDF-Formular"
13694
13695 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13696 msgid "PDF Form Parameters"
13697 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13698
13699 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13700 msgid "Params"
13701 msgstr "Parameter"
13702
13703 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13704 msgid "Insert PDF form parameters here"
13705 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13706
13707 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13708 msgid "End PDF Form"
13709 msgstr "Beende PDF-Formular"
13710
13711 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13712 msgid "PDF Link Setup"
13713 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13714
13715 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13716 msgid "PDF link setup"
13717 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13718
13719 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13720 msgid "TextField"
13721 msgstr "Textfeld"
13722
13723 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13724 msgid "CheckBox"
13725 msgstr "Ankreuzfeld"
13726
13727 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13728 msgid "ChoiceMenu"
13729 msgstr "Auswahlmenü"
13730
13731 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13732 msgid "Label"
13733 msgstr "Marke"
13734
13735 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13736 msgid "Insert the label here"
13737 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13738
13739 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13740 msgid "PushButton"
13741 msgstr "Knopf"
13742
13743 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13744 msgid "SubmitButton"
13745 msgstr "Sende-Knopf"
13746
13747 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13748 msgid "ResetButton"
13749 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13750
13751 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13752 msgid "PDFAction"
13753 msgstr "PDF-Aktion"
13754
13755 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13756 msgid "The name of the PDF action"
13757 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13758
13759 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13760 msgid "Text Field Style"
13761 msgstr "Textfeld-Stil"
13762
13763 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13764 msgid "Default text field style"
13765 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13766
13767 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13768 msgid "Submit Button Style"
13769 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13770
13771 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13772 msgid "Default submit button style"
13773 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13774
13775 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13776 msgid "Push Button Style"
13777 msgstr "Knopf-Stil"
13778
13779 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13780 msgid "Default push button style"
13781 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13782
13783 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13784 msgid "Check Box Style"
13785 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13786
13787 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13788 msgid "Default check box style"
13789 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13790
13791 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13792 msgid "Reset Button Style"
13793 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13794
13795 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13796 msgid "Default reset button style"
13797 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13798
13799 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13800 msgid "List Box Style"
13801 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13802
13803 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13804 msgid "Default list box style"
13805 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13806
13807 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13808 msgid "Combo Box Style"
13809 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13810
13811 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13812 msgid "Default combo box style"
13813 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13814
13815 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13816 msgid "Popdown Box Style"
13817 msgstr "Popdownbox-Stil"
13818
13819 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13820 msgid "Default popdown box style"
13821 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13822
13823 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13824 msgid "Radio Box Style"
13825 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13826
13827 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13828 msgid "Default radio box style"
13829 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13830
13831 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13832 msgid "Endnote"
13833 msgstr "Endnote"
13834
13835 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13836 msgid ""
13837 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13838 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13839 msgstr ""
13840 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13841 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13842
13843 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13844 msgid "Endnote ##"
13845 msgstr "Endnote ##"
13846
13847 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13848 msgid "endnote"
13849 msgstr "Endnote"
13850
13851 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13852 msgid "Section Boxes"
13853 msgstr "Abschnittsboxen"
13854
13855 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13856 msgid ""
13857 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13858 msgstr ""
13859 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
13860 "Poster'-Klasse vorgesehen."
13861
13862 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13863 msgid "SectionBox"
13864 msgstr "Abschnittsbox"
13865
13866 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13867 msgid "Section Box"
13868 msgstr "Abschnittsbox"
13869
13870 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13871 msgid "Section Box Width|S"
13872 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13873
13874 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13875 msgid "Width of the section Box"
13876 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13877
13878 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
13879 msgid "Heading"
13880 msgstr "Überschrift"
13881
13882 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13883 msgid "Section Box Heading"
13884 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13885
13886 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13887 msgid "Insert the section box header here"
13888 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13889
13890 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13891 msgid "SubsectionBox"
13892 msgstr "Unterabschnittsbox"
13893
13894 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13895 msgid "Subsection Box"
13896 msgstr "Unterabschnittsbox"
13897
13898 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13899 msgid "SubsubsectionBox"
13900 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13901
13902 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13903 msgid "Subsubsection Box"
13904 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13905
13906 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13907 msgid "Multilingual Captions"
13908 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13909
13910 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13911 msgid ""
13912 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13913 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13914 msgstr ""
13915 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13916 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13917 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13918
13919 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13920 msgid "Caption setup"
13921 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13922
13923 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13924 msgid ""
13925 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13926 msgstr ""
13927 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13928 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13929
13930 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13931 msgid "Caption setup:"
13932 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13933
13934 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13935 msgid "Bicaption"
13936 msgstr "Zweisprachig"
13937
13938 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13939 msgid "bilingual"
13940 msgstr "zweisprachig"
13941
13942 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13943 msgid "Main Language Short Title"
13944 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13945
13946 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13947 msgid "Short title for the main(document) language"
13948 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13949
13950 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13951 msgid "Main Language Text"
13952 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13953
13954 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13955 msgid "Text in the main(document) language"
13956 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13957
13958 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13959 msgid "Second Language Short Title"
13960 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13961
13962 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13963 msgid "Short title for the second language"
13964 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13965
13966 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13967 msgid "Fix cm"
13968 msgstr "Fix cm"
13969
13970 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13971 msgid ""
13972 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13973 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13974 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13975 msgstr ""
13976 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13977 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13978 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
13979 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13980
13981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13982 msgid "Logical Markup"
13983 msgstr "Logisches Markup"
13984
13985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13986 msgid ""
13987 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13988 "code."
13989 msgstr ""
13990 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13991 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13992
13993 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13994 msgid "charstyles"
13995 msgstr "Textstile"
13996
13997 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
13998 msgid "Noun"
13999 msgstr "Eigenname"
14000
14001 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14002 msgid "noun"
14003 msgstr "Eigenname"
14004
14005 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14006 msgid "emph"
14007 msgstr "Hervg."
14008
14009 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14010 msgid "Strong"
14011 msgstr "Stark"
14012
14013 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14014 msgid "strong"
14015 msgstr "stark"
14016
14017 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:618
14018 msgid "Rnw (knitr)"
14019 msgstr "Rnw (knitr)"
14020
14021 #: lib/layouts/knitr.module:6
14022 msgid ""
14023 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14024 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14025 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14026 msgstr ""
14027 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14028 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14029 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14030 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14031
14032 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14033 #: lib/layouts/sweave.module:6
14034 msgid "literate"
14035 msgstr "literarisch"
14036
14037 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14038 msgid "Sweave Options"
14039 msgstr "Sweave Optionen"
14040
14041 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14042 msgid "Sweave opts"
14043 msgstr "Sweave Opts"
14044
14045 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14046 msgid "S/R expression"
14047 msgstr "S/R-Ausdruck"
14048
14049 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14050 msgid "S/R expr"
14051 msgstr "S/R-Ausdr."
14052
14053 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14054 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14055 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
14056
14057 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14058 msgid ""
14059 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14060 "section start)."
14061 msgstr ""
14062 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
14063 "Abschnittes zurückgesetzt)."
14064
14065 #: lib/layouts/noweb.module:2
14066 msgid "Noweb"
14067 msgstr "Noweb"
14068
14069 #: lib/layouts/noweb.module:5
14070 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14071 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14072
14073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14074 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14075 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
14076
14077 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14078 msgid ""
14079 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14080 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14081 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14082 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14083 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14084 msgstr ""
14085 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14086 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14087 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14088 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14089 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
14090
14091 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14092 msgid "Algorithm2e"
14093 msgstr "Algorithm2e"
14094
14095 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
14096 msgid ""
14097 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
14098 "brewed algorithm floats."
14099 msgstr ""
14100 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
14101 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
14102
14103 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14104 msgid "Theorems"
14105 msgstr "Theoreme"
14106
14107 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14108 msgid ""
14109 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14110 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14111 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14112 msgstr ""
14113 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
14114 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
14115 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
14116 "geändert werden."
14117
14118 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14119 msgid "TODO Notes"
14120 msgstr "TODO-Notizen"
14121
14122 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14123 msgid ""
14124 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14125 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14126 "provides a paragraph style."
14127 msgstr ""
14128 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
14129 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
14130 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
14131 "Absatzstil."
14132
14133 #: lib/layouts/todonotes.module:17
14134 msgid "List of TODOs"
14135 msgstr "Liste der TODOs"
14136
14137 #: lib/layouts/todonotes.module:31
14138 msgid "[List of TODOs]"
14139 msgstr "[Liste der TODOs]"
14140
14141 #: lib/layouts/todonotes.module:42
14142 msgid "List of TODOs Heading|s"
14143 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
14144
14145 #: lib/layouts/todonotes.module:43
14146 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14147 msgstr ""
14148 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
14149
14150 #: lib/layouts/todonotes.module:53
14151 msgid "TODO Note (Margin)"
14152 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
14153
14154 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14155 msgid "TODO (Margin)"
14156 msgstr "TODO (Rand)"
14157
14158 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
14159 msgid "TODO Note Options|s"
14160 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
14161
14162 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
14163 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14164 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
14165
14166 #: lib/layouts/todonotes.module:79
14167 msgid "TODO Note (inline)"
14168 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
14169
14170 #: lib/layouts/todonotes.module:81
14171 msgid "TODO (Inline)"
14172 msgstr "TODO (eingebettet)"
14173
14174 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
14175 msgid "Missing Figure"
14176 msgstr "Fehlende Abbildung"
14177
14178 #: lib/layouts/todonotes.module:101
14179 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14180 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
14181
14182 #: lib/layouts/todonotes.module:112
14183 msgid "TODO"
14184 msgstr "TODO"
14185
14186 #: lib/layouts/todonotes.module:116
14187 msgid "Todo[Inline]"
14188 msgstr "TODO [eingebettet]"
14189
14190 #: lib/layouts/todonotes.module:120
14191 msgid "Todo[margin]"
14192 msgstr "TODO [Rand]"
14193
14194 #: lib/layouts/todonotes.module:124
14195 msgid "MissingFigure"
14196 msgstr "Fehlende Abbildung"
14197
14198 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14199 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14200 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14201
14202 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14203 msgid ""
14204 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14205 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14206 "chapter environment."
14207 msgstr ""
14208 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14209 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14210 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14211
14212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14213 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14214 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14215
14216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14217 msgid ""
14218 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14219 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14220 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14221 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14222 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14223 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14224 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14225 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14226 msgstr ""
14227 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14228 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14229 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
14230 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14231 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14232 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14233 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14234 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14235
14236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
14237 msgid "GraphicBoxes"
14238 msgstr "Grafik-Boxen"
14239
14240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
14241 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
14242 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
14243
14244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
14245 msgid "Reflectbox"
14246 msgstr "Spiegelbox"
14247
14248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
14249 msgid "Scalebox"
14250 msgstr "Skalierende Box"
14251
14252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
14253 msgid "H-Factor"
14254 msgstr "H-Faktor"
14255
14256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14257 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14258 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14259
14260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
14261 msgid "V-Factor"
14262 msgstr "V-Faktor"
14263
14264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14265 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14266 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14267
14268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
14269 msgid "Resizebox"
14270 msgstr "Neugrößenbox"
14271
14272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
14273 msgid "Width of the box"
14274 msgstr "Breite der Box"
14275
14276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
14277 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14278 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
14279
14280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
14281 msgid "Rotatebox"
14282 msgstr "Rotationsbox"
14283
14284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
14285 msgid "Origin"
14286 msgstr "Drehpunkt"
14287
14288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14289 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14290 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
14291
14292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
14293 msgid "Angle"
14294 msgstr "Winkel"
14295
14296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14297 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14298 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
14299
14300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14301 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14302 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14303
14304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14305 msgid ""
14306 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14307 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14308 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14309 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14310 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14311 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14312 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14313 msgstr ""
14314 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14315 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14316 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14317 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14318 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14319 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14320 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14321
14322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14323 msgid "Criterion \\thecriterion."
14324 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14325
14326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14328 msgid "Criterion*"
14329 msgstr "Kriterium*"
14330
14331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14333 msgid "Criterion."
14334 msgstr "Kriterium."
14335
14336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14337 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14338 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14339
14340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14342 msgid "Algorithm."
14343 msgstr "Algorithmus."
14344
14345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14346 msgid "Axiom \\theaxiom."
14347 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14348
14349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14351 msgid "Axiom*"
14352 msgstr "Axiom*"
14353
14354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14356 msgid "Axiom."
14357 msgstr "Axiom."
14358
14359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14360 msgid "Condition \\thecondition."
14361 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14362
14363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14365 msgid "Condition*"
14366 msgstr "Bedingung*"
14367
14368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14370 msgid "Condition."
14371 msgstr "Bedingung."
14372
14373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14375 msgid "Note*"
14376 msgstr "Notiz*"
14377
14378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14380 msgid "Note."
14381 msgstr "Notiz."
14382
14383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14384 msgid "Notation \\thenotation."
14385 msgstr "Notation \\thenotation."
14386
14387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14389 msgid "Notation*"
14390 msgstr "Notation*"
14391
14392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14394 msgid "Notation."
14395 msgstr "Notation."
14396
14397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14398 msgid "Summary \\thesummary."
14399 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14400
14401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14403 msgid "Summary*"
14404 msgstr "Zusammenfassung*"
14405
14406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14408 msgid "Summary."
14409 msgstr "Zusammenfassung."
14410
14411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14412 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14413 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14414
14415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14417 msgid "Acknowledgement*"
14418 msgstr "Danksagung*"
14419
14420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14421 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14422 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14423
14424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14426 msgid "Conclusion*"
14427 msgstr "Schlussfolgerung*"
14428
14429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14431 msgid "Conclusion."
14432 msgstr "Schlussfolgerung."
14433
14434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14444 msgid "Assumption"
14445 msgstr "Annahme"
14446
14447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14448 msgid "Assumption \\theassumption."
14449 msgstr "Annahme \\theassumption."
14450
14451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14453 msgid "Assumption*"
14454 msgstr "Annahme*"
14455
14456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14458 msgid "Assumption."
14459 msgstr "Annahme."
14460
14461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14463 msgid "Question*"
14464 msgstr "Frage*"
14465
14466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14468 msgid "Question."
14469 msgstr "Frage."
14470
14471 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14472 msgid "Named Theorems"
14473 msgstr "Benannte Theoreme"
14474
14475 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14476 msgid ""
14477 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14478 "'Additional Theorem Text' argument."
14479 msgstr ""
14480 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14481 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
14482
14483 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14484 msgid "Named Theorem"
14485 msgstr "Benanntes Theorem"
14486
14487 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14488 msgid "Named Theorem."
14489 msgstr "Benanntes Theorem."
14490
14491 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:616
14492 msgid "Sweave"
14493 msgstr "Sweave"
14494
14495 #: lib/layouts/sweave.module:6
14496 msgid ""
14497 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14498 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14499 msgstr ""
14500 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14501 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14502 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14503
14504 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14505 msgid "Sweave Input File"
14506 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14507
14508 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14509 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14510 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14511
14512 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14513 msgid ""
14514 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14515 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14516 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14517 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14518 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14519 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14520 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14521 msgstr ""
14522 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14523 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14524 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14525 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14526 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14527 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14528
14529 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14530 msgid "Jurabib"
14531 msgstr "Jurabib"
14532
14533 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14534 msgid "bibliography entry"
14535 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
14536
14537 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14538 msgid "Bibliography entry."
14539 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
14540
14541 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14542 msgid "before"
14543 msgstr "davor"
14544
14545 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14546 msgid "short title"
14547 msgstr "Kurztitel"
14548
14549 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14550 msgid "Number Tables by Section"
14551 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14552
14553 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14554 msgid ""
14555 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14556 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14557 msgstr ""
14558 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14559 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14560
14561 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14562 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
14563 msgstr "H- und P-Sätze"
14564
14565 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
14566 msgid ""
14567 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14568 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
14569 "in LyX's examples folder."
14570 msgstr ""
14571 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
14572 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
14573 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14574
14575 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
14576 msgid "H-P number"
14577 msgstr "H-P-Nummer"
14578
14579 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14580 msgid "H-P statement"
14581 msgstr "H-P-Satz"
14582
14583 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14584 msgid "Statement Text"
14585 msgstr "Text des Satzes"
14586
14587 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14588 msgid "Text for statements that require some information"
14589 msgstr ""
14590 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14591 "werden müssen."
14592
14593 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14594 msgid "Fancy Colored Boxes"
14595 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14596
14597 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14598 msgid ""
14599 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14600 "the tcolorbox documentation for details."
14601 msgstr ""
14602 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14603 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14604 "Dokumentation des Pakets für Details."
14605
14606 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14607 msgid "Color Box"
14608 msgstr "Farbige Box"
14609
14610 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14611 #: lib/layouts/tcolorbox.module:46
14612 msgid "Color Box Options"
14613 msgstr "Optionen für farbige Box"
14614
14615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:33
14616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47
14617 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14618 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14619
14620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:24
14621 msgid "Dynamic Color Box"
14622 msgstr "Dynamische farbige Box"
14623
14624 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
14625 msgid "Color Box (Dynamic)"
14626 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14627
14628 #: lib/layouts/tcolorbox.module:38
14629 msgid "Fit Color Box"
14630 msgstr "Passende farbige Box"
14631
14632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
14633 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14634 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14635
14636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
14637 msgid "Color Box Separator"
14638 msgstr "Farbbox-Trenner"
14639
14640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:53 lib/layouts/tcolorbox.module:87
14641 msgid "Color Boxes"
14642 msgstr "Farbige Boxen"
14643
14644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
14645 msgid "-----"
14646 msgstr "-----"
14647
14648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:77
14649 msgid "Color Box Line"
14650 msgstr "Farbbox-Linie"
14651
14652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:86 lib/layouts/tcolorbox.module:101
14653 msgid "Color Box Setup"
14654 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14655
14656 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14657 msgid "Custom Header/Footerlines"
14658 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
14659
14660 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14661 msgid ""
14662 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
14663 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
14664 "Page Layout to 'fancy'!"
14665 msgstr ""
14666 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
14667 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
14668 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
14669
14670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14671 msgid "Header/Footer"
14672 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
14673
14674 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14675 msgid "Even Header"
14676 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
14677
14678 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14679 msgid "Alternative text for the even header"
14680 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
14681
14682 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14683 msgid "Center Header"
14684 msgstr "Kopfzeile mitte"
14685
14686 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14687 msgid "Center Header:"
14688 msgstr "Kopfzeile mitte:"
14689
14690 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14691 msgid "Left Footer"
14692 msgstr "Fußzeile links"
14693
14694 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14695 msgid "Left Footer:"
14696 msgstr "Fußzeile links:"
14697
14698 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14699 msgid "Center Footer"
14700 msgstr "Fußzeile mitte"
14701
14702 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14703 msgid "Center Footer:"
14704 msgstr "Fußzeile mitte:"
14705
14706 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14707 msgid "Risk and Safety Statements"
14708 msgstr "R- und S-Sätze"
14709
14710 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14711 msgid ""
14712 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14713 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14714 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14715 msgstr ""
14716 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14717 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14718 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14719
14720 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14721 msgid "R-S number"
14722 msgstr "R-S-Nummer"
14723
14724 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14725 msgid "R-S phrase"
14726 msgstr "R-S-Satz"
14727
14728 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14729 msgid "Safety phrase"
14730 msgstr "Sicherheitssatz"
14731
14732 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14733 msgid "Phrase Text"
14734 msgstr "Satztext"
14735
14736 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14737 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14738 msgstr ""
14739 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14740 "werden müssen."
14741
14742 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14743 msgid "S phrase:"
14744 msgstr "S-Satz:"
14745
14746 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14747 msgid "Foot to End"
14748 msgstr "Fußnote als Endnote"
14749
14750 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14751 msgid ""
14752 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
14753 "code where you want the endnotes to appear."
14754 msgstr ""
14755 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
14756 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
14757
14758 #: lib/layouts/braille.module:2
14759 msgid "Braille"
14760 msgstr "Braille"
14761
14762 #: lib/layouts/braille.module:6
14763 msgid ""
14764 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
14765 "in examples."
14766 msgstr ""
14767 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
14768 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
14769
14770 #: lib/layouts/braille.module:22
14771 msgid "Braille (default)"
14772 msgstr "Braille (Standard)"
14773
14774 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
14775 msgid "Braille:"
14776 msgstr "Braille:"
14777
14778 #: lib/layouts/braille.module:45
14779 msgid "Braille (textsize)"
14780 msgstr "Braille (Textgröße)"
14781
14782 #: lib/layouts/braille.module:68
14783 msgid "Braille (dots on)"
14784 msgstr "Braille (Punkte an)"
14785
14786 #: lib/layouts/braille.module:83
14787 msgid "Braille_dots_on"
14788 msgstr "Braille_dots_on"
14789
14790 #: lib/layouts/braille.module:92
14791 msgid "Braille (dots off)"
14792 msgstr "Braille (Punkte aus)"
14793
14794 #: lib/layouts/braille.module:107
14795 msgid "Braille_dots_off"
14796 msgstr "Braille_dots_off"
14797
14798 #: lib/layouts/braille.module:116
14799 msgid "Braille (mirror on)"
14800 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
14801
14802 #: lib/layouts/braille.module:131
14803 msgid "Braille_mirror_on"
14804 msgstr "Braille_mirror_on"
14805
14806 #: lib/layouts/braille.module:140
14807 msgid "Braille (mirror off)"
14808 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
14809
14810 #: lib/layouts/braille.module:155
14811 msgid "Braille_mirror_off"
14812 msgstr "Braille_mirror_off"
14813
14814 #: lib/layouts/braille.module:163
14815 msgid "Braillebox"
14816 msgstr "Braillebox"
14817
14818 #: lib/layouts/braille.module:167
14819 msgid "Braille box"
14820 msgstr "Braille-Box"
14821
14822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14823 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14824 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14825
14826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14827 msgid ""
14828 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14829 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14830 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14831 "in both numbered and non-numbered forms."
14832 msgstr ""
14833 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14834 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14835 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14836 "nicht nummeriert."
14837
14838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14839 msgid "Criterion \\thetheorem."
14840 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14841
14842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14843 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14844 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14845
14846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14847 msgid "Axiom \\thetheorem."
14848 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14849
14850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14851 msgid "Condition \\thetheorem."
14852 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14853
14854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14855 msgid "Note \\thetheorem."
14856 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14857
14858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14859 msgid "Notation \\thetheorem."
14860 msgstr "Notation \\thetheorem."
14861
14862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14863 msgid "Summary \\thetheorem."
14864 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14865
14866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14867 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14868 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14869
14870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14871 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14872 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14873
14874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14875 msgid "Assumption \\thetheorem."
14876 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14877
14878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14879 msgid "Question \\thetheorem."
14880 msgstr "Frage \\thetheorem."
14881
14882 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14883 msgid "Fix LaTeX"
14884 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
14885
14886 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14887 msgid ""
14888 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
14889 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
14890 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
14891 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
14892 "may provide more bugfixes in future versions."
14893 msgstr ""
14894 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
14895 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
14896 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
14897 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
14898 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
14899 "auswirken."
14900
14901 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14902 msgid "Number Figures by Section"
14903 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
14904
14905 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14906 msgid ""
14907 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
14908 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14909 msgstr ""
14910 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
14911 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
14912
14913 #: lib/layouts/paralist.module:2
14914 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14915 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14916
14917 #: lib/layouts/paralist.module:9
14918 msgid ""
14919 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14920 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14921 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14922 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14923 "extended to use a similar optional argument."
14924 msgstr ""
14925 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14926 "Auflistungen "
14927 "und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz und in einer "
14928 "kompakten "
14929 "Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben optionale Argumente, mit "
14930 "denen "
14931 "man die Marken formatieren kann. Das Paket erweitert überdies die "
14932 "Standard-Auflistung "
14933 "und -aufzählung so, dass auch sie die optionalen Argumente des Pakets "
14934 "verstehen."
14935
14936 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14937 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14938 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14939 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14940 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14941 #: lib/layouts/paralist.module:131
14942 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14943 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14944
14945 #: lib/layouts/paralist.module:45
14946 msgid "AsParagraphItem"
14947 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14948
14949 #: lib/layouts/paralist.module:49
14950 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14951 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14952
14953 #: lib/layouts/paralist.module:54
14954 msgid "InParagraphItem"
14955 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14956
14957 #: lib/layouts/paralist.module:58
14958 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14959 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14960
14961 #: lib/layouts/paralist.module:63
14962 msgid "CompactItem"
14963 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14964
14965 #: lib/layouts/paralist.module:70
14966 msgid "Compact Itemize Options"
14967 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14968
14969 #: lib/layouts/paralist.module:75
14970 msgid "AsParagraphEnum"
14971 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14972
14973 #: lib/layouts/paralist.module:79
14974 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14975 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14976
14977 #: lib/layouts/paralist.module:84
14978 msgid "InParagraphEnum"
14979 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14980
14981 #: lib/layouts/paralist.module:88
14982 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14983 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14984
14985 #: lib/layouts/paralist.module:93
14986 msgid "CompactEnum"
14987 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14988
14989 #: lib/layouts/paralist.module:100
14990 msgid "Compact Enumerate Options"
14991 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14992
14993 #: lib/layouts/paralist.module:105
14994 msgid "AsParagraphDescr"
14995 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14996
14997 #: lib/layouts/paralist.module:109
14998 msgid "As Paragraph Description Options"
14999 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15000
15001 #: lib/layouts/paralist.module:114
15002 msgid "InParagraphDescr"
15003 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15004
15005 #: lib/layouts/paralist.module:118
15006 msgid "In Paragraph Description Options"
15007 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15008
15009 #: lib/layouts/paralist.module:123
15010 msgid "CompactDescr"
15011 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15012
15013 #: lib/layouts/paralist.module:130
15014 msgid "Compact Description Options"
15015 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15016
15017 #: lib/layouts/enumitem.module:2
15018 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
15019 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
15020
15021 #: lib/layouts/enumitem.module:6
15022 msgid ""
15023 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
15024 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
15025 msgstr ""
15026 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
15027 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
15028 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
15029
15030 #: lib/layouts/enumitem.module:72
15031 msgid "Description Options"
15032 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
15033
15034 #: lib/layouts/enumitem.module:106
15035 msgid "Enumerate-Resume"
15036 msgstr "Aufzählung fortführen"
15037
15038 #: lib/layouts/initials.module:2
15039 msgid "Initials"
15040 msgstr "Initialen"
15041
15042 #: lib/layouts/initials.module:6
15043 msgid ""
15044 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
15045 "manual for a detailed description."
15046 msgstr ""
15047 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
15048 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
15049
15050 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
15051 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
15052 #: lib/layouts/initials.module:39
15053 msgid "Initial"
15054 msgstr "Initiale"
15055
15056 #: lib/layouts/initials.module:35
15057 msgid "Option(s) for the initial"
15058 msgstr "Option(en) für die Initiale"
15059
15060 #: lib/layouts/initials.module:40
15061 msgid "Initial letter(s)"
15062 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
15063
15064 #: lib/layouts/initials.module:44
15065 msgid "Rest of Initial"
15066 msgstr "Rest der Initiale"
15067
15068 #: lib/layouts/initials.module:45
15069 msgid "Rest of initial word or text"
15070 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
15071
15072 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15073 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15074 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15075
15076 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15077 msgid ""
15078 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15079 "using the extended AMS machinery."
15080 msgstr ""
15081 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
15082 "für das erweiterte AMS."
15083
15084 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15085 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15086 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15087
15088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15089 msgid ""
15090 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15091 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15092 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15093 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15094 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15095 msgstr ""
15096 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15097 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15098 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15099 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15100 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15101
15102 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
15103 msgid "Linguistics"
15104 msgstr "Linguistik"
15105
15106 #: lib/layouts/linguistics.module:7
15107 msgid ""
15108 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
15109 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
15110 "examples."
15111 msgstr ""
15112 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
15113 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
15114 "für OT-Tableaus)."
15115
15116 #: lib/layouts/linguistics.module:13
15117 msgid "Numbered Example (multiline)"
15118 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
15119
15120 #: lib/layouts/linguistics.module:27
15121 msgid "Example:"
15122 msgstr "Beispiel:"
15123
15124 #: lib/layouts/linguistics.module:38
15125 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15126 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
15127
15128 #: lib/layouts/linguistics.module:42
15129 msgid "Examples:"
15130 msgstr "Beispiele:"
15131
15132 #: lib/layouts/linguistics.module:44
15133 msgid "Custom Numbering|s"
15134 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
15135
15136 #: lib/layouts/linguistics.module:45
15137 msgid "Customize the numeration"
15138 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
15139
15140 #: lib/layouts/linguistics.module:51
15141 msgid "Subexample"
15142 msgstr "Unterbeispiel"
15143
15144 #: lib/layouts/linguistics.module:54
15145 msgid "Subexample:"
15146 msgstr "Unterbeispiel:"
15147
15148 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
15149 msgid "Glosse"
15150 msgstr "Glosse"
15151
15152 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
15153 msgid "Translation"
15154 msgstr "Übersetzung"
15155
15156 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
15157 msgid "Glosse Translation|s"
15158 msgstr "Glossen-Übersetzung"
15159
15160 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
15161 msgid "Add a translation for the glosse"
15162 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
15163
15164 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
15165 msgid "Tri-Glosse"
15166 msgstr "Tri-Glosse"
15167
15168 #: lib/layouts/linguistics.module:138
15169 msgid "Structure Tree"
15170 msgstr "Strukturbaum"
15171
15172 #: lib/layouts/linguistics.module:140
15173 msgid "Tree"
15174 msgstr "Baum"
15175
15176 #: lib/layouts/linguistics.module:158
15177 msgid "Expression"
15178 msgstr "Ausdruck"
15179
15180 #: lib/layouts/linguistics.module:160
15181 msgid "expr."
15182 msgstr "Ausdr."
15183
15184 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15185 msgid "Concepts"
15186 msgstr "Konzept"
15187
15188 #: lib/layouts/linguistics.module:176
15189 msgid "concept"
15190 msgstr "Konzept"
15191
15192 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15193 msgid "Meaning"
15194 msgstr "Bedeutung"
15195
15196 #: lib/layouts/linguistics.module:192
15197 msgid "meaning"
15198 msgstr "Bedeutung"
15199
15200 #: lib/layouts/linguistics.module:205
15201 msgid "GroupGlossedWords"
15202 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
15203
15204 #: lib/layouts/linguistics.module:207
15205 msgid "Group"
15206 msgstr "Gruppe"
15207
15208 #: lib/layouts/linguistics.module:217
15209 msgid "Tableau"
15210 msgstr "Tableau"
15211
15212 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15213 msgid "List of Tableaux"
15214 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15215
15216 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15217 msgid "Natbibapa"
15218 msgstr "Natbibapa"
15219
15220 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
15221 msgid ""
15222 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15223 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15224 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15225 msgstr ""
15226 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15227 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15228 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15229 "ist, funktioniert."
15230
15231 #: lib/layouts/basic.module:2
15232 msgid "Default (basic)"
15233 msgstr "Standard (basic)"
15234
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
15236 msgid "PDF Comments"
15237 msgstr "PDF-Kommentare"
15238
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
15240 msgid ""
15241 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15242 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15243 "and the package documentation for details."
15244 msgstr ""
15245 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15246 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15247 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15248
15249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
15250 msgid "Define Avatar"
15251 msgstr "Avatar definieren"
15252
15253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15254 msgid "PDF-comment"
15255 msgstr "PDF-Kommentar"
15256
15257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
15258 msgid "PDF-comment avatar:"
15259 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15260
15261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
15262 msgid "Name of the Avatar"
15263 msgstr "Name des Avatars"
15264
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
15266 msgid "Define PDF-Comment Style"
15267 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15268
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
15270 msgid "PDF-comment style:"
15271 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15272
15273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
15274 msgid "Name of the style"
15275 msgstr "Name des Stils"
15276
15277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
15278 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15279 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15280
15281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
15282 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15283 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15284
15285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
15286 msgid "Name of the list style"
15287 msgstr "Name des Listenstils"
15288
15289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
15290 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15291 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15292
15293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
15294 msgid "PDF-comment list style:"
15295 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15296
15297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
15298 msgid "PDF-Comment-Setup"
15299 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15300
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
15302 msgid "PDF (Setup)"
15303 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15304
15305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
15306 msgid "PDF-Comment setup options"
15307 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15308
15309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
15311 msgid "Opts"
15312 msgstr "Opt."
15313
15314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
15315 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15316 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15317
15318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
15319 msgid "PDF-Annotation"
15320 msgstr "PDF-Annotation"
15321
15322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
15323 msgid "PDF"
15324 msgstr "PDF"
15325
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
15327 msgid "PDFComment Options"
15328 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15329
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15331 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15332 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15333
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
15335 msgid "PDF-Margin"
15336 msgstr "PDF-Randnotiz"
15337
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15339 msgid "PDF (Margin)"
15340 msgstr "PDF (Rand)"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
15343 msgid "PDF-Markup"
15344 msgstr "PDF-Markierung"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15347 msgid "PDF (Markup)"
15348 msgstr "PDF (Markierung)"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
15351 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15352 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15353
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15355 msgid "PDF-Freetext"
15356 msgstr "PDF-Freitext"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
15359 msgid "PDF (Freetext)"
15360 msgstr "PDF (Freitext)"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
15363 msgid "PDF-Square"
15364 msgstr "PDF-Rechteck"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
15367 msgid "PDF (Square)"
15368 msgstr "PDF (Rechteck)"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15371 msgid "PDF-Circle"
15372 msgstr "PDF-Kreis"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15375 msgid "PDF (Circle)"
15376 msgstr "PDF (Kreis)"
15377
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
15379 msgid "PDF-Line"
15380 msgstr "PDF-Linie"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
15383 msgid "PDF (Line)"
15384 msgstr "PDF (Linie)"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
15387 msgid "PDF-Sideline"
15388 msgstr "PDF-Randlinie"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15391 msgid "PDF (Sideline)"
15392 msgstr "PDF (Randlinie)"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15395 msgid "Insert the comment here"
15396 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
15399 msgid "PDF-Reply"
15400 msgstr "PDF-Antwort"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
15403 msgid "PDF (Reply)"
15404 msgstr "PDF (Antwort)"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
15407 msgid "PDF-Tooltip"
15408 msgstr "PDF-Tooltip"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
15411 msgid "PDF (Tooltip)"
15412 msgstr "PDF (Tooltip)"
15413
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
15415 msgid "Tooltip Text"
15416 msgstr "Tooltip-Text"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
15419 msgid "Tooltip"
15420 msgstr "Tooltip"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
15423 msgid "Insert the tooltip text here"
15424 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
15427 msgid "List of PDF Comments"
15428 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
15431 msgid "[List of PDF Comments]"
15432 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
15435 msgid "List Options|s"
15436 msgstr "Listen-Optionen"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
15439 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15440 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15441
15442 #: lib/languages:86 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15443 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15444 msgid "Ignore"
15445 msgstr "Ignorieren"
15446
15447 #: lib/languages:105
15448 msgid "Afrikaans"
15449 msgstr "Afrikaans"
15450
15451 #: lib/languages:113
15452 msgid "Albanian"
15453 msgstr "Albanisch"
15454
15455 #: lib/languages:122
15456 msgid "English (USA)"
15457 msgstr "Englisch (USA)"
15458
15459 #: lib/languages:134
15460 msgid "Greek (ancient)"
15461 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15462
15463 #: lib/languages:151
15464 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15465 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15466
15467 #: lib/languages:162
15468 msgid "Arabic (Arabi)"
15469 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15470
15471 #: lib/languages:175 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15472 msgid "Armenian"
15473 msgstr "Armenisch"
15474
15475 #: lib/languages:183
15476 msgid "English (Australia)"
15477 msgstr "Englisch (Australien)"
15478
15479 #: lib/languages:195
15480 msgid "German (Austria, old spelling)"
15481 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15482
15483 #: lib/languages:207
15484 msgid "German (Austria)"
15485 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15486
15487 #: lib/languages:217
15488 msgid "Indonesian"
15489 msgstr "Indonesisch"
15490
15491 #: lib/languages:227
15492 msgid "Malay"
15493 msgstr "Malaiisch"
15494
15495 #: lib/languages:236
15496 msgid "Basque"
15497 msgstr "Baskisch"
15498
15499 #: lib/languages:250
15500 msgid "Belarusian"
15501 msgstr "Weißrussisch"
15502
15503 #: lib/languages:259
15504 msgid "Portuguese (Brazil)"
15505 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15506
15507 #: lib/languages:269
15508 msgid "Breton"
15509 msgstr "Bretonisch"
15510
15511 #: lib/languages:278
15512 msgid "English (UK)"
15513 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15514
15515 #: lib/languages:288
15516 msgid "Bulgarian"
15517 msgstr "Bulgarisch"
15518
15519 #: lib/languages:299
15520 msgid "English (Canada)"
15521 msgstr "Englisch (Kanada)"
15522
15523 #: lib/languages:310
15524 msgid "French (Canada)"
15525 msgstr "Französisch (Kanada)"
15526
15527 #: lib/languages:320
15528 msgid "Catalan"
15529 msgstr "Katalanisch"
15530
15531 #: lib/languages:332
15532 msgid "Chinese (simplified)"
15533 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15534
15535 #: lib/languages:342
15536 msgid "Chinese (traditional)"
15537 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15538
15539 #: lib/languages:352
15540 msgid "Coptic"
15541 msgstr "Koptisch"
15542
15543 #: lib/languages:359
15544 msgid "Croatian"
15545 msgstr "Kroatisch"
15546
15547 #: lib/languages:368
15548 msgid "Czech"
15549 msgstr "Tschechisch"
15550
15551 #: lib/languages:378
15552 msgid "Danish"
15553 msgstr "Dänisch"
15554
15555 #: lib/languages:389
15556 msgid "Divehi (Maldivian)"
15557 msgstr "Dhivehi"
15558
15559 #: lib/languages:396
15560 msgid "Dutch"
15561 msgstr "Holländisch"
15562
15563 #: lib/languages:407
15564 msgid "English"
15565 msgstr "Englisch"
15566
15567 #: lib/languages:419
15568 msgid "Esperanto"
15569 msgstr "Esperanto"
15570
15571 #: lib/languages:428
15572 msgid "Estonian"
15573 msgstr "Estnisch"
15574
15575 #: lib/languages:442
15576 msgid "Farsi"
15577 msgstr "Persisch"
15578
15579 #: lib/languages:456
15580 msgid "Finnish"
15581 msgstr "Finnisch"
15582
15583 #: lib/languages:467
15584 msgid "French"
15585 msgstr "Französisch"
15586
15587 #: lib/languages:483
15588 msgid "Galician"
15589 msgstr "Galizisch"
15590
15591 #: lib/languages:496 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15592 msgid "Georgian"
15593 msgstr "Georgisch"
15594
15595 #: lib/languages:506
15596 msgid "German (old spelling)"
15597 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15598
15599 #: lib/languages:517
15600 msgid "German"
15601 msgstr "Deutsch"
15602
15603 #: lib/languages:532
15604 msgid "German (Switzerland)"
15605 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15606
15607 #: lib/languages:546
15608 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15609 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15610
15611 #: lib/languages:557 lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15613 msgid "Greek"
15614 msgstr "Griechisch"
15615
15616 #: lib/languages:569
15617 msgid "Greek (polytonic)"
15618 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15619
15620 #: lib/languages:581 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15621 msgid "Hebrew"
15622 msgstr "Hebräisch"
15623
15624 #: lib/languages:597
15625 msgid "Hindi"
15626 msgstr "Hindi"
15627
15628 #: lib/languages:615
15629 msgid "Icelandic"
15630 msgstr "Isländisch"
15631
15632 #: lib/languages:626
15633 msgid "Interlingua"
15634 msgstr "Interlingua"
15635
15636 #: lib/languages:635
15637 msgid "Irish"
15638 msgstr "Irisch"
15639
15640 #: lib/languages:644
15641 msgid "Italian"
15642 msgstr "Italienisch"
15643
15644 #: lib/languages:659
15645 msgid "Japanese"
15646 msgstr "Japanisch"
15647
15648 #: lib/languages:672
15649 msgid "Japanese (CJK)"
15650 msgstr "Japanisch (CJK)"
15651
15652 #: lib/languages:681
15653 msgid "Kazakh"
15654 msgstr "Kasachisch"
15655
15656 #: lib/languages:691
15657 msgid "Korean"
15658 msgstr "Koreanisch"
15659
15660 #: lib/languages:700
15661 msgid "Kurmanji"
15662 msgstr "Kurmandschi"
15663
15664 #: lib/languages:709 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15665 msgid "Lao"
15666 msgstr "Laotisch"
15667
15668 #: lib/languages:718
15669 msgid "Latin"
15670 msgstr "Latein"
15671
15672 #: lib/languages:728
15673 msgid "Latvian"
15674 msgstr "Lettisch"
15675
15676 #: lib/languages:741
15677 msgid "Lithuanian"
15678 msgstr "Litauisch"
15679
15680 #: lib/languages:752
15681 msgid "Lower Sorbian"
15682 msgstr "Niedersorbisch"
15683
15684 #: lib/languages:761
15685 msgid "Hungarian"
15686 msgstr "Ungarisch"
15687
15688 #: lib/languages:772
15689 msgid "Marathi"
15690 msgstr "Marathi"
15691
15692 #: lib/languages:782
15693 msgid "Mongolian"
15694 msgstr "Mongolisch"
15695
15696 #: lib/languages:791
15697 msgid "English (New Zealand)"
15698 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15699
15700 #: lib/languages:801
15701 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15702 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15703
15704 #: lib/languages:811
15705 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15706 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15707
15708 #: lib/languages:822
15709 msgid "Occitan"
15710 msgstr "Okzitanisch"
15711
15712 #: lib/languages:840
15713 msgid "Polish"
15714 msgstr "Polnisch"
15715
15716 #: lib/languages:851
15717 msgid "Portuguese"
15718 msgstr "Portugiesisch"
15719
15720 #: lib/languages:861
15721 msgid "Romanian"
15722 msgstr "Rumänisch"
15723
15724 #: lib/languages:871
15725 msgid "Russian"
15726 msgstr "Russisch"
15727
15728 #: lib/languages:882
15729 msgid "North Sami"
15730 msgstr "Nordsamisch"
15731
15732 #: lib/languages:891
15733 msgid "Sanskrit"
15734 msgstr "Sanskrit"
15735
15736 #: lib/languages:898
15737 msgid "Scottish"
15738 msgstr "Schottisch"
15739
15740 #: lib/languages:907
15741 msgid "Serbian"
15742 msgstr "Serbisch"
15743
15744 #: lib/languages:919
15745 msgid "Serbian (Latin)"
15746 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15747
15748 #: lib/languages:929
15749 msgid "Slovak"
15750 msgstr "Slowakisch"
15751
15752 #: lib/languages:939
15753 msgid "Slovene"
15754 msgstr "Slowenisch"
15755
15756 #: lib/languages:948
15757 msgid "Spanish"
15758 msgstr "Spanisch"
15759
15760 #: lib/languages:962
15761 msgid "Spanish (Mexico)"
15762 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15763
15764 #: lib/languages:974
15765 msgid "Swedish"
15766 msgstr "Schwedisch"
15767
15768 #: lib/languages:994 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15769 msgid "Tamil"
15770 msgstr "Tamilisch"
15771
15772 #: lib/languages:1002 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15773 msgid "Telugu"
15774 msgstr "Telugu"
15775
15776 #: lib/languages:1009 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15777 msgid "Thai"
15778 msgstr "Thailändisch"
15779
15780 #: lib/languages:1023 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15781 msgid "Tibetan"
15782 msgstr "Tibetisch"
15783
15784 #: lib/languages:1030
15785 msgid "Turkish"
15786 msgstr "Türkisch"
15787
15788 #: lib/languages:1045
15789 msgid "Turkmen"
15790 msgstr "Turkmenisch"
15791
15792 #: lib/languages:1055
15793 msgid "Ukrainian"
15794 msgstr "Ukrainisch"
15795
15796 #: lib/languages:1066
15797 msgid "Upper Sorbian"
15798 msgstr "Obersorbisch"
15799
15800 #: lib/languages:1087
15801 msgid "Vietnamese"
15802 msgstr "Vietnamesisch"
15803
15804 #: lib/languages:1098
15805 msgid "Welsh"
15806 msgstr "Walisisch"
15807
15808 #: lib/latexfonts:82
15809 msgid "AE (Almost European)"
15810 msgstr "AE (Almost European)"
15811
15812 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15813 msgid "Bera Serif"
15814 msgstr "Bera Serif"
15815
15816 #: lib/latexfonts:104
15817 msgid "Bookman"
15818 msgstr "Bookman"
15819
15820 #: lib/latexfonts:110
15821 msgid "Concrete Roman"
15822 msgstr "Concrete Roman"
15823
15824 #: lib/latexfonts:116
15825 msgid "Zapf Chancery"
15826 msgstr "Zapf Chancery"
15827
15828 #: lib/latexfonts:122
15829 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15830 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15831
15832 #: lib/latexfonts:128
15833 msgid "Computer Modern Roman"
15834 msgstr "Computer Modern Roman"
15835
15836 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15837 msgid "URW Garamond"
15838 msgstr "URW Garamond"
15839
15840 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15841 msgid "Libertine"
15842 msgstr "Libertine"
15843
15844 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15845 msgid "Latin Modern Roman"
15846 msgstr "Latin Modern Roman"
15847
15848 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15849 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15850 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15851
15852 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15853 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15854 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15855
15856 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15857 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15858 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15859
15860 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15861 msgid "Minion Pro"
15862 msgstr "Minion Pro"
15863
15864 #: lib/latexfonts:273
15865 msgid "New Century Schoolbook"
15866 msgstr "New Century Schoolbook"
15867
15868 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15869 #: lib/latexfonts:311
15870 msgid "Palatino"
15871 msgstr "Palatino"
15872
15873 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15874 msgid "Times Roman"
15875 msgstr "Times Roman"
15876
15877 #: lib/latexfonts:345
15878 msgid "TeX Gyre Bonum"
15879 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15880
15881 #: lib/latexfonts:351
15882 msgid "TeX Gyre Chorus"
15883 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15884
15885 #: lib/latexfonts:357
15886 msgid "TeX Gyre Pagella"
15887 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15888
15889 #: lib/latexfonts:363
15890 msgid "TeX Gyre Schola"
15891 msgstr "TeX Gyre Schola"
15892
15893 #: lib/latexfonts:369
15894 msgid "TeX Gyre Termes"
15895 msgstr "TeX Gyre Termes"
15896
15897 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15898 msgid "Utopia (Fourier)"
15899 msgstr "Utopia (Fourier)"
15900
15901 #: lib/latexfonts:412
15902 msgid "Avant Garde"
15903 msgstr "Avant Garde"
15904
15905 #: lib/latexfonts:418
15906 msgid "Bera Sans"
15907 msgstr "Bera Sans"
15908
15909 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15910 msgid "Biolinum"
15911 msgstr "Biolinum"
15912
15913 #: lib/latexfonts:444
15914 msgid "CM Bright"
15915 msgstr "CM Bright"
15916
15917 #: lib/latexfonts:451
15918 msgid "Computer Modern Sans"
15919 msgstr "Computer Modern Sans"
15920
15921 #: lib/latexfonts:457
15922 msgid "Helvetica"
15923 msgstr "Helvetica"
15924
15925 #: lib/latexfonts:465
15926 msgid "Iwona"
15927 msgstr "Iwona"
15928
15929 #: lib/latexfonts:472
15930 msgid "Iwona (Light)"
15931 msgstr "Iwona (Light)"
15932
15933 #: lib/latexfonts:479
15934 msgid "Iwona (Condensed)"
15935 msgstr "Iwona (Condensed)"
15936
15937 #: lib/latexfonts:486
15938 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15939 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15940
15941 #: lib/latexfonts:493
15942 msgid "Kurier"
15943 msgstr "Kurier"
15944
15945 #: lib/latexfonts:500
15946 msgid "Kurier (Light)"
15947 msgstr "Kurier (Light)"
15948
15949 #: lib/latexfonts:507
15950 msgid "Kurier (Condensed)"
15951 msgstr "Kurier (Condensed)"
15952
15953 #: lib/latexfonts:514
15954 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15955 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15956
15957 #: lib/latexfonts:521
15958 msgid "Latin Modern Sans"
15959 msgstr "Latin Modern Sans"
15960
15961 #: lib/latexfonts:528
15962 msgid "TeX Gyre Adventor"
15963 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15964
15965 #: lib/latexfonts:534
15966 msgid "TeX Gyre Heros"
15967 msgstr "TeX Gyre Heros"
15968
15969 #: lib/latexfonts:540
15970 msgid "URW Classico (Optima)"
15971 msgstr "URW Classico (Optima)"
15972
15973 #: lib/latexfonts:552
15974 msgid "Bera Mono"
15975 msgstr "Bera Mono"
15976
15977 #: lib/latexfonts:560
15978 msgid "CM Typewriter Light"
15979 msgstr "CM Typewriter Light"
15980
15981 #: lib/latexfonts:567
15982 msgid "Computer Modern Typewriter"
15983 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15984
15985 #: lib/latexfonts:573
15986 msgid "Courier"
15987 msgstr "Courier"
15988
15989 #: lib/latexfonts:580
15990 msgid "Libertine Mono"
15991 msgstr "Libertine Mono"
15992
15993 #: lib/latexfonts:587
15994 msgid "Latin Modern Typewriter"
15995 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15996
15997 #: lib/latexfonts:594
15998 msgid "LuxiMono"
15999 msgstr "LuxiMono"
16000
16001 #: lib/latexfonts:601
16002 msgid "TeX Gyre Cursor"
16003 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16004
16005 #: lib/latexfonts:607
16006 msgid "TX Typewriter"
16007 msgstr "TX Typewriter"
16008
16009 #: lib/latexfonts:619
16010 msgid "Euler VM"
16011 msgstr "Euler VM"
16012
16013 #: lib/latexfonts:625
16014 msgid "URW Garamond (New TX)"
16015 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16016
16017 #: lib/latexfonts:633
16018 msgid "Iwona (Math)"
16019 msgstr "Iwona (Mathe)"
16020
16021 #: lib/latexfonts:646
16022 msgid "Kurier (Math)"
16023 msgstr "Kurier (Mathe)"
16024
16025 #: lib/latexfonts:659
16026 msgid "Libertine (New TX)"
16027 msgstr "Libertine (New TX)"
16028
16029 #: lib/latexfonts:667
16030 msgid "Minion Pro (New TX)"
16031 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16032
16033 #: lib/latexfonts:676
16034 msgid "Times Roman (New TX)"
16035 msgstr "Times Roman (New TX)"
16036
16037 #: lib/encodings:31
16038 msgid "Unicode (utf8)"
16039 msgstr "Unicode (utf8)"
16040
16041 #: lib/encodings:36
16042 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16043 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16044
16045 #: lib/encodings:40
16046 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16047 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16048
16049 #: lib/encodings:43
16050 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16051 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16052
16053 #: lib/encodings:46
16054 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16055 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16056
16057 #: lib/encodings:49
16058 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16059 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16060
16061 #: lib/encodings:52
16062 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16063 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16064
16065 #: lib/encodings:55
16066 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16067 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16068
16069 #: lib/encodings:59
16070 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16071 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16072
16073 #: lib/encodings:62
16074 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16075 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16076
16077 #: lib/encodings:65
16078 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16079 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16080
16081 #: lib/encodings:68
16082 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16083 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16084
16085 #: lib/encodings:72
16086 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16087 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16088
16089 #: lib/encodings:75
16090 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16091 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16092
16093 #: lib/encodings:78
16094 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16095 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16096
16097 #: lib/encodings:81
16098 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16099 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16100
16101 #: lib/encodings:84
16102 msgid "DOS (CP 437)"
16103 msgstr "DOS (CP 437)"
16104
16105 #: lib/encodings:88
16106 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16107 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16108
16109 #: lib/encodings:91
16110 msgid "Western European (CP 850)"
16111 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16112
16113 #: lib/encodings:94
16114 msgid "Central European (CP 852)"
16115 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16116
16117 #: lib/encodings:97
16118 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16119 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16120
16121 #: lib/encodings:100
16122 msgid "Western European (CP 858)"
16123 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16124
16125 #: lib/encodings:103
16126 msgid "Hebrew (CP 862)"
16127 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16128
16129 #: lib/encodings:106
16130 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16131 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16132
16133 #: lib/encodings:109
16134 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16135 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16136
16137 #: lib/encodings:112
16138 msgid "Central European (CP 1250)"
16139 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16140
16141 #: lib/encodings:115
16142 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16143 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16144
16145 #: lib/encodings:119
16146 msgid "Western European (CP 1252)"
16147 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16148
16149 #: lib/encodings:122
16150 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16151 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16152
16153 #: lib/encodings:126
16154 msgid "Arabic (CP 1256)"
16155 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16156
16157 #: lib/encodings:129
16158 msgid "Baltic (CP 1257)"
16159 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16160
16161 #: lib/encodings:132
16162 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16163 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16164
16165 #: lib/encodings:135
16166 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16167 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16168
16169 #: lib/encodings:138
16170 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16171 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16172
16173 #: lib/encodings:141
16174 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16175 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16176
16177 #: lib/encodings:152
16178 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16179 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16180
16181 #: lib/encodings:162
16182 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16183 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16184
16185 #: lib/encodings:169
16186 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16187 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16188
16189 #: lib/encodings:173
16190 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16191 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16192
16193 #: lib/encodings:177
16194 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16195 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16196
16197 #: lib/encodings:181
16198 msgid "Korean (EUC-KR)"
16199 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16200
16201 #: lib/encodings:185
16202 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16203 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16204
16205 #: lib/encodings:189
16206 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16207 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16208
16209 #: lib/encodings:193
16210 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16211 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16212
16213 #: lib/encodings:200
16214 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16215 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16216
16217 #: lib/encodings:202
16218 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16219 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16220
16221 #: lib/encodings:204
16222 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16223 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16224
16225 #: lib/encodings:206
16226 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16227 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16228
16229 #: lib/encodings:213
16230 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16231 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16232
16233 #: lib/encodings:218
16234 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16235 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16236
16237 #: lib/encodings:222
16238 msgid "ASCII"
16239 msgstr "ASCII"
16240
16241 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:446
16242 msgid "File|F"
16243 msgstr "Datei|D"
16244
16245 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16246 msgid "Edit|E"
16247 msgstr "Bearbeiten|B"
16248
16249 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16250 msgid "View|V"
16251 msgstr "Ansicht|i"
16252
16253 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16254 msgid "Insert|I"
16255 msgstr "Einfügen|E"
16256
16257 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16258 msgid "Navigate|N"
16259 msgstr "Navigieren|N"
16260
16261 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16262 msgid "Document|D"
16263 msgstr "Dokument|o"
16264
16265 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16266 msgid "Tools|T"
16267 msgstr "Werkzeuge|W"
16268
16269 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16270 msgid "Help|H"
16271 msgstr "Hilfe|H"
16272
16273 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16274 msgid "New|N"
16275 msgstr "Neu|N"
16276
16277 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16278 msgid "New from Template...|m"
16279 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
16280
16281 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16282 msgid "Open...|O"
16283 msgstr "Öffnen...|Ö"
16284
16285 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16286 msgid "Open Recent|t"
16287 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
16288
16289 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16290 msgid "Close|C"
16291 msgstr "Schließen|c"
16292
16293 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16294 msgid "Close All"
16295 msgstr "Alle schließen|A"
16296
16297 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16298 msgid "Save|S"
16299 msgstr "Speichern|S"
16300
16301 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16302 msgid "Save As...|A"
16303 msgstr "Speichern unter...|u"
16304
16305 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16306 msgid "Save All|l"
16307 msgstr "Alle speichern|l"
16308
16309 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16310 msgid "Revert to Saved|R"
16311 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
16312
16313 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16314 msgid "Version Control|V"
16315 msgstr "Versionskontrolle|k"
16316
16317 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16318 msgid "Import|I"
16319 msgstr "Importieren|I"
16320
16321 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16322 msgid "Export|E"
16323 msgstr "Exportieren|E"
16324
16325 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16326 msgid "Fax...|F"
16327 msgstr "Faxen...|x"
16328
16329 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
16330 msgid "New Window|W"
16331 msgstr "Neues Fenster|F"
16332
16333 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16334 msgid "Close Window|d"
16335 msgstr "Fenster schließen|t"
16336
16337 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
16338 msgid "Exit|x"
16339 msgstr "Beenden|B"
16340
16341 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
16342 msgid "Register...|R"
16343 msgstr "Registrieren...|R"
16344
16345 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16346 msgid "Check In Changes...|I"
16347 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
16348
16349 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16350 msgid "Check Out for Edit|O"
16351 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
16352
16353 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16354 msgid "Copy|p"
16355 msgstr "Kopieren|K"
16356
16357 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16358 msgid "Rename|R"
16359 msgstr "Umbenennen|U"
16360
16361 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16362 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16363 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
16364
16365 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16366 msgid "Revert to Repository Version|v"
16367 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
16368
16369 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16370 msgid "Undo Last Check In|U"
16371 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
16372
16373 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16374 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16375 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
16376
16377 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16378 msgid "Show History...|H"
16379 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
16380
16381 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16382 msgid "Use Locking Property|L"
16383 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
16384
16385 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
16386 msgid "Export As...|s"
16387 msgstr "Exportiere als...|s"
16388
16389 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
16390 msgid "More Formats & Options...|O"
16391 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
16392
16393 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
16394 msgid "Undo|U"
16395 msgstr "Rückgängig|R"
16396
16397 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16398 msgid "Redo|R"
16399 msgstr "Wiederholen|W"
16400
16401 #: lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16402 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:599
16403 msgid "Cut"
16404 msgstr "Ausschneiden"
16405
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16407 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:608
16408 msgid "Copy"
16409 msgstr "Kopieren"
16410
16411 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16412 #: src/Text3.cpp:1314 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1571
16413 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:578
16414 msgid "Paste"
16415 msgstr "Einfügen"
16416
16417 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:321
16418 msgid "Paste Recent|e"
16419 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16420
16421 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16422 msgid "Paste Special"
16423 msgstr "Einfügen (speziell)"
16424
16425 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
16426 msgid "Select Whole Inset"
16427 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
16428
16429 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16430 msgid "Select All"
16431 msgstr "Alles auswählen"
16432
16433 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
16434 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16435 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
16436
16437 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16438 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16439 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
16440
16441 #: lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdcontext.inc:326
16442 msgid "Move Paragraph Up|o"
16443 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16444
16445 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:327
16446 msgid "Move Paragraph Down|v"
16447 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16448
16449 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
16450 msgid "Text Style|S"
16451 msgstr "Textstil|T"
16452
16453 #: lib/ui/stdmenus.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:343
16454 msgid "Paragraph Settings...|P"
16455 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
16456
16457 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
16458 msgid "Table|T"
16459 msgstr "Tabelle|b"
16460
16461 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:596
16462 msgid "Math|M"
16463 msgstr "Mathe|M"
16464
16465 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
16466 msgid "Rows & Columns|C"
16467 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
16468
16469 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
16470 msgid "Increase List Depth|I"
16471 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
16472
16473 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16474 msgid "Decrease List Depth|D"
16475 msgstr "Listentiefe verringern|i"
16476
16477 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
16478 msgid "Dissolve Inset"
16479 msgstr "Einfügung auflösen"
16480
16481 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16482 msgid "TeX Code Settings...|C"
16483 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
16484
16485 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
16486 msgid "Float Settings...|a"
16487 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
16488
16489 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16490 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16491 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
16492
16493 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16494 msgid "Note Settings...|N"
16495 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
16496
16497 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16498 msgid "Phantom Settings...|h"
16499 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
16500
16501 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16502 msgid "Branch Settings...|B"
16503 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
16504
16505 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16506 msgid "Box Settings...|x"
16507 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16508
16509 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16510 msgid "Index Entry Settings...|y"
16511 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16512
16513 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16514 msgid "Index Settings...|x"
16515 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16516
16517 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16518 msgid "Info Settings...|n"
16519 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16520
16521 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16522 msgid "Listings Settings...|g"
16523 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16524
16525 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
16526 msgid "Table Settings...|a"
16527 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16528
16529 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
16530 msgid "Paste from HTML|H"
16531 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16532
16533 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16534 msgid "Paste from LaTeX|L"
16535 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16536
16537 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16538 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16539 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16540
16541 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16542 msgid "Paste as PDF"
16543 msgstr "Als PDF einfügen"
16544
16545 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16546 msgid "Paste as PNG"
16547 msgstr "Als PNG einfügen"
16548
16549 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16550 msgid "Paste as JPEG"
16551 msgstr "Als JPEG einfügen"
16552
16553 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16554 msgid "Paste as EMF"
16555 msgstr "Als EMF einfügen"
16556
16557 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
16558 msgid "Plain Text|T"
16559 msgstr "Einfacher Text|T"
16560
16561 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16562 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16563 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16564
16565 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
16566 msgid "Selection|S"
16567 msgstr "Auswahl|A"
16568
16569 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16570 msgid "Selection, Join Lines|i"
16571 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16572
16573 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
16574 msgid "Dissolve Text Style"
16575 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16576
16577 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
16578 msgid "Customized...|C"
16579 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16580
16581 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
16582 msgid "Capitalize|a"
16583 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16584
16585 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16586 msgid "Uppercase|U"
16587 msgstr "Großbuchstaben|G"
16588
16589 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16590 msgid "Lowercase|L"
16591 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16592
16593 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
16594 msgid "Multicolumn|M"
16595 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16596
16597 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16598 msgid "Multirow|u"
16599 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16600
16601 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
16602 msgid "Top Line|T"
16603 msgstr "Obere Linie|b"
16604
16605 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16606 msgid "Bottom Line|B"
16607 msgstr "Untere Linie|e"
16608
16609 #: lib/ui/stdmenus.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:414
16610 msgid "Left Line|L"
16611 msgstr "Linke Linie|i"
16612
16613 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:415
16614 msgid "Right Line|R"
16615 msgstr "Rechte Linie|c"
16616
16617 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
16618 msgid "Top|p"
16619 msgstr "Oben|O"
16620
16621 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16622 msgid "Middle|i"
16623 msgstr "Mitte|M"
16624
16625 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16626 msgid "Bottom|o"
16627 msgstr "Unten|U"
16628
16629 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
16630 msgid "Left|L"
16631 msgstr "Links|L"
16632
16633 #: lib/ui/stdmenus.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:418
16634 msgid "Center|C"
16635 msgstr "Zentriert|Z"
16636
16637 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
16638 msgid "Right|R"
16639 msgstr "Rechts|R"
16640
16641 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:422
16642 msgid "Top|T"
16643 msgstr "Oben|O"
16644
16645 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:423
16646 msgid "Middle|M"
16647 msgstr "Mitte|M"
16648
16649 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:424
16650 msgid "Bottom|B"
16651 msgstr "Unten|U"
16652
16653 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
16654 msgid "Add Row|A"
16655 msgstr "Zeile anfügen|a"
16656
16657 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:427
16658 msgid "Delete Row|D"
16659 msgstr "Zeile löschen|ö"
16660
16661 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:428
16662 msgid "Copy Row|o"
16663 msgstr "Zeile kopieren|k"
16664
16665 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:429
16666 msgid "Move Row Up"
16667 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16668
16669 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:430
16670 msgid "Move Row Down"
16671 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16672
16673 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
16674 msgid "Add Column|u"
16675 msgstr "Spalte anfügen|S"
16676
16677 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:433
16678 msgid "Delete Column|e"
16679 msgstr "Spalte löschen|p"
16680
16681 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
16682 msgid "Copy Column|p"
16683 msgstr "Spalte kopieren|t"
16684
16685 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdcontext.inc:435
16686 msgid "Move Column Right|v"
16687 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16688
16689 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:436
16690 msgid "Move Column Left"
16691 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16692
16693 #: lib/ui/stdmenus.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:56
16694 msgid "Number Whole Formula|N"
16695 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16696
16697 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:57
16698 msgid "Number This Line|u"
16699 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16700
16701 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
16702 msgid "Change Limits Type|L"
16703 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16704
16705 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16706 msgid "Macro Definition"
16707 msgstr "Makro-Definition"
16708
16709 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
16710 msgid "Change Formula Type|F"
16711 msgstr "Formelart ändern|F"
16712
16713 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
16714 msgid "Text Style|T"
16715 msgstr "Textstil|T"
16716
16717 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
16718 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16719 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16720
16721 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:61
16722 msgid "Split Cell|C"
16723 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16724
16725 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
16726 msgid "Add Line Above|A"
16727 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16728
16729 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:66
16730 msgid "Add Line Below|B"
16731 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16732
16733 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
16734 msgid "Delete Line Above|D"
16735 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
16736
16737 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16738 msgid "Delete Line Below|e"
16739 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
16740
16741 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:70
16742 msgid "Add Line to Left"
16743 msgstr "Linie links hinzufügen"
16744
16745 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:71
16746 msgid "Add Line to Right"
16747 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16748
16749 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:72
16750 msgid "Delete Line to Left"
16751 msgstr "Linie links löschen"
16752
16753 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:73
16754 msgid "Delete Line to Right"
16755 msgstr "Linie rechts löschen"
16756
16757 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:368
16758 msgid "Append Argument"
16759 msgstr "Argument hinzufügen"
16760
16761 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:369
16762 msgid "Remove Last Argument"
16763 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16764
16765 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
16766 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16767 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
16768
16769 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16770 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16771 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
16772
16773 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:373
16774 msgid "Insert Optional Argument"
16775 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16776
16777 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:374
16778 msgid "Remove Optional Argument"
16779 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16780
16781 #: lib/ui/stdmenus.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:376
16782 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16783 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16784
16785 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:377
16786 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16787 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16788
16789 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:378
16790 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16791 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16792
16793 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
16794 msgid "Default|t"
16795 msgstr "Standard|S"
16796
16797 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16798 msgid "Display|D"
16799 msgstr "Anzeige|A"
16800
16801 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16802 msgid "Inline|I"
16803 msgstr "Eingebettet|E"
16804
16805 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16806 msgid "Math Normal Font|N"
16807 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
16808
16809 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
16810 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16811 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
16812
16813 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16814 msgid "Math Formal Script Family|o"
16815 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
16816
16817 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16818 msgid "Math Fraktur Family|F"
16819 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
16820
16821 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16822 msgid "Math Roman Family|R"
16823 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
16824
16825 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16826 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16827 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
16828
16829 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16830 msgid "Math Bold Series|B"
16831 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
16832
16833 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
16834 msgid "Text Normal Font|T"
16835 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
16836
16837 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
16838 msgid "Text Roman Family"
16839 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
16840
16841 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16842 msgid "Text Sans Serif Family"
16843 msgstr "Text Familie Serifenlos"
16844
16845 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16846 msgid "Text Typewriter Family"
16847 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
16848
16849 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16850 msgid "Text Bold Series"
16851 msgstr "Text Strichstärke Fett"
16852
16853 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16854 msgid "Text Medium Series"
16855 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
16856
16857 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
16858 msgid "Text Italic Shape"
16859 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
16860
16861 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16862 msgid "Text Small Caps Shape"
16863 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
16864
16865 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16866 msgid "Text Slanted Shape"
16867 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
16868
16869 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16870 msgid "Text Upright Shape"
16871 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
16872
16873 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16874 msgid "Octave|O"
16875 msgstr "Octave|O"
16876
16877 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16878 msgid "Maxima|M"
16879 msgstr "Maxima|M"
16880
16881 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16882 msgid "Mathematica|a"
16883 msgstr "Mathematica|a"
16884
16885 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16886 msgid "Maple, Simplify|S"
16887 msgstr "Maple, simplify|s"
16888
16889 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16890 msgid "Maple, Factor|F"
16891 msgstr "Maple, factor|f"
16892
16893 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16894 msgid "Maple, Evalm|E"
16895 msgstr "Maple, evalm|e"
16896
16897 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16898 msgid "Maple, Evalf|v"
16899 msgstr "Maple, evalf|v"
16900
16901 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:51
16902 msgid "Inline Formula|I"
16903 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16904
16905 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:52
16906 msgid "Displayed Formula|D"
16907 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16908
16909 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:53
16910 msgid "Eqnarray Environment|E"
16911 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16912
16913 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:43
16914 msgid "AMS align Environment|a"
16915 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16916
16917 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:44
16918 msgid "AMS alignat Environment|t"
16919 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16920
16921 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:45
16922 msgid "AMS flalign Environment|f"
16923 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16924
16925 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:46
16926 msgid "AMS gather Environment|g"
16927 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16928
16929 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:47
16930 msgid "AMS multline Environment|m"
16931 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16932
16933 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
16934 msgid "Open All Insets|O"
16935 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
16936
16937 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16938 msgid "Close All Insets|C"
16939 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
16940
16941 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16942 msgid "Unfold Math Macro|n"
16943 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
16944
16945 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16946 msgid "Fold Math Macro|d"
16947 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
16948
16949 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16950 msgid "Outline Pane|u"
16951 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
16952
16953 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16954 msgid "Source Pane|S"
16955 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
16956
16957 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16958 msgid "Messages Pane|g"
16959 msgstr "Statusmeldungen|e"
16960
16961 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16962 msgid "Toolbars|b"
16963 msgstr "Werkzeugleisten|W"
16964
16965 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
16966 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16967 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
16968
16969 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16970 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16971 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
16972
16973 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16974 msgid "Close Current View|w"
16975 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
16976
16977 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16978 msgid "Fullscreen|l"
16979 msgstr "Vollbild|b"
16980
16981 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16982 msgid "Math|h"
16983 msgstr "Mathe|M"
16984
16985 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16986 msgid "Special Character|p"
16987 msgstr "Sonderzeichen|S"
16988
16989 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16990 msgid "Formatting|o"
16991 msgstr "Formatierung|e"
16992
16993 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16994 msgid "List / TOC|i"
16995 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
16996
16997 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16998 msgid "Float|a"
16999 msgstr "Gleitobjekt|o"
17000
17001 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17002 msgid "Note|N"
17003 msgstr "Notiz|N"
17004
17005 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17006 msgid "Branch|B"
17007 msgstr "Zweig|w"
17008
17009 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17010 msgid "Custom Insets"
17011 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17012
17013 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17014 msgid "File|e"
17015 msgstr "Datei|D"
17016
17017 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17018 msgid "Box[[Menu]]|x"
17019 msgstr "Box|x"
17020
17021 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/ui/stdcontext.inc:336
17022 msgid "Insert Regular Expression"
17023 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17024
17025 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17026 msgid "Citation...|C"
17027 msgstr "Literaturverweis...|L"
17028
17029 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
17030 msgid "Cross-Reference...|R"
17031 msgstr "Querverweis...|Q"
17032
17033 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17034 msgid "Label...|L"
17035 msgstr "Marke...|a"
17036
17037 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17038 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17039 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17040
17041 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
17042 msgid "Table...|T"
17043 msgstr "Tabelle...|T"
17044
17045 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17046 msgid "Graphics...|G"
17047 msgstr "Grafik...|G"
17048
17049 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17050 msgid "URL|U"
17051 msgstr "URL|U"
17052
17053 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17054 msgid "Hyperlink...|k"
17055 msgstr "Hyperlink...|y"
17056
17057 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17058 msgid "Footnote|F"
17059 msgstr "Fußnote|F"
17060
17061 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17062 msgid "Marginal Note|M"
17063 msgstr "Randnotiz|R"
17064
17065 #: lib/ui/stdmenus.inc:384 src/insets/Inset.cpp:91
17066 msgid "TeX Code"
17067 msgstr "TeX-Code"
17068
17069 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17070 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17071 msgstr "Programmlisting"
17072
17073 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17074 msgid "Preview|w"
17075 msgstr "Vorschau|V"
17076
17077 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
17078 msgid "Symbols...|b"
17079 msgstr "Symbole...|b"
17080
17081 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17082 msgid "Ordinary Quote|Q"
17083 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
17084
17085 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17086 msgid "Single Quote|S"
17087 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
17088
17089 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17090 msgid "Visible Space|V"
17091 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
17092
17093 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17094 msgid "Phonetic Symbols|P"
17095 msgstr "Phonetische Symbole|P"
17096
17097 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17098 msgid "LyX Logo"
17099 msgstr "LyX-Logo"
17100
17101 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17102 msgid "TeX Logo"
17103 msgstr "TeX-Logo"
17104
17105 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17106 msgid "LaTeX Logo"
17107 msgstr "LaTeX-Logo"
17108
17109 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17110 msgid "LaTeX2e Logo"
17111 msgstr "LaTeX2e-Logo"
17112
17113 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17114 msgid "Superscript|S"
17115 msgstr "Hochgestellt|H"
17116
17117 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17118 msgid "Subscript|u"
17119 msgstr "Tiefgestellt|T"
17120
17121 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17122 msgid "Protected Space|P"
17123 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17124
17125 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:217
17126 msgid "Interword Space|w"
17127 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
17128
17129 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
17130 msgid "Thin Space|T"
17131 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
17132
17133 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
17134 msgid "Horizontal Space...|o"
17135 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
17136
17137 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17138 msgid "Horizontal Line...|L"
17139 msgstr "Horizontale Linie...|L"
17140
17141 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17142 msgid "Vertical Space...|V"
17143 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
17144
17145 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
17146 msgid "Phantom|m"
17147 msgstr "Phantom|m"
17148
17149 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:300
17150 msgid "Ragged Line Break|R"
17151 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17152
17153 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:301
17154 msgid "Justified Line Break|J"
17155 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17156
17157 #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:290
17158 msgid "New Page|N"
17159 msgstr "Neue Seite|i"
17160
17161 #: lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:291
17162 msgid "Page Break|a"
17163 msgstr "Seitenumbruch|u"
17164
17165 #: lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:292
17166 msgid "Clear Page|C"
17167 msgstr "Seite leeren|S"
17168
17169 #: lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:293
17170 msgid "Clear Double Page|D"
17171 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17172
17173 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
17174 msgid "Display Formula|D"
17175 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
17176
17177 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
17178 msgid "Numbered Formula|N"
17179 msgstr "Nummerierte Formel|N"
17180
17181 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:30
17182 msgid "Array Environment|y"
17183 msgstr "Array-Umgebung|y"
17184
17185 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:31
17186 msgid "Cases Environment|C"
17187 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17188
17189 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:32
17190 msgid "Aligned Environment|l"
17191 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17192
17193 #: lib/ui/stdmenus.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:33
17194 msgid "AlignedAt Environment|v"
17195 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17196
17197 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:34
17198 msgid "Gathered Environment|h"
17199 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17200
17201 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:35
17202 msgid "Split Environment|S"
17203 msgstr "Split-Umgebung|p"
17204
17205 #: lib/ui/stdmenus.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:37
17206 msgid "Delimiters...|r"
17207 msgstr "Trennzeichen...|z"
17208
17209 #: lib/ui/stdmenus.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:38
17210 msgid "Matrix...|x"
17211 msgstr "Matrix...|x"
17212
17213 #: lib/ui/stdmenus.inc:452 lib/ui/stdcontext.inc:39
17214 msgid "Macro|o"
17215 msgstr "Makro|o"
17216
17217 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
17218 msgid "Figure Wrap Float|F"
17219 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
17220
17221 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
17222 msgid "Table Wrap Float|T"
17223 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
17224
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
17226 msgid "Table of Contents|C"
17227 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
17228
17229 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17230 msgid "List of Listings|L"
17231 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
17232
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
17234 msgid "Nomenclature|N"
17235 msgstr "Nomenklatur|N"
17236
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
17238 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17239 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
17240
17241 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
17242 msgid "LyX Document...|X"
17243 msgstr "LyX-Dokument...|L"
17244
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17246 msgid "Plain Text...|T"
17247 msgstr "Einfacher Text...|T"
17248
17249 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17250 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17251 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
17252
17253 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
17254 msgid "External Material...|M"
17255 msgstr "Externes Material...|E"
17256
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
17258 msgid "Child Document...|d"
17259 msgstr "Unterdokument...|U"
17260
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:171
17262 msgid "Frameless|l"
17263 msgstr "Rahmenlos|l"
17264
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:172
17266 msgid "Simple Frame|F"
17267 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
17268
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:174
17270 msgid "Oval, Thin|a"
17271 msgstr "Oval, dünn|O"
17272
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:175
17274 msgid "Oval, Thick|v"
17275 msgstr "Oval, dick|v"
17276
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:176
17278 msgid "Drop Shadow|w"
17279 msgstr "Schlagschatten|c"
17280
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:177
17282 msgid "Shaded Background|B"
17283 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
17284
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:487 lib/ui/stdcontext.inc:178
17286 msgid "Double Frame|u"
17287 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
17288
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:195
17290 msgid "LyX Note|N"
17291 msgstr "LyX-Notiz|z"
17292
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
17294 msgid "Comment|C"
17295 msgstr "Kommentar|K"
17296
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:197
17298 msgid "Greyed Out|G"
17299 msgstr "Grauschrift|G"
17300
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17302 msgid "Insert New Branch...|I"
17303 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
17304
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:208
17306 msgid "Phantom|P"
17307 msgstr "Phantom|P"
17308
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:504 lib/ui/stdcontext.inc:209
17310 msgid "Horizontal Phantom|H"
17311 msgstr "Horizontales Phantom|H"
17312
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:210
17314 msgid "Vertical Phantom|V"
17315 msgstr "Vertikales Phantom|V"
17316
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
17318 msgid "Change Tracking|C"
17319 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
17320
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
17322 msgid "Build Program|B"
17323 msgstr "Programm erstellen|e"
17324
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
17326 msgid "LaTeX Log|L"
17327 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
17328
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
17330 msgid "Start Appendix Here|x"
17331 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
17332
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17334 msgid "View Master Document|M"
17335 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
17336
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17338 msgid "Update Master Document|a"
17339 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
17340
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17342 msgid "Compressed|o"
17343 msgstr "Komprimiert|K"
17344
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
17346 msgid "Disable Editing|E"
17347 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
17348
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
17353 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
17355 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
17357 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
17358 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
17359 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
17361 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637
17362 msgid "Settings...|S"
17363 msgstr "Einstellungen...|E"
17364
17365 # , c-format
17366 # , c-format
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
17368 msgid "Track Changes|T"
17369 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
17370
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17372 msgid "Merge Changes...|M"
17373 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
17374
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17376 msgid "Accept Change|A"
17377 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
17378
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:609
17380 msgid "Reject Change|R"
17381 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17382
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
17384 msgid "Accept All Changes|c"
17385 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
17386
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
17388 msgid "Reject All Changes|e"
17389 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
17390
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
17392 msgid "Show Changes in Output|S"
17393 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
17394
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17396 msgid "Bookmarks|B"
17397 msgstr "Lesezeichen|L"
17398
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17400 msgid "Next Note|N"
17401 msgstr "Nächste Notiz|N"
17402
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
17404 msgid "Next Change|C"
17405 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
17406
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
17408 msgid "Next Cross-Reference|R"
17409 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17410
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
17412 msgid "Go to Label|L"
17413 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17414
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:324
17416 msgid "Forward Search|F"
17417 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17418
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17420 msgid "Save Bookmark 1|S"
17421 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
17422
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
17424 msgid "Save Bookmark 2"
17425 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
17426
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
17428 msgid "Save Bookmark 3"
17429 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
17430
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17432 msgid "Save Bookmark 4"
17433 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
17434
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
17436 msgid "Save Bookmark 5"
17437 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
17438
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
17440 msgid "Clear Bookmarks|C"
17441 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
17442
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17444 msgid "Navigate Back|B"
17445 msgstr "Gehe zurück|z"
17446
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
17448 msgid "Spellchecker...|S"
17449 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
17450
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17452 msgid "Thesaurus...|T"
17453 msgstr "Thesaurus...|T"
17454
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
17456 msgid "Statistics...|a"
17457 msgstr "Statistik...|a"
17458
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
17460 msgid "Check TeX|h"
17461 msgstr "TeX prüfen|p"
17462
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
17464 msgid "TeX Information|I"
17465 msgstr "TeX-Informationen|X"
17466
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
17468 msgid "Compare...|C"
17469 msgstr "Vergleichen...|V"
17470
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17472 msgid "Reconfigure|R"
17473 msgstr "Neu konfigurieren|k"
17474
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17476 msgid "Preferences...|P"
17477 msgstr "Einstellungen...|E"
17478
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17480 msgid "Introduction|I"
17481 msgstr "Einführung|E"
17482
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
17484 msgid "Tutorial|T"
17485 msgstr "Tutorium|T"
17486
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17488 msgid "User's Guide|U"
17489 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
17490
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17492 msgid "Additional Features|F"
17493 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
17494
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17496 msgid "Embedded Objects|O"
17497 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
17498
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17500 msgid "Customization|C"
17501 msgstr "Anpassung|A"
17502
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17504 msgid "Shortcuts|S"
17505 msgstr "Tastenkürzel|k"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17508 msgid "LyX Functions|y"
17509 msgstr "LyX-Funktionen|y"
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17512 msgid "LaTeX Configuration|L"
17513 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17516 msgid "Specific Manuals|p"
17517 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17520 msgid "About LyX|X"
17521 msgstr "Über LyX|X"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17524 msgid "Beamer Presentations|B"
17525 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17528 msgid "Braille|a"
17529 msgstr "Braille|a"
17530
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17532 msgid "Feynman-diagram|F"
17533 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
17534
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17536 msgid "Knitr|K"
17537 msgstr "Knitr|K"
17538
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
17540 msgid "LilyPond|P"
17541 msgstr "LilyPond|P"
17542
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17544 msgid "Linguistics|L"
17545 msgstr "Linguistik|L"
17546
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
17548 msgid "Multilingual Captions|C"
17549 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17550
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17552 msgid "PDF comments|D"
17553 msgstr "PDF-Kommentare|D"
17554
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17556 msgid "PDF forms|o"
17557 msgstr "PDF-Formulare|o"
17558
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17560 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
17561 msgstr "H- und P-Sätze|H"
17562
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:617 lib/configure.py:616
17564 msgid "Sweave|S"
17565 msgstr "Sweave|S"
17566
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
17568 msgid "XY-pic|X"
17569 msgstr "XY-Pic|X"
17570
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17572 msgid "AMS Environment|A"
17573 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17574
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17576 msgid "Equation Label|L"
17577 msgstr "Formelmarke|m"
17578
17579 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17580 msgid "Copy as Reference|R"
17581 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17582
17583 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17584 msgid "Insert|s"
17585 msgstr "Einfügen|E"
17586
17587 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17588 msgid "Add Line Above|o"
17589 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17590
17591 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17592 msgid "Delete Line Above|v"
17593 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17594
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17596 msgid "Delete Line Below|w"
17597 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17598
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17600 msgid "Show Math Toolbar"
17601 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17602
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17604 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17605 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17606
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17608 msgid "Show Table Toolbar"
17609 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17610
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17612 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17613 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17614
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17616 msgid "Next Cross-Reference|N"
17617 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17618
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17620 msgid "Go to Label|G"
17621 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17622
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17624 msgid "<Reference>|R"
17625 msgstr "<Querverweis>|r"
17626
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17628 msgid "(<Reference>)|e"
17629 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17632 msgid "<Page>|P"
17633 msgstr "<Seite>|S"
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17636 msgid "On Page <Page>|O"
17637 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17638
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17640 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17641 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17644 msgid "Formatted Reference|t"
17645 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17648 msgid "Textual Reference|x"
17649 msgstr "Textverweis|T"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17652 msgid "Go Back|G"
17653 msgstr "Gehe zurück|G"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
17656 msgid "Copy as Reference|C"
17657 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17660 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17661 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17664 msgid "Open Inset|O"
17665 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17668 msgid "Close Inset|C"
17669 msgstr "Einfügung schließen|s"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17672 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17673 msgid "Dissolve Inset|D"
17674 msgstr "Einfügung auflösen|E"
17675
17676 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
17677 msgid "Show Label|L"
17678 msgstr "Name anzeigen|N"
17679
17680 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
17681 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17682 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17683
17684 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
17685 msgid "Comment|m"
17686 msgstr "Kommentar|K"
17687
17688 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
17689 msgid "Open All Notes|A"
17690 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17691
17692 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17693 msgid "Close All Notes|l"
17694 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17695
17696 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17697 msgid "Protected Space|o"
17698 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17699
17700 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17701 msgid "Visible Space|a"
17702 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17703
17704 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
17705 msgid "Negative Thin Space|N"
17706 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17707
17708 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
17709 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17710 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17711
17712 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
17713 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17714 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17715
17716 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
17717 msgid "Quad Space|Q"
17718 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17719
17720 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
17721 msgid "Double Quad Space|u"
17722 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17723
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17725 msgid "Horizontal Fill|F"
17726 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17727
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17729 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17730 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17731
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17733 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17734 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17735
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17737 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17738 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17741 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17742 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17745 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17746 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17749 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17750 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17753 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17754 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17757 msgid "Custom Length|C"
17758 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17761 msgid "Medium Space|M"
17762 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17765 msgid "Thick Space|h"
17766 msgstr "Großer Abstand|G"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17769 msgid "Negative Medium Space|u"
17770 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17773 msgid "Negative Thick Space|i"
17774 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17777 msgid "DefSkip|D"
17778 msgstr "Standard|S"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17781 msgid "SmallSkip|S"
17782 msgstr "Klein|K"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17785 msgid "MedSkip|M"
17786 msgstr "Mittel|M"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17789 msgid "BigSkip|B"
17790 msgstr "Groß|G"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17793 msgid "VFill|F"
17794 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17797 msgid "Custom|C"
17798 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17801 msgid "Settings...|e"
17802 msgstr "Einstellungen...|n"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
17805 msgid "Include|c"
17806 msgstr "Include|c"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
17809 msgid "Input|p"
17810 msgstr "Input|p"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
17813 msgid "Verbatim|V"
17814 msgstr "Unformatiert|U"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
17817 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17818 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
17821 msgid "Listing|L"
17822 msgstr "Programmlisting|l"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
17825 msgid "Edit Included File...|E"
17826 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17829 msgid "Plain Separator|P"
17830 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17833 msgid "Paragraph Break|B"
17834 msgstr "Absatzumbruch|b"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17837 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17838 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17841 msgid "Promote Section|r"
17842 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17845 msgid "Demote Section|m"
17846 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17849 msgid "Move Section Down|D"
17850 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
17853 msgid "Move Section Up|U"
17854 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
17857 msgid "Accept Change|c"
17858 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17861 msgid "Reject Change|j"
17862 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17865 msgid "Apply Last Text Style|A"
17866 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17869 msgid "Text Style|x"
17870 msgstr "Textstil|T"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17873 msgid "Fullscreen Mode"
17874 msgstr "Vollbildmodus"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17877 msgid "Close Current View"
17878 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17881 msgid "Anything|A"
17882 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17885 msgid "Anything Non-Empty|o"
17886 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17889 msgid "Any Word|W"
17890 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17893 msgid "Any Number|N"
17894 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17897 msgid "User Defined|U"
17898 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17901 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17902 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17905 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17906 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17909 msgid "Reload|R"
17910 msgstr "Neu laden|u"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
17914 msgid "Edit Externally...|x"
17915 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
17918 msgid "Multicolumn|u"
17919 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
17922 msgid "Multirow|w"
17923 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
17926 msgid "Top Line|n"
17927 msgstr "Obere Linie|b"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
17930 msgid "Bottom Line|i"
17931 msgstr "Untere Linie|e"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
17934 msgid "Left|f"
17935 msgstr "Links|L"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17938 msgid "Right|h"
17939 msgstr "Rechts|R"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
17942 msgid "Decimal"
17943 msgstr "Dezimal"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17946 msgid "Append Row|A"
17947 msgstr "Zeile anfügen|a"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17950 msgid "Append Column|p"
17951 msgstr "Spalte anfügen|S"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17954 msgid "Copy Column|y"
17955 msgstr "Spalte kopieren|t"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17958 msgid "Path|P"
17959 msgstr "Pfad|P"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17962 msgid "Class|C"
17963 msgstr "Klasse|K"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
17966 msgid "File Revision|R"
17967 msgstr "Dateirevision|r"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
17970 msgid "Tree Revision|T"
17971 msgstr "Baumrevision|B"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17974 msgid "Revision Author|A"
17975 msgstr "Revisionsautor|a"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17978 msgid "Revision Date|D"
17979 msgstr "Revisionsdatum|t"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17982 msgid "Revision Time|i"
17983 msgstr "Revisionszeit|z"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17986 msgid "LyX Version|X"
17987 msgstr "LyX-Version|X"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17990 msgid "Document Info|D"
17991 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
17994 msgid "Copy Text|o"
17995 msgstr "Text kopieren|o"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
17998 msgid "Activate Branch|A"
17999 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
18002 msgid "Deactivate Branch|e"
18003 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
18006 msgid "Activate Branch in Master|M"
18007 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18010 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18011 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18014 msgid "Add Unknown Branch|w"
18015 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18018 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18019 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
18022 msgid "All Indexes|A"
18023 msgstr "Alle Indexe|A"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
18026 msgid "Subindex|b"
18027 msgstr "Unterindex|t"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18030 msgid "Promote Section|P"
18031 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
18034 msgid "Demote Section|D"
18035 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
18038 msgid "Move Section Down|w"
18039 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18042 msgid "Select Section|S"
18043 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
18046 msgid "Wrap by Preview|y"
18047 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18050 msgid "New document"
18051 msgstr "Neues Dokument"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18054 msgid "Open document"
18055 msgstr "Dokument öffnen"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18058 msgid "Save document"
18059 msgstr "Dokument speichern"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18062 msgid "Check spelling"
18063 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18066 msgid "Spellcheck continuously"
18067 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1363
18070 msgid "Undo"
18071 msgstr "Rückgängig"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1373
18074 msgid "Redo"
18075 msgstr "Wiederholen"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18078 msgid "Find and replace"
18079 msgstr "Suchen und ersetzen"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18082 msgid "Find and replace (advanced)"
18083 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18086 msgid "Navigate back"
18087 msgstr "Gehe zurück"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18090 msgid "Toggle emphasis"
18091 msgstr "Hervorheben an/aus"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18094 msgid "Toggle noun"
18095 msgstr "Eigenname an/aus"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18098 msgid "Apply last"
18099 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18102 msgid "Insert math"
18103 msgstr "Mathe einfügen"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18106 msgid "Insert graphics"
18107 msgstr "Grafik einfügen"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18110 msgid "Insert table"
18111 msgstr "Tabelle einfügen"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18114 msgid "Toggle outline"
18115 msgstr "Gliederung an/aus"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18118 msgid "Toggle math toolbar"
18119 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18122 msgid "Toggle table toolbar"
18123 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18126 msgid "View/Update"
18127 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18130 msgid "View"
18131 msgstr "Ansehen"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18134 msgid "Update"
18135 msgstr "Aktualisieren"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18138 msgid "View master document"
18139 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18142 msgid "Update master document"
18143 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18146 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18147 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18150 msgid "View other formats"
18151 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18154 msgid "Update other formats"
18155 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18158 msgid "Extra"
18159 msgstr "Extra"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18162 msgid "Numbered list"
18163 msgstr "Aufzählung"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18166 msgid "Itemized list"
18167 msgstr "Auflistung"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18170 msgid "Increase depth"
18171 msgstr "Tiefe erhöhen"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18174 msgid "Decrease depth"
18175 msgstr "Tiefe verringern"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18178 msgid "Insert figure float"
18179 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18182 msgid "Insert table float"
18183 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18186 msgid "Insert label"
18187 msgstr "Marke einfügen"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18190 msgid "Insert cross-reference"
18191 msgstr "Querverweis einfügen"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18194 msgid "Insert citation"
18195 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18198 msgid "Insert index entry"
18199 msgstr "Stichwort einfügen"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18202 msgid "Insert nomenclature entry"
18203 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18206 msgid "Insert footnote"
18207 msgstr "Fußnote einfügen"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18210 msgid "Insert margin note"
18211 msgstr "Randnotiz einfügen"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18214 msgid "Insert LyX note"
18215 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18218 msgid "Insert box"
18219 msgstr "Box einfügen"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18222 msgid "Insert hyperlink"
18223 msgstr "Hyperlink einfügen"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18226 msgid "Insert TeX code"
18227 msgstr "TeX-Code einfügen"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18230 msgid "Insert math macro"
18231 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18234 msgid "Include file"
18235 msgstr "Datei einbinden"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18238 msgid "Text style"
18239 msgstr "Textstil"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18242 msgid "Paragraph settings"
18243 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18246 msgid "Add row"
18247 msgstr "Zeile hinzufügen"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18250 msgid "Add column"
18251 msgstr "Spalte hinzufügen"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18254 msgid "Delete row"
18255 msgstr "Zeile löschen"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18258 msgid "Delete column"
18259 msgstr "Spalte löschen"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18262 msgid "Move row up"
18263 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18266 msgid "Move column left"
18267 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18270 msgid "Move row down"
18271 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18274 msgid "Move column right"
18275 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18278 msgid "Set top line"
18279 msgstr "Obere Linie setzen"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18282 msgid "Set bottom line"
18283 msgstr "Untere Linie setzen"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18286 msgid "Set left line"
18287 msgstr "Linke Linie setzen"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18290 msgid "Set right line"
18291 msgstr "Rechte Linie setzen"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18294 msgid "Set border lines"
18295 msgstr "Rahmen einschalten"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18298 msgid "Set all lines"
18299 msgstr "Alle Linien setzen"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18302 msgid "Unset all lines"
18303 msgstr "Alle Linien entfernen"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18306 msgid "Align left"
18307 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18310 msgid "Align center"
18311 msgstr "Zentriert ausrichten"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18314 msgid "Align right"
18315 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18318 msgid "Align on decimal"
18319 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18322 msgid "Align top"
18323 msgstr "Oben ausrichten"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18326 msgid "Align middle"
18327 msgstr "Mittig ausrichten"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18330 msgid "Align bottom"
18331 msgstr "Unten ausrichten"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18334 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18335 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18338 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18339 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18342 msgid "Set multi-column"
18343 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18346 msgid "Set multi-row"
18347 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18350 msgid "Math"
18351 msgstr "Mathe"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18354 msgid "Set display mode"
18355 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18358 msgid "Subscript"
18359 msgstr "Tiefgestellt"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18362 msgid "Superscript"
18363 msgstr "Hochgestellt"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18366 msgid "Insert square root"
18367 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18370 msgid "Insert root"
18371 msgstr "Wurzel einfügen"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18374 msgid "Insert standard fraction"
18375 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18378 msgid "Insert sum"
18379 msgstr "Summe einfügen"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18382 msgid "Insert integral"
18383 msgstr "Integral einfügen"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18386 msgid "Insert product"
18387 msgstr "Produkt einfügen"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18390 msgid "Insert ( )"
18391 msgstr "( ) einfügen"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18394 msgid "Insert [ ]"
18395 msgstr "[ ] einfügen"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18398 msgid "Insert { }"
18399 msgstr "{ } einfügen"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18402 msgid "Insert delimiters"
18403 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18406 msgid "Insert matrix"
18407 msgstr "Matrix einfügen"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18410 msgid "Insert cases environment"
18411 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18414 msgid "Toggle math panels"
18415 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18418 msgid "Math Macros"
18419 msgstr "Mathe-Makros"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18422 msgid "Remove last argument"
18423 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18426 msgid "Append argument"
18427 msgstr "Argument hinzufügen"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18430 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18431 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18434 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18435 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18438 msgid "Remove optional argument"
18439 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18442 msgid "Insert optional argument"
18443 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18446 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18447 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18450 msgid "Append argument eating from the right"
18451 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18454 msgid "Append optional argument eating from the right"
18455 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18458 msgid "Phonetic Symbols"
18459 msgstr "Phonetische Symbole"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
18462 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18463 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
18466 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18467 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
18470 msgid "IPA Vowels"
18471 msgstr "IPA: Vokale"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
18474 msgid "IPA Other Symbols"
18475 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
18478 msgid "IPA Suprasegmentals"
18479 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
18482 msgid "IPA Diacritics"
18483 msgstr "IPA: Diakritika"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
18486 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18487 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18490 msgid "Command Buffer"
18491 msgstr "Befehlseingabefenster"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18494 msgid "Review[[Toolbar]]"
18495 msgstr "Überarbeiten"
18496
18497 # , c-format
18498 # , c-format
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18500 msgid "Track changes"
18501 msgstr "Änderungen verfolgen"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18504 msgid "Show changes in output"
18505 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18508 msgid "Next change"
18509 msgstr "Nächste Änderung"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18512 msgid "Accept change inside selection"
18513 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18516 msgid "Reject change inside selection"
18517 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18520 msgid "Merge changes"
18521 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18524 msgid "Accept all changes"
18525 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18528 msgid "Reject all changes"
18529 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18532 msgid "Insert note"
18533 msgstr "Notiz einfügen"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18536 msgid "Next note"
18537 msgstr "Nächste Notiz"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18540 msgid "View Other Formats"
18541 msgstr "Andere Formate ansehen"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18544 msgid "Update Other Formats"
18545 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
18548 msgid "Version Control"
18549 msgstr "Versionskontrolle"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
18552 msgid "Register"
18553 msgstr "Registrieren"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
18556 msgid "Check-out for edit"
18557 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
18560 msgid "Check-in changes"
18561 msgstr "Änderungen einchecken"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
18564 msgid "View revision log"
18565 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18568 msgid "Revert changes"
18569 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18572 msgid "Compare with older revision"
18573 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18576 msgid "Compare with last revision"
18577 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18580 msgid "Insert Version Info"
18581 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
18584 msgid "Use SVN file locking property"
18585 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18588 msgid "Update local directory from repository"
18589 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18592 msgid "Math Panels"
18593 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18596 msgid "Math spacings"
18597 msgstr "Mathe-Abstände"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18600 msgid "Styles"
18601 msgstr "Stile"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18604 msgid "Fractions"
18605 msgstr "Brüche"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18609 msgid "Fonts"
18610 msgstr "Schriften"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
18613 msgid "Functions"
18614 msgstr "Funktionen"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
18617 msgid "Frame decorations"
18618 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18621 msgid "Big operators"
18622 msgstr "Große Operatoren"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18625 msgid "Miscellaneous"
18626 msgstr "Verschiedenes"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:463
18629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18630 msgid "Arrows"
18631 msgstr "Pfeile"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
18634 msgid "Arrows (extended)"
18635 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:501
18638 msgid "Operators"
18639 msgstr "Operatoren"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
18642 msgid "Operators (extended)"
18643 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18646 msgid "Relations"
18647 msgstr "Relationen"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:968
18650 msgid "Relations (extended)"
18651 msgstr "Relationen (erweitert)"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18654 msgid "Negative relations (extended)"
18655 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18658 msgid "Dots"
18659 msgstr "Punkte"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
18662 msgid "Delimiters (fixed size)"
18663 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18666 msgid "Miscellaneous (extended)"
18667 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18670 msgid "arccos"
18671 msgstr "arccos"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18674 msgid "arcsin"
18675 msgstr "arcsin"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18678 msgid "arctan"
18679 msgstr "arctan"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18682 msgid "arg"
18683 msgstr "arg"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18686 msgid "bmod"
18687 msgstr "bmod"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18690 msgid "cos"
18691 msgstr "cos"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18694 msgid "cosh"
18695 msgstr "cosh"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18698 msgid "cot"
18699 msgstr "cot"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18702 msgid "coth"
18703 msgstr "coth"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18706 msgid "csc"
18707 msgstr "csc"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18710 msgid "deg"
18711 msgstr "deg"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18714 msgid "det"
18715 msgstr "det"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18718 msgid "dim"
18719 msgstr "dim"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18722 msgid "exp"
18723 msgstr "exp"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18726 msgid "gcd"
18727 msgstr "gcd"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18730 msgid "hom"
18731 msgstr "hom"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18734 msgid "inf"
18735 msgstr "inf"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18738 msgid "ker"
18739 msgstr "ker"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18742 msgid "lg"
18743 msgstr "lg"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18746 msgid "lim"
18747 msgstr "lim"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18750 msgid "liminf"
18751 msgstr "liminf"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18754 msgid "limsup"
18755 msgstr "limsup"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18758 msgid "ln"
18759 msgstr "ln"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18762 msgid "log"
18763 msgstr "log"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18766 msgid "max"
18767 msgstr "max"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18770 msgid "min"
18771 msgstr "min"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18774 msgid "sec"
18775 msgstr "sec"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18778 msgid "sin"
18779 msgstr "sin"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18782 msgid "sinh"
18783 msgstr "sinh"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18786 msgid "sup"
18787 msgstr "sup"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18790 msgid "tan"
18791 msgstr "tan"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18794 msgid "tanh"
18795 msgstr "tanh"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18798 msgid "Pr"
18799 msgstr "Pr"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18802 msgid "Spacings"
18803 msgstr "Abstände"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18806 msgid "Thin space\t\\,"
18807 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18810 msgid "Medium space\t\\:"
18811 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18814 msgid "Thick space\t\\;"
18815 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18818 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18819 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18822 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18823 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18826 msgid "Negative space\t\\!"
18827 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18830 msgid "Phantom\t\\phantom"
18831 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18834 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18835 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18838 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18839 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18842 msgid "Smash \\smash"
18843 msgstr "Smash \\smash"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18846 msgid "Top smash \\smasht"
18847 msgstr "Top smash \\smash"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18850 msgid "Bottom smash \\smashb"
18851 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18854 msgid "Left overlap \\mathllap"
18855 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18858 msgid "Center overlap \\mathclap"
18859 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18862 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18863 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18866 msgid "Roots"
18867 msgstr "Wurzeln"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18870 msgid "Square root\t\\sqrt"
18871 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18874 msgid "Other root\t\\root"
18875 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18878 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18879 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18882 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18883 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18886 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18887 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18890 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18891 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
18894 msgid "Standard\t\\frac"
18895 msgstr "Standard\t\\frac"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18898 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18899 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18902 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18903 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18906 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18907 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18910 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18911 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18914 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18915 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18918 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18919 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18922 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18923 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18926 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18927 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18930 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18931 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18934 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18935 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18938 msgid "Binomial\t\\binom"
18939 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18942 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18943 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18946 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18947 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18950 msgid "Roman\t\\mathrm"
18951 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18954 msgid "Bold\t\\mathbf"
18955 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18958 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18959 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18962 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18963 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18966 msgid "Italic\t\\mathit"
18967 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18970 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18971 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18974 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18975 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18978 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18979 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18982 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18983 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18986 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18987 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18990 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18991 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18994 msgid "ldots"
18995 msgstr "ldots"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18998 msgid "cdots"
18999 msgstr "cdots"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19002 msgid "vdots"
19003 msgstr "vdots"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19006 msgid "ddots"
19007 msgstr "ddots"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19010 msgid "iddots"
19011 msgstr "iddots"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19014 msgid "Frame Decorations"
19015 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
19018 msgid "hat"
19019 msgstr "hat"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
19022 msgid "tilde"
19023 msgstr "tilde"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
19026 msgid "bar"
19027 msgstr "bar"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
19030 msgid "grave"
19031 msgstr "grave"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
19034 msgid "dot"
19035 msgstr "dot"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
19038 msgid "check"
19039 msgstr "check"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
19042 msgid "widehat"
19043 msgstr "widehat"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
19046 msgid "widetilde"
19047 msgstr "widetilde"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
19050 msgid "utilde"
19051 msgstr "utilde"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19054 msgid "vec"
19055 msgstr "vec"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19058 msgid "acute"
19059 msgstr "acute"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19062 msgid "ddot"
19063 msgstr "ddot"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19066 msgid "dddot"
19067 msgstr "dddot"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19070 msgid "ddddot"
19071 msgstr "ddddot"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19074 msgid "breve"
19075 msgstr "breve"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19078 msgid "mathring"
19079 msgstr "mathring"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19082 msgid "overline"
19083 msgstr "overline"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19086 msgid "overbrace"
19087 msgstr "overbrace"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19090 msgid "overleftarrow"
19091 msgstr "overleftarrow"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19094 msgid "overrightarrow"
19095 msgstr "overrightarrow"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19098 msgid "overleftrightarrow"
19099 msgstr "overleftrightarrow"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19102 msgid "underline"
19103 msgstr "underline"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19106 msgid "underbrace"
19107 msgstr "underbrace"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19110 msgid "underleftarrow"
19111 msgstr "underleftarrow"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19114 msgid "underrightarrow"
19115 msgstr "underrightarrow"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19118 msgid "underleftrightarrow"
19119 msgstr "underleftrightarrow"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19122 msgid "cancel"
19123 msgstr "cancel"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19126 msgid "bcancel"
19127 msgstr "bcancel"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19130 msgid "xcancel"
19131 msgstr "xcancel"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19134 msgid "cancelto"
19135 msgstr "cancelto"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
19138 msgid "Insert left/right side scripts"
19139 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19142 msgid "Insert right side scripts"
19143 msgstr "Indices rechts einfügen"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
19146 msgid "Insert left side scripts"
19147 msgstr " Indices links einfügen"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19150 msgid "Insert side scripts"
19151 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19154 msgid "overset"
19155 msgstr "overset"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19158 msgid "underset"
19159 msgstr "underset"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19162 msgid "stackrel"
19163 msgstr "stackrel"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19166 msgid "stackrelthree"
19167 msgstr "stackrelthree"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19170 msgid "leftarrow"
19171 msgstr "leftarrow"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19174 msgid "rightarrow"
19175 msgstr "rightarrow"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19178 msgid "downarrow"
19179 msgstr "downarrow"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19182 msgid "uparrow"
19183 msgstr "uparrow"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19186 msgid "updownarrow"
19187 msgstr "updownarrow"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19190 msgid "leftrightarrow"
19191 msgstr "leftrightarrow"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19194 msgid "Leftarrow"
19195 msgstr "Leftarrow"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19198 msgid "Rightarrow"
19199 msgstr "Rightarrow"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19202 msgid "Downarrow"
19203 msgstr "Downarrow"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
19206 msgid "Uparrow"
19207 msgstr "Uparrow"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19210 msgid "Updownarrow"
19211 msgstr "Updownarrow"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19214 msgid "Leftrightarrow"
19215 msgstr "Leftrightarrow"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19218 msgid "Longleftrightarrow"
19219 msgstr "Longleftrightarrow"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19222 msgid "Longleftarrow"
19223 msgstr "Longleftarrow"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19226 msgid "Longrightarrow"
19227 msgstr "Longrightarrow"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19230 msgid "longleftrightarrow"
19231 msgstr "longleftrightarrow"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19234 msgid "longleftarrow"
19235 msgstr "longleftarrow"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19238 msgid "longrightarrow"
19239 msgstr "longrightarrow"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19242 msgid "leftharpoondown"
19243 msgstr "leftharpoondown"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19246 msgid "rightharpoondown"
19247 msgstr "rightharpoondown"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19250 msgid "mapsto"
19251 msgstr "mapsto"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19254 msgid "longmapsto"
19255 msgstr "longmapsto"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19258 msgid "nwarrow"
19259 msgstr "nwarrow"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19262 msgid "nearrow"
19263 msgstr "nearrow"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19266 msgid "leftharpoonup"
19267 msgstr "leftharpoonup"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19270 msgid "rightharpoonup"
19271 msgstr "rightharpoonup"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19274 msgid "hookleftarrow"
19275 msgstr "hookleftarrow"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19278 msgid "hookrightarrow"
19279 msgstr "hookrightarrow"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19282 msgid "swarrow"
19283 msgstr "swarrow"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19286 msgid "searrow"
19287 msgstr "searrow"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19290 msgid "rightleftharpoons"
19291 msgstr "rightleftharpoons"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19294 msgid "pm"
19295 msgstr "pm"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19298 msgid "cap"
19299 msgstr "cap"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19302 msgid "diamond"
19303 msgstr "diamond"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19306 msgid "oplus"
19307 msgstr "oplus"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19310 msgid "mp"
19311 msgstr "mp"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19314 msgid "cup"
19315 msgstr "cup"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19318 msgid "bigtriangleup"
19319 msgstr "bigtriangleup"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19322 msgid "ominus"
19323 msgstr "ominus"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
19326 msgid "times"
19327 msgstr "times"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19330 msgid "uplus"
19331 msgstr "uplus"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19334 msgid "bigtriangledown"
19335 msgstr "bigtriangledown"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19338 msgid "otimes"
19339 msgstr "otimes"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19342 msgid "div"
19343 msgstr "div"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19346 msgid "sqcap"
19347 msgstr "sqcap"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19350 msgid "triangleright"
19351 msgstr "triangleright"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19354 msgid "oslash"
19355 msgstr "oslash"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19358 msgid "cdot"
19359 msgstr "cdot"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19362 msgid "sqcup"
19363 msgstr "sqcup"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19366 msgid "triangleleft"
19367 msgstr "triangleleft"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19370 msgid "odot"
19371 msgstr "odot"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19374 msgid "star"
19375 msgstr "star"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19378 msgid "ast"
19379 msgstr "ast"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19382 msgid "vee"
19383 msgstr "vee"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19386 msgid "amalg"
19387 msgstr "amalg"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19390 msgid "bigcirc"
19391 msgstr "bigcirc"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19394 msgid "setminus"
19395 msgstr "setminus"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19398 msgid "wedge"
19399 msgstr "wedge"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19402 msgid "dagger"
19403 msgstr "dagger"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19406 msgid "circ"
19407 msgstr "circ"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19410 msgid "bullet"
19411 msgstr "bullet"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19414 msgid "wr"
19415 msgstr "wr"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19418 msgid "ddagger"
19419 msgstr "ddagger"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19422 msgid "smallint"
19423 msgstr "smallint"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19426 msgid "leq"
19427 msgstr "leq"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19430 msgid "geq"
19431 msgstr "geq"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19434 msgid "equiv"
19435 msgstr "equiv"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19438 msgid "models"
19439 msgstr "models"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19442 msgid "prec"
19443 msgstr "prec"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19446 msgid "succ"
19447 msgstr "succ"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19450 msgid "sim"
19451 msgstr "sim"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19454 msgid "perp"
19455 msgstr "perp"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19458 msgid "preceq"
19459 msgstr "preceq"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19462 msgid "succeq"
19463 msgstr "succeq"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19466 msgid "simeq"
19467 msgstr "simeq"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19470 msgid "mid"
19471 msgstr "mid"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19474 msgid "ll"
19475 msgstr "ll"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19478 msgid "gg"
19479 msgstr "gg"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19482 msgid "asymp"
19483 msgstr "asymp"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19486 msgid "parallel"
19487 msgstr "parallel"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19490 msgid "subset"
19491 msgstr "subset"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19494 msgid "supset"
19495 msgstr "supset"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19498 msgid "approx"
19499 msgstr "approx"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19502 msgid "smile"
19503 msgstr "smile"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19506 msgid "subseteq"
19507 msgstr "subseteq"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19510 msgid "supseteq"
19511 msgstr "supseteq"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19514 msgid "cong"
19515 msgstr "cong"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19518 msgid "frown"
19519 msgstr "frown"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19522 msgid "sqsubseteq"
19523 msgstr "sqsubseteq"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19526 msgid "sqsupseteq"
19527 msgstr "sqsupseteq"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19530 msgid "doteq"
19531 msgstr "doteq"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19534 msgid "neq"
19535 msgstr "neq"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19538 msgid "in[[math relation]]"
19539 msgstr "in"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19542 msgid "ni"
19543 msgstr "ni"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19546 msgid "propto"
19547 msgstr "propto"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19550 msgid "notin"
19551 msgstr "notin"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19554 msgid "vdash"
19555 msgstr "vdash"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19558 msgid "dashv"
19559 msgstr "dashv"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19562 msgid "bowtie"
19563 msgstr "bowtie"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19566 msgid "iff"
19567 msgstr "iff"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19570 msgid "not"
19571 msgstr "not"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19574 msgid "land"
19575 msgstr "Iand"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19578 msgid "lor"
19579 msgstr "lor"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
19582 msgid "lnot"
19583 msgstr "lnot"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19586 msgid "alpha"
19587 msgstr "alpha"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19590 msgid "beta"
19591 msgstr "beta"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19594 msgid "gamma"
19595 msgstr "gamma"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19598 msgid "delta"
19599 msgstr "delta"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19602 msgid "epsilon"
19603 msgstr "epsilon"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19606 msgid "varepsilon"
19607 msgstr "varepsilon"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19610 msgid "zeta"
19611 msgstr "zeta"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19614 msgid "eta"
19615 msgstr "eta"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19618 msgid "theta"
19619 msgstr "theta"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19622 msgid "vartheta"
19623 msgstr "vartheta"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19626 msgid "iota"
19627 msgstr "iota"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19630 msgid "kappa"
19631 msgstr "kappa"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19634 msgid "lambda"
19635 msgstr "lambda"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19638 msgid "mu"
19639 msgstr "mu"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19642 msgid "nu"
19643 msgstr "nu"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19646 msgid "xi"
19647 msgstr "xi"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19650 msgid "pi"
19651 msgstr "pi"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19654 msgid "varpi"
19655 msgstr "varpi"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19658 msgid "rho"
19659 msgstr "rho"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19662 msgid "varrho"
19663 msgstr "varrho"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19666 msgid "sigma"
19667 msgstr "sigma"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19670 msgid "varsigma"
19671 msgstr "varsigma"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19674 msgid "tau"
19675 msgstr "tau"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19678 msgid "upsilon"
19679 msgstr "upsilon"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19682 msgid "phi"
19683 msgstr "phi"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19686 msgid "varphi"
19687 msgstr "varphi"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19690 msgid "chi"
19691 msgstr "chi"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19694 msgid "psi"
19695 msgstr "psi"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19698 msgid "omega"
19699 msgstr "omega"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19702 msgid "Gamma"
19703 msgstr "Gamma"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19706 msgid "Delta"
19707 msgstr "Delta"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19710 msgid "Theta"
19711 msgstr "Theta"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19714 msgid "Lambda"
19715 msgstr "Lambda"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19718 msgid "Xi"
19719 msgstr "Xi"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19722 msgid "Pi"
19723 msgstr "Pi"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19726 msgid "Sigma"
19727 msgstr "Sigma"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19730 msgid "Upsilon"
19731 msgstr "Upsilon"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19734 msgid "Phi"
19735 msgstr "Phi"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19738 msgid "Psi"
19739 msgstr "Psi"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19742 msgid "Omega"
19743 msgstr "Omega"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19746 msgid "varGamma"
19747 msgstr "varGamma"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19750 msgid "varDelta"
19751 msgstr "varDelta"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19754 msgid "varTheta"
19755 msgstr "varTheta"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19758 msgid "varLambda"
19759 msgstr "varLambda"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19762 msgid "varXi"
19763 msgstr "varXi"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19766 msgid "varPi"
19767 msgstr "varPi"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19770 msgid "varSigma"
19771 msgstr "varSigma"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19774 msgid "varUpsilon"
19775 msgstr "varUpsilon"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19778 msgid "varPhi"
19779 msgstr "varPhi"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19782 msgid "varPsi"
19783 msgstr "varPsi"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19786 msgid "varOmega"
19787 msgstr "varOmega"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19790 msgid "nabla"
19791 msgstr "nabla"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19794 msgid "partial"
19795 msgstr "partial"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19798 msgid "infty"
19799 msgstr "infty"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19802 msgid "prime"
19803 msgstr "prime"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19806 msgid "ell"
19807 msgstr "ell"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19810 msgid "emptyset"
19811 msgstr "emptyset"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19814 msgid "exists"
19815 msgstr "exists"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19818 msgid "forall"
19819 msgstr "forall"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19822 msgid "imath"
19823 msgstr "imath"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19826 msgid "jmath"
19827 msgstr "jmath"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19830 msgid "Re"
19831 msgstr "Re"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19834 msgid "Im"
19835 msgstr "Im"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19838 msgid "aleph"
19839 msgstr "aleph"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19842 msgid "wp"
19843 msgstr "wp"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19846 msgid "hbar"
19847 msgstr "hbar"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19850 msgid "angle"
19851 msgstr "angle"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19854 msgid "top"
19855 msgstr "top"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19858 msgid "bot"
19859 msgstr "bot"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19862 msgid "Vert"
19863 msgstr "Vert"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19866 msgid "neg"
19867 msgstr "neg"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19870 msgid "flat"
19871 msgstr "flat"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19874 msgid "natural"
19875 msgstr "natural"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19878 msgid "sharp"
19879 msgstr "sharp"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19882 msgid "surd"
19883 msgstr "surd"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19886 msgid "lhook"
19887 msgstr "lhook"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19890 msgid "rhook"
19891 msgstr "rhook"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19894 msgid "triangle"
19895 msgstr "triangle"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19898 msgid "diamondsuit"
19899 msgstr "diamondsuit"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19902 msgid "heartsuit"
19903 msgstr "heartsuit"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19906 msgid "clubsuit"
19907 msgstr "clubsuit"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19910 msgid "spadesuit"
19911 msgstr "spadesuit"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19914 msgid "textrm \\AA"
19915 msgstr "textrm \\AA"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19918 msgid "textrm \\O"
19919 msgstr "textrm \\O"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19922 msgid "mathcircumflex"
19923 msgstr "mathcircumflex"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19926 msgid "_"
19927 msgstr "_"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19930 msgid "textdegree"
19931 msgstr "textdegree"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19934 msgid "mathdollar"
19935 msgstr "mathdollar"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19938 msgid "mathparagraph"
19939 msgstr "mathparagraph"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19942 msgid "mathsection"
19943 msgstr "mathsection"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19946 msgid "mathrm T"
19947 msgstr "mathrm T"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19950 msgid "mathbb N"
19951 msgstr "mathbb N"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19954 msgid "mathbb Z"
19955 msgstr "mathbb Z"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19958 msgid "mathbb Q"
19959 msgstr "mathbb Q"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19962 msgid "mathbb R"
19963 msgstr "mathbb R"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19966 msgid "mathbb C"
19967 msgstr "mathbb C"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19970 msgid "mathbb H"
19971 msgstr "mathbb H"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19974 msgid "mathcal F"
19975 msgstr "mathcal F"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19978 msgid "mathcal L"
19979 msgstr "mathcal L"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19982 msgid "mathcal H"
19983 msgstr "mathcal H"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19986 msgid "mathcal O"
19987 msgstr "mathcal O"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19990 msgid "Big Operators"
19991 msgstr "Große Operatoren"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19994 msgid "intop"
19995 msgstr "intop"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19998 msgid "int"
19999 msgstr "int"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20002 msgid "iint"
20003 msgstr "iint"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20006 msgid "iintop"
20007 msgstr "iintop"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20010 msgid "iiint"
20011 msgstr "iiint"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20014 msgid "iiintop"
20015 msgstr "iiintop"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20018 msgid "iiiint"
20019 msgstr "iiiint"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
20022 msgid "iiiintop"
20023 msgstr "iiiintop"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
20026 msgid "dotsint"
20027 msgstr "dotsint"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20030 msgid "dotsintop"
20031 msgstr "dotsintop"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20034 msgid "idotsint"
20035 msgstr "idotsint"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20038 msgid "oint"
20039 msgstr "oint"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20042 msgid "ointop"
20043 msgstr "ointop"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20046 msgid "oiint"
20047 msgstr "oiint"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20050 msgid "oiintop"
20051 msgstr "oiintop"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20054 msgid "ointctrclockwiseop"
20055 msgstr "ointctrclockwiseop"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20058 msgid "ointctrclockwise"
20059 msgstr "ointctrclockwise"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20062 msgid "ointclockwiseop"
20063 msgstr "ointclockwiseop"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20066 msgid "ointclockwise"
20067 msgstr "ointclockwise"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20070 msgid "sqint"
20071 msgstr "sqint"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20074 msgid "sqintop"
20075 msgstr "sqintop"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20078 msgid "sqiint"
20079 msgstr "sqiint"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20082 msgid "sqiintop"
20083 msgstr "sqiintop"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20086 msgid "fint"
20087 msgstr "fint"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20090 msgid "fintop"
20091 msgstr "fintop"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20094 msgid "landupint"
20095 msgstr "landupint"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20098 msgid "landupintop"
20099 msgstr "landupintop"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20102 msgid "landdownint"
20103 msgstr "landdownint"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20106 msgid "landdownintop"
20107 msgstr "landdownintop"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20110 msgid "varint"
20111 msgstr "varint"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20114 msgid "varoint"
20115 msgstr "varoint"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20118 msgid "varoiint"
20119 msgstr "varoiint"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20122 msgid "varoiintop"
20123 msgstr "varoiintop"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20126 msgid "varointclockwise"
20127 msgstr "varointclockwise"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20130 msgid "varointclockwiseop"
20131 msgstr "varointclockwiseop"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20134 msgid "varointctrclockwise"
20135 msgstr "varointctrclockwise"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20138 msgid "varointctrclockwiseop"
20139 msgstr "varointctrclockwiseop"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20142 msgid "sum"
20143 msgstr "sum"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20146 msgid "prod"
20147 msgstr "prod"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20150 msgid "coprod"
20151 msgstr "coprod"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20154 msgid "bigsqcup"
20155 msgstr "bigsqcup"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20158 msgid "bigotimes"
20159 msgstr "bigotimes"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20162 msgid "bigodot"
20163 msgstr "bigodot"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20166 msgid "bigoplus"
20167 msgstr "bigoplus"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20170 msgid "bigcap"
20171 msgstr "bigcap"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20174 msgid "bigcup"
20175 msgstr "bigcup"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20178 msgid "biguplus"
20179 msgstr "biguplus"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20182 msgid "bigvee"
20183 msgstr "bigvee"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20186 msgid "bigwedge"
20187 msgstr "bigwedge"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20190 msgid "digamma"
20191 msgstr "digamma"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20194 msgid "varkappa"
20195 msgstr "varkappa"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20198 msgid "beth"
20199 msgstr "beth"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20202 msgid "daleth"
20203 msgstr "daleth"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20206 msgid "gimel"
20207 msgstr "gimel"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20210 msgid "ulcorner"
20211 msgstr "ulcorner"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20214 msgid "urcorner"
20215 msgstr "urcorner"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20218 msgid "llcorner"
20219 msgstr "llcorner"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
20222 msgid "lrcorner"
20223 msgstr "lrcorner"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20226 msgid "hslash"
20227 msgstr "hslash"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20230 msgid "vartriangle"
20231 msgstr "vartriangle"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20234 msgid "triangledown"
20235 msgstr "triangledown"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20238 msgid "square"
20239 msgstr "square"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20242 msgid "CheckedBox"
20243 msgstr "CheckedBox"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20246 msgid "XBox"
20247 msgstr "XBox"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20250 msgid "lozenge"
20251 msgstr "lozenge"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20254 msgid "wasylozenge"
20255 msgstr "wasylozenge"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20258 msgid "circledR"
20259 msgstr "circledR"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20262 msgid "circledS"
20263 msgstr "circledS"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20266 msgid "measuredangle"
20267 msgstr "measuredangle"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20270 msgid "varangle"
20271 msgstr "varangle"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20274 msgid "nexists"
20275 msgstr "nexists"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20278 msgid "mho"
20279 msgstr "mho"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20282 msgid "Finv"
20283 msgstr "Finv"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20286 msgid "Game"
20287 msgstr "Game"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20290 msgid "Bbbk"
20291 msgstr "Bbbk"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20294 msgid "backprime"
20295 msgstr "backprime"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20298 msgid "varnothing"
20299 msgstr "varnothing"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20302 msgid "blacktriangle"
20303 msgstr "blacktriangle"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20306 msgid "blacktriangledown"
20307 msgstr "blacktriangledown"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20310 msgid "blacksquare"
20311 msgstr "blacksquare"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20314 msgid "blacklozenge"
20315 msgstr "blacklozenge"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20318 msgid "bigstar"
20319 msgstr "bigstar"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20322 msgid "sphericalangle"
20323 msgstr "sphericalangle"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20326 msgid "complement"
20327 msgstr "complement"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20330 msgid "eth"
20331 msgstr "eth"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20334 msgid "diagup"
20335 msgstr "diagup"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20338 msgid "diagdown"
20339 msgstr "diagdown"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20342 msgid "lightning"
20343 msgstr "lightning"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20346 msgid "varcopyright"
20347 msgstr "varcopyright"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20350 msgid "Bowtie"
20351 msgstr "Bowtie"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20354 msgid "diameter"
20355 msgstr "diameter"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20358 msgid "invdiameter"
20359 msgstr "invdiameter"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20362 msgid "bell"
20363 msgstr "bell"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20366 msgid "hexagon"
20367 msgstr "hexagon"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20370 msgid "varhexagon"
20371 msgstr "varhexagon"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20374 msgid "pentagon"
20375 msgstr "pentagon"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20378 msgid "octagon"
20379 msgstr "octagon"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20382 msgid "smiley"
20383 msgstr "smiley"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20386 msgid "blacksmiley"
20387 msgstr "blacksmiley"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20390 msgid "frownie"
20391 msgstr "frownie"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20394 msgid "sun"
20395 msgstr "sun"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
20398 msgid "leadsto"
20399 msgstr "leadsto"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
20402 msgid "Leftcircle"
20403 msgstr "Leftcircle"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20406 msgid "Rightcircle"
20407 msgstr "Rightcircle"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
20410 msgid "CIRCLE"
20411 msgstr "CIRCLE"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
20414 msgid "LEFTCIRCLE"
20415 msgstr "LEFTCIRCLE"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20418 msgid "RIGHTCIRCLE"
20419 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20422 msgid "LEFTcircle"
20423 msgstr "LEFTcircle"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20426 msgid "RIGHTcircle"
20427 msgstr "RIGHTcircle"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20430 msgid "leftturn"
20431 msgstr "leftturn"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20434 msgid "rightturn"
20435 msgstr "rightturn"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
20438 msgid "AC"
20439 msgstr "AC"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20442 msgid "HF"
20443 msgstr "HF"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20446 msgid "VHF"
20447 msgstr "VHF"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20450 msgid "photon"
20451 msgstr "photon"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20454 msgid "gluon"
20455 msgstr "gluon"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20458 msgid "permil"
20459 msgstr "permil"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20462 msgid "cent"
20463 msgstr "cent"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20466 msgid "yen"
20467 msgstr "yen"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20470 msgid "hexstar"
20471 msgstr "hexstar"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20474 msgid "varhexstar"
20475 msgstr "varhexstar"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20478 msgid "davidsstar"
20479 msgstr "davidsstar"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20482 msgid "maltese"
20483 msgstr "maltese"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20486 msgid "kreuz"
20487 msgstr "kreuz"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20490 msgid "ataribox"
20491 msgstr "ataribox"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20494 msgid "checked"
20495 msgstr "checked"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20498 msgid "checkmark"
20499 msgstr "checkmark"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20502 msgid "eighthnote"
20503 msgstr "eighthnote"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20506 msgid "quarternote"
20507 msgstr "quarternote"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20510 msgid "halfnote"
20511 msgstr "halfnote"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20514 msgid "fullnote"
20515 msgstr "fullnote"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20518 msgid "twonotes"
20519 msgstr "twonotes"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20522 msgid "female"
20523 msgstr "female"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20526 msgid "male"
20527 msgstr "male"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20530 msgid "vernal"
20531 msgstr "vernal"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20534 msgid "ascnode"
20535 msgstr "ascnode"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20538 msgid "descnode"
20539 msgstr "descnode"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20542 msgid "fullmoon"
20543 msgstr "fullmoon"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20546 msgid "newmoon"
20547 msgstr "newmoon"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20550 msgid "leftmoon"
20551 msgstr "leftmoon"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20554 msgid "rightmoon"
20555 msgstr "rightmoon"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20558 msgid "astrosun"
20559 msgstr "astrosun"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20562 msgid "mercury"
20563 msgstr "mercury"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20566 msgid "venus"
20567 msgstr "venus"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20570 msgid "earth"
20571 msgstr "earth"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20574 msgid "mars"
20575 msgstr "mars"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20578 msgid "jupiter"
20579 msgstr "jupiter"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20582 msgid "saturn"
20583 msgstr "saturn"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20586 msgid "uranus"
20587 msgstr "uranus"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20590 msgid "neptune"
20591 msgstr "neptune"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20594 msgid "pluto"
20595 msgstr "pluto"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20598 msgid "aries"
20599 msgstr "aries"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20602 msgid "taurus"
20603 msgstr "taurus"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20606 msgid "gemini"
20607 msgstr "gemini"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20610 msgid "cancer"
20611 msgstr "cancer"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20614 msgid "leo"
20615 msgstr "leo"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20618 msgid "virgo"
20619 msgstr "virgo"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20622 msgid "libra"
20623 msgstr "libra"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20626 msgid "scorpio"
20627 msgstr "scorpio"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20630 msgid "sagittarius"
20631 msgstr "sagittarius"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20634 msgid "capricornus"
20635 msgstr "capricornus"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20638 msgid "aquarius"
20639 msgstr "aquarius"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20642 msgid "pisces"
20643 msgstr "pisces"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20646 msgid "APLbox"
20647 msgstr "APLbox"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20650 msgid "APLcomment"
20651 msgstr "APLcomment"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20654 msgid "APLdown"
20655 msgstr "APLdown"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20658 msgid "APLdownarrowbox"
20659 msgstr "APLdownarrowbox"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20662 msgid "APLinput"
20663 msgstr "APLinput"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20666 msgid "APLinv"
20667 msgstr "APLinv"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20670 msgid "APLleftarrowbox"
20671 msgstr "APLleftarrowbox"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20674 msgid "APLlog"
20675 msgstr "APLlog"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20678 msgid "APLrightarrowbox"
20679 msgstr "APLrightarrowbox"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20682 msgid "APLstar"
20683 msgstr "APLstar"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20686 msgid "APLup"
20687 msgstr "APLup"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20690 msgid "APLuparrowbox"
20691 msgstr "APLuparrowbox"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20694 msgid "dashleftarrow"
20695 msgstr "dashleftarrow"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20698 msgid "dashrightarrow"
20699 msgstr "dashrightarrow"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20702 msgid "leftleftarrows"
20703 msgstr "leftleftarrows"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20706 msgid "leftrightarrows"
20707 msgstr "leftrightarrows"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20710 msgid "rightrightarrows"
20711 msgstr "rightrightarrows"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20714 msgid "rightleftarrows"
20715 msgstr "rightleftarrows"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20718 msgid "Lleftarrow"
20719 msgstr "Lleftarrow"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20722 msgid "Rrightarrow"
20723 msgstr "Rrightarrow"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20726 msgid "twoheadleftarrow"
20727 msgstr "twoheadleftarrow"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20730 msgid "twoheadrightarrow"
20731 msgstr "twoheadrightarrow"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20734 msgid "leftarrowtail"
20735 msgstr "leftarrowtail"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20738 msgid "rightarrowtail"
20739 msgstr "rightarrowtail"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20742 msgid "looparrowleft"
20743 msgstr "looparrowleft"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20746 msgid "looparrowright"
20747 msgstr "looparrowright"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20750 msgid "curvearrowleft"
20751 msgstr "curvearrowleft"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20754 msgid "curvearrowright"
20755 msgstr "curvearrowright"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20758 msgid "circlearrowleft"
20759 msgstr "circlearrowleft"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20762 msgid "circlearrowright"
20763 msgstr "circlearrowright"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20766 msgid "Lsh"
20767 msgstr "Lsh"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20770 msgid "Rsh"
20771 msgstr "Rsh"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20774 msgid "upuparrows"
20775 msgstr "upuparrows"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20778 msgid "downdownarrows"
20779 msgstr "downdownarrows"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20782 msgid "upharpoonleft"
20783 msgstr "upharpoonleft"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20786 msgid "upharpoonright"
20787 msgstr "upharpoonright"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20790 msgid "downharpoonleft"
20791 msgstr "downharpoonleft"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20794 msgid "downharpoonright"
20795 msgstr "downharpoonright"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20798 msgid "leftrightharpoons"
20799 msgstr "leftrightharpoons"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20802 msgid "rightsquigarrow"
20803 msgstr "rightsquigarrow"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20806 msgid "leftrightsquigarrow"
20807 msgstr "leftrightsquigarrow"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20810 msgid "nleftarrow"
20811 msgstr "nleftarrow"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20814 msgid "nrightarrow"
20815 msgstr "nrightarrow"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20818 msgid "nleftrightarrow"
20819 msgstr "nleftrightarrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20822 msgid "nLeftarrow"
20823 msgstr "nLeftarrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20826 msgid "nRightarrow"
20827 msgstr "nRightarrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20830 msgid "nLeftrightarrow"
20831 msgstr "nLeftrightarrow"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20834 msgid "multimap"
20835 msgstr "multimap"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20838 msgid "shortleftarrow"
20839 msgstr "shortleftarrow"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20842 msgid "shortrightarrow"
20843 msgstr "shortrightarrow"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20846 msgid "shortuparrow"
20847 msgstr "shortuparrow"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20850 msgid "shortdownarrow"
20851 msgstr "shortdownarrow"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20854 msgid "leftrightarroweq"
20855 msgstr "leftrightarroweq"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20858 msgid "curlyveedownarrow"
20859 msgstr "curlyveedownarrow"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20862 msgid "curlyveeuparrow"
20863 msgstr "curlyveeuparrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20866 msgid "nnwarrow"
20867 msgstr "nnwarrow"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20870 msgid "nnearrow"
20871 msgstr "nnearrow"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20874 msgid "sswarrow"
20875 msgstr "sswarrow"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20878 msgid "ssearrow"
20879 msgstr "ssearrow"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20882 msgid "curlywedgeuparrow"
20883 msgstr "curlywedgeuparrow"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20886 msgid "curlywedgedownarrow"
20887 msgstr "curlywedgedownarrow"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20890 msgid "leftrightarrowtriangle"
20891 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20894 msgid "leftarrowtriangle"
20895 msgstr "leftarrowtriangle"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20898 msgid "rightarrowtriangle"
20899 msgstr "rightarrowtriangle"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20902 msgid "Mapsto"
20903 msgstr "Mapsto"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20906 msgid "mapsfrom"
20907 msgstr "mapsfrom"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20910 msgid "Mapsfrom"
20911 msgstr "Mapsfrom"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20914 msgid "Longmapsto"
20915 msgstr "Longmapsto"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20918 msgid "longmapsfrom"
20919 msgstr "longmapsfrom"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20922 msgid "Longmapsfrom"
20923 msgstr "Longmapsfrom"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20926 msgid "xleftarrow"
20927 msgstr "xleftarrow"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20930 msgid "xrightarrow"
20931 msgstr "xrightarrow"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
20934 msgid "leqq"
20935 msgstr "leqq"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20938 msgid "geqq"
20939 msgstr "geqq"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20942 msgid "leqslant"
20943 msgstr "leqslant"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20946 msgid "geqslant"
20947 msgstr "geqslant"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20950 msgid "eqslantless"
20951 msgstr "eqslantless"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20954 msgid "eqslantgtr"
20955 msgstr "eqslantgtr"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20958 msgid "eqsim"
20959 msgstr "eqsim"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20962 msgid "lesssim"
20963 msgstr "lesssim"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20966 msgid "gtrsim"
20967 msgstr "gtrsim"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20970 msgid "apprge"
20971 msgstr "apprge"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20974 msgid "apprle"
20975 msgstr "apprle"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20978 msgid "lessapprox"
20979 msgstr "lessapprox"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20982 msgid "gtrapprox"
20983 msgstr "gtrapprox"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20986 msgid "approxeq"
20987 msgstr "approxeq"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20990 msgid "triangleq"
20991 msgstr "triangleq"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20994 msgid "lessdot"
20995 msgstr "lessdot"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20998 msgid "gtrdot"
20999 msgstr "gtrdot"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21002 msgid "lll"
21003 msgstr "lll"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21006 msgid "ggg"
21007 msgstr "ggg"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21010 msgid "lessgtr"
21011 msgstr "lessgtr"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21014 msgid "gtrless"
21015 msgstr "gtrless"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21018 msgid "lesseqgtr"
21019 msgstr "lesseqgtr"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21022 msgid "gtreqless"
21023 msgstr "gtreqless"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21026 msgid "lesseqqgtr"
21027 msgstr "lesseqqgtr"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21030 msgid "gtreqqless"
21031 msgstr "gtreqqless"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21034 msgid "eqcirc"
21035 msgstr "eqcirc"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21038 msgid "circeq"
21039 msgstr "circeq"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
21042 msgid "thicksim"
21043 msgstr "thicksim"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
21046 msgid "thickapprox"
21047 msgstr "thickapprox"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21050 msgid "backsim"
21051 msgstr "backsim"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21054 msgid "backsimeq"
21055 msgstr "backsimeq"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21058 msgid "subseteqq"
21059 msgstr "subseteqq"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21062 msgid "supseteqq"
21063 msgstr "supseteqq"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21066 msgid "Subset"
21067 msgstr "Subset"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21070 msgid "Supset"
21071 msgstr "Supset"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21074 msgid "sqsubset"
21075 msgstr "sqsubset"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21078 msgid "sqsupset"
21079 msgstr "sqsupset"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21082 msgid "preccurlyeq"
21083 msgstr "preccurlyeq"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21086 msgid "succcurlyeq"
21087 msgstr "succcurlyeq"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21090 msgid "curlyeqprec"
21091 msgstr "curlyeqprec"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21094 msgid "curlyeqsucc"
21095 msgstr "curlyeqsucc"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21098 msgid "precsim"
21099 msgstr "precsim"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21102 msgid "succsim"
21103 msgstr "succsim"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21106 msgid "precapprox"
21107 msgstr "precapprox"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21110 msgid "succapprox"
21111 msgstr "succapprox"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21114 msgid "vartriangleleft"
21115 msgstr "vartriangleleft"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21118 msgid "vartriangleright"
21119 msgstr "vartriangleright"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21122 msgid "trianglelefteq"
21123 msgstr "trianglelefteq"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21126 msgid "trianglerighteq"
21127 msgstr "trianglerighteq"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21130 msgid "bumpeq"
21131 msgstr "bumpeq"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21134 msgid "Bumpeq"
21135 msgstr "Bumpeq"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21138 msgid "doteqdot"
21139 msgstr "doteqdot"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21142 msgid "risingdotseq"
21143 msgstr "risingdotseq"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
21146 msgid "fallingdotseq"
21147 msgstr "fallingdotseq"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21150 msgid "vDash"
21151 msgstr "vDash"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
21154 msgid "Vvdash"
21155 msgstr "Vvdash"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21158 msgid "Vdash"
21159 msgstr "Vdash"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
21162 msgid "shortmid"
21163 msgstr "shortmid"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21166 msgid "shortparallel"
21167 msgstr "shortparallel"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21170 msgid "smallsmile"
21171 msgstr "smallsmile"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21174 msgid "smallfrown"
21175 msgstr "smallfrown"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
21178 msgid "blacktriangleleft"
21179 msgstr "blacktriangleleft"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21182 msgid "blacktriangleright"
21183 msgstr "blacktriangleright"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21186 msgid "because"
21187 msgstr "because"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21190 msgid "therefore"
21191 msgstr "therefore"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21194 msgid "wasytherefore"
21195 msgstr "wasytherefore"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21198 msgid "backepsilon"
21199 msgstr "backepsilon"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21202 msgid "varpropto"
21203 msgstr "varpropto"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21206 msgid "between"
21207 msgstr "between"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21210 msgid "pitchfork"
21211 msgstr "pitchfork"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21214 msgid "trianglelefteqslant"
21215 msgstr "trianglelefteqslant"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21218 msgid "trianglerighteqslant"
21219 msgstr "trianglerighteqslant"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21222 msgid "inplus"
21223 msgstr "inplus"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21226 msgid "niplus"
21227 msgstr "niplus"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21230 msgid "subsetplus"
21231 msgstr "subsetplus"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21234 msgid "supsetplus"
21235 msgstr "supsetplus"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21238 msgid "subsetpluseq"
21239 msgstr "subsetpluseq"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21242 msgid "supsetpluseq"
21243 msgstr "supsetpluseq"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21246 msgid "minuso"
21247 msgstr "minuso"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21250 msgid "baro"
21251 msgstr "baro"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21254 msgid "sslash"
21255 msgstr "sslash"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21258 msgid "bbslash"
21259 msgstr "bbslash"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21262 msgid "moo"
21263 msgstr "moo"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21266 msgid "merge"
21267 msgstr "merge"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21270 msgid "invneg"
21271 msgstr "invneg"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21274 msgid "lbag"
21275 msgstr "lbag"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21278 msgid "rbag"
21279 msgstr "rbag"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21282 msgid "interleave"
21283 msgstr "interleave"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21286 msgid "leftslice"
21287 msgstr "leftslice"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21290 msgid "rightslice"
21291 msgstr "rightslice"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21294 msgid "oblong"
21295 msgstr "oblong"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21298 msgid "talloblong"
21299 msgstr "talloblong"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21302 msgid "fatsemi"
21303 msgstr "fatsemi"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21306 msgid "fatslash"
21307 msgstr "fatslash"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21310 msgid "fatbslash"
21311 msgstr "fatbslash"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21314 msgid "ldotp"
21315 msgstr "ldotp"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21318 msgid "cdotp"
21319 msgstr "cdotp"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21322 msgid "colon"
21323 msgstr "colon"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21326 msgid "dblcolon"
21327 msgstr "dblcolon"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21330 msgid "vcentcolon"
21331 msgstr "vcentcolon"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21334 msgid "colonapprox"
21335 msgstr "colonapprox"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21338 msgid "Colonapprox"
21339 msgstr "Colonapprox"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21342 msgid "coloneq"
21343 msgstr "coloneq"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21346 msgid "Coloneq"
21347 msgstr "Coloneq"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21350 msgid "coloneqq"
21351 msgstr "coloneqq"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21354 msgid "Coloneqq"
21355 msgstr "Coloneqq"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21358 msgid "colonsim"
21359 msgstr "colonsim"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21362 msgid "Colonsim"
21363 msgstr "Colonsim"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21366 msgid "eqcolon"
21367 msgstr "eqcolon"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21370 msgid "Eqcolon"
21371 msgstr "Eqcolon"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21374 msgid "eqqcolon"
21375 msgstr "eqqcolon"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21378 msgid "Eqqcolon"
21379 msgstr "Eqqcolon"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21382 msgid "wasypropto"
21383 msgstr "wasypropto"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21386 msgid "logof"
21387 msgstr "logof"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21390 msgid "Join"
21391 msgstr "Join"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21394 msgid "Negative Relations (extended)"
21395 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21398 msgid "nless"
21399 msgstr "nless"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21402 msgid "ngtr"
21403 msgstr "ngtr"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21406 msgid "nleq"
21407 msgstr "nleq"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21410 msgid "ngeq"
21411 msgstr "ngeq"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21414 msgid "nleqslant"
21415 msgstr "nleqslant"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21418 msgid "ngeqslant"
21419 msgstr "ngeqslant"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21422 msgid "nleqq"
21423 msgstr "nleqq"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21426 msgid "ngeqq"
21427 msgstr "ngeqq"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21430 msgid "lneq"
21431 msgstr "lneq"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21434 msgid "gneq"
21435 msgstr "gneq"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21438 msgid "lneqq"
21439 msgstr "lneqq"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21442 msgid "gneqq"
21443 msgstr "gneqq"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21446 msgid "lvertneqq"
21447 msgstr "lvertneqq"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21450 msgid "gvertneqq"
21451 msgstr "gvertneqq"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21454 msgid "lnsim"
21455 msgstr "lnsim"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21458 msgid "gnsim"
21459 msgstr "gnsim"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21462 msgid "lnapprox"
21463 msgstr "lnapprox"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21466 msgid "gnapprox"
21467 msgstr "gnapprox"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21470 msgid "nprec"
21471 msgstr "nprec"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21474 msgid "nsucc"
21475 msgstr "nsucc"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21478 msgid "npreceq"
21479 msgstr "npreceq"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21482 msgid "nsucceq"
21483 msgstr "nsucceq"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21486 msgid "precneqq"
21487 msgstr "precneqq"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21490 msgid "succneqq"
21491 msgstr "succneqq"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21494 msgid "precnsim"
21495 msgstr "precnsim"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21498 msgid "succnsim"
21499 msgstr "succnsim"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21502 msgid "precnapprox"
21503 msgstr "precnapprox"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21506 msgid "succnapprox"
21507 msgstr "succnapprox"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21510 msgid "subsetneq"
21511 msgstr "subsetneq"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21514 msgid "supsetneq"
21515 msgstr "supsetneq"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21518 msgid "subsetneqq"
21519 msgstr "subsetneqq"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21522 msgid "supsetneqq"
21523 msgstr "supsetneqq"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21526 msgid "nsubseteq"
21527 msgstr "nsubseteq"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21530 msgid "nsubseteqq"
21531 msgstr "nsubseteqq"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21534 msgid "nsupseteq"
21535 msgstr "nsupseteq"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21538 msgid "nsupseteqq"
21539 msgstr "nsupseteqq"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21542 msgid "nvdash"
21543 msgstr "nvdash"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21546 msgid "nvDash"
21547 msgstr "nvDash"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21550 msgid "nVDash"
21551 msgstr "nVDash"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21554 msgid "nVdash"
21555 msgstr "nVdash"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21558 msgid "varsubsetneq"
21559 msgstr "varsubsetneq"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21562 msgid "varsupsetneq"
21563 msgstr "varsupsetneq"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21566 msgid "varsubsetneqq"
21567 msgstr "varsubsetneqq"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21570 msgid "varsupsetneqq"
21571 msgstr "varsupsetneqq"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21574 msgid "ntriangleleft"
21575 msgstr "ntriangleleft"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21578 msgid "ntriangleright"
21579 msgstr "ntriangleright"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21582 msgid "ntrianglelefteq"
21583 msgstr "ntrianglelefteq"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21586 msgid "ntrianglerighteq"
21587 msgstr "ntrianglerighteq"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21590 msgid "ncong"
21591 msgstr "ncong"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21594 msgid "nsim"
21595 msgstr "nsim"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21598 msgid "nmid"
21599 msgstr "nmid"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21602 msgid "nshortmid"
21603 msgstr "nshortmid"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21606 msgid "nparallel"
21607 msgstr "nparallel"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21610 msgid "nshortparallel"
21611 msgstr "nshortparallel"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21614 msgid "ntrianglelefteqslant"
21615 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21618 msgid "ntrianglerighteqslant"
21619 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21622 msgid "dotplus"
21623 msgstr "dotplus"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21626 msgid "smallsetminus"
21627 msgstr "smallsetminus"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21630 msgid "Cap"
21631 msgstr "Cap"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21634 msgid "Cup"
21635 msgstr "Cup"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21638 msgid "barwedge"
21639 msgstr "barwedge"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21642 msgid "veebar"
21643 msgstr "veebar"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21646 msgid "doublebarwedge"
21647 msgstr "doublebarwedge"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21650 msgid "boxminus"
21651 msgstr "boxminus"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21654 msgid "boxtimes"
21655 msgstr "boxtimes"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21658 msgid "boxdot"
21659 msgstr "boxdot"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21662 msgid "boxplus"
21663 msgstr "boxplus"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21666 msgid "boxast"
21667 msgstr "boxast"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21670 msgid "boxbar"
21671 msgstr "boxbar"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21674 msgid "boxslash"
21675 msgstr "boxslash"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21678 msgid "boxbslash"
21679 msgstr "boxbslash"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21682 msgid "boxcircle"
21683 msgstr "boxcircle"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21686 msgid "boxbox"
21687 msgstr "boxbox"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21690 msgid "boxempty"
21691 msgstr "boxempty"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21694 msgid "divideontimes"
21695 msgstr "divideontimes"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21698 msgid "ltimes"
21699 msgstr "ltimes"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21702 msgid "rtimes"
21703 msgstr "rtimes"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21706 msgid "leftthreetimes"
21707 msgstr "leftthreetimes"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21710 msgid "rightthreetimes"
21711 msgstr "rightthreetimes"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21714 msgid "curlywedge"
21715 msgstr "curlywedge"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21718 msgid "curlyvee"
21719 msgstr "curlyvee"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21722 msgid "circleddash"
21723 msgstr "circleddash"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21726 msgid "circledast"
21727 msgstr "circledast"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21730 msgid "circledcirc"
21731 msgstr "circledcirc"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21734 msgid "centerdot"
21735 msgstr "centerdot"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21738 msgid "intercal"
21739 msgstr "intercal"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21742 msgid "implies"
21743 msgstr "implies"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21746 msgid "impliedby"
21747 msgstr "impliedby"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21750 msgid "bigcurlyvee"
21751 msgstr "bigcurlyvee"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21754 msgid "bigcurlywedge"
21755 msgstr "bigcurlywedge"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21758 msgid "bigsqcap"
21759 msgstr "bigsqcap"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21762 msgid "bigbox"
21763 msgstr "bigbox"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21766 msgid "bigparallel"
21767 msgstr "bigparallel"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21770 msgid "biginterleave"
21771 msgstr "biginterleave"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21774 msgid "bignplus"
21775 msgstr "bignplus"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21778 msgid "nplus"
21779 msgstr "nplus"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21782 msgid "Yup"
21783 msgstr "Yup"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21786 msgid "Ydown"
21787 msgstr "Ydown"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21790 msgid "Yleft"
21791 msgstr "Yleft"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21794 msgid "Yright"
21795 msgstr "Yright"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21798 msgid "obar"
21799 msgstr "obar"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21802 msgid "obslash"
21803 msgstr "obslash"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21806 msgid "ocircle"
21807 msgstr "ocircle"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21810 msgid "olessthan"
21811 msgstr "olessthan"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21814 msgid "ogreaterthan"
21815 msgstr "ogreaterthan"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21818 msgid "ovee"
21819 msgstr "ovee"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21822 msgid "owedge"
21823 msgstr "owedge"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21826 msgid "varcurlyvee"
21827 msgstr "varcurlyvee"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21830 msgid "varcurlywedge"
21831 msgstr "varcurlywedge"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21834 msgid "vartimes"
21835 msgstr "vartimes"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21838 msgid "varotimes"
21839 msgstr "varotimes"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21842 msgid "varoast"
21843 msgstr "varoast"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21846 msgid "varobar"
21847 msgstr "varobar"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21850 msgid "varodot"
21851 msgstr "varodot"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21854 msgid "varoslash"
21855 msgstr "varoslash"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21858 msgid "varobslash"
21859 msgstr "varobslash"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21862 msgid "varocircle"
21863 msgstr "varocircle"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21866 msgid "varoplus"
21867 msgstr "varoplus"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21870 msgid "varominus"
21871 msgstr "varominus"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21874 msgid "varovee"
21875 msgstr "varovee"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21878 msgid "varowedge"
21879 msgstr "varowedge"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21882 msgid "varolessthan"
21883 msgstr "varolessthan"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21886 msgid "varogreaterthan"
21887 msgstr "varogreaterthan"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21890 msgid "varbigcirc"
21891 msgstr "varbigcirc"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21894 msgid "brokenvert"
21895 msgstr "brokenvert"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21898 msgid "lfloor"
21899 msgstr "lfloor"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21902 msgid "rfloor"
21903 msgstr "rfloor"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21906 msgid "lceil"
21907 msgstr "lceil"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21910 msgid "rceil"
21911 msgstr "rceil"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
21914 msgid "llbracket"
21915 msgstr "llbracket"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21918 msgid "rrbracket"
21919 msgstr "rrbracket"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21922 msgid "llfloor"
21923 msgstr "llfloor"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21926 msgid "rrfloor"
21927 msgstr "rrfloor"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21930 msgid "llceil"
21931 msgstr "llceil"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21934 msgid "rrceil"
21935 msgstr "rrceil"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21938 msgid "Lbag"
21939 msgstr "Lbag"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21942 msgid "Rbag"
21943 msgstr "Rbag"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21946 msgid "llparenthesis"
21947 msgstr "llparenthesis"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21950 msgid "rrparenthesis"
21951 msgstr "rrparenthesis"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21954 msgid "binampersand"
21955 msgstr "binampersand"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21958 msgid "bindnasrepma"
21959 msgstr "bindnasrepma"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21962 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21963 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21966 msgid "Voiced bilabial plosive"
21967 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21970 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21971 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21974 msgid "Voiced alveolar plosive"
21975 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21978 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21979 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21982 msgid "Voiced retroflex plosive"
21983 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21986 msgid "Voiceless palatal plosive"
21987 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21990 msgid "Voiced palatal plosive"
21991 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21994 msgid "Voiceless velar plosive"
21995 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21998 msgid "Voiced velar plosive"
21999 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22002 msgid "Voiceless uvular plosive"
22003 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22006 msgid "Voiced uvular plosive"
22007 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22010 msgid "Glottal plosive"
22011 msgstr "Glottaler Plosiv"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22014 msgid "Voiced bilabial nasal"
22015 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22018 msgid "Voiced labiodental nasal"
22019 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22022 msgid "Voiced alveolar nasal"
22023 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22026 msgid "Voiced retroflex nasal"
22027 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22030 msgid "Voiced palatal nasal"
22031 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22034 msgid "Voiced velar nasal"
22035 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22038 msgid "Voiced uvular nasal"
22039 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22042 msgid "Voiced bilabial trill"
22043 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22046 msgid "Voiced alveolar trill"
22047 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22050 msgid "Voiced uvular trill"
22051 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22054 msgid "Voiced alveolar tap"
22055 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22058 msgid "Voiced retroflex flap"
22059 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22062 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22063 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22066 msgid "Voiced bilabial fricative"
22067 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22070 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22071 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22074 msgid "Voiced labiodental fricative"
22075 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22078 msgid "Voiceless dental fricative"
22079 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22082 msgid "Voiced dental fricative"
22083 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22086 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22087 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
22090 msgid "Voiced alveolar fricative"
22091 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22094 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22095 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22098 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22099 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22102 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22103 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22106 msgid "Voiced retroflex fricative"
22107 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22110 msgid "Voiceless palatal fricative"
22111 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22114 msgid "Voiced palatal fricative"
22115 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22118 msgid "Voiceless velar fricative"
22119 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22122 msgid "Voiced velar fricative"
22123 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22126 msgid "Voiceless uvular fricative"
22127 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22130 msgid "Voiced uvular fricative"
22131 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22134 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22135 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22138 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22139 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22142 msgid "Voiceless glottal fricative"
22143 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22146 msgid "Voiced glottal fricative"
22147 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22150 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22151 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22154 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22155 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22158 msgid "Voiced labiodental approximant"
22159 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22162 msgid "Voiced alveolar approximant"
22163 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22166 msgid "Voiced retroflex approximant"
22167 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22170 msgid "Voiced palatal approximant"
22171 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22174 msgid "Voiced velar approximant"
22175 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22178 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22179 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22182 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22183 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22186 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22187 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22190 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22191 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22194 msgid "Bilabial click"
22195 msgstr "Bilabialer Klick"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22198 msgid "Dental click"
22199 msgstr "Dentaler Klick"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22202 msgid "(Post)alveolar click"
22203 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22206 msgid "Palatoalveolar click"
22207 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22210 msgid "Alveolar lateral click"
22211 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22214 msgid "Voiced bilabial implosive"
22215 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22218 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22219 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22222 msgid "Voiced palatal implosive"
22223 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
22226 msgid "Voiced velar implosive"
22227 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
22230 msgid "Voiced uvular implosive"
22231 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22234 msgid "Ejective mark"
22235 msgstr "Ejektivmarker"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22238 msgid "Close front unrounded vowel"
22239 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22242 msgid "Close front rounded vowel"
22243 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22246 msgid "Close central unrounded vowel"
22247 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22250 msgid "Close central rounded vowel"
22251 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22254 msgid "Close back unrounded vowel"
22255 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22258 msgid "Close back rounded vowel"
22259 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22262 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22263 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22266 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22267 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22270 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22271 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22274 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22275 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22278 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22279 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22282 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22283 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22286 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22287 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22290 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22291 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22294 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22295 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22298 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22299 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22302 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22303 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22306 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22307 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22310 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22311 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22314 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22315 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22318 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22319 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22322 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22323 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22326 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22327 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22330 msgid "Near-open vowel"
22331 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22334 msgid "Open front unrounded vowel"
22335 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22338 msgid "Open front rounded vowel"
22339 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22342 msgid "Open back unrounded vowel"
22343 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22346 msgid "Open back rounded vowel"
22347 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22350 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22351 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22354 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22355 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22358 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22359 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22362 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22363 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22366 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22367 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22370 msgid "Epiglottal plosive"
22371 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22374 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22375 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22378 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22379 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22382 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22383 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22386 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22387 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22390 msgid "Top tie bar"
22391 msgstr "Bindebogen oben"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22394 msgid "Bottom tie bar"
22395 msgstr "Bindebogen unten"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22398 msgid "Long"
22399 msgstr "Längung"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22402 msgid "Half-long"
22403 msgstr "Halbe Längung"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22406 msgid "Extra short"
22407 msgstr "Extrakurz"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22410 msgid "Primary stress"
22411 msgstr "Hauptbetonung"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22414 msgid "Secondary stress"
22415 msgstr "Nebenbetonung"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22418 msgid "Minor (foot) group"
22419 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22422 msgid "Major (intonation) group"
22423 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
22426 msgid "Syllable break"
22427 msgstr "Silbengrenze"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22430 msgid "Linking (absence of a break)"
22431 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22434 msgid "Voiceless"
22435 msgstr "Stimmlos"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22438 msgid "Voiceless (above)"
22439 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22442 msgid "Voiced"
22443 msgstr "Stimmhaft"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22446 msgid "Breathy voiced"
22447 msgstr "Gehauchte Stimme"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22450 msgid "Creaky voiced"
22451 msgstr "Knarrstimme"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22454 msgid "Linguolabial"
22455 msgstr "Lingolabial"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22458 msgid "Dental"
22459 msgstr "Dental"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22462 msgid "Apical"
22463 msgstr "Apikal"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22466 msgid "Laminal"
22467 msgstr "Laminal"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22470 msgid "Aspirated"
22471 msgstr "Aspiriert"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22474 msgid "More rounded"
22475 msgstr "Mehr gerundet"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22478 msgid "Less rounded"
22479 msgstr "Weniger gerundet"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22482 msgid "Advanced"
22483 msgstr "Vorgelagert"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22486 msgid "Retracted"
22487 msgstr "Zurückgelagert"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22490 msgid "Centralized"
22491 msgstr "Zentralisiert"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22494 msgid "Mid-centralized"
22495 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22498 msgid "Syllabic"
22499 msgstr "Silbisch"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22502 msgid "Non-syllabic"
22503 msgstr "Nicht-silbisch"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22506 msgid "Rhoticity"
22507 msgstr "Rhotisch"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22510 msgid "Labialized"
22511 msgstr "Labialisiert"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22514 msgid "Palatized"
22515 msgstr "Palatalisiert"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22518 msgid "Velarized"
22519 msgstr "Velarisiert"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22522 msgid "Pharyngialized"
22523 msgstr "Pharyngalisiert"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22526 msgid "Velarized or pharyngialized"
22527 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22530 msgid "Raised"
22531 msgstr "Angehoben"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22534 msgid "Lowered"
22535 msgstr "Abgesenkt"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22538 msgid "Advanced tongue root"
22539 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22542 msgid "Retracted tongue root"
22543 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22546 msgid "Nasalized"
22547 msgstr "Nasalisiert"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22550 msgid "Nasal release"
22551 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22554 msgid "Lateral release"
22555 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22558 msgid "No audible release"
22559 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22562 msgid "Extra high (accent)"
22563 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22566 msgid "Extra high (tone letter)"
22567 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22570 msgid "High (accent)"
22571 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22574 msgid "High (tone letter)"
22575 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22578 msgid "Mid (accent)"
22579 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22582 msgid "Mid (tone letter)"
22583 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22586 msgid "Low (accent)"
22587 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22590 msgid "Low (tone letter)"
22591 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22594 msgid "Extra low (accent)"
22595 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22598 msgid "Extra low (tone letter)"
22599 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22602 msgid "Downstep"
22603 msgstr "Absteigend"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22606 msgid "Upstep"
22607 msgstr "Ansteigend"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22610 msgid "Rising (accent)"
22611 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22614 msgid "Rising (tone letter)"
22615 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22618 msgid "Falling (accent)"
22619 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22622 msgid "Falling (tone letter)"
22623 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22626 msgid "High rising (accent)"
22627 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22630 msgid "High rising (tone letter)"
22631 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22634 msgid "Low rising (accent)"
22635 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22638 msgid "Low rising (tone letter)"
22639 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22642 msgid "Rising-falling (accent)"
22643 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22646 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22647 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22650 msgid "Global rise"
22651 msgstr "Global Anstieg"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22654 msgid "Global fall"
22655 msgstr "Global Abfall"
22656
22657 #: lib/external_templates:40
22658 msgid "GnumericSpreadsheet"
22659 msgstr "GnumericTabelle"
22660
22661 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22662 msgid "Spreadsheet"
22663 msgstr "Tabelle"
22664
22665 #: lib/external_templates:43
22666 msgid ""
22667 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22668 "It imports as a long table, so any length\n"
22669 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22670 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22671 "both for gnumeric and excel files.\n"
22672 msgstr ""
22673 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22674 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22675 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22676 "zu Problemen führen.\n"
22677 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22678 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22679
22680 #: lib/external_templates:80
22681 msgid "RasterImage"
22682 msgstr "Rastergrafik"
22683
22684 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22685 msgid "Raster image"
22686 msgstr "Rastergrafik"
22687
22688 #: lib/external_templates:88
22689 msgid ""
22690 "A bitmap file.\n"
22691 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22692 msgstr ""
22693 "Eine Bitmap-Datei.\n"
22694 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
22695
22696 #: lib/external_templates:152
22697 msgid "VectorGraphics"
22698 msgstr "Vektorgrafiken"
22699
22700 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22701 msgid "Vector graphics"
22702 msgstr "Vektorgrafiken"
22703
22704 #: lib/external_templates:155
22705 msgid ""
22706 "A vector graphics file.\n"
22707 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22708 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22709 "the final output.\n"
22710 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22711 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22712 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22713 msgstr ""
22714 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
22715 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
22716 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
22717 "zu bewahren.\n"
22718 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
22719 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
22720 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
22721
22722 #: lib/external_templates:217
22723 msgid "XFig"
22724 msgstr "XFig"
22725
22726 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22727 msgid "Xfig figure"
22728 msgstr "Xfig-Abbildung"
22729
22730 #: lib/external_templates:220
22731 msgid "An Xfig figure.\n"
22732 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22733
22734 #: lib/external_templates:270
22735 msgid "ChessDiagram"
22736 msgstr "Schachdiagramm"
22737
22738 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22739 msgid "Chess diagram"
22740 msgstr "Schachdiagramm"
22741
22742 #: lib/external_templates:273
22743 msgid ""
22744 "A chess position diagram.\n"
22745 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22746 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22747 "the position that you want to display.\n"
22748 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22749 "and remember to type in a relative path\n"
22750 "to the LyX document location.\n"
22751 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22752 "to enable general editing of the board.\n"
22753 "You might also check out the\n"
22754 "'Options->Test legality' option, and\n"
22755 "remember to middle and right click to\n"
22756 "insert new material in the board.\n"
22757 "In order for this to work, you have to\n"
22758 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22759 "that TeX will find it, and you will need\n"
22760 "to install the skak package from CTAN.\n"
22761 msgstr ""
22762 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22763 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22764 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22765 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22766 " Position\n"
22767 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22768 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22769 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22770 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22771 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22772 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22773 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22774 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22775 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22776 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22777 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22778 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22779 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22780 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22781
22782 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22783 msgid "Lilypond typeset music"
22784 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22785
22786 #: lib/external_templates:323
22787 msgid ""
22788 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22789 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22790 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22791 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22792 msgstr ""
22793 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22794 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22795 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22796 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22797
22798 #: lib/external_templates:369
22799 msgid "PDFPages"
22800 msgstr "PDF-Seiten"
22801
22802 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22803 msgid "PDF pages"
22804 msgstr "PDF-Seiten"
22805
22806 #: lib/external_templates:372
22807 msgid ""
22808 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22809 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22810 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22811 "Examples:\n"
22812 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22813 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22814 "* pages=- (to include all pages)\n"
22815 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22816 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22817 "inserted in their original size.\n"
22818 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22819 "for further options and details.\n"
22820 msgstr ""
22821 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22822 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22823 "nach folgendem Schema:\n"
22824 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22825 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22826 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22827 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22828 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22829 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22830 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22831 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22832
22833 #: lib/external_templates:415
22834 msgid ""
22835 "Today's date.\n"
22836 "Read 'info date' for more information.\n"
22837 msgstr ""
22838 "Das heutige Datum.\n"
22839 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
22840
22841 #: lib/external_templates:444
22842 msgid "Dia"
22843 msgstr "Dia"
22844
22845 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
22846 msgid "Dia diagram"
22847 msgstr "Dia-Diagramm"
22848
22849 #: lib/external_templates:447
22850 msgid "Dia diagram.\n"
22851 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22852
22853 #: lib/configure.py:569
22854 msgid "tgo"
22855 msgstr "tgo"
22856
22857 #: lib/configure.py:569
22858 msgid "tgo|Tgif"
22859 msgstr "tgo|Tgif"
22860
22861 #: lib/configure.py:572
22862 msgid "FIG"
22863 msgstr "FIG"
22864
22865 #: lib/configure.py:575
22866 msgid "DIA"
22867 msgstr "DIA"
22868
22869 #: lib/configure.py:578
22870 msgid "sxd"
22871 msgstr "sxd"
22872
22873 #: lib/configure.py:578
22874 msgid "sxd|OpenDocument"
22875 msgstr "sxd|OpenDocument"
22876
22877 #: lib/configure.py:581
22878 msgid "Grace"
22879 msgstr "Grace"
22880
22881 #: lib/configure.py:584
22882 msgid "FEN"
22883 msgstr "FEN"
22884
22885 #: lib/configure.py:587
22886 msgid "svgz"
22887 msgstr "svgz"
22888
22889 #: lib/configure.py:587
22890 msgid "svgz|SVG"
22891 msgstr "svgz|SVG"
22892
22893 #: lib/configure.py:589
22894 msgid "BMP"
22895 msgstr "BMP"
22896
22897 #: lib/configure.py:590
22898 msgid "GIF"
22899 msgstr "GIF"
22900
22901 #: lib/configure.py:591
22902 msgid "jpeg"
22903 msgstr "jpeg"
22904
22905 #: lib/configure.py:591
22906 msgid "jpeg|JPEG"
22907 msgstr "jpeg|JPEG"
22908
22909 #: lib/configure.py:592
22910 msgid "PBM"
22911 msgstr "PBM"
22912
22913 #: lib/configure.py:593
22914 msgid "PGM"
22915 msgstr "PGM"
22916
22917 #: lib/configure.py:594 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22918 msgid "PNG"
22919 msgstr "PNG"
22920
22921 #: lib/configure.py:595
22922 msgid "PPM"
22923 msgstr "PPM"
22924
22925 #: lib/configure.py:596
22926 msgid "TIFF"
22927 msgstr "TIFF"
22928
22929 #: lib/configure.py:597
22930 msgid "XBM"
22931 msgstr "XBM"
22932
22933 #: lib/configure.py:598
22934 msgid "XPM"
22935 msgstr "XPM"
22936
22937 #: lib/configure.py:606
22938 msgid "Plain text (chess output)"
22939 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22940
22941 #: lib/configure.py:607
22942 msgid "Plain text (image)"
22943 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
22944
22945 #: lib/configure.py:608
22946 msgid "Plain text (Xfig output)"
22947 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
22948
22949 #: lib/configure.py:609
22950 msgid "date (output)"
22951 msgstr "Datum (Ausgabe)"
22952
22953 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
22954 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22955 msgid "DocBook"
22956 msgstr "DocBook"
22957
22958 #: lib/configure.py:610
22959 msgid "DocBook|B"
22960 msgstr "DocBook|B"
22961
22962 #: lib/configure.py:611
22963 msgid "DocBook (XML)"
22964 msgstr "DocBook (XML)"
22965
22966 #: lib/configure.py:612
22967 msgid "Graphviz Dot"
22968 msgstr "Graphviz Dot"
22969
22970 #: lib/configure.py:613
22971 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22972 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22973
22974 #: lib/configure.py:614
22975 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22976 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22977
22978 #: lib/configure.py:615
22979 msgid "NoWeb"
22980 msgstr "NoWeb"
22981
22982 #: lib/configure.py:615
22983 msgid "NoWeb|N"
22984 msgstr "NoWeb|N"
22985
22986 #: lib/configure.py:617
22987 msgid "R/S code"
22988 msgstr "R/S-Code"
22989
22990 #: lib/configure.py:619
22991 msgid "LilyPond music"
22992 msgstr "LilyPond-Musik"
22993
22994 #: lib/configure.py:620
22995 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22996 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22997
22998 #: lib/configure.py:621
22999 msgid "LaTeX (plain)"
23000 msgstr "LaTeX (normal)"
23001
23002 #: lib/configure.py:621
23003 msgid "LaTeX (plain)|L"
23004 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23005
23006 #: lib/configure.py:622
23007 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23008 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23009
23010 #: lib/configure.py:623
23011 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23012 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23013
23014 #: lib/configure.py:624
23015 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23016 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23017
23018 #: lib/configure.py:625
23019 msgid "LaTeX (clipboard)"
23020 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23021
23022 #: lib/configure.py:626
23023 msgid "Plain text"
23024 msgstr "Einfacher Text"
23025
23026 #: lib/configure.py:626
23027 msgid "Plain text|a"
23028 msgstr "Einfacher Text|E"
23029
23030 #: lib/configure.py:627
23031 msgid "Plain text (pstotext)"
23032 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23033
23034 #: lib/configure.py:628
23035 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23036 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23037
23038 #: lib/configure.py:629
23039 msgid "Plain text (catdvi)"
23040 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23041
23042 #: lib/configure.py:630
23043 msgid "Plain Text, Join Lines"
23044 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23045
23046 #: lib/configure.py:631
23047 msgid "Info (Beamer)"
23048 msgstr "Info (Beamer)"
23049
23050 #: lib/configure.py:634
23051 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23052 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23053
23054 #: lib/configure.py:635
23055 msgid "Excel spreadsheet"
23056 msgstr "Excel-Tabelle"
23057
23058 #: lib/configure.py:636
23059 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23060 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23061
23062 #: lib/configure.py:639
23063 msgid "LyXHTML"
23064 msgstr "LyX-HTML"
23065
23066 #: lib/configure.py:639
23067 msgid "LyXHTML|y"
23068 msgstr "LyXHTML|y"
23069
23070 #: lib/configure.py:647 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
23071 msgid "BibTeX"
23072 msgstr "BibTeX"
23073
23074 #: lib/configure.py:652
23075 msgid "EPS"
23076 msgstr "EPS"
23077
23078 #: lib/configure.py:653
23079 msgid "EPS (uncropped)"
23080 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23081
23082 #: lib/configure.py:654
23083 msgid "EPS (cropped)"
23084 msgstr "EPS (beschnitten)"
23085
23086 #: lib/configure.py:655
23087 msgid "Postscript"
23088 msgstr "Postscript"
23089
23090 #: lib/configure.py:655
23091 msgid "Postscript|t"
23092 msgstr "Postscript|t"
23093
23094 #: lib/configure.py:660
23095 msgid "PDF (ps2pdf)"
23096 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23097
23098 #: lib/configure.py:660
23099 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23100 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23101
23102 #: lib/configure.py:661
23103 msgid "PDF (pdflatex)"
23104 msgstr "PDF (pdflatex)"
23105
23106 #: lib/configure.py:661
23107 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23108 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23109
23110 #: lib/configure.py:662
23111 msgid "PDF (dvipdfm)"
23112 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23113
23114 #: lib/configure.py:662
23115 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23116 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23117
23118 #: lib/configure.py:663
23119 msgid "PDF (XeTeX)"
23120 msgstr "PDF (XeTeX)"
23121
23122 #: lib/configure.py:663
23123 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23124 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23125
23126 #: lib/configure.py:664
23127 msgid "PDF (LuaTeX)"
23128 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23129
23130 #: lib/configure.py:664
23131 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23132 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23133
23134 #: lib/configure.py:665
23135 msgid "PDF (graphics)"
23136 msgstr "PDF (Grafik)"
23137
23138 #: lib/configure.py:666
23139 msgid "PDF (cropped)"
23140 msgstr "PDF (beschnitten)"
23141
23142 #: lib/configure.py:667
23143 msgid "PDF (lower resolution)"
23144 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23145
23146 #: lib/configure.py:670
23147 msgid "DVI"
23148 msgstr "DVI"
23149
23150 #: lib/configure.py:670
23151 msgid "DVI|D"
23152 msgstr "DVI|D"
23153
23154 #: lib/configure.py:671
23155 msgid "DVI (LuaTeX)"
23156 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23157
23158 #: lib/configure.py:671
23159 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23160 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23161
23162 #: lib/configure.py:674
23163 msgid "DraftDVI"
23164 msgstr "DraftDVI"
23165
23166 #: lib/configure.py:677 lib/configure.py:713
23167 msgid "htm"
23168 msgstr "htm"
23169
23170 #: lib/configure.py:677 lib/configure.py:713
23171 msgid "htm|HTML"
23172 msgstr "htm|HTML"
23173
23174 #: lib/configure.py:680
23175 msgid "Noteedit"
23176 msgstr "Noteedit"
23177
23178 #: lib/configure.py:683
23179 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23180 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23181
23182 #: lib/configure.py:684
23183 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23184 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23185
23186 #: lib/configure.py:685
23187 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23188 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23189
23190 #: lib/configure.py:686
23191 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23192 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23193
23194 #: lib/configure.py:689
23195 msgid "Rich Text Format"
23196 msgstr "Rich-Text-Format"
23197
23198 #: lib/configure.py:690
23199 msgid "MS Word"
23200 msgstr "MS Word"
23201
23202 #: lib/configure.py:690
23203 msgid "MS Word|W"
23204 msgstr "MS Word|W"
23205
23206 #: lib/configure.py:691
23207 msgid "MS Word Office Open XML"
23208 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23209
23210 #: lib/configure.py:691
23211 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23212 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23213
23214 #: lib/configure.py:694
23215 msgid "date command"
23216 msgstr "date-Befehl"
23217
23218 #: lib/configure.py:695
23219 msgid "Table (CSV)"
23220 msgstr "Tabelle (CSV)"
23221
23222 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
23224 msgid "LyX"
23225 msgstr "LyX"
23226
23227 #: lib/configure.py:698
23228 msgid "LyX 1.3.x"
23229 msgstr "LyX 1.3.x"
23230
23231 #: lib/configure.py:699
23232 msgid "LyX 1.4.x"
23233 msgstr "LyX 1.4.x"
23234
23235 #: lib/configure.py:700
23236 msgid "LyX 1.5.x"
23237 msgstr "LyX 1.5.x"
23238
23239 #: lib/configure.py:701
23240 msgid "LyX 1.6.x"
23241 msgstr "LyX 1.6.x"
23242
23243 #: lib/configure.py:702
23244 msgid "LyX 2.0.x"
23245 msgstr "LyX 2.0.x"
23246
23247 #: lib/configure.py:703
23248 msgid "LyX 2.1.x"
23249 msgstr "LyX 2.1.x"
23250
23251 #: lib/configure.py:704
23252 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23253 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23254
23255 #: lib/configure.py:705
23256 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23257 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23258
23259 #: lib/configure.py:706
23260 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23261 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23262
23263 #: lib/configure.py:707
23264 msgid "LyX Preview"
23265 msgstr "LyX-Vorschau"
23266
23267 #: lib/configure.py:708
23268 msgid "PDFTEX"
23269 msgstr "PDFTEX"
23270
23271 #: lib/configure.py:709
23272 msgid "Program"
23273 msgstr "Programm"
23274
23275 #: lib/configure.py:710
23276 msgid "PSTEX"
23277 msgstr "PSTEX"
23278
23279 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23280 msgid "Windows Metafile"
23281 msgstr "Windows Metafile"
23282
23283 #: lib/configure.py:712 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23284 msgid "Enhanced Metafile"
23285 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23286
23287 #: lib/configure.py:825
23288 msgid "LyXBlogger"
23289 msgstr "LyXBlogger"
23290
23291 #: lib/configure.py:1047
23292 msgid "LyX Archive (zip)"
23293 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23294
23295 #: lib/configure.py:1050
23296 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23297 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23298
23299 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
23300 #, c-format
23301 msgid "%1$s and %2$s"
23302 msgstr "%1$s und %2$s"
23303
23304 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23305 #, c-format
23306 msgid "%1$s et al."
23307 msgstr "%1$s et al."
23308
23309 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23310 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23311 msgid "ERROR!"
23312 msgstr "FEHLER!"
23313
23314 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23315 msgid "No year"
23316 msgstr "Kein Jahr"
23317
23318 #: src/BiblioInfo.cpp:880
23319 msgid "Bibliography entry not found!"
23320 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23321
23322 #: src/Buffer.cpp:396
23323 msgid "Disk Error: "
23324 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23325
23326 #: src/Buffer.cpp:397
23327 #, c-format
23328 msgid ""
23329 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23330 msgstr ""
23331 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23332 "vielleicht voll?)"
23333
23334 #: src/Buffer.cpp:518
23335 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23336 msgstr ""
23337 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23338
23339 #: src/Buffer.cpp:520
23340 msgid "Attempting to close changed document!"
23341 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23342
23343 #: src/Buffer.cpp:529
23344 msgid "Could not remove temporary directory"
23345 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23346
23347 #: src/Buffer.cpp:530
23348 #, c-format
23349 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23350 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23351
23352 #: src/Buffer.cpp:932 src/Text.cpp:552
23353 #, c-format
23354 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23355 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23356
23357 #: src/Buffer.cpp:936 src/Buffer.cpp:943 src/Buffer.cpp:966
23358 msgid "Document header error"
23359 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23360
23361 #: src/Buffer.cpp:942
23362 msgid "\\begin_header is missing"
23363 msgstr "\\begin_header fehlt"
23364
23365 #: src/Buffer.cpp:965
23366 msgid "\\begin_document is missing"
23367 msgstr "\\begin_document fehlt"
23368
23369 #: src/Buffer.cpp:978 src/Buffer.cpp:984 src/BufferView.cpp:1469
23370 #: src/BufferView.cpp:1475
23371 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23372 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23373
23374 #: src/Buffer.cpp:979 src/BufferView.cpp:1470
23375 msgid ""
23376 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23377 "xcolor/ulem are installed.\n"
23378 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23379 "LaTeX preamble."
23380 msgstr ""
23381 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23382 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23383 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23384 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23385
23386 #: src/Buffer.cpp:985 src/BufferView.cpp:1476
23387 msgid ""
23388 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23389 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23390 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23391 "LaTeX preamble."
23392 msgstr ""
23393 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23394 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23395 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23396 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23397
23398 #: src/Buffer.cpp:1023 src/BufferParams.cpp:417
23399 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:448
23400 msgid "Index"
23401 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23402
23403 #: src/Buffer.cpp:1123
23404 msgid "File Not Found"
23405 msgstr "Datei nicht gefunden"
23406
23407 #: src/Buffer.cpp:1124
23408 #, c-format
23409 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23410 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23411
23412 #: src/Buffer.cpp:1147 src/Buffer.cpp:1216
23413 msgid "Document format failure"
23414 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23415
23416 #: src/Buffer.cpp:1148
23417 #, c-format
23418 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23419 msgstr ""
23420 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23421
23422 #: src/Buffer.cpp:1217
23423 #, c-format
23424 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23425 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23426
23427 #: src/Buffer.cpp:1244
23428 msgid "Conversion failed"
23429 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23430
23431 #: src/Buffer.cpp:1245
23432 #, c-format
23433 msgid ""
23434 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23435 "it could not be created."
23436 msgstr ""
23437 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23438 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23439
23440 #: src/Buffer.cpp:1255
23441 msgid "Conversion script not found"
23442 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23443
23444 #: src/Buffer.cpp:1256
23445 #, c-format
23446 msgid ""
23447 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23448 "could not be found."
23449 msgstr ""
23450 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23451 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23452
23453 #: src/Buffer.cpp:1279 src/Buffer.cpp:1286
23454 msgid "Conversion script failed"
23455 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23456
23457 #: src/Buffer.cpp:1280
23458 #, c-format
23459 msgid ""
23460 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23461 "convert it."
23462 msgstr ""
23463 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23464 "das Dokument nicht konvertieren."
23465
23466 #: src/Buffer.cpp:1287
23467 #, c-format
23468 msgid ""
23469 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23470 "it."
23471 msgstr ""
23472 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23473 "das Dokument nicht konvertieren."
23474
23475 #: src/Buffer.cpp:1308 src/Buffer.cpp:4227 src/Buffer.cpp:4290
23476 msgid "File is read-only"
23477 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23478
23479 #: src/Buffer.cpp:1309
23480 #, c-format
23481 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23482 msgstr ""
23483 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23484
23485 #: src/Buffer.cpp:1318
23486 #, c-format
23487 msgid ""
23488 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23489 "overwrite this file?"
23490 msgstr ""
23491 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23492 "überschrieben werden soll?"
23493
23494 #: src/Buffer.cpp:1320
23495 msgid "Overwrite modified file?"
23496 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23497
23498 #: src/Buffer.cpp:1321 src/Exporter.cpp:50
23499 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23501 msgid "&Overwrite"
23502 msgstr "&Überschreiben"
23503
23504 #: src/Buffer.cpp:1375
23505 msgid "Backup failure"
23506 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23507
23508 #: src/Buffer.cpp:1376
23509 #, c-format
23510 msgid ""
23511 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23512 "Please check whether the directory exists and is writable."
23513 msgstr ""
23514 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23515 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23516
23517 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Buffer.cpp:1416
23518 msgid "Write failure"
23519 msgstr "Schreibfehler"
23520
23521 #: src/Buffer.cpp:1406
23522 #, c-format
23523 msgid ""
23524 "The file has successfully been saved as:\n"
23525 "  %1$s.\n"
23526 "But LyX could not move it to:\n"
23527 "  %2$s.\n"
23528 "Your original file has been backed up to:\n"
23529 "  %3$s"
23530 msgstr ""
23531 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23532 "  %1$s.\n"
23533 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23534 "  %2$s.\n"
23535 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23536 "  %3$s"
23537
23538 #: src/Buffer.cpp:1417
23539 #, c-format
23540 msgid ""
23541 "Cannot move saved file to:\n"
23542 "  %1$s.\n"
23543 "But the file has successfully been saved as:\n"
23544 "  %2$s."
23545 msgstr ""
23546 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23547 "  %1$s.\n"
23548 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23549 "  %2$s."
23550
23551 #: src/Buffer.cpp:1433
23552 #, c-format
23553 msgid "Saving document %1$s..."
23554 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23555
23556 #: src/Buffer.cpp:1448
23557 msgid " could not write file!"
23558 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23559
23560 #: src/Buffer.cpp:1456
23561 msgid " done."
23562 msgstr " fertig."
23563
23564 #: src/Buffer.cpp:1471
23565 #, c-format
23566 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23567 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23568
23569 #: src/Buffer.cpp:1481 src/Buffer.cpp:1494 src/Buffer.cpp:1508
23570 #, c-format
23571 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23572 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23573
23574 #: src/Buffer.cpp:1484
23575 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23576 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23577
23578 #: src/Buffer.cpp:1498
23579 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23580 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23581
23582 #: src/Buffer.cpp:1512
23583 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23584 msgstr ""
23585 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23586
23587 #: src/Buffer.cpp:1601
23588 msgid "Iconv software exception Detected"
23589 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23590
23591 #: src/Buffer.cpp:1601
23592 #, c-format
23593 msgid ""
23594 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23595 "installed"
23596 msgstr ""
23597 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23598 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23599
23600 #: src/Buffer.cpp:1629
23601 #, c-format
23602 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23603 msgstr ""
23604 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23605
23606 #: src/Buffer.cpp:1632
23607 msgid ""
23608 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23609 "chosen encoding.\n"
23610 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23611 msgstr ""
23612 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23613 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23614 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23615
23616 #: src/Buffer.cpp:1639
23617 msgid "iconv conversion failed"
23618 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23619
23620 #: src/Buffer.cpp:1644
23621 msgid "conversion failed"
23622 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23623
23624 #: src/Buffer.cpp:1752
23625 msgid "Uncodable character in file path"
23626 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23627
23628 #: src/Buffer.cpp:1754
23629 #, c-format
23630 msgid ""
23631 "The path of your document\n"
23632 "(%1$s)\n"
23633 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23634 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23635 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23636 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23637 "\n"
23638 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23639 "(such as utf8) or change the file path name."
23640 msgstr ""
23641 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23642 "(%1$s)\n"
23643 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23644 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23645 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23646 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23647 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23648 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23649 "\n"
23650 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23651 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23652
23653 #: src/Buffer.cpp:2107
23654 msgid "Running chktex..."
23655 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23656
23657 #: src/Buffer.cpp:2121
23658 msgid "chktex failure"
23659 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23660
23661 #: src/Buffer.cpp:2122
23662 msgid "Could not run chktex successfully."
23663 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23664
23665 #: src/Buffer.cpp:2414
23666 #, c-format
23667 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23668 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23669
23670 #: src/Buffer.cpp:2498
23671 #, c-format
23672 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23673 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23674
23675 #: src/Buffer.cpp:2507
23676 msgid "Error generating literate programming code."
23677 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23678
23679 #: src/Buffer.cpp:2587
23680 #, c-format
23681 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23682 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23683
23684 #: src/Buffer.cpp:2622
23685 #, c-format
23686 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23687 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23688
23689 #: src/Buffer.cpp:2679
23690 msgid "Error viewing the output file."
23691 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
23692
23693 #: src/Buffer.cpp:3531
23694 #, c-format
23695 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23696 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23697
23698 #: src/Buffer.cpp:3535
23699 #, c-format
23700 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23701 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23702
23703 #: src/Buffer.cpp:3589
23704 msgid "Preview source code"
23705 msgstr "Quellcode vorschauen"
23706
23707 #: src/Buffer.cpp:3591
23708 msgid "Preview preamble"
23709 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23710
23711 #: src/Buffer.cpp:3593
23712 msgid "Preview body"
23713 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23714
23715 #: src/Buffer.cpp:3608
23716 msgid "Plain text does not have a preamble."
23717 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23718
23719 #: src/Buffer.cpp:3713
23720 #, c-format
23721 msgid "Auto-saving %1$s"
23722 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23723
23724 #: src/Buffer.cpp:3769
23725 msgid "Autosave failed!"
23726 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23727
23728 #: src/Buffer.cpp:3830
23729 msgid "Autosaving current document..."
23730 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23731
23732 #: src/Buffer.cpp:3953
23733 msgid "Couldn't export file"
23734 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23735
23736 #: src/Buffer.cpp:3954
23737 #, c-format
23738 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23739 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23740
23741 #: src/Buffer.cpp:4015 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23742 msgid "File name error"
23743 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23744
23745 #: src/Buffer.cpp:4016
23746 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23747 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23748
23749 #: src/Buffer.cpp:4116 src/Buffer.cpp:4130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23750 msgid "Document export cancelled."
23751 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23752
23753 #: src/Buffer.cpp:4133
23754 #, c-format
23755 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23756 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23757
23758 #: src/Buffer.cpp:4140
23759 #, c-format
23760 msgid "Document exported as %1$s"
23761 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23762
23763 #: src/Buffer.cpp:4213
23764 #, c-format
23765 msgid ""
23766 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23767 "\n"
23768 "Recover emergency save?"
23769 msgstr ""
23770 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23771 "\n"
23772 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23773
23774 #: src/Buffer.cpp:4216
23775 msgid "Load emergency save?"
23776 msgstr "Notspeicherung laden?"
23777
23778 #: src/Buffer.cpp:4217
23779 msgid "&Recover"
23780 msgstr "&Wiederherstellen"
23781
23782 #: src/Buffer.cpp:4217
23783 msgid "&Load Original"
23784 msgstr "&Original laden"
23785
23786 #: src/Buffer.cpp:4228
23787 #, c-format
23788 msgid ""
23789 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23790 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23791 msgstr ""
23792 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23793 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23794 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23795
23796 #: src/Buffer.cpp:4235
23797 msgid "Document was successfully recovered."
23798 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23799
23800 #: src/Buffer.cpp:4237
23801 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23802 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23803
23804 #: src/Buffer.cpp:4238
23805 #, c-format
23806 msgid ""
23807 "Remove emergency file now?\n"
23808 "(%1$s)"
23809 msgstr ""
23810 "Notspeicherungsdatei\n"
23811 "%1$s\n"
23812 "jetzt löschen?"
23813
23814 #: src/Buffer.cpp:4242 src/Buffer.cpp:4254
23815 msgid "Delete emergency file?"
23816 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23817
23818 #: src/Buffer.cpp:4243 src/Buffer.cpp:4256
23819 msgid "&Keep"
23820 msgstr "&Behalten"
23821
23822 #: src/Buffer.cpp:4247
23823 msgid "Emergency file deleted"
23824 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23825
23826 #: src/Buffer.cpp:4248
23827 msgid "Do not forget to save your file now!"
23828 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23829
23830 #: src/Buffer.cpp:4255
23831 msgid "Remove emergency file now?"
23832 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23833
23834 #: src/Buffer.cpp:4278
23835 #, c-format
23836 msgid ""
23837 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23838 "\n"
23839 "Load the backup instead?"
23840 msgstr ""
23841 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23842 "\n"
23843 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23844
23845 #: src/Buffer.cpp:4280
23846 msgid "Load backup?"
23847 msgstr "Sicherung laden?"
23848
23849 #: src/Buffer.cpp:4281
23850 msgid "&Load backup"
23851 msgstr "&Sicherung laden"
23852
23853 #: src/Buffer.cpp:4281
23854 msgid "Load &original"
23855 msgstr "&Original laden"
23856
23857 #: src/Buffer.cpp:4291
23858 #, c-format
23859 msgid ""
23860 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23861 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23862 msgstr ""
23863 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23864 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23865 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23866
23867 #: src/Buffer.cpp:4632 src/insets/InsetCaption.cpp:367
23868 msgid "Senseless!!! "
23869 msgstr "Sinnlos!!! "
23870
23871 #: src/Buffer.cpp:4851
23872 #, c-format
23873 msgid "Document %1$s reloaded."
23874 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23875
23876 #: src/Buffer.cpp:4854
23877 #, c-format
23878 msgid "Could not reload document %1$s."
23879 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23880
23881 #: src/BufferParams.cpp:465
23882 msgid ""
23883 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23884 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23885 msgstr ""
23886 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23887 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23888
23889 #: src/BufferParams.cpp:467
23890 msgid ""
23891 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23892 "are inserted into formulas"
23893 msgstr ""
23894 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23895 "in Formeln eingefügt werden"
23896
23897 #: src/BufferParams.cpp:469
23898 msgid ""
23899 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23900 "formulas"
23901 msgstr ""
23902 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23903 "Formeln eingefügt wird"
23904
23905 #: src/BufferParams.cpp:471
23906 msgid ""
23907 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23908 "inserted into formulas"
23909 msgstr ""
23910 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23911 "in Formeln eingefügt werden"
23912
23913 #: src/BufferParams.cpp:473
23914 msgid ""
23915 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23916 "into formulas"
23917 msgstr ""
23918 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23919 "Formeln eingefügt wird"
23920
23921 #: src/BufferParams.cpp:475
23922 msgid ""
23923 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23924 "inserted into formulas"
23925 msgstr ""
23926 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23927 "in Formeln eingefügt werden"
23928
23929 #: src/BufferParams.cpp:477
23930 msgid ""
23931 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23932 "inserted into formulas"
23933 msgstr ""
23934 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23935 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23936
23937 #: src/BufferParams.cpp:479
23938 msgid ""
23939 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23940 "subscript is inserted into formulas"
23941 msgstr ""
23942 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23943 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23944
23945 #: src/BufferParams.cpp:481
23946 msgid ""
23947 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23948 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23949 msgstr ""
23950 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23951 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23952
23953 #: src/BufferParams.cpp:483
23954 msgid ""
23955 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23956 "decoration 'utilde'"
23957 msgstr ""
23958 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23959 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23960
23961 #: src/BufferParams.cpp:649
23962 #, c-format
23963 msgid ""
23964 "The selected document class\n"
23965 "\t%1$s\n"
23966 "requires external files that are not available.\n"
23967 "The document class can still be used, but the\n"
23968 "document cannot be compiled until the following\n"
23969 "prerequisites are installed:\n"
23970 "\t%2$s\n"
23971 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23972 "User's Guide for more information."
23973 msgstr ""
23974 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23975 "\t%1$s\n"
23976 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23977 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23978 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23979 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23980 "\t%2$s\n"
23981 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23982 "finden Sie weitere Hilfe."
23983
23984 #: src/BufferParams.cpp:658
23985 msgid "Document class not available"
23986 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23987
23988 #: src/BufferParams.cpp:1874 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
23989 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23990 msgid "Uncodable characters"
23991 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23992
23993 #: src/BufferParams.cpp:1875
23994 #, c-format
23995 msgid ""
23996 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23997 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23998 "%1$s."
23999 msgstr ""
24000 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24001 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24002 "%1$s."
24003
24004 #: src/BufferParams.cpp:1967 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2514
24005 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:165
24006 #: src/insets/InsetListings.cpp:173 src/insets/InsetListings.cpp:196
24007 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24008 msgid "LyX Warning: "
24009 msgstr "LyX-Warnung: "
24010
24011 #: src/BufferParams.cpp:1968 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2515
24012 #: src/insets/InsetListings.cpp:166 src/insets/InsetListings.cpp:174
24013 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24014 msgid "uncodable character"
24015 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24016
24017 #: src/BufferParams.cpp:1981
24018 msgid "Uncodable character in user preamble"
24019 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24020
24021 #: src/BufferParams.cpp:1983
24022 #, c-format
24023 msgid ""
24024 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24025 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24026 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24027 "output.\n"
24028 "\n"
24029 "Please select an appropriate document encoding\n"
24030 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24031 msgstr ""
24032 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24033 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24034 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24035 "\n"
24036 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24037 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24038
24039 #: src/BufferParams.cpp:2188
24040 #, c-format
24041 msgid ""
24042 "The layout file:\n"
24043 "%1$s\n"
24044 "could not be found. A default textclass with default\n"
24045 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24046 "correct output."
24047 msgstr ""
24048 "Die Formatdatei:\n"
24049 "%1$s\n"
24050 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24051 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24052 "Ausgabe zu erzeugen."
24053
24054 #: src/BufferParams.cpp:2194
24055 msgid "Document class not found"
24056 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24057
24058 #: src/BufferParams.cpp:2201
24059 #, c-format
24060 msgid ""
24061 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24062 "%1$s\n"
24063 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24064 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24065 "correct output."
24066 msgstr ""
24067 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24068 "fehlerhaft ist.\n"
24069 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24070 "korrekte\n"
24071 "Ausgabe erzeugen können."
24072
24073 #: src/BufferParams.cpp:2207 src/BufferView.cpp:1315 src/BufferView.cpp:1347
24074 msgid "Could not load class"
24075 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24076
24077 #: src/BufferParams.cpp:2257
24078 msgid "Error reading internal layout information"
24079 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24080
24081 #: src/BufferParams.cpp:2258 src/TextClass.cpp:1552
24082 msgid "Read Error"
24083 msgstr "Lesefehler"
24084
24085 #: src/BufferView.cpp:191
24086 msgid "No more insets"
24087 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24088
24089 #: src/BufferView.cpp:752
24090 msgid "Save bookmark"
24091 msgstr "Lesezeichen speichern"
24092
24093 #: src/BufferView.cpp:975
24094 msgid "Converting document to new document class..."
24095 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24096
24097 #: src/BufferView.cpp:1019
24098 msgid "Document is read-only"
24099 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24100
24101 #: src/BufferView.cpp:1028
24102 msgid "This portion of the document is deleted."
24103 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24104
24105 #: src/BufferView.cpp:1071 src/BufferView.cpp:2054
24106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24107 msgid "Absolute filename expected."
24108 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24109
24110 #: src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
24111 #, c-format
24112 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24113 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24114
24115 #: src/BufferView.cpp:1366
24116 msgid "No further undo information"
24117 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24118
24119 #: src/BufferView.cpp:1376
24120 msgid "No further redo information"
24121 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24122
24123 #: src/BufferView.cpp:1626
24124 msgid "Mark off"
24125 msgstr "Marke aus"
24126
24127 #: src/BufferView.cpp:1632
24128 msgid "Mark on"
24129 msgstr "Marke ein"
24130
24131 #: src/BufferView.cpp:1639
24132 msgid "Mark removed"
24133 msgstr "Marke entfernt"
24134
24135 #: src/BufferView.cpp:1642
24136 msgid "Mark set"
24137 msgstr "Marke gesetzt"
24138
24139 #: src/BufferView.cpp:1698
24140 msgid "Statistics for the selection:"
24141 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24142
24143 #: src/BufferView.cpp:1700
24144 msgid "Statistics for the document:"
24145 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24146
24147 #: src/BufferView.cpp:1703
24148 #, c-format
24149 msgid "%1$d words"
24150 msgstr "%1$d Wörter"
24151
24152 #: src/BufferView.cpp:1705
24153 msgid "One word"
24154 msgstr "Ein Wort"
24155
24156 #: src/BufferView.cpp:1708
24157 #, c-format
24158 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24159 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24160
24161 #: src/BufferView.cpp:1711
24162 msgid "One character (including blanks)"
24163 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24164
24165 #: src/BufferView.cpp:1714
24166 #, c-format
24167 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24168 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24169
24170 #: src/BufferView.cpp:1717
24171 msgid "One character (excluding blanks)"
24172 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24173
24174 #: src/BufferView.cpp:1719
24175 msgid "Statistics"
24176 msgstr "Statistik"
24177
24178 #: src/BufferView.cpp:1909
24179 #, c-format
24180 msgid ""
24181 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24182 msgstr ""
24183 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24184
24185 #: src/BufferView.cpp:1911
24186 #, c-format
24187 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24188 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24189
24190 #: src/BufferView.cpp:1919
24191 msgid "Branch name"
24192 msgstr "Name des Zweigs"
24193
24194 #: src/BufferView.cpp:1926 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24195 msgid "Branch already exists"
24196 msgstr "Zweig existiert bereits."
24197
24198 #: src/BufferView.cpp:2391
24199 msgid "Inverse Search Failed"
24200 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24201
24202 #: src/BufferView.cpp:2392
24203 msgid ""
24204 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24205 "You need to update the viewed document."
24206 msgstr ""
24207 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24208 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24209
24210 #: src/BufferView.cpp:2773
24211 #, c-format
24212 msgid "Inserting document %1$s..."
24213 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24214
24215 #: src/BufferView.cpp:2784
24216 #, c-format
24217 msgid "Document %1$s inserted."
24218 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24219
24220 #: src/BufferView.cpp:2786
24221 #, c-format
24222 msgid "Could not insert document %1$s"
24223 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24224
24225 #: src/BufferView.cpp:3154
24226 #, c-format
24227 msgid ""
24228 "Could not read the specified document\n"
24229 "%1$s\n"
24230 "due to the error: %2$s"
24231 msgstr ""
24232 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24233 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24234 "nicht gelesen werden: %2$s"
24235
24236 #: src/BufferView.cpp:3156
24237 msgid "Could not read file"
24238 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24239
24240 #: src/BufferView.cpp:3163
24241 #, c-format
24242 msgid ""
24243 "%1$s\n"
24244 " is not readable."
24245 msgstr ""
24246 "%1$s\n"
24247 "ist nicht lesbar."
24248
24249 #: src/BufferView.cpp:3164 src/output.cpp:39
24250 msgid "Could not open file"
24251 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24252
24253 #: src/BufferView.cpp:3171
24254 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24255 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24256
24257 #: src/BufferView.cpp:3172
24258 msgid ""
24259 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24260 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24261 "If this does not give the correct result\n"
24262 "then please change the encoding of the file\n"
24263 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24264 msgstr ""
24265 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24266 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24267 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24268 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24269 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24270
24271 #: src/Changes.cpp:374
24272 msgid "Uncodable character in author name"
24273 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24274
24275 #: src/Changes.cpp:375
24276 #, c-format
24277 msgid ""
24278 "The author name '%1$s',\n"
24279 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24280 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24281 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24282 "\n"
24283 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24284 "or change the spelling of the author name."
24285 msgstr ""
24286 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24287 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24288 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24289 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24290 "\n"
24291 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24292 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24293
24294 #: src/Chktex.cpp:62
24295 #, c-format
24296 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24297 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
24298
24299 #: src/Chktex.cpp:64
24300 msgid "ChkTeX warning id # "
24301 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
24302
24303 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24305 msgid "none"
24306 msgstr "keine"
24307
24308 #: src/Color.cpp:204
24309 msgid "black"
24310 msgstr "Schwarz"
24311
24312 #: src/Color.cpp:205
24313 msgid "white"
24314 msgstr "Weiß"
24315
24316 #: src/Color.cpp:206
24317 msgid "blue"
24318 msgstr "Blau"
24319
24320 #: src/Color.cpp:207
24321 msgid "brown"
24322 msgstr "Braun"
24323
24324 #: src/Color.cpp:208
24325 msgid "cyan"
24326 msgstr "Cyan"
24327
24328 #: src/Color.cpp:209
24329 msgid "darkgray"
24330 msgstr "Dunkelgrau"
24331
24332 #: src/Color.cpp:210
24333 msgid "gray"
24334 msgstr "Grau"
24335
24336 #: src/Color.cpp:211
24337 msgid "green"
24338 msgstr "Grün"
24339
24340 #: src/Color.cpp:212
24341 msgid "lightgray"
24342 msgstr "Hellgrau"
24343
24344 #: src/Color.cpp:213
24345 msgid "lime"
24346 msgstr "Limette"
24347
24348 #: src/Color.cpp:214
24349 msgid "magenta"
24350 msgstr "Magenta"
24351
24352 #: src/Color.cpp:215
24353 msgid "olive"
24354 msgstr "Olivgrün"
24355
24356 #: src/Color.cpp:216
24357 msgid "orange"
24358 msgstr "Orange"
24359
24360 #: src/Color.cpp:217
24361 msgid "pink"
24362 msgstr "Pink"
24363
24364 #: src/Color.cpp:218
24365 msgid "purple"
24366 msgstr "Purpur"
24367
24368 #: src/Color.cpp:219
24369 msgid "red"
24370 msgstr "Rot"
24371
24372 #: src/Color.cpp:220
24373 msgid "teal"
24374 msgstr "Teal"
24375
24376 #: src/Color.cpp:221
24377 msgid "violet"
24378 msgstr "Violett"
24379
24380 #: src/Color.cpp:222
24381 msgid "yellow"
24382 msgstr "Gelb"
24383
24384 #: src/Color.cpp:223
24385 msgid "cursor"
24386 msgstr "Cursor"
24387
24388 #: src/Color.cpp:224
24389 msgid "background"
24390 msgstr "Hintergrund"
24391
24392 #: src/Color.cpp:225
24393 msgid "text"
24394 msgstr "Text"
24395
24396 #: src/Color.cpp:226
24397 msgid "selection"
24398 msgstr "Auswahl"
24399
24400 #: src/Color.cpp:227
24401 msgid "selected text"
24402 msgstr "Ausgewählter Text"
24403
24404 #: src/Color.cpp:229
24405 msgid "LaTeX text"
24406 msgstr "LaTeX-Text"
24407
24408 #: src/Color.cpp:230
24409 msgid "inline completion"
24410 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24411
24412 #: src/Color.cpp:232
24413 msgid "non-unique inline completion"
24414 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24415
24416 #: src/Color.cpp:234
24417 msgid "previewed snippet"
24418 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24419
24420 #: src/Color.cpp:235
24421 msgid "note label"
24422 msgstr "Notiz (Marke)"
24423
24424 #: src/Color.cpp:236
24425 msgid "note background"
24426 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24427
24428 #: src/Color.cpp:237
24429 msgid "comment label"
24430 msgstr "Kommentar (Marke)"
24431
24432 #: src/Color.cpp:238
24433 msgid "comment background"
24434 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24435
24436 #: src/Color.cpp:239
24437 msgid "greyedout inset label"
24438 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24439
24440 #: src/Color.cpp:240
24441 msgid "greyedout inset text"
24442 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24443
24444 #: src/Color.cpp:241
24445 msgid "greyedout inset background"
24446 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24447
24448 #: src/Color.cpp:242
24449 msgid "phantom inset text"
24450 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24451
24452 #: src/Color.cpp:243
24453 msgid "shaded box"
24454 msgstr "Schattierte Box"
24455
24456 #: src/Color.cpp:244
24457 msgid "listings background"
24458 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24459
24460 #: src/Color.cpp:245
24461 msgid "branch label"
24462 msgstr "Zweig (Marke)"
24463
24464 #: src/Color.cpp:246
24465 msgid "footnote label"
24466 msgstr "Fußnote (Marke)"
24467
24468 #: src/Color.cpp:247
24469 msgid "index label"
24470 msgstr "Stichwortmarke"
24471
24472 #: src/Color.cpp:248
24473 msgid "margin note label"
24474 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24475
24476 #: src/Color.cpp:249
24477 msgid "URL label"
24478 msgstr "URL (Marke)"
24479
24480 #: src/Color.cpp:250
24481 msgid "URL text"
24482 msgstr "URL (Text)"
24483
24484 #: src/Color.cpp:251
24485 msgid "depth bar"
24486 msgstr "Balken für Tiefe"
24487
24488 #: src/Color.cpp:252
24489 msgid "scroll indicator"
24490 msgstr "Scroll-Indikator"
24491
24492 #: src/Color.cpp:253
24493 msgid "language"
24494 msgstr "Sprache"
24495
24496 #: src/Color.cpp:254
24497 msgid "command inset"
24498 msgstr "Befehlseinfügung"
24499
24500 #: src/Color.cpp:255
24501 msgid "command inset background"
24502 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24503
24504 #: src/Color.cpp:256
24505 msgid "command inset frame"
24506 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24507
24508 #: src/Color.cpp:257
24509 msgid "special character"
24510 msgstr "Sonderzeichen"
24511
24512 #: src/Color.cpp:258
24513 msgid "math"
24514 msgstr "Mathe"
24515
24516 #: src/Color.cpp:259
24517 msgid "math background"
24518 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24519
24520 #: src/Color.cpp:260
24521 msgid "graphics background"
24522 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24523
24524 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24525 msgid "math macro background"
24526 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24527
24528 #: src/Color.cpp:262
24529 msgid "math frame"
24530 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24531
24532 #: src/Color.cpp:263
24533 msgid "math corners"
24534 msgstr "Mathe (Ecken)"
24535
24536 #: src/Color.cpp:264
24537 msgid "math line"
24538 msgstr "Mathe (Linie)"
24539
24540 #: src/Color.cpp:266
24541 msgid "math macro hovered background"
24542 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24543
24544 #: src/Color.cpp:267
24545 msgid "math macro label"
24546 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24547
24548 #: src/Color.cpp:268
24549 msgid "math macro frame"
24550 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24551
24552 #: src/Color.cpp:269
24553 msgid "math macro blended out"
24554 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24555
24556 #: src/Color.cpp:270
24557 msgid "math macro old parameter"
24558 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24559
24560 #: src/Color.cpp:271
24561 msgid "math macro new parameter"
24562 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24563
24564 #: src/Color.cpp:272
24565 msgid "collapsable inset text"
24566 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24567
24568 #: src/Color.cpp:273
24569 msgid "collapsable inset frame"
24570 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24571
24572 #: src/Color.cpp:274
24573 msgid "inset background"
24574 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24575
24576 #: src/Color.cpp:275
24577 msgid "inset frame"
24578 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24579
24580 #: src/Color.cpp:276
24581 msgid "LaTeX error"
24582 msgstr "LaTeX-Fehler"
24583
24584 #: src/Color.cpp:277
24585 msgid "end-of-line marker"
24586 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24587
24588 #: src/Color.cpp:278
24589 msgid "appendix marker"
24590 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24591
24592 #: src/Color.cpp:279
24593 msgid "change bar"
24594 msgstr "Balken für Änderung"
24595
24596 #: src/Color.cpp:280
24597 msgid "deleted text"
24598 msgstr "Gelöschter Text"
24599
24600 #: src/Color.cpp:281
24601 msgid "added text"
24602 msgstr "Hinzugefügter Text"
24603
24604 #: src/Color.cpp:282
24605 msgid "changed text 1st author"
24606 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24607
24608 #: src/Color.cpp:283
24609 msgid "changed text 2nd author"
24610 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24611
24612 #: src/Color.cpp:284
24613 msgid "changed text 3rd author"
24614 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24615
24616 #: src/Color.cpp:285
24617 msgid "changed text 4th author"
24618 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24619
24620 #: src/Color.cpp:286
24621 msgid "changed text 5th author"
24622 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24623
24624 #: src/Color.cpp:287
24625 msgid "deleted text modifier"
24626 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24627
24628 #: src/Color.cpp:288
24629 msgid "added space markers"
24630 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24631
24632 #: src/Color.cpp:289
24633 msgid "table line"
24634 msgstr "Tabelle (Linie)"
24635
24636 #: src/Color.cpp:290
24637 msgid "table on/off line"
24638 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24639
24640 #: src/Color.cpp:292
24641 msgid "bottom area"
24642 msgstr "Unterer Bereich"
24643
24644 #: src/Color.cpp:293
24645 msgid "new page"
24646 msgstr "Neue Seite"
24647
24648 #: src/Color.cpp:294
24649 msgid "page break / line break"
24650 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24651
24652 #: src/Color.cpp:295
24653 msgid "frame of button"
24654 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24655
24656 #: src/Color.cpp:296
24657 msgid "button background"
24658 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24659
24660 #: src/Color.cpp:297
24661 msgid "button background under focus"
24662 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24663
24664 #: src/Color.cpp:298
24665 msgid "paragraph marker"
24666 msgstr "Absatzmarkierung"
24667
24668 #: src/Color.cpp:299
24669 msgid "preview frame"
24670 msgstr "Vorschaurahmen"
24671
24672 #: src/Color.cpp:300
24673 msgid "inherit"
24674 msgstr "übernehmen"
24675
24676 #: src/Color.cpp:301
24677 msgid "regexp frame"
24678 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24679
24680 #: src/Color.cpp:302
24681 msgid "ignore"
24682 msgstr "ignorieren"
24683
24684 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24685 #: src/Converter.cpp:589
24686 msgid "Cannot convert file"
24687 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24688
24689 #: src/Converter.cpp:329
24690 #, c-format
24691 msgid ""
24692 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24693 "Define a converter in the preferences."
24694 msgstr ""
24695 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24696 "konvertieren.\n"
24697 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24698
24699 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24700 msgid "Executing command: "
24701 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24702
24703 #: src/Converter.cpp:518
24704 msgid "Build errors"
24705 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24706
24707 #: src/Converter.cpp:519
24708 msgid "There were errors during the build process."
24709 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24710
24711 #: src/Converter.cpp:524
24712 #, c-format
24713 msgid ""
24714 "An error occurred while running:\n"
24715 "%1$s"
24716 msgstr ""
24717 "Bei der Ausführung von\n"
24718 "%1$s\n"
24719 "ist ein Fehler aufgetreten"
24720
24721 #: src/Converter.cpp:547
24722 #, c-format
24723 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24724 msgstr ""
24725 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24726
24727 #: src/Converter.cpp:591
24728 #, c-format
24729 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24730 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24731
24732 #: src/Converter.cpp:592
24733 #, c-format
24734 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24735 msgstr ""
24736 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24737
24738 #: src/Converter.cpp:648
24739 msgid "Running LaTeX..."
24740 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24741
24742 #: src/Converter.cpp:670
24743 #, c-format
24744 msgid ""
24745 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24746 "log %1$s."
24747 msgstr ""
24748 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24749 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24750
24751 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24752 msgid "LaTeX failed"
24753 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24754
24755 #: src/Converter.cpp:676
24756 #, c-format
24757 msgid ""
24758 "The external program\n"
24759 "%1$s\n"
24760 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24761 "program's error (check the logs). "
24762 msgstr ""
24763 "Das externe Programm\n"
24764 "%1$s\n"
24765 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
24766 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
24767
24768 #: src/Converter.cpp:682
24769 msgid "Output is empty"
24770 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24771
24772 #: src/Converter.cpp:683
24773 msgid "No output file was generated."
24774 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
24775
24776 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24777 #, c-format
24778 msgid ""
24779 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24780 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24781 msgstr ""
24782 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24783 "\n"
24784 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24785
24786 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24787 msgid "Unknown branch"
24788 msgstr "Unbekannter Zweig"
24789
24790 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24791 msgid "&Don't Add"
24792 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24793
24794 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24795 #, c-format
24796 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24797 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24798
24799 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24800 msgid "Layout Not Found"
24801 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24802
24803 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24804 #, c-format
24805 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24806 msgstr ""
24807 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24808 "`%2$s' undefiniert."
24809
24810 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24811 #, c-format
24812 msgid ""
24813 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24814 "%3$s'."
24815 msgstr ""
24816 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24817 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24818
24819 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24820 msgid "Undefined flex inset"
24821 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24822
24823 #: src/Exporter.cpp:45
24824 #, c-format
24825 msgid ""
24826 "The file %1$s already exists.\n"
24827 "\n"
24828 "Do you want to overwrite that file?"
24829 msgstr ""
24830 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
24831 "\n"
24832 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
24833
24834 #: src/Exporter.cpp:48
24835 msgid "Overwrite file?"
24836 msgstr "Datei überschreiben?"
24837
24838 #: src/Exporter.cpp:50
24839 msgid "&Keep file"
24840 msgstr "&Nicht überschreiben"
24841
24842 #: src/Exporter.cpp:51
24843 msgid "Overwrite &all"
24844 msgstr "&Alle überschreiben"
24845
24846 #: src/Exporter.cpp:51
24847 msgid "&Cancel export"
24848 msgstr "Export &abbrechen"
24849
24850 #: src/Exporter.cpp:97
24851 msgid "Couldn't copy file"
24852 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24853
24854 #: src/Exporter.cpp:98
24855 #, c-format
24856 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24857 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24858
24859 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
24861 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24862 msgid "Roman"
24863 msgstr "Serifenschrift"
24864
24865 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
24867 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24868 msgid "Sans Serif"
24869 msgstr "Serifenlos"
24870
24871 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
24873 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24874 msgid "Typewriter"
24875 msgstr "Schreibmaschine"
24876
24877 #: src/Font.cpp:59
24878 msgid "Symbol"
24879 msgstr "Symbole"
24880
24881 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24882 #: src/Font.cpp:76
24883 msgid "Inherit"
24884 msgstr "Übernehmen"
24885
24886 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24887 msgid "Medium"
24888 msgstr "Mittel"
24889
24890 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24891 msgid "Upright"
24892 msgstr "Normal"
24893
24894 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24895 msgid "Italic"
24896 msgstr "Kursiv"
24897
24898 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24899 msgid "Slanted"
24900 msgstr "Geneigt"
24901
24902 #: src/Font.cpp:67
24903 msgid "Smallcaps"
24904 msgstr "Kapitälchen"
24905
24906 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24907 msgid "Increase"
24908 msgstr "Vergrößern"
24909
24910 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24911 msgid "Decrease"
24912 msgstr "Verkleinern"
24913
24914 #: src/Font.cpp:76
24915 msgid "Toggle"
24916 msgstr "An/Aus"
24917
24918 #: src/Font.cpp:162
24919 #, c-format
24920 msgid "Emphasis %1$s, "
24921 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24922
24923 #: src/Font.cpp:165
24924 #, c-format
24925 msgid "Underline %1$s, "
24926 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24927
24928 #: src/Font.cpp:168
24929 #, c-format
24930 msgid "Strikeout %1$s, "
24931 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24932
24933 #: src/Font.cpp:171
24934 #, c-format
24935 msgid "Double underline %1$s, "
24936 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24937
24938 #: src/Font.cpp:174
24939 #, c-format
24940 msgid "Wavy underline %1$s, "
24941 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24942
24943 #: src/Font.cpp:177
24944 #, c-format
24945 msgid "Noun %1$s, "
24946 msgstr "Eigenname %1$s, "
24947
24948 #: src/Font.cpp:191
24949 #, c-format
24950 msgid "Language: %1$s, "
24951 msgstr "Sprache: %1$s, "
24952
24953 #: src/Font.cpp:194
24954 #, c-format
24955 msgid "Number %1$s"
24956 msgstr "Nummer %1$s"
24957
24958 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24959 msgid "Cannot view file"
24960 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24961
24962 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
24963 #, c-format
24964 msgid "File does not exist: %1$s"
24965 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24966
24967 #: src/Format.cpp:675
24968 #, c-format
24969 msgid "No information for viewing %1$s"
24970 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24971
24972 #: src/Format.cpp:685
24973 #, c-format
24974 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24975 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24976
24977 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
24978 msgid "Cannot edit file"
24979 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24980
24981 #: src/Format.cpp:744
24982 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24983 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24984
24985 #: src/Format.cpp:757
24986 #, c-format
24987 msgid "No information for editing %1$s"
24988 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24989
24990 #: src/Format.cpp:768
24991 #, c-format
24992 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24993 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24994
24995 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24996 msgid "Could not find bind file"
24997 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24998
24999 #: src/KeyMap.cpp:228
25000 #, c-format
25001 msgid ""
25002 "Unable to find the bind file\n"
25003 "%1$s.\n"
25004 "Please check your installation."
25005 msgstr ""
25006 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25007 "%1$s.\n"
25008 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25009
25010 #: src/KeyMap.cpp:235
25011 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25012 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25013
25014 #: src/KeyMap.cpp:236
25015 msgid ""
25016 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25017 "Please check your installation."
25018 msgstr ""
25019 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25020 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25021
25022 #: src/KeyMap.cpp:243
25023 #, c-format
25024 msgid ""
25025 "Unable to find the bind file\n"
25026 "%1$s.\n"
25027 "Falling back to default."
25028 msgstr ""
25029 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25030 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25031
25032 #: src/KeySequence.cpp:181
25033 msgid "   options: "
25034 msgstr "   Optionen: "
25035
25036 #: src/LaTeX.cpp:57
25037 #, c-format
25038 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25039 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25040
25041 #: src/LaTeX.cpp:268 src/LaTeX.cpp:370
25042 msgid "Running Index Processor."
25043 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25044
25045 #: src/LaTeX.cpp:299 src/LaTeX.cpp:350
25046 msgid "Running BibTeX."
25047 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25048
25049 #: src/LaTeX.cpp:465
25050 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25051 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25052
25053 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
25054 msgid "BibTeX error: "
25055 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25056
25057 #: src/LaTeX.cpp:1308
25058 msgid "Biber error: "
25059 msgstr "Biber-Fehler: "
25060
25061 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25062 msgid "Font not available"
25063 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25064
25065 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25066 #, c-format
25067 msgid ""
25068 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25069 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25070 msgstr ""
25071 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25072 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25073 "Standardschrift zurückgreifen."
25074
25075 #: src/LyX.cpp:124
25076 msgid "Could not read configuration file"
25077 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25078
25079 #: src/LyX.cpp:125
25080 #, c-format
25081 msgid ""
25082 "Error while reading the configuration file\n"
25083 "%1$s.\n"
25084 "Please check your installation."
25085 msgstr ""
25086 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25087 "%1$s.\n"
25088 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25089
25090 #: src/LyX.cpp:363
25091 msgid "The following files could not be loaded:"
25092 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25093
25094 #: src/LyX.cpp:400
25095 #, c-format
25096 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25097 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25098
25099 #: src/LyX.cpp:402
25100 msgid "Cannot remove temporary directory"
25101 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25102
25103 #: src/LyX.cpp:408
25104 #, c-format
25105 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25106 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25107
25108 #: src/LyX.cpp:410
25109 msgid "Unable to remove temporary directory"
25110 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25111
25112 #: src/LyX.cpp:438
25113 #, c-format
25114 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25115 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25116
25117 #: src/LyX.cpp:456
25118 msgid "Missing filename for this operation."
25119 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25120
25121 #: src/LyX.cpp:532
25122 #, c-format
25123 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25124 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25125
25126 #: src/LyX.cpp:558
25127 msgid "No textclass is found"
25128 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25129
25130 #: src/LyX.cpp:559
25131 msgid ""
25132 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25133 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25134 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25135 msgstr ""
25136 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25137 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25138 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25139 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25140
25141 #: src/LyX.cpp:563
25142 msgid "&Reconfigure"
25143 msgstr "Neu &konfigurieren"
25144
25145 #: src/LyX.cpp:564
25146 msgid "&Without LaTeX"
25147 msgstr "&Ohne LaTeX"
25148
25149 #: src/LyX.cpp:565 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25150 msgid "&Continue"
25151 msgstr "&Fortfahren"
25152
25153 #: src/LyX.cpp:668
25154 msgid ""
25155 "SIGHUP signal caught!\n"
25156 "Bye."
25157 msgstr ""
25158 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25159 "Tschüs."
25160
25161 #: src/LyX.cpp:672
25162 msgid ""
25163 "SIGFPE signal caught!\n"
25164 "Bye."
25165 msgstr ""
25166 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25167 "Tschüs."
25168
25169 #: src/LyX.cpp:675
25170 msgid ""
25171 "SIGSEGV signal caught!\n"
25172 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25173 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25174 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25175 "Bye."
25176 msgstr ""
25177 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25178 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25179 "Sie keine Daten verloren.\n"
25180 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25181 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25182 "Tschüs."
25183
25184 #: src/LyX.cpp:691
25185 msgid "LyX crashed!"
25186 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25187
25188 #: src/LyX.cpp:725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25189 msgid "LyX: "
25190 msgstr "LyX: "
25191
25192 #: src/LyX.cpp:972
25193 msgid "Could not create temporary directory"
25194 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25195
25196 #: src/LyX.cpp:973
25197 #, c-format
25198 msgid ""
25199 "Could not create a temporary directory in\n"
25200 "\"%1$s\"\n"
25201 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25202 msgstr ""
25203 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25204 "\"%1$s\"\n"
25205 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25206 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25207
25208 #: src/LyX.cpp:1035
25209 msgid "Missing user LyX directory"
25210 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25211
25212 #: src/LyX.cpp:1036
25213 #, c-format
25214 msgid ""
25215 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25216 "It is needed to keep your own configuration."
25217 msgstr ""
25218 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25219 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25220
25221 #: src/LyX.cpp:1041
25222 msgid "&Create directory"
25223 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25224
25225 #: src/LyX.cpp:1042
25226 msgid "&Exit LyX"
25227 msgstr "LyX &beenden"
25228
25229 #: src/LyX.cpp:1043
25230 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25231 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25232
25233 #: src/LyX.cpp:1047
25234 #, c-format
25235 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25236 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25237
25238 #: src/LyX.cpp:1052
25239 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25240 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25241
25242 #: src/LyX.cpp:1125
25243 msgid "List of supported debug flags:"
25244 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25245
25246 #: src/LyX.cpp:1129
25247 #, c-format
25248 msgid "Setting debug level to %1$s"
25249 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25250
25251 #: src/LyX.cpp:1140
25252 msgid ""
25253 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25254 "Command line switches (case sensitive):\n"
25255 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25256 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25257 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25258 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25259 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25260 "                  select the features to debug.\n"
25261 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25262 "\t-x [--execute] command\n"
25263 "                  where command is a lyx command.\n"
25264 "\t-e [--export] fmt\n"
25265 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25266 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25267 "Name\n"
25268 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25269 "name\n"
25270 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25271 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25272 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25273 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25274 "                  and filename is the destination filename.\n"
25275 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25276 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25277 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25278 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25279 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25280 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25281 "files,\n"
25282 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25283 "export.\n"
25284 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25285 "consumed.\n"
25286 "\t-n [--no-remote]\n"
25287 "                  open documents in a new instance\n"
25288 "\t-r [--remote]\n"
25289 "                  open documents in an already running instance\n"
25290 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25291 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25292 "\t-version  summarize version and build info\n"
25293 "Check the LyX man page for more details."
25294 msgstr ""
25295 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25296 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25297 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25298 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25299 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25300 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25301 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25302 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25303 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25304 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25305 "                     möglichen Bereiche.\n"
25306 "\t-x [--execute] command\n"
25307 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25308 "\t-e [--export] fmt\n"
25309 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
25310 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25311 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25312 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25313 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25314 "x\n"
25315 "                     nicht beliebig ist!\n"
25316 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25317 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25318 "export),\n"
25319 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
25320 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25321 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25322 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25323 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25324 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25325 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25326 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25327 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25328 "\t-n [--no-remote]\n"
25329 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25330 "\t-r [--remote]\n"
25331 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25332 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25333 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
25334 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25335 "zusammen.\n"
25336 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25337
25338 #: src/LyX.cpp:1186 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25339 msgid "  Git commit hash "
25340 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25341
25342 #: src/LyX.cpp:1197 src/support/Package.cpp:645
25343 msgid "No system directory"
25344 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25345
25346 #: src/LyX.cpp:1198
25347 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25348 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25349
25350 #: src/LyX.cpp:1209
25351 msgid "No user directory"
25352 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25353
25354 #: src/LyX.cpp:1210
25355 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25356 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25357
25358 #: src/LyX.cpp:1221
25359 msgid "Incomplete command"
25360 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25361
25362 #: src/LyX.cpp:1222
25363 msgid "Missing command string after --execute switch"
25364 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25365
25366 #: src/LyX.cpp:1233
25367 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25368 msgstr ""
25369 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25370 "ps...]"
25371
25372 #: src/LyX.cpp:1238
25373 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25374 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25375
25376 #: src/LyX.cpp:1251
25377 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25378 msgstr ""
25379 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25380
25381 #: src/LyX.cpp:1264
25382 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25383 msgstr ""
25384 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25385
25386 #: src/LyX.cpp:1269
25387 msgid "Missing filename for --import"
25388 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25389
25390 #: src/LyXRC.cpp:2884
25391 msgid ""
25392 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25393 "legal words?"
25394 msgstr ""
25395 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25396 "angesehen werden?"
25397
25398 #: src/LyXRC.cpp:2888
25399 msgid ""
25400 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25401 "document."
25402 msgstr ""
25403 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25404 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25405 "Dokuments."
25406
25407 #: src/LyXRC.cpp:2896
25408 msgid ""
25409 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25410 "automatically by what you type."
25411 msgstr ""
25412 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25413 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25414
25415 #: src/LyXRC.cpp:2900
25416 msgid ""
25417 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25418 "class change."
25419 msgstr ""
25420 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25421 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25422 "werden."
25423
25424 #: src/LyXRC.cpp:2904
25425 msgid ""
25426 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25427 msgstr ""
25428 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25429 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25430
25431 #: src/LyXRC.cpp:2911
25432 msgid ""
25433 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25434 "the backup file in the same directory as the original file."
25435 msgstr ""
25436 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25437 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25438
25439 #: src/LyXRC.cpp:2915
25440 msgid ""
25441 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25442 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25443 msgstr ""
25444 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25445 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25446
25447 #: src/LyXRC.cpp:2919
25448 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25449 msgstr ""
25450 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25451
25452 #: src/LyXRC.cpp:2923
25453 msgid ""
25454 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25455 "its global and local bind/ directories."
25456 msgstr ""
25457 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25458 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25459 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25460
25461 #: src/LyXRC.cpp:2927
25462 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25463 msgstr ""
25464 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25465 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25466
25467 #: src/LyXRC.cpp:2931
25468 msgid ""
25469 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25470 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25471 msgstr ""
25472 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25473 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25474 "Dokumentation von ChkTeX."
25475
25476 #: src/LyXRC.cpp:2941
25477 msgid ""
25478 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25479 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25480 msgstr ""
25481 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25482 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25483 "`mitgenommen'."
25484
25485 #: src/LyXRC.cpp:2949
25486 msgid ""
25487 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25488 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25489 "the top of the screen"
25490 msgstr ""
25491 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25492 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25493
25494 #: src/LyXRC.cpp:2953
25495 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25496 msgstr ""
25497 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25498 "die Control-Taste wie Ctlr."
25499
25500 #: src/LyXRC.cpp:2957
25501 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25502 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25503
25504 #: src/LyXRC.cpp:2961
25505 msgid ""
25506 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25507 "inside."
25508 msgstr ""
25509 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25510 "innerhalb des Makros ist."
25511
25512 #: src/LyXRC.cpp:2966
25513 #, no-c-format
25514 msgid ""
25515 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25516 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25517 msgstr ""
25518 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25519 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25520
25521 #: src/LyXRC.cpp:2970
25522 msgid ""
25523 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25524 "look in its global and local commands/ directories."
25525 msgstr ""
25526 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25527 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25528 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25529
25530 #: src/LyXRC.cpp:2974
25531 msgid ""
25532 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25533 msgstr ""
25534 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25535 "Schriften verwendet wird."
25536
25537 #: src/LyXRC.cpp:2978
25538 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25539 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25540
25541 #: src/LyXRC.cpp:2982
25542 msgid ""
25543 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25544 "shown after the change has been made.)"
25545 msgstr ""
25546 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25547 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25548
25549 #: src/LyXRC.cpp:2986
25550 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25551 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25552
25553 #: src/LyXRC.cpp:2990
25554 msgid ""
25555 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25556 "LyX was started from."
25557 msgstr ""
25558 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25559 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25560
25561 #: src/LyXRC.cpp:2994
25562 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25563 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25564
25565 #: src/LyXRC.cpp:2998
25566 msgid ""
25567 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25568 "value selects the directory LyX was started from."
25569 msgstr ""
25570 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25571 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25572
25573 #: src/LyXRC.cpp:3002
25574 msgid ""
25575 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25576 "recommended for non-English languages."
25577 msgstr ""
25578 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25579 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25580
25581 #: src/LyXRC.cpp:3009
25582 msgid ""
25583 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25584 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25585 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25586 msgstr ""
25587 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25588 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25589 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25590
25591 #: src/LyXRC.cpp:3013
25592 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25593 msgstr ""
25594 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25595
25596 #: src/LyXRC.cpp:3017
25597 msgid ""
25598 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25599 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25600 msgstr ""
25601 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25602 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25603 "Indexprozessors abweichen."
25604
25605 #: src/LyXRC.cpp:3026
25606 msgid ""
25607 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25608 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25609 msgstr ""
25610 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25611 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25612 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25613
25614 #: src/LyXRC.cpp:3030
25615 msgid ""
25616 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25617 "document."
25618 msgstr ""
25619 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25620 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25621
25622 #: src/LyXRC.cpp:3034
25623 msgid ""
25624 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25625 msgstr ""
25626 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25627 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25628
25629 #: src/LyXRC.cpp:3038
25630 msgid ""
25631 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25632 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25633 "name of the second language."
25634 msgstr ""
25635 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25636 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25637 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25638
25639 #: src/LyXRC.cpp:3042
25640 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25641 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25642
25643 #: src/LyXRC.cpp:3046
25644 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25645 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25646
25647 #: src/LyXRC.cpp:3050
25648 msgid ""
25649 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25650 "\\documentclass."
25651 msgstr ""
25652 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25653 "\\documentclass verwendet werden soll."
25654
25655 #: src/LyXRC.cpp:3054
25656 msgid ""
25657 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25658 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25659 msgstr ""
25660 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25661 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25662
25663 #: src/LyXRC.cpp:3058
25664 msgid ""
25665 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25666 "document is the default language."
25667 msgstr ""
25668 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25669 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25670
25671 #: src/LyXRC.cpp:3062
25672 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25673 msgstr ""
25674 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25675 "springen soll."
25676
25677 #: src/LyXRC.cpp:3066
25678 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25679 msgstr ""
25680 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25681 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25682
25683 #: src/LyXRC.cpp:3070
25684 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25685 msgstr ""
25686 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25687 "soll."
25688
25689 #: src/LyXRC.cpp:3074
25690 msgid ""
25691 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25692 "of the document."
25693 msgstr ""
25694 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25695 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25696
25697 #: src/LyXRC.cpp:3078
25698 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25699 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25700
25701 #: src/LyXRC.cpp:3083
25702 msgid "The completion popup delay."
25703 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25704
25705 #: src/LyXRC.cpp:3087
25706 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25707 msgstr ""
25708 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25709
25710 #: src/LyXRC.cpp:3091
25711 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25712 msgstr ""
25713 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25714
25715 #: src/LyXRC.cpp:3095
25716 msgid ""
25717 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25718 msgstr ""
25719 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25720 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25721
25722 #: src/LyXRC.cpp:3099
25723 msgid ""
25724 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25725 "available."
25726 msgstr ""
25727 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25728 "anzudeuten"
25729
25730 #: src/LyXRC.cpp:3103
25731 msgid "The inline completion delay."
25732 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25733
25734 #: src/LyXRC.cpp:3107
25735 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25736 msgstr ""
25737 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25738
25739 #: src/LyXRC.cpp:3111
25740 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25741 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25742
25743 #: src/LyXRC.cpp:3115
25744 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25745 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25746
25747 #: src/LyXRC.cpp:3119
25748 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25749 msgstr ""
25750 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
25751
25752 #: src/LyXRC.cpp:3123
25753 #, c-format
25754 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25755 msgstr ""
25756 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25757 "'Datei'-Menü erscheinen."
25758
25759 #: src/LyXRC.cpp:3134
25760 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25761 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25762
25763 #: src/LyXRC.cpp:3138
25764 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25765 msgstr ""
25766 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25767 "haben"
25768
25769 #: src/LyXRC.cpp:3142
25770 msgid "Scale the preview size to suit."
25771 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25772
25773 #: src/LyXRC.cpp:3146
25774 msgid "The option to print out in landscape."
25775 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25776
25777 #: src/LyXRC.cpp:3150
25778 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25779 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25780
25781 #: src/LyXRC.cpp:3154
25782 msgid "The option to specify paper type."
25783 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25784
25785 #: src/LyXRC.cpp:3158
25786 msgid ""
25787 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25788 msgstr ""
25789 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25790 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25791
25792 #: src/LyXRC.cpp:3162
25793 msgid ""
25794 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25795 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25796 msgstr ""
25797 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25798 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25799 "soll (ask)."
25800
25801 #: src/LyXRC.cpp:3166
25802 msgid ""
25803 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25804 "wrong, override the setting here."
25805 msgstr ""
25806 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25807 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25808 "vorgeben."
25809
25810 #: src/LyXRC.cpp:3172
25811 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25812 msgstr ""
25813 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25814 "Bearbeitung verwendet werden."
25815
25816 #: src/LyXRC.cpp:3181
25817 msgid ""
25818 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25819 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25820 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25821 msgstr ""
25822 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25823 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25824 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25825 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25826
25827 #: src/LyXRC.cpp:3185
25828 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25829 msgstr ""
25830 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25831 "werden."
25832
25833 #: src/LyXRC.cpp:3190
25834 #, no-c-format
25835 msgid ""
25836 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25837 "roughly the same size as on paper."
25838 msgstr ""
25839 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
25840 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25841
25842 #: src/LyXRC.cpp:3194
25843 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25844 msgstr ""
25845 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25846 "herzustellen."
25847
25848 #: src/LyXRC.cpp:3198
25849 msgid ""
25850 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25851 "\".out\". Only for advanced users."
25852 msgstr ""
25853 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25854 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25855 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25856
25857 #: src/LyXRC.cpp:3205
25858 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25859 msgstr ""
25860 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25861 "soll."
25862
25863 #: src/LyXRC.cpp:3209
25864 msgid ""
25865 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25866 "when you quit LyX."
25867 msgstr ""
25868 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25869 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25870
25871 #: src/LyXRC.cpp:3213
25872 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25873 msgstr ""
25874 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25875
25876 #: src/LyXRC.cpp:3217
25877 msgid ""
25878 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25879 "value selects the directory LyX was started from."
25880 msgstr ""
25881 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25882 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25883
25884 #: src/LyXRC.cpp:3234
25885 msgid ""
25886 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25887 "will look in its global and local ui/ directories."
25888 msgstr ""
25889 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25890 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25891 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25892
25893 #: src/LyXRC.cpp:3244
25894 msgid ""
25895 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25896 "selection."
25897 msgstr ""
25898 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25899 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25900
25901 #: src/LyXRC.cpp:3248
25902 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25903 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25904
25905 #: src/LyXRC.cpp:3252
25906 msgid ""
25907 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25908 msgstr ""
25909 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25910 "Mac erhöhen kann."
25911
25912 #: src/LyXRC.cpp:3256
25913 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25914 msgstr ""
25915 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25916 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25917
25918 #: src/LyXVC.cpp:105
25919 #, c-format
25920 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25921 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25922
25923 #: src/LyXVC.cpp:107
25924 msgid "Retrieve from version control?"
25925 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25926
25927 #: src/LyXVC.cpp:108
25928 msgid "&Retrieve"
25929 msgstr "&Abrufen"
25930
25931 #: src/LyXVC.cpp:142
25932 msgid "Document not saved"
25933 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25934
25935 #: src/LyXVC.cpp:143
25936 msgid "You must save the document before it can be registered."
25937 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25938
25939 #: src/LyXVC.cpp:179
25940 msgid "LyX VC: Initial description"
25941 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25942
25943 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25944 msgid "(no initial description)"
25945 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25946
25947 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25948 msgid "LyX VC: Log message"
25949 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25950
25951 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25952 #: src/LyXVC.cpp:236
25953 msgid "(no log message)"
25954 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25955
25956 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
25957 msgid "LyX VC: Log Message"
25958 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25959
25960 #: src/LyXVC.cpp:292
25961 #, c-format
25962 msgid ""
25963 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25964 "changes.\n"
25965 "\n"
25966 "Do you want to revert to the older version?"
25967 msgstr ""
25968 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25969 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25970 "\n"
25971 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25972
25973 #: src/LyXVC.cpp:297
25974 msgid "Revert to stored version of document?"
25975 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25976
25977 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
25978 msgid "&Revert"
25979 msgstr "&Wiederherstellen"
25980
25981 #: src/Paragraph.cpp:1956
25982 msgid "Senseless with this layout!"
25983 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25984
25985 #: src/Paragraph.cpp:2017
25986 msgid "Alignment not permitted"
25987 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25988
25989 #: src/Paragraph.cpp:2018
25990 msgid ""
25991 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25992 "Setting to default."
25993 msgstr ""
25994 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25995 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25996
25997 #: src/Text.cpp:428
25998 msgid "Unknown Inset"
25999 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26000
26001 #: src/Text.cpp:539
26002 msgid "Change tracking error"
26003 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
26004
26005 #: src/Text.cpp:540
26006 #, c-format
26007 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
26008 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
26009
26010 #: src/Text.cpp:551
26011 msgid "Unknown token"
26012 msgstr "Unbekanntes Token"
26013
26014 #: src/Text.cpp:1016
26015 msgid ""
26016 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26017 "Tutorial."
26018 msgstr ""
26019 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26020 "Sie das Tutorium."
26021
26022 #: src/Text.cpp:1025
26023 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26024 msgstr ""
26025 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26026 "das Tutorium."
26027
26028 #: src/Text.cpp:1039
26029 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26030 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26031
26032 #: src/Text.cpp:1881
26033 msgid "[Change Tracking] "
26034 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26035
26036 #: src/Text.cpp:1887
26037 msgid "Change: "
26038 msgstr "Änderung: "
26039
26040 #: src/Text.cpp:1891
26041 msgid " at "
26042 msgstr " am "
26043
26044 #: src/Text.cpp:1901 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26045 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26046 #, c-format
26047 msgid "Font: %1$s"
26048 msgstr "Schrift: %1$s"
26049
26050 #: src/Text.cpp:1906
26051 #, c-format
26052 msgid ", Depth: %1$d"
26053 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26054
26055 #: src/Text.cpp:1912
26056 msgid ", Spacing: "
26057 msgstr ", Abstand: "
26058
26059 #: src/Text.cpp:1918 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26060 msgid "OneHalf"
26061 msgstr "Eineinhalb"
26062
26063 #: src/Text.cpp:1924
26064 msgid "Other ("
26065 msgstr "Andere ("
26066
26067 #: src/Text.cpp:1933
26068 msgid ", Inset: "
26069 msgstr ", Einfügung: "
26070
26071 #: src/Text.cpp:1934
26072 msgid ", Paragraph: "
26073 msgstr ", Absatz: "
26074
26075 #: src/Text.cpp:1935
26076 msgid ", Id: "
26077 msgstr ", Id: "
26078
26079 #: src/Text.cpp:1936
26080 msgid ", Position: "
26081 msgstr ", Position: "
26082
26083 #: src/Text.cpp:1942
26084 msgid ", Char: 0x"
26085 msgstr ", Zeichen: 0x"
26086
26087 #: src/Text.cpp:1944
26088 msgid ", Boundary: "
26089 msgstr ", Grenze: "
26090
26091 #: src/Text2.cpp:407
26092 msgid "No font change defined."
26093 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26094
26095 #: src/Text2.cpp:447
26096 msgid "Nothing to index!"
26097 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26098
26099 #: src/Text2.cpp:449
26100 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26101 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26102
26103 #: src/Text3.cpp:191
26104 msgid "Math editor mode"
26105 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26106
26107 #: src/Text3.cpp:193
26108 msgid "No valid math formula"
26109 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26110
26111 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
26112 msgid "Already in regular expression mode"
26113 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26114
26115 #: src/Text3.cpp:214
26116 msgid "Regexp editor mode"
26117 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26118
26119 #: src/Text3.cpp:1433
26120 msgid "Layout "
26121 msgstr "Format "
26122
26123 #: src/Text3.cpp:1434
26124 msgid " not known"
26125 msgstr " unbekannt"
26126
26127 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26128 msgid "Missing argument"
26129 msgstr "Fehlendes Argument"
26130
26131 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26132 msgid "Character set"
26133 msgstr "Zeichensatz"
26134
26135 #: src/Text3.cpp:2357
26136 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26137 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26138
26139 #: src/Text3.cpp:2358
26140 msgid ""
26141 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26142 "The thesaurus is not functional.\n"
26143 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26144 "instructions."
26145 msgstr ""
26146 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26147 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26148 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26149 "um den Thesaurus einzurichten."
26150
26151 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26152 msgid "Paragraph layout set"
26153 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26154
26155 #: src/TextClass.cpp:129
26156 msgid "Plain Layout"
26157 msgstr "Schlichtes Format"
26158
26159 #: src/TextClass.cpp:823
26160 msgid "Missing File"
26161 msgstr "Fehlende Datei"
26162
26163 #: src/TextClass.cpp:824
26164 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26165 msgstr ""
26166 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26167
26168 #: src/TextClass.cpp:827
26169 msgid "Corrupt File"
26170 msgstr "Beschädigte Datei"
26171
26172 #: src/TextClass.cpp:828
26173 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26174 msgstr ""
26175 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26176
26177 #: src/TextClass.cpp:1528
26178 #, c-format
26179 msgid ""
26180 "The module %1$s has been requested by\n"
26181 "this document but has not been found in the list of\n"
26182 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26183 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26184 msgstr ""
26185 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26186 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26187 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26188 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26189 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26190
26191 #: src/TextClass.cpp:1533
26192 msgid "Module not available"
26193 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26194
26195 #: src/TextClass.cpp:1539
26196 #, c-format
26197 msgid ""
26198 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26199 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26200 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26201 "Missing prerequisites:\n"
26202 "\t%2$s\n"
26203 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26204 msgstr ""
26205 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26206 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26207 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26208 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26209 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26210 "\t%2$s\n"
26211 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26212 "weitere Informationen."
26213
26214 #: src/TextClass.cpp:1546
26215 msgid "Package not available"
26216 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26217
26218 #: src/TextClass.cpp:1551
26219 #, c-format
26220 msgid "Error reading module %1$s\n"
26221 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26222
26223 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26224 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26225 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26226 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26228 msgid "Revision control error."
26229 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26230
26231 #: src/VCBackend.cpp:62
26232 #, c-format
26233 msgid ""
26234 "Some problem occurred while running the command:\n"
26235 "'%1$s'."
26236 msgstr ""
26237 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26238 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26239
26240 #: src/VCBackend.cpp:628
26241 msgid "Up-to-date"
26242 msgstr "Aktuell"
26243
26244 #: src/VCBackend.cpp:630
26245 msgid "Locally Modified"
26246 msgstr "Lokal modifiziert"
26247
26248 #: src/VCBackend.cpp:632
26249 msgid "Locally Added"
26250 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26251
26252 #: src/VCBackend.cpp:634
26253 msgid "Needs Merge"
26254 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26255
26256 #: src/VCBackend.cpp:636
26257 msgid "Needs Checkout"
26258 msgstr "Auschecken erforderlich"
26259
26260 #: src/VCBackend.cpp:638
26261 msgid "No CVS file"
26262 msgstr "Keine CVS-Datei"
26263
26264 #: src/VCBackend.cpp:640
26265 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26266 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26267
26268 #: src/VCBackend.cpp:866
26269 msgid ""
26270 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26271 "You have to update from repository first or revert your changes."
26272 msgstr ""
26273 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26274 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26275 "rückgängig machen."
26276
26277 #: src/VCBackend.cpp:871
26278 #, c-format
26279 msgid ""
26280 "Bad status when checking in changes.\n"
26281 "\n"
26282 "'%1$s'\n"
26283 "\n"
26284 msgstr ""
26285 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26286 "\n"
26287 "'%1$s'\n"
26288 "\n"
26289
26290 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26291 #, c-format
26292 msgid ""
26293 "Error when updating from repository.\n"
26294 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26295 "'%1$s'.\n"
26296 "\n"
26297 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26298 msgstr ""
26299 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26300 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26301 "'%1$s'.\n"
26302 "\n"
26303 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26304 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26305
26306 #: src/VCBackend.cpp:954
26307 #, c-format
26308 msgid ""
26309 "There were detected changes in the working directory:\n"
26310 "%1$s\n"
26311 "\n"
26312 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26313 "revert back to the repository version."
26314 msgstr ""
26315 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26316 "%1$s\n"
26317 "\n"
26318 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26319 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26320
26321 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26322 #: src/VCBackend.cpp:1521
26323 msgid "Changes detected"
26324 msgstr "Änderungen gefunden"
26325
26326 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26327 msgid "&Abort"
26328 msgstr "&Abbrechen"
26329
26330 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26331 msgid "View &Log ..."
26332 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26333
26334 #: src/VCBackend.cpp:979
26335 #, c-format
26336 msgid ""
26337 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26338 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26339 "'%2$s'.\n"
26340 "\n"
26341 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26342 msgstr ""
26343 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26344 "%1$s\n"
26345 "vom Repositorium.\n"
26346 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26347 "'%2$s'.\n"
26348 "\n"
26349 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26350 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26351
26352 #: src/VCBackend.cpp:1038
26353 #, c-format
26354 msgid ""
26355 "The document %1$s is not in repository.\n"
26356 "You have to check in the first revision before you can revert."
26357 msgstr ""
26358 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26359 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26360 "rückgängig machen können."
26361
26362 #: src/VCBackend.cpp:1046
26363 #, c-format
26364 msgid ""
26365 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26366 "The status '%2$s' is unexpected."
26367 msgstr ""
26368 "Kann das Dokument %1$s\n"
26369 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26370 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26371
26372 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26373 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26374 msgid "Error: Could not generate logfile."
26375 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26376
26377 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26378 msgid ""
26379 "Error when committing to repository.\n"
26380 "You have to manually resolve the problem.\n"
26381 "LyX will reopen the document after you press OK."
26382 msgstr ""
26383 "Fehler beim Einchecken.\n"
26384 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26385 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26386 "Sie OK gedrückt haben."
26387
26388 #: src/VCBackend.cpp:1447
26389 msgid ""
26390 "Error while acquiring write lock.\n"
26391 "Another user is most probably editing\n"
26392 "the current document now!\n"
26393 "Also check the access to the repository."
26394 msgstr ""
26395 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26396 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26397 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26398 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26399
26400 #: src/VCBackend.cpp:1453
26401 msgid ""
26402 "Error while releasing write lock.\n"
26403 "Check the access to the repository."
26404 msgstr ""
26405 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26406 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26407
26408 #: src/VCBackend.cpp:1512
26409 #, c-format
26410 msgid ""
26411 "There were detected changes in the working directory:\n"
26412 "%1$s\n"
26413 "\n"
26414 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26415 "preferred.\n"
26416 "\n"
26417 "Continue?"
26418 msgstr ""
26419 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26420 "%1$s\n"
26421 "\n"
26422 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26423 "\n"
26424 "Fortfahren?"
26425
26426 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26427 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26428 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26429 msgid "&Yes"
26430 msgstr "&Ja"
26431
26432 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26433 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26434 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26435 msgid "&No"
26436 msgstr "&Nein"
26437
26438 #: src/VCBackend.cpp:1581
26439 msgid "SVN File Locking"
26440 msgstr "SVN Dateisperrung"
26441
26442 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26443 msgid "Locking property unset."
26444 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26445
26446 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26447 msgid "Locking property set."
26448 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26449
26450 #: src/VCBackend.cpp:1583
26451 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26452 msgstr ""
26453 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26454 "werden."
26455
26456 #: src/VSpace.cpp:162
26457 msgid "Default skip"
26458 msgstr "Standard"
26459
26460 #: src/VSpace.cpp:165
26461 msgid "Small skip"
26462 msgstr "Klein"
26463
26464 #: src/VSpace.cpp:168
26465 msgid "Medium skip"
26466 msgstr "Mittel"
26467
26468 #: src/VSpace.cpp:171
26469 msgid "Big skip"
26470 msgstr "Groß"
26471
26472 #: src/VSpace.cpp:174
26473 msgid "Vertical fill"
26474 msgstr "Variabel"
26475
26476 #: src/VSpace.cpp:181
26477 msgid "protected"
26478 msgstr "geschützt"
26479
26480 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26481 #, c-format
26482 msgid ""
26483 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26484 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26485 msgstr ""
26486 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26487 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26488 "zurückkehren?"
26489
26490 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26491 msgid "Reload saved document?"
26492 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26493
26494 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26495 msgid "Yes, &Reload"
26496 msgstr "Ja, ne&u laden"
26497
26498 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26499 msgid "No, &Keep Changes"
26500 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26501
26502 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26503 #, c-format
26504 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26505 msgstr ""
26506 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26507
26508 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26509 msgid "File not readable!"
26510 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26511
26512 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26513 #, c-format
26514 msgid ""
26515 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26516 "\n"
26517 "Do you want to create a new document?"
26518 msgstr ""
26519 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26520 "\n"
26521 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26522
26523 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26524 msgid "Create new document?"
26525 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26526
26527 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26528 msgid "&Create"
26529 msgstr "&Erstellen"
26530
26531 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26532 #, c-format
26533 msgid ""
26534 "The specified document template\n"
26535 "%1$s\n"
26536 "could not be read."
26537 msgstr ""
26538 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26539 "%1$s\n"
26540 "konnte nicht gelesen werden."
26541
26542 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26543 msgid "Could not read template"
26544 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26545
26546 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26547 msgid "Standard[[Bullets]]"
26548 msgstr "Standard"
26549
26550 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26551 msgid "Maths"
26552 msgstr "Mathe"
26553
26554 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26555 msgid "Dings 1"
26556 msgstr "Dings 1"
26557
26558 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26559 msgid "Dings 2"
26560 msgstr "Dings 2"
26561
26562 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26563 msgid "Dings 3"
26564 msgstr "Dings 3"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26567 msgid "Dings 4"
26568 msgstr "Dings 4"
26569
26570 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26571 msgid "Unavailable:"
26572 msgstr "Nicht verfügbar:"
26573
26574 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26575 #, c-format
26576 msgid "Unavailable: %1$s"
26577 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26578
26579 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26580 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26581 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26582 msgid "Uncategorized"
26583 msgstr "Nicht kategorisiert"
26584
26585 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26586 msgid "Directories"
26587 msgstr "Verzeichnisse"
26588
26589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26590 msgid "File"
26591 msgstr "Datei"
26592
26593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26594 msgid "Master document"
26595 msgstr "Hauptdokument"
26596
26597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26598 msgid "Open files"
26599 msgstr "Geöffnete Dateien"
26600
26601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26602 msgid "Manuals"
26603 msgstr "Hilfedateien"
26604
26605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26606 #, c-format
26607 msgid ""
26608 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26609 "Continue searching from the beginning?"
26610 msgstr ""
26611 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26612 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26613
26614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26615 #, c-format
26616 msgid ""
26617 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26618 "Continue searching from the end?"
26619 msgstr ""
26620 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26621 "Suche am Ende fortsetzen?"
26622
26623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26624 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26625 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26626
26627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26628 msgid "Advanced search cancelled by user"
26629 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26630
26631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26632 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26633 msgid "Wrap search?"
26634 msgstr "Von vorne suchen?"
26635
26636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26637 msgid "Nothing to search"
26638 msgstr "Nichts zum suchen"
26639
26640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26641 msgid "No open document(s) in which to search"
26642 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26643
26644 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26645 msgid "Advanced Find and Replace"
26646 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26647
26648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26649 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26650 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
26651
26652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26653 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26654 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26657 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26658 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26661 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26662 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26665 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26666 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26669 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26670 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26673 msgid "for this version of LyX."
26674 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
26675
26676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26677 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26678 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26681 #, c-format
26682 msgid ""
26683 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26684 "1995--%1$s LyX Team"
26685 msgstr ""
26686 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26687 "1995--%1$s LyX-Team"
26688
26689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26690 msgid ""
26691 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26692 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26693 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26694 "any later version."
26695 msgstr ""
26696 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26697 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26698 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26699 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26700
26701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26702 msgid ""
26703 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26704 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26705 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26706 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26707 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26708 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26709 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26710 msgstr ""
26711 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26712 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26713 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26714 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26715 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26716 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26717 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26718 "USA."
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26721 msgid "not released yet"
26722 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26725 #, c-format
26726 msgid ""
26727 "LyX Version %1$s\n"
26728 "(%2$s)"
26729 msgstr ""
26730 "LyX Version %1$s\n"
26731 "(%2$s)"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26734 msgid "Built from git commit hash "
26735 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26736
26737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26738 msgid "Library directory: "
26739 msgstr "Systemverzeichnis: "
26740
26741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26742 msgid "User directory: "
26743 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26744
26745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26746 #, c-format
26747 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26748 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26749
26750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26751 #, c-format
26752 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26753 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26754
26755 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26756 msgid "About LyX"
26757 msgstr "Über LyX"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26760 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26761 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26762 #, c-format
26763 msgid "LyX: %1$s"
26764 msgstr "LyX: %1$s"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26767 msgid "About %1"
26768 msgstr "Über %1"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3223
26772 msgid "Preferences"
26773 msgstr "Einstellungen"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26776 msgid "Reconfigure"
26777 msgstr "Neu konfigurieren"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26780 msgid "Quit %1"
26781 msgstr "%1 beenden"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
26784 msgid "Nothing to do"
26785 msgstr "Nichts zu tun"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
26788 msgid "Unknown action"
26789 msgstr "Unbekannte Aktion"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
26792 msgid "Command not handled"
26793 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
26796 msgid "Command disabled"
26797 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
26800 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26801 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
26804 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26805 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
26808 msgid "Running configure..."
26809 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
26812 msgid "Reloading configuration..."
26813 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
26816 msgid "System reconfiguration failed"
26817 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
26820 msgid ""
26821 "The system reconfiguration has failed.\n"
26822 "Default textclass is used but LyX may\n"
26823 "not be able to work properly.\n"
26824 "Please reconfigure again if needed."
26825 msgstr ""
26826 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26827 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26828 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26829 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26830
26831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
26832 msgid "System reconfigured"
26833 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26834
26835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
26836 msgid ""
26837 "The system has been reconfigured.\n"
26838 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26839 "updated document class specifications."
26840 msgstr ""
26841 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26842 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26843 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26844
26845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
26846 msgid "Exiting."
26847 msgstr "LyX wird beendet."
26848
26849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
26850 #, c-format
26851 msgid "Opening help file %1$s..."
26852 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26853
26854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
26855 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26856 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26857
26858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
26859 #, c-format
26860 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26861 msgstr ""
26862 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26863 "darf nicht umdefiniert werden."
26864
26865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
26866 #, c-format
26867 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26868 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26869
26870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
26871 #, c-format
26872 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26873 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
26876 msgid "Unable to save document defaults"
26877 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
26880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
26881 msgid "Unknown function."
26882 msgstr "Unbekannte Funktion."
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
26885 msgid "The current document was closed."
26886 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
26889 msgid ""
26890 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26891 "documents and exit.\n"
26892 "\n"
26893 "Exception: "
26894 msgstr ""
26895 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26896 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26897 "\n"
26898 "Exception: "
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
26901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
26902 msgid "Software exception Detected"
26903 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
26906 msgid ""
26907 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26908 "unsaved documents and exit."
26909 msgstr ""
26910 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26911 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
26914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
26915 msgid "Could not find UI definition file"
26916 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
26919 #, c-format
26920 msgid ""
26921 "Error while reading the included file\n"
26922 "%1$s\n"
26923 "Please check your installation."
26924 msgstr ""
26925 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26926 "%1$s.\n"
26927 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
26930 msgid "Could not find default UI file"
26931 msgstr ""
26932 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26933 "werden"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
26936 msgid ""
26937 "LyX could not find the default UI file!\n"
26938 "Please check your installation."
26939 msgstr ""
26940 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26941 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26942 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
26945 #, c-format
26946 msgid ""
26947 "Error while reading the configuration file\n"
26948 "%1$s\n"
26949 "Falling back to default.\n"
26950 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26951 "check which User Interface file you are using."
26952 msgstr ""
26953 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26954 "%1$s.\n"
26955 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26956 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26957 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26958
26959 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26960 msgid "BibTeX Bibliography"
26961 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26964 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
26966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:794
26967 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
26968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
26969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
26970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
26971 msgid "Documents|#o#O"
26972 msgstr "Dokumente|#k"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26975 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26976 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26979 msgid "Select a BibTeX database to add"
26980 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26983 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26984 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26987 msgid "Select a BibTeX style"
26988 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26991 msgid "No frame"
26992 msgstr "Kein Rahmen"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26995 msgid "Simple rectangular frame"
26996 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26999 msgid "Oval frame, thin"
27000 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27003 msgid "Oval frame, thick"
27004 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27007 msgid "Drop shadow"
27008 msgstr "Schlagschatten"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27011 msgid "Shaded background"
27012 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27015 msgid "Double rectangular frame"
27016 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27019 msgid "Depth"
27020 msgstr "Tiefe"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27023 msgid "Total Height"
27024 msgstr "Gesamthöhe"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:643
27027 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27028 msgid "Makebox"
27029 msgstr "Makebox"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27032 msgid "Branch"
27033 msgstr "Zweig"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27036 msgid "Activated"
27037 msgstr "Aktiviert"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27040 msgid "Filename Suffix"
27041 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
27045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
27046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27047 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27048 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27049 msgid "Yes"
27050 msgstr "Ja"
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3497
27055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27056 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27057 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27058 msgid "No"
27059 msgstr "Nein"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27062 msgid "Enter new branch name"
27063 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27066 #, c-format
27067 msgid ""
27068 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27069 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27070 msgstr ""
27071 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27072 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27075 msgid "&Merge"
27076 msgstr "&Zusammenführen"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27079 msgid "Renaming failed"
27080 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27083 msgid "The branch could not be renamed."
27084 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27087 msgid "Merge Changes"
27088 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27091 #, c-format
27092 msgid ""
27093 "Change by %1$s\n"
27094 "\n"
27095 msgstr ""
27096 "Änderung durch %1$s\n"
27097 "\n"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27100 #, c-format
27101 msgid "Change made at %1$s\n"
27102 msgstr "Geändert am %1$s\n"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:234
27110 msgid "No change"
27111 msgstr "Keine Änderung"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27114 msgid "Small Caps"
27115 msgstr "Kapitälchen"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233
27123 msgid "Reset"
27124 msgstr "Zurücksetzen"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27127 msgid "Underbar"
27128 msgstr "Unterstrichen"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27131 msgid "Double underbar"
27132 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27135 msgid "Wavy underbar"
27136 msgstr "Wellig unterstrichen"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27139 msgid "Strikeout"
27140 msgstr "Durchgestrichen"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27143 msgid "No color"
27144 msgstr "Keine Farbe"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:204
27147 msgid "Text Style"
27148 msgstr "Textstil"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
27151 msgid "Keys"
27152 msgstr "Schlüssel"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27155 msgid "LinkBack PDF"
27156 msgstr "LinkBack-PDF"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27159 msgid "JPEG"
27160 msgstr "JPEG"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27163 msgid "pasted"
27164 msgstr "eingefügt"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27167 #, c-format
27168 msgid "%1$s Files"
27169 msgstr "%1$s Dateien"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27172 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27173 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27179 msgid "Canceled."
27180 msgstr "Abgebrochen."
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27183 msgid "Overwrite external file?"
27184 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27187 #, c-format
27188 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27189 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27192 msgid "List of previous commands"
27193 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27196 msgid "Next command"
27197 msgstr "Nächster Befehl"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27200 msgid "Compare LyX files"
27201 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27204 msgid "Select document"
27205 msgstr "Dokument wählen"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27210 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27211 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27214 msgid "Error while comparing documents."
27215 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27218 msgid "Aborted"
27219 msgstr "Abgebrochen"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27222 msgid "Finished"
27223 msgstr "Beendet"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27226 msgid "Aborting process..."
27227 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27230 msgid "differences"
27231 msgstr "Unterschiede"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27234 msgid "Compare different revisions"
27235 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27238 msgid "big[[delimiter size]]"
27239 msgstr "big"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27242 msgid "Big[[delimiter size]]"
27243 msgstr "Big"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27246 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27247 msgstr "bigg"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27250 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27251 msgstr "Bigg"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27254 msgid "Math Delimiter"
27255 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27258 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27259 msgid "(None)"
27260 msgstr "(Kein)"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27263 msgid "Variable"
27264 msgstr "Variabel"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27267 msgid "Module not found!"
27268 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27271 msgid "Press button to check validity..."
27272 msgstr ""
27273 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27276 msgid "Conversion Failed!"
27277 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27280 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27281 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27284 msgid "Layout is valid!"
27285 msgstr "Format ist gültig!"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27288 msgid "Layout is invalid!"
27289 msgstr "Format ist ungültig!"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27292 msgid "Convert to current format"
27293 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27296 msgid "Document Settings"
27297 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
27301 msgid "Child Document"
27302 msgstr "Unterdokument"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27305 msgid "Include to Output"
27306 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27309 msgid "10"
27310 msgstr "10"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27313 msgid "11"
27314 msgstr "11"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27317 msgid "12"
27318 msgstr "12"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27321 msgid "None (no fontenc)"
27322 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27325 msgid ""
27326 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27327 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27328 msgstr ""
27329 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27330 "LuaTeX)\n"
27331 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27334 msgid "empty"
27335 msgstr "leer"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27338 msgid "plain"
27339 msgstr "einfach"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27342 msgid "headings"
27343 msgstr "mit Überschriften"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27346 msgid "fancy"
27347 msgstr "ausgefallen"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27350 msgid "US letter"
27351 msgstr "US letter"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27354 msgid "US legal"
27355 msgstr "US legal"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27358 msgid "US executive"
27359 msgstr "US executive"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27362 msgid "A0"
27363 msgstr "A0"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27366 msgid "A1"
27367 msgstr "A1"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27370 msgid "A2"
27371 msgstr "A2"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27374 msgid "A3"
27375 msgstr "A3"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27378 msgid "A4"
27379 msgstr "A4"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27382 msgid "A5"
27383 msgstr "A5"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27386 msgid "A6"
27387 msgstr "A6"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27390 msgid "B0"
27391 msgstr "B0"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27394 msgid "B1"
27395 msgstr "B1"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27398 msgid "B2"
27399 msgstr "B2"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27402 msgid "B3"
27403 msgstr "B3"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27406 msgid "B4"
27407 msgstr "B4"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27410 msgid "B5"
27411 msgstr "B5"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27414 msgid "B6"
27415 msgstr "B6"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27418 msgid "C0"
27419 msgstr "C0"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27422 msgid "C1"
27423 msgstr "C1"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27426 msgid "C2"
27427 msgstr "C2"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27430 msgid "C3"
27431 msgstr "C3"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27434 msgid "C4"
27435 msgstr "C4"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27438 msgid "C5"
27439 msgstr "C5"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27442 msgid "C6"
27443 msgstr "C6"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27446 msgid "JIS B0"
27447 msgstr "JIS B0"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27450 msgid "JIS B1"
27451 msgstr "JIS B1"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27454 msgid "JIS B2"
27455 msgstr "JIS B2"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27458 msgid "JIS B3"
27459 msgstr "JIS B3"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27462 msgid "JIS B4"
27463 msgstr "JIS B4"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27466 msgid "JIS B5"
27467 msgstr "JIS B5"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27470 msgid "JIS B6"
27471 msgstr "JIS B6"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27474 msgid "Language Default (no inputenc)"
27475 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27478 msgid "``text''"
27479 msgstr "“Text”"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27482 msgid "''text''"
27483 msgstr "”Text”"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27486 msgid ",,text``"
27487 msgstr "„Text“"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27490 msgid ",,text''"
27491 msgstr "„Text”"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27494 msgid "<<text>>"
27495 msgstr "«Text»"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27498 msgid ">>text<<"
27499 msgstr "»Text«"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27502 msgid "Numbered"
27503 msgstr "Nummeriert"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27506 msgid "Appears in TOC"
27507 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27510 msgid "Author-year"
27511 msgstr "Autor-Jahr"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27514 msgid "Numerical"
27515 msgstr "Nummerisch"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27518 msgid "Package"
27519 msgstr "Paket"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27522 msgid "Load automatically"
27523 msgstr "Automatisch laden"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27526 msgid "Load always"
27527 msgstr "Immer laden"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27530 msgid "Do not load"
27531 msgstr "Nicht laden"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27534 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27535 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27538 #, c-format
27539 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27540 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27543 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27544 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27547 #, c-format
27548 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27549 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27553 #, c-format
27554 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27555 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27558 #, c-format
27559 msgid ""
27560 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27561 "all required packages (%2$s) installed."
27562 msgstr ""
27563 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27564 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27568 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27569 msgstr ""
27570 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27571 "Parameter ein."
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27574 msgid "Document Class"
27575 msgstr "Dokumentklasse"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
27578 msgid "Child Documents"
27579 msgstr "Unterdokumente"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27582 msgid "Modules"
27583 msgstr "Module"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27586 msgid "Local Layout"
27587 msgstr "Lokales Format"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27590 msgid "Text Layout"
27591 msgstr "Textformat"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27594 msgid "Page Margins"
27595 msgstr "Seitenränder"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1132
27598 msgid "Colors"
27599 msgstr "Farben"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27602 msgid "Numbering & TOC"
27603 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27606 msgid "Indexes"
27607 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27610 msgid "PDF Properties"
27611 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27614 msgid "Math Options"
27615 msgstr "Mathe-Optionen"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27618 msgid "Float Placement"
27619 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27622 msgid "Bullets"
27623 msgstr "Auflistungszeichen"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
27626 msgid "Branches"
27627 msgstr "Zweige"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27630 msgid "LaTeX Preamble"
27631 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27635 msgid "&Default..."
27636 msgstr "Stan&dard..."
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
27639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300
27643 msgid " (not installed)"
27644 msgstr " (nicht installiert)"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
27647 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27648 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
27651 msgid " (not available)"
27652 msgstr " (nicht verfügbar)"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
27655 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27656 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
27660 msgid "Class Default"
27661 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27664 msgid "Layouts|#o#O"
27665 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
27668 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27669 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
27673 msgid "Local layout file"
27674 msgstr "Lokale Formatdatei"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
27677 msgid ""
27678 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27679 "file, not one in the system or user directory.\n"
27680 "Your document will not work with this layout if you\n"
27681 "move the layout file to a different directory."
27682 msgstr ""
27683 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27684 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27685 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27686 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27687 "nicht verschoben wird."
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
27690 msgid "&Set Layout"
27691 msgstr "&Layout übernehmen"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
27694 msgid "Unable to read local layout file."
27695 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27698 msgid "This is a local layout file."
27699 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
27702 msgid "Select master document"
27703 msgstr "Hauptdokument wählen"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
27706 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27707 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27708
27709 # , c-format
27710 # , c-format
27711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2376
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
27714 msgid "Unapplied changes"
27715 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
27719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27720 msgid ""
27721 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27722 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27723 msgstr ""
27724 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27725 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27726 "Aktion verlorengehen."
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
27731 msgid "&Dismiss"
27732 msgstr "&Ablehnen"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3562
27736 msgid "Unable to set document class."
27737 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
27740 #, c-format
27741 msgid "%1$s, %2$s"
27742 msgstr "%1$s, %2$s"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
27745 #, c-format
27746 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27747 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
27750 #, c-format
27751 msgid "%1$s (unavailable)"
27752 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27755 msgid "Module provided by document class."
27756 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
27759 #, c-format
27760 msgid "Category: %1$s."
27761 msgstr "Kategorie: %1$s."
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2430
27764 #, c-format
27765 msgid "Package(s) required: %1$s."
27766 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
27769 msgid "or"
27770 msgstr "oder"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2439
27773 #, c-format
27774 msgid "Modules required: %1$s."
27775 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
27778 #, c-format
27779 msgid "Modules excluded: %1$s."
27780 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27783 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27784 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3212
27787 msgid "[No options predefined]"
27788 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
27791 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27792 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
27795 msgid "&Use Hyperref Support"
27796 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3573
27799 msgid "Can't set layout!"
27800 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3574
27803 #, c-format
27804 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27805 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3665
27808 msgid "Not Found"
27809 msgstr "nicht gefunden"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3724
27812 msgid "Assigned master does not include this file"
27813 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
27816 #, c-format
27817 msgid ""
27818 "You must include this file in the document\n"
27819 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27820 "feature."
27821 msgstr ""
27822 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27823 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27824 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3729
27827 msgid "Could not load master"
27828 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
27831 #, c-format
27832 msgid ""
27833 "The master document '%1$s'\n"
27834 "could not be loaded."
27835 msgstr ""
27836 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27837 "konnte nicht geladen werden."
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27840 msgid "Literate"
27841 msgstr "Literal"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27844 msgid "pLaTeX"
27845 msgstr "pLaTeX"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27848 msgid "Error List"
27849 msgstr "Fehlerliste"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27852 #, c-format
27853 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27854 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27857 msgid "Top left"
27858 msgstr "Oben links"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27861 msgid "Bottom left"
27862 msgstr "Unten links"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27865 msgid "Baseline left"
27866 msgstr "Grundlinie links"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27869 msgid "Top center"
27870 msgstr "Oben zentriert"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27873 msgid "Bottom center"
27874 msgstr "Unten zentriert"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27877 msgid "Baseline center"
27878 msgstr "Grundlinie zentriert"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27881 msgid "Top right"
27882 msgstr "Oben rechts"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27885 msgid "Bottom right"
27886 msgstr "Unten rechts"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27889 msgid "Baseline right"
27890 msgstr "Grundlinie rechts"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27893 msgid "External Material"
27894 msgstr "Externes Material"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27897 msgid "Scale%"
27898 msgstr "Größe%"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27901 msgid "Select external file"
27902 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27905 msgid "automatically"
27906 msgstr "automatisch"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
27909 msgid "Graphics"
27910 msgstr "Grafik"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27913 msgid "Dissolve previous group?"
27914 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27917 #, c-format
27918 msgid ""
27919 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27920 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27921 "because this graphic was its only member.\n"
27922 "How do you want to proceed?"
27923 msgstr ""
27924 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27925 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27926 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27927 "Was möchten Sie tun?"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27930 #, c-format
27931 msgid "Stick with group '%1$s'"
27932 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27935 #, c-format
27936 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27937 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27940 #, c-format
27941 msgid ""
27942 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27943 "the group will be dissolved,\n"
27944 "because this graphic was its only member.\n"
27945 "How do you want to proceed?"
27946 msgstr ""
27947 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27948 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27949 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27950 "Was möchten Sie tun?"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27953 #, c-format
27954 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27955 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27958 msgid "Enter unique group name:"
27959 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27962 msgid "Group already defined!"
27963 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27966 #, c-format
27967 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27968 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27971 msgid "Set max. &width:"
27972 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27975 msgid "Set max. &height:"
27976 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27979 msgid "Maximal width of image in output"
27980 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27983 msgid "Maximal height of image in output"
27984 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27987 msgid "bp"
27988 msgstr "bp"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27991 msgid "cm"
27992 msgstr "cm"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27995 msgid "mm"
27996 msgstr "mm"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27999 msgid "in[[unit of measure]]"
28000 msgstr "in"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:781
28003 msgid "Select graphics file"
28004 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28007 msgid "Clipart|#C#c"
28008 msgstr "Clipart|#C#c"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28012 msgid "Interword Space"
28013 msgstr "Normales Leerzeichen"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28017 msgid "Thin Space"
28018 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28021 msgid "Medium Space"
28022 msgstr "Mittlerer Abstand"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28025 msgid "Thick Space"
28026 msgstr "Großer Abstand"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28030 msgid "Negative Thin Space"
28031 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28035 msgid "Negative Medium Space"
28036 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28040 msgid "Negative Thick Space"
28041 msgstr "Negativer großer Abstand"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28044 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28045 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28048 msgid "Quad (1 em)"
28049 msgstr "Geviert (1 em)"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28052 msgid "Double Quad (2 em)"
28053 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28057 msgid "Horizontal Fill"
28058 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28061 msgid "Visible Space"
28062 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28065 msgid ""
28066 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28067 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28068 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28069 msgstr ""
28070 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28071 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28072 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28075 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28076 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28077 msgid ""
28078 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28079 msgstr ""
28080 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28081 "gültiger Parameter ein."
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28084 msgid "Select document to include"
28085 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28088 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28089 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28092 msgid "Index Entry Settings"
28093 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28096 msgid "Label Color"
28097 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28100 msgid "Cannot remove standard index"
28101 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28104 msgid "The default index cannot be removed."
28105 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28108 msgid "Enter new index name"
28109 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28112 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28113 msgstr ""
28114 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28115 "vergeben ist."
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28118 msgid "unknown"
28119 msgstr "unbekannt"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28122 msgid "shortcut"
28123 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28126 msgid "shortcuts"
28127 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28130 msgid "lyxrc"
28131 msgstr "lyxrc"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28134 msgid "package"
28135 msgstr "Paket"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28138 msgid "textclass"
28139 msgstr "Textklasse"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28142 msgid "menu"
28143 msgstr "Menü"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28146 msgid "icon"
28147 msgstr "Piktogramm"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28150 msgid "buffer"
28151 msgstr "Speicher"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28154 msgid "lyxinfo"
28155 msgstr "lyxinfo"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
28158 msgid "Shift-"
28159 msgstr "Shift-"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28162 msgid "Control-"
28163 msgstr "Kontroll-"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28166 msgid "Option-"
28167 msgstr "Option-"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28170 msgid "Command-"
28171 msgstr "Befehl-"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28174 msgid "No language"
28175 msgstr "Keine Sprache"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28178 msgid "Program Listing Settings"
28179 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28182 msgid "No dialect"
28183 msgstr "Kein Dialekt"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
28186 msgid "LaTeX Log"
28187 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
28190 msgid "LyX2LyX"
28191 msgstr "LyX2LyX"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
28194 msgid "Literate Programming Build Log"
28195 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
28198 msgid "lyx2lyx Error Log"
28199 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
28202 msgid "Version Control Log"
28203 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
28206 msgid "Log file not found."
28207 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
28210 msgid "No literate programming build log file found."
28211 msgstr ""
28212 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
28215 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28216 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
28219 msgid "No version control log file found."
28220 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28223 msgid "[x]"
28224 msgstr "[x]"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28227 msgid "(x)"
28228 msgstr "(x)"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28231 msgid "{x}"
28232 msgstr "{x}"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28235 msgid "|x|"
28236 msgstr "|x|"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28239 msgid "||x||"
28240 msgstr "||x||"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28243 msgid "bmatrix"
28244 msgstr "bmatrix"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28247 msgid "pmatrix"
28248 msgstr "pmatrix"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28251 msgid "Bmatrix"
28252 msgstr "Bmatrix"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28255 msgid "vmatrix"
28256 msgstr "vmatrix"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28259 msgid "Vmatrix"
28260 msgstr "Vmatrix"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28263 msgid "Math Matrix"
28264 msgstr "Mathe-Matrix"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28267 msgid "Note Settings"
28268 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28271 msgid "Paragraph Settings"
28272 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28275 msgid ""
28276 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28277 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28278 "\n"
28279 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28280 "the items is used."
28281 msgstr ""
28282 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28283 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28284 "Liste oder Beschreibung.\n"
28285 "\n"
28286 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28287 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28290 msgid "Phantom Settings"
28291 msgstr "Phantom Einstellungen"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28294 msgid "System files|#S#s"
28295 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28298 msgid "User files|#U#u"
28299 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28302 msgid "Look & Feel"
28303 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28306 msgid "Language Settings"
28307 msgstr "Spracheinstellungen"
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28310 msgid "File Handling"
28311 msgstr "Datei-Handhabung"
28312
28313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28314 msgid "Keyboard/Mouse"
28315 msgstr "Tastatur/Maus"
28316
28317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28318 msgid "Input Completion"
28319 msgstr "Eingabevervollständigung"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28323 msgid "Co&mmand:"
28324 msgstr "&Befehl:"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28327 msgid "Screen Fonts"
28328 msgstr "Bildschirmschriften"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
28331 msgid "Paths"
28332 msgstr "Pfade"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
28335 msgid "Select directory for example files"
28336 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
28339 msgid "Select a document templates directory"
28340 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
28343 msgid "Select a temporary directory"
28344 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1453
28347 msgid "Select a backups directory"
28348 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
28351 msgid "Select a document directory"
28352 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
28355 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28356 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
28359 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28360 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28363 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28364 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502
28367 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28368 msgid "Spellchecker"
28369 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
28372 msgid "Native"
28373 msgstr "Nativ"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
28376 msgid "Aspell"
28377 msgstr "Aspell"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
28380 msgid "Enchant"
28381 msgstr "Enchant"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
28384 msgid "Hunspell"
28385 msgstr "Hunspell"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
28388 msgid "Converters"
28389 msgstr "Konverter"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
28392 msgid "File Formats"
28393 msgstr "Dateiformate"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
28396 msgid "Format in use"
28397 msgstr "Format wird verwendet"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
28400 msgid ""
28401 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28402 "converter. Please remove the converter first."
28403 msgstr ""
28404 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28405 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2276
28408 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28409 msgstr ""
28410 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28411 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365
28414 msgid "LyX needs to be restarted!"
28415 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
28418 msgid ""
28419 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28420 "restart."
28421 msgstr ""
28422 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28423 "Neustart von LyX wirksam."
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436
28426 msgid "User Interface"
28427 msgstr "Benutzeroberfläche"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2455
28430 msgid "Classic"
28431 msgstr "Klassisch"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
28434 msgid "Oxygen"
28435 msgstr "Oxygen"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
28438 msgid "Document Handling"
28439 msgstr "Dokument-Handhabung"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
28442 msgid "Control"
28443 msgstr "Kontrolle"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28446 msgid "Shortcuts"
28447 msgstr "Tastenkürzel"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
28450 msgid "Function"
28451 msgstr "Funktion"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
28454 msgid "Shortcut"
28455 msgstr "Tastenkürzel"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
28458 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28459 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
28462 msgid "Mathematical Symbols"
28463 msgstr "Mathematische Symbole"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
28466 msgid "Document and Window"
28467 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
28470 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28471 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2804
28474 msgid "System and Miscellaneous"
28475 msgstr "System und Verschiedenes"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
28478 msgid "Res&tore"
28479 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3096
28482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3155
28483 msgid "Failed to create shortcut"
28484 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3090
28487 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28488 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
28491 msgid "Invalid or empty key sequence"
28492 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28495 #, c-format
28496 msgid ""
28497 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28498 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28499 msgstr ""
28500 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28501 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28502 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28505 msgid "Redefine shortcut?"
28506 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28509 msgid "&Redefine"
28510 msgstr "&Neu Definieren"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28513 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28514 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3187
28517 msgid "Identity"
28518 msgstr "Identität"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3398
28521 msgid "Choose bind file"
28522 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3399
28525 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28526 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3405
28529 msgid "Choose UI file"
28530 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
28533 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28534 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
28537 msgid "Choose keyboard map"
28538 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
28541 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28542 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28545 msgid "Longest label width"
28546 msgstr "Breite der längsten Marke"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28549 msgid "Index Settings"
28550 msgstr "Index-Einstellungen"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28553 msgid "<All indexes>"
28554 msgstr "<Alle Indexe>"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28557 msgid "Progress/Debug Messages"
28558 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28561 msgid "Debug Level"
28562 msgstr "Testebene"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28565 msgid "Set"
28566 msgstr "Aktiv"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28569 msgid "Cross-reference"
28570 msgstr "Querverweis"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28573 msgid "&Go Back"
28574 msgstr "&Gehe zurück"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28577 msgid "Jump back"
28578 msgstr "Springe zurück"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28581 msgid "Jump to label"
28582 msgstr "Springe zur Marke"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28585 msgid "<No prefix>"
28586 msgstr "<Ohne Präfix>"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28589 msgid "Find and Replace"
28590 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28593 msgid ""
28594 "End of file reached while searching forward.\n"
28595 "Continue searching from the beginning?"
28596 msgstr ""
28597 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28598 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28601 msgid ""
28602 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28603 "Continue searching from the end?"
28604 msgstr ""
28605 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28606 "Suche am Ende fortsetzen?"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28609 msgid "String not found."
28610 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28613 msgid "Export or Send Document"
28614 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28617 msgid "Show File"
28618 msgstr "Zeige Datei"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28621 msgid "Error -> Cannot load file!"
28622 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28625 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28626 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28629 msgid ""
28630 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28631 "beginning?"
28632 msgstr ""
28633 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28636 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28637 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28640 msgid "Basic Latin"
28641 msgstr "Basis-Lateinisch"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28644 msgid "Latin-1 Supplement"
28645 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28648 msgid "Latin Extended-A"
28649 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28652 msgid "Latin Extended-B"
28653 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28656 msgid "IPA Extensions"
28657 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28660 msgid "Spacing Modifier Letters"
28661 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28664 msgid "Combining Diacritical Marks"
28665 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28668 msgid "Cyrillic"
28669 msgstr "Kyrillisch"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28672 msgid "Arabic"
28673 msgstr "Arabisch"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28676 msgid "Devanagari"
28677 msgstr "Devanagari"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28680 msgid "Bengali"
28681 msgstr "Bengalisch"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28684 msgid "Gurmukhi"
28685 msgstr "Gurmukhi"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28688 msgid "Gujarati"
28689 msgstr "Gujarati"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28692 msgid "Oriya"
28693 msgstr "Oriya"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28696 msgid "Kannada"
28697 msgstr "Kannada"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28700 msgid "Malayalam"
28701 msgstr "Malayalam"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28704 msgid "Hangul Jamo"
28705 msgstr "Hangeul-Jamo"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28708 msgid "Phonetic Extensions"
28709 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28712 msgid "Latin Extended Additional"
28713 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28716 msgid "Greek Extended"
28717 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28720 msgid "General Punctuation"
28721 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28724 msgid "Superscripts and Subscripts"
28725 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28728 msgid "Currency Symbols"
28729 msgstr "Währungszeichen"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28732 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28733 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28736 msgid "Letterlike Symbols"
28737 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28740 msgid "Number Forms"
28741 msgstr "Zahlzeichen"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28744 msgid "Mathematical Operators"
28745 msgstr "Mathematische Operatoren"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28748 msgid "Miscellaneous Technical"
28749 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28752 msgid "Control Pictures"
28753 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28756 msgid "Optical Character Recognition"
28757 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28760 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28761 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28764 msgid "Box Drawing"
28765 msgstr "Rahmenzeichnung"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28768 msgid "Block Elements"
28769 msgstr "Blockelemente"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28772 msgid "Geometric Shapes"
28773 msgstr "Geometrische Formen"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28776 msgid "Miscellaneous Symbols"
28777 msgstr "Verschiedene Symbole"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28780 msgid "Dingbats"
28781 msgstr "Dingbats"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28784 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28785 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28788 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28789 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28792 msgid "Hiragana"
28793 msgstr "Hiragana"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28796 msgid "Katakana"
28797 msgstr "Katakana"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28800 msgid "Bopomofo"
28801 msgstr "Bopomofo"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28804 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28805 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28808 msgid "Kanbun"
28809 msgstr "Kanbun"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28812 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28813 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28816 msgid "CJK Compatibility"
28817 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28820 msgid "CJK Unified Ideographs"
28821 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28824 msgid "Hangul Syllables"
28825 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28828 msgid "High Surrogates"
28829 msgstr "High Surrogates"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28832 msgid "Private Use High Surrogates"
28833 msgstr "Private Use High Surrogates"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28836 msgid "Low Surrogates"
28837 msgstr "Low Surrogates"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28840 msgid "Private Use Area"
28841 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28844 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28845 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28848 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28849 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28852 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28853 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28856 msgid "Combining Half Marks"
28857 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28860 msgid "CJK Compatibility Forms"
28861 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28864 msgid "Small Form Variants"
28865 msgstr "Kleine Formvarianten"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28868 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28869 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28872 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28873 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28876 msgid "Linear B Syllabary"
28877 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28880 msgid "Linear B Ideograms"
28881 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28884 msgid "Aegean Numbers"
28885 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28888 msgid "Ancient Greek Numbers"
28889 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28892 msgid "Old Italic"
28893 msgstr "Altitalisch"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28896 msgid "Gothic"
28897 msgstr "Gotisch"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28900 msgid "Ugaritic"
28901 msgstr "Ugaritisch"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28904 msgid "Old Persian"
28905 msgstr "Altpersisch"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28908 msgid "Deseret"
28909 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28912 msgid "Shavian"
28913 msgstr "Shaw-Alphabet"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28916 msgid "Osmanya"
28917 msgstr "Osmanya"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28920 msgid "Cypriot Syllabary"
28921 msgstr "Kyprische Schrift"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28924 msgid "Kharoshthi"
28925 msgstr "Kharoshthi"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28928 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28929 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28932 msgid "Musical Symbols"
28933 msgstr "Notenschriftzeichen"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28936 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28937 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28940 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28941 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28944 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28945 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28948 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28949 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28952 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28953 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28956 msgid "Tags"
28957 msgstr "Tags"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28960 msgid "Variation Selectors Supplement"
28961 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28964 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28965 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28968 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28969 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28972 msgid "Character: "
28973 msgstr "Zeichen: "
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28976 msgid "Code Point: "
28977 msgstr "Code-Punkt: "
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28980 msgid "Symbols"
28981 msgstr "Symbole"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28984 msgid "Insert Table"
28985 msgstr "Tabelle einfügen"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28988 msgid "TeX Information"
28989 msgstr "TeX-Informationen"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28992 msgid "No thesaurus available for this language!"
28993 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28996 msgid "Outline"
28997 msgstr "Gliederung"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29000 msgid "auto"
29001 msgstr "automatisch"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29004 msgid "off"
29005 msgstr "aus"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29008 #, c-format
29009 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29010 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29013 msgid "version "
29014 msgstr "Version "
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29017 msgid "unknown version"
29018 msgstr "unbekannte Version"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29021 msgid "Small-sized icons"
29022 msgstr "Kleine Symbole"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29025 msgid "Normal-sized icons"
29026 msgstr "Normale Symbole"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29029 msgid "Big-sized icons"
29030 msgstr "Große Symbole"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29033 msgid "Huge-sized icons"
29034 msgstr "Riesige Symbole"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29037 msgid "Giant-sized icons"
29038 msgstr "Gigantische Symbole"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29041 #, c-format
29042 msgid "Successful export to format: %1$s"
29043 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29046 #, c-format
29047 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29048 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29051 #, c-format
29052 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29053 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29056 #, c-format
29057 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29058 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29061 msgid "Exit LyX"
29062 msgstr "LyX beenden"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29065 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29066 msgstr ""
29067 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29068 "werden."
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29071 msgid "Welcome to LyX!"
29072 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29075 msgid "Automatic save done."
29076 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29079 msgid "Automatic save failed!"
29080 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29083 msgid "Command not allowed without any document open"
29084 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29087 #, c-format
29088 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29089 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29092 msgid "Select template file"
29093 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29096 msgid "Templates|#T#t"
29097 msgstr "Vorlagen|#V"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29100 msgid "Document not loaded."
29101 msgstr "Dokument nicht geladen."
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29104 msgid "Select document to open"
29105 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29109 msgid "Examples|#E#e"
29110 msgstr "Beispiele|#B"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29113 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29114 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29115 msgid "Invalid filename"
29116 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29119 #, c-format
29120 msgid ""
29121 "The directory in the given path\n"
29122 "%1$s\n"
29123 "does not exist."
29124 msgstr ""
29125 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29126 "%1$s\n"
29127 "existiert nicht."
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29130 #, c-format
29131 msgid "Opening document %1$s..."
29132 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29135 #, c-format
29136 msgid "Document %1$s opened."
29137 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29140 msgid "Version control detected."
29141 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29144 #, c-format
29145 msgid "Could not open document %1$s"
29146 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29149 msgid "Couldn't import file"
29150 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29153 #, c-format
29154 msgid "No information for importing the format %1$s."
29155 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29158 #, c-format
29159 msgid "Select %1$s file to import"
29160 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29163 #, c-format
29164 msgid ""
29165 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29166 "Aborting import."
29167 msgstr ""
29168 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29169 "Import wird abgebrochen."
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29173 #, c-format
29174 msgid ""
29175 "The document %1$s already exists.\n"
29176 "\n"
29177 "Do you want to overwrite that document?"
29178 msgstr ""
29179 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29180 "\n"
29181 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29185 msgid "Overwrite document?"
29186 msgstr "Dokument überschreiben?"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29189 #, c-format
29190 msgid "Importing %1$s..."
29191 msgstr "Importiere %1$s..."
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29194 msgid "imported."
29195 msgstr "wurde eingefügt."
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29198 msgid "file not imported!"
29199 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29202 msgid "newfile"
29203 msgstr "Neues_Dokument"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29206 msgid "Select LyX document to insert"
29207 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29210 msgid "Choose a filename to save document as"
29211 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29214 #, c-format
29215 msgid ""
29216 "The file\n"
29217 "%1$s\n"
29218 "is already open in your current session.\n"
29219 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29220 "Do you want to choose a new filename?"
29221 msgstr ""
29222 "Die Datei\n"
29223 "%1$s\n"
29224 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29225 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29226 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29229 msgid "Chosen File Already Open"
29230 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29235 msgid "&Rename"
29236 msgstr "&Umbenennen"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29239 #, c-format
29240 msgid ""
29241 "The document %1$s is already registered.\n"
29242 "\n"
29243 "Do you want to choose a new name?"
29244 msgstr ""
29245 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29246 "\n"
29247 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29250 msgid "Rename document?"
29251 msgstr "Dokument umbenennen?"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29254 msgid "Copy document?"
29255 msgstr "Dokument kopieren?"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29258 msgid "&Copy"
29259 msgstr "&Kopieren"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29262 msgid "Choose a filename to export the document as"
29263 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29266 msgid "Guess from extension (*.*)"
29267 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29270 #, c-format
29271 msgid ""
29272 "The document %1$s could not be saved.\n"
29273 "\n"
29274 "Do you want to rename the document and try again?"
29275 msgstr ""
29276 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29277 "\n"
29278 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29281 msgid "Rename and save?"
29282 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29285 msgid "&Retry"
29286 msgstr "&Wiederholen"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29289 #, c-format
29290 msgid ""
29291 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29292 "Would you like to close or hide the document?\n"
29293 "\n"
29294 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29295 "the menu: View->Hidden->...\n"
29296 "\n"
29297 "To remove this question, set your preference in:\n"
29298 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29299 msgstr ""
29300 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29301 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29302 "\n"
29303 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29304 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29305 "\n"
29306 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29307 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29308 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29311 msgid "Close or hide document?"
29312 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29315 msgid "&Hide"
29316 msgstr "&Verbergen"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29319 msgid "Close document"
29320 msgstr "Dokument schließen"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29323 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29324 msgstr ""
29325 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29326 "wird."
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29329 #, c-format
29330 msgid ""
29331 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29332 "\n"
29333 "Do you want to save the document?"
29334 msgstr ""
29335 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29336 "\n"
29337 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29340 msgid "Save new document?"
29341 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29344 #, c-format
29345 msgid ""
29346 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29347 "\n"
29348 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29349 msgstr ""
29350 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29351 "sind nicht gespeichert.\n"
29352 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29355 msgid "Save changed document?"
29356 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29359 msgid "&Discard"
29360 msgstr "&Verwerfen"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29363 #, c-format
29364 msgid ""
29365 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29366 "\n"
29367 "Do you want to save the document?"
29368 msgstr ""
29369 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29370 "\n"
29371 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29374 #, c-format
29375 msgid ""
29376 "Document \n"
29377 "%1$s\n"
29378 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29379 msgstr ""
29380 "Das Dokument\n"
29381 "%1$s\n"
29382 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29383 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29386 msgid "Reload externally changed document?"
29387 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29390 msgid "&Reload"
29391 msgstr "Ne&u laden"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29394 msgid "Document could not be checked in."
29395 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29398 msgid "Error when setting the locking property."
29399 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29402 msgid "Directory is not accessible."
29403 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29406 #, c-format
29407 msgid "Opening child document %1$s..."
29408 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29411 #, c-format
29412 msgid "No buffer for file: %1$s."
29413 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29416 msgid "Export Error"
29417 msgstr "Exportfehler"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29420 msgid "Error cloning the Buffer."
29421 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29424 msgid "Exporting ..."
29425 msgstr "Exportiere ..."
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29428 msgid "Previewing ..."
29429 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29432 msgid "Document not loaded"
29433 msgstr "Dokument nicht geladen."
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29436 msgid "Select file to insert"
29437 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29440 msgid "All Files (*)"
29441 msgstr "Alle Dateien (*)"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29444 #, c-format
29445 msgid ""
29446 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29447 "version of the document %1$s?"
29448 msgstr ""
29449 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29450 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29453 msgid "Revert to saved document?"
29454 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29457 msgid "Saving all documents..."
29458 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29461 msgid "All documents saved."
29462 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29465 #, c-format
29466 msgid "%1$s unknown command!"
29467 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29470 msgid "Please, preview the document first."
29471 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
29474 msgid "Couldn't proceed."
29475 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:388
29478 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:433
29479 msgid "LaTeX Source"
29480 msgstr "LaTeX-Quelle"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:435
29483 msgid "DocBook Source"
29484 msgstr "DocBook-Quelle"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:437
29487 msgid "Literate Source"
29488 msgstr "Literarische Quelle"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1384
29491 msgid " (version control, locking)"
29492 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
29495 msgid " (version control)"
29496 msgstr " (Versionskontrolle)"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29499 msgid " (changed)"
29500 msgstr " (geändert)"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1393
29503 msgid " (read only)"
29504 msgstr " (schreibgeschützt)"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1567
29507 msgid "Close File"
29508 msgstr "Datei schließen"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2017
29511 msgid "%1 (read only)"
29512 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
29515 msgid "Hide tab"
29516 msgstr "Unterfenster verstecken"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
29519 msgid "Close tab"
29520 msgstr "Unterfenster schließen"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29523 msgid "Wrap Float Settings"
29524 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29527 msgid "Click to detach"
29528 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29531 #, c-format
29532 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29533 msgstr ""
29534 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29535
29536 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29537 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29538 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29539
29540 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29541 #, c-format
29542 msgid "%1$s (unknown)"
29543 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29546 msgid "More...|M"
29547 msgstr "Mehr...|M"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
29550 msgid "No Group"
29551 msgstr "Keine Gruppe"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
29554 msgid "More Spelling Suggestions"
29555 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29558 msgid "Add to personal dictionary|n"
29559 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
29562 msgid "Ignore all|I"
29563 msgstr "Alle ignorieren|i"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
29566 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29567 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29570 msgid "Language|L"
29571 msgstr "Sprache|p"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
29574 msgid "More Languages ...|M"
29575 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
29578 msgid "Hidden|H"
29579 msgstr "Versteckt|V"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
29582 msgid "<No Documents Open>"
29583 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
29586 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29587 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29590 msgid "View (Other Formats)|F"
29591 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
29594 msgid "Update (Other Formats)|p"
29595 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29598 #, c-format
29599 msgid "View [%1$s]|V"
29600 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
29603 #, c-format
29604 msgid "Update [%1$s]|U"
29605 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
29608 msgid "No Custom Insets Defined!"
29609 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29612 msgid "<No Document Open>"
29613 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
29616 msgid "Master Document"
29617 msgstr "Hauptdokument"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
29620 msgid "Open Navigator..."
29621 msgstr "Navigator öffnen..."
29622
29623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
29624 msgid "Other Lists"
29625 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1373
29628 msgid "<Empty Table of Contents>"
29629 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1408
29632 msgid "Other Toolbars"
29633 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1423
29636 msgid "No Branches Set for Document!"
29637 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1479
29640 msgid "Index List|I"
29641 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
29644 msgid "Index Entry|d"
29645 msgstr "Stichwort|h"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1499
29648 #, c-format
29649 msgid "Index: %1$s"
29650 msgstr "Index: %1$s"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1504 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1533
29653 #, c-format
29654 msgid "Index Entry (%1$s)"
29655 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
29658 msgid "No Citation in Scope!"
29659 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1563 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29662 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29663 msgid "No citations selected!"
29664 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1664
29667 #, c-format
29668 msgid "Caption (%1$s)"
29669 msgstr "Legende (%1$s)"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1715
29672 #, c-format
29673 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29674 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
29677 #, c-format
29678 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29679 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2357
29682 msgid "No Action Defined!"
29683 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29686 msgid "Search"
29687 msgstr "Suchen"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29690 msgid "Clear text"
29691 msgstr "Eingabe löschen"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29694 #, c-format
29695 msgid "Export %1$s"
29696 msgstr "%1$s exportieren"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29699 #, c-format
29700 msgid "Import %1$s"
29701 msgstr "%1$s importieren"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29704 #, c-format
29705 msgid "Update %1$s"
29706 msgstr "%1$s aktualisieren"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29709 #, c-format
29710 msgid "View %1$s"
29711 msgstr "%1$s ansehen"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29714 msgid "space"
29715 msgstr "Leerzeichen"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29718 msgid ""
29719 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29720 "characters:\n"
29721 msgstr ""
29722 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29723 "Zeichen enthalten:\n"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:277
29726 msgid "Could not update TeX information"
29727 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:278
29730 #, c-format
29731 msgid "The script `%1$s' failed."
29732 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29733
29734 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:531
29735 msgid "All Files "
29736 msgstr "Alle Dateien "
29737
29738 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29739 msgid "Table of Contents"
29740 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29743 msgid "Equations"
29744 msgstr "Gleichungen"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29747 msgid "Footnotes"
29748 msgstr "Fußnoten"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29751 msgid "Listings"
29752 msgstr "Listing"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29755 msgid "Index Entries"
29756 msgstr "Stichwörter"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
29759 msgid "Marginal notes"
29760 msgstr "Randnotizen"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
29763 msgid "Nomenclature Entries"
29764 msgstr "Nomenklatureinträge"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
29767 msgid "Notes"
29768 msgstr "Notizen"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
29771 msgid "Citations"
29772 msgstr "Literaturverweise"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
29775 msgid "Labels and References"
29776 msgstr "Marken und Querverweise"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
29779 msgid "Changes"
29780 msgstr "Änderungen"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
29783 msgid "Senseless"
29784 msgstr "Sinnlos"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29788 msgid "unknown type!"
29789 msgstr "unbekannter Typ!"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:640
29792 #, c-format
29793 msgid "Index Entries (%1$s)"
29794 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29795
29796 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29797 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29798 msgid ""
29799 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29800 "through LaTeX: "
29801 msgstr ""
29802 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29803 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29804
29805 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29806 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29807 msgid "Problematic filename for DVI"
29808 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29809
29810 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29811 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29812 msgid ""
29813 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29814 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29815 msgstr ""
29816 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29817 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29818
29819 #: src/insets/Inset.cpp:88
29820 msgid "Bibliography Entry"
29821 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29822
29823 #: src/insets/Inset.cpp:94
29824 msgid "Float"
29825 msgstr "Gleitobjekt"
29826
29827 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29828 msgid "Box"
29829 msgstr "Box"
29830
29831 #: src/insets/Inset.cpp:114
29832 msgid "Horizontal Space"
29833 msgstr "Horizontaler Abstand"
29834
29835 #: src/insets/Inset.cpp:118
29836 msgid "Info"
29837 msgstr "Info"
29838
29839 #: src/insets/Inset.cpp:163
29840 msgid "Horizontal Math Space"
29841 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29842
29843 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29844 msgid "Unknown Argument"
29845 msgstr "Unbekanntes Argument"
29846
29847 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29848 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29849 msgstr ""
29850 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29851 "Ausgabe unterdrückt."
29852
29853 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29854 msgid "Keys must be unique!"
29855 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29856
29857 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29858 #, c-format
29859 msgid ""
29860 "The key %1$s already exists,\n"
29861 "it will be changed to %2$s."
29862 msgstr ""
29863 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29864 "er wird zu %2$s geändert."
29865
29866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29867 #, c-format
29868 msgid ""
29869 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29870 "If you proceed, all of them will be opened."
29871 msgstr ""
29872 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29873 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29874
29875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29876 msgid "Open Databases?"
29877 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29878
29879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29880 msgid "&Proceed"
29881 msgstr "&Fortfahren"
29882
29883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29884 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29885 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29886
29887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29888 msgid "Databases:"
29889 msgstr "Datenbanken:"
29890
29891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29892 msgid "Style File:"
29893 msgstr "Stildatei:"
29894
29895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29896 msgid "Lists:"
29897 msgstr "Enthält:"
29898
29899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29900 msgid "included in TOC"
29901 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29902
29903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29904 msgid "Export Warning!"
29905 msgstr "Export-Warnung!"
29906
29907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29908 msgid ""
29909 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29910 "BibTeX will be unable to find them."
29911 msgstr ""
29912 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29913 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29914
29915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29916 msgid ""
29917 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29918 "BibTeX will be unable to find it."
29919 msgstr ""
29920 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29921 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29922
29923 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29924 msgid "simple frame"
29925 msgstr "einfacher Rahmen"
29926
29927 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29928 msgid "frameless"
29929 msgstr "rahmenlos"
29930
29931 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29932 msgid "simple frame, page breaks"
29933 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29934
29935 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29936 msgid "oval, thin"
29937 msgstr "oval, dünn"
29938
29939 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29940 msgid "oval, thick"
29941 msgstr "oval, dick"
29942
29943 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29944 msgid "drop shadow"
29945 msgstr "Schlagschatten"
29946
29947 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29948 msgid "shaded background"
29949 msgstr "schattierter Hintergrund"
29950
29951 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29952 msgid "double frame"
29953 msgstr "doppelter Rahmen"
29954
29955 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29956 #, c-format
29957 msgid "%1$s (%2$s)"
29958 msgstr "%1$s (%2$s)"
29959
29960 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29961 #, c-format
29962 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29963 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29964
29965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29966 msgid "active"
29967 msgstr "aktiv"
29968
29969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29970 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
29971 msgid "non-active"
29972 msgstr "inaktiv"
29973
29974 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29975 #, c-format
29976 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29977 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29978
29979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29980 #, c-format
29981 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29982 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29983
29984 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29985 msgid "Branch: "
29986 msgstr "Zweig: "
29987
29988 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29989 msgid "Branch (child only): "
29990 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
29991
29992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29993 msgid "Branch (master only): "
29994 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
29995
29996 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29997 msgid "Branch (undefined): "
29998 msgstr "Zweig (undefiniert): "
29999
30000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30001 msgid "Undef: "
30002 msgstr "Undef.: "
30003
30004 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30005 msgid "Branch state changes in master document"
30006 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30007
30008 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30009 #, c-format
30010 msgid ""
30011 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30012 "sure to save the master."
30013 msgstr ""
30014 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30015 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30016
30017 #: src/insets/InsetCaption.cpp:381
30018 #, c-format
30019 msgid "Sub-%1$s"
30020 msgstr "Unter-%1$s"
30021
30022 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30023 msgid "No bibliography defined!"
30024 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30025
30026 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
30027 msgid "LaTeX Command: "
30028 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30029
30030 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30031 msgid "InsetCommand Error: "
30032 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30033
30034 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30035 msgid "Incompatible command name."
30036 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30037
30038 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30039 msgid "InsetCommandParams Error: "
30040 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30041
30042 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30043 msgid "InsetCommandParams: "
30044 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30045
30046 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30047 msgid "Unknown parameter name: "
30048 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30049
30050 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30051 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30052 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30053
30054 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30055 #, c-format
30056 msgid ""
30057 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30058 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30059 "%2$s."
30060 msgstr ""
30061 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30062 "der\n"
30063 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30064 "%2$s."
30065
30066 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
30067 #, c-format
30068 msgid "External template %1$s is not installed"
30069 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30070
30071 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:470
30072 msgid "float: "
30073 msgstr "Gleitobjekt: "
30074
30075 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30076 #, c-format
30077 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30078 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30079
30080 #: src/insets/InsetFloat.cpp:402
30081 msgid "float"
30082 msgstr "Gleitobjekt"
30083
30084 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
30085 msgid "subfloat: "
30086 msgstr "Untergleitobjekt: "
30087
30088 #: src/insets/InsetFloat.cpp:483
30089 msgid " (sideways)"
30090 msgstr " (seitwärts)"
30091
30092 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30093 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30094 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30095
30096 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30097 #, c-format
30098 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30099 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30100
30101 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
30102 msgid "footnote"
30103 msgstr "Fußnote"
30104
30105 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30106 #, c-format
30107 msgid ""
30108 "Could not copy the file\n"
30109 "%1$s\n"
30110 "into the temporary directory."
30111 msgstr ""
30112 "Die Datei\n"
30113 "%1$s\n"
30114 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30115
30116 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30117 #, c-format
30118 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30119 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30120
30121 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30122 #, c-format
30123 msgid "Graphics file: %1$s"
30124 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30125
30126 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
30127 #, c-format
30128 msgid ""
30129 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30130 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30131 "%1$s."
30132 msgstr ""
30133 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30134 "in der\n"
30135 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30136 "%1$s."
30137
30138 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
30139 msgid "www"
30140 msgstr "www"
30141
30142 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30143 msgid "email"
30144 msgstr "E-Mail"
30145
30146 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30147 msgid "file"
30148 msgstr "Datei"
30149
30150 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30151 #, c-format
30152 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30153 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30154
30155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30156 msgid "Verbatim Input"
30157 msgstr "Unformatiert"
30158
30159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30160 msgid "Verbatim Input*"
30161 msgstr "Unformatiert*"
30162
30163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30164 msgid "Include (excluded)"
30165 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30166
30167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30168 msgid "Unknown"
30169 msgstr "Unbekannt"
30170
30171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30173 msgid "Recursive input"
30174 msgstr "Rekursive Eingabe"
30175
30176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30178 #, c-format
30179 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30180 msgstr ""
30181 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30182 "Einbettung wird ignoriert."
30183
30184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30185 #, c-format
30186 msgid ""
30187 "Could not load included file\n"
30188 "`%1$s'\n"
30189 "Please, check whether it actually exists."
30190 msgstr ""
30191 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30192 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30193
30194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30195 msgid "Missing included file"
30196 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30197
30198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30199 #, c-format
30200 msgid ""
30201 "Included file `%1$s'\n"
30202 "has textclass `%2$s'\n"
30203 "while parent file has textclass `%3$s'."
30204 msgstr ""
30205 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30206 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30207 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30208
30209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30210 msgid "Different textclasses"
30211 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30212
30213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30214 #, c-format
30215 msgid ""
30216 "Included file `%1$s'\n"
30217 "uses module `%2$s'\n"
30218 "which is not used in parent file."
30219 msgstr ""
30220 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30221 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30222 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30223
30224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30225 msgid "Module not found"
30226 msgstr "Modul nicht gefunden"
30227
30228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30229 #, c-format
30230 msgid ""
30231 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30232 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30233 msgstr ""
30234 "Die eingebundene Datei\n"
30235 "`%1$s'\n"
30236 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30237 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30238
30239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30240 msgid "Export failure"
30241 msgstr "Exportfehler"
30242
30243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30244 msgid "Unsupported Inclusion"
30245 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30246
30247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30248 #, c-format
30249 msgid ""
30250 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30251 "Offending file:\n"
30252 "%1$s"
30253 msgstr ""
30254 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30255 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30256 "%1$s"
30257
30258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30259 msgid "Index sorting failed"
30260 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30261
30262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30263 #, c-format
30264 msgid ""
30265 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30266 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30267 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30268 "explained in the User Guide."
30269 msgstr ""
30270 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30271 "automatisch sortiert werden.\n"
30272 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30273 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30274
30275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30276 msgid "Index Entry"
30277 msgstr "Stichwort"
30278
30279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
30280 msgid "Unknown index type!"
30281 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30282
30283 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30284 msgid "All indexes"
30285 msgstr "Alle Indexe"
30286
30287 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
30288 msgid "subindex"
30289 msgstr "Unterindex"
30290
30291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30292 #, c-format
30293 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30294 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30295
30296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30297 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30298 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30299
30300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30302 msgid "undefined"
30303 msgstr "undefiniert"
30304
30305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30306 msgid "yes"
30307 msgstr "ja"
30308
30309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30310 msgid "no"
30311 msgstr "nein"
30312
30313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30314 msgid "No version control"
30315 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30316
30317 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30318 msgid "Label names must be unique!"
30319 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30320
30321 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30322 #, c-format
30323 msgid ""
30324 "The label %1$s already exists,\n"
30325 "it will be changed to %2$s."
30326 msgstr ""
30327 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30328 "sie wird zu %2$s geändert."
30329
30330 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30331 msgid "DUPLICATE: "
30332 msgstr "DUPLIKAT: "
30333
30334 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30335 msgid "Horizontal line"
30336 msgstr "Horizontale Linie"
30337
30338 #: src/insets/InsetListings.cpp:197
30339 msgid "no more lstline delimiters available"
30340 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30341
30342 #: src/insets/InsetListings.cpp:202
30343 msgid "Running out of delimiters"
30344 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30345
30346 #: src/insets/InsetListings.cpp:203
30347 msgid ""
30348 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30349 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30350 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30351 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30352 "must investigate!"
30353 msgstr ""
30354 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30355 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30356 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30357 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30358 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30359
30360 #: src/insets/InsetListings.cpp:245
30361 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30362 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30363
30364 #: src/insets/InsetListings.cpp:246
30365 #, c-format
30366 msgid ""
30367 "The following characters in one of the program listings are\n"
30368 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30369 "%1$s."
30370 msgstr ""
30371 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30372 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30373 "%1$s."
30374
30375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30376 msgid "A value is expected."
30377 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30378
30379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30386 msgid "Unbalanced braces!"
30387 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30388
30389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30390 msgid "Please specify true or false."
30391 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30392
30393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30394 msgid "Only true or false is allowed."
30395 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30396
30397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30398 msgid "Please specify an integer value."
30399 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30400
30401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30402 msgid "An integer is expected."
30403 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30404
30405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30406 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30407 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30408
30409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30410 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30411 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30412
30413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30414 #, c-format
30415 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30416 msgstr ""
30417 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30418 "(%1$s)."
30419
30420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30421 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30422 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30423
30424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30425 #, c-format
30426 msgid "Please specify one of %1$s."
30427 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30428
30429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30430 #, c-format
30431 msgid "Try one of %1$s."
30432 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30433
30434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30435 #, c-format
30436 msgid "I guess you mean %1$s."
30437 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30438
30439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30440 #, c-format
30441 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30442 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30443
30444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30445 #, c-format
30446 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30447 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30448
30449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30450 msgid ""
30451 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30452 msgstr ""
30453 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30454 "Ähnliches"
30455
30456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30457 msgid ""
30458 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30459 "trblTRBL"
30460 msgstr ""
30461 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30462 "Teilmenge von trblTRBL"
30463
30464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30465 msgid ""
30466 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30467 "right, bottom left and top left corner."
30468 msgstr ""
30469 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30470 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30471
30472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30473 msgid "Enter something like \\color{white}"
30474 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30475
30476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30477 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30478 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30479
30480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30481 msgid "auto, last or a number"
30482 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30483
30484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30485 msgid ""
30486 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30487 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30488 "defining a listing inset)"
30489 msgstr ""
30490 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30491 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30492 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30493
30494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30495 msgid ""
30496 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30497 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30498 "a listing inset)"
30499 msgstr ""
30500 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30501 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30502 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30503
30504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30505 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30506 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30507
30508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30509 #, c-format
30510 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30511 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30512
30513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30514 #, c-format
30515 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30516 msgstr ""
30517 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30518 "%2$s"
30519
30520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30521 #, c-format
30522 msgid "Parameter %1$s: "
30523 msgstr "Parameter: %1$s: "
30524
30525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30526 #, c-format
30527 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30528 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30529
30530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30531 #, c-format
30532 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30533 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30534
30535 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30536 msgid "New Page"
30537 msgstr "neue Seite"
30538
30539 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30540 msgid "Page Break"
30541 msgstr "Seitenumbruch"
30542
30543 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30544 msgid "Clear Page"
30545 msgstr "Seite leeren"
30546
30547 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30548 msgid "Clear Double Page"
30549 msgstr "Doppelseite leeren"
30550
30551 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30552 msgid "Nom: "
30553 msgstr "Nom: "
30554
30555 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30556 msgid "Nomenclature Symbol: "
30557 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30558
30559 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30560 msgid "Description: "
30561 msgstr "Beschreibung: "
30562
30563 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30564 msgid "Sorting: "
30565 msgstr "Sortierung: "
30566
30567 #: src/insets/InsetNote.cpp:282
30568 msgid "note"
30569 msgstr "Notiz"
30570
30571 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30572 msgid "Phantom"
30573 msgstr "Phantom"
30574
30575 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30576 msgid "HPhantom"
30577 msgstr "HPhantom"
30578
30579 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30580 msgid "VPhantom"
30581 msgstr "VPhantom"
30582
30583 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30584 msgid "phantom"
30585 msgstr "phantom"
30586
30587 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30588 msgid "hphantom"
30589 msgstr "hphantom"
30590
30591 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30592 msgid "vphantom"
30593 msgstr "vphantom"
30594
30595 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30596 msgid "BROKEN: "
30597 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30598
30599 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30600 msgid "Ref: "
30601 msgstr "Querverweis: "
30602
30603 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30604 msgid "Equation"
30605 msgstr "Gleichung"
30606
30607 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30608 msgid "EqRef: "
30609 msgstr "(Querverweis): "
30610
30611 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30612 msgid "Page Number"
30613 msgstr "Seitennummer"
30614
30615 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30616 msgid "Page: "
30617 msgstr "Seite: "
30618
30619 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30620 msgid "Textual Page Number"
30621 msgstr "Seitennummer in Textform"
30622
30623 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30624 msgid "TextPage: "
30625 msgstr "TextSeite: "
30626
30627 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30628 msgid "Standard+Textual Page"
30629 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30630
30631 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30632 msgid "Ref+Text: "
30633 msgstr "Querverweis+Text: "
30634
30635 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30636 msgid "Formatted"
30637 msgstr "Formatiert"
30638
30639 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30640 msgid "Format: "
30641 msgstr "Format: "
30642
30643 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30644 msgid "Reference to Name"
30645 msgstr "Referenz auf Namen"
30646
30647 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30648 msgid "NameRef:"
30649 msgstr "NameRef:"
30650
30651 #: src/insets/InsetScript.cpp:344
30652 msgid "subscript"
30653 msgstr "Tiefgestellt"
30654
30655 #: src/insets/InsetScript.cpp:354
30656 msgid "superscript"
30657 msgstr "Hochgestellt"
30658
30659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30660 msgid "Protected Space"
30661 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30662
30663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30664 msgid "Quad Space"
30665 msgstr "Geviert-Abstand"
30666
30667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30668 msgid "Double Quad Space"
30669 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30670
30671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30672 msgid "Enspace"
30673 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30674
30675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30676 msgid "Enskip"
30677 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30678
30679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30680 msgid "Protected Horizontal Fill"
30681 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30682
30683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30684 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30685 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30686
30687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30688 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30689 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30690
30691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30692 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30693 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30694
30695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30696 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30697 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30698
30699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30700 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30701 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30702
30703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30704 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30705 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30706
30707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30708 #, c-format
30709 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30710 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30711
30712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30713 #, c-format
30714 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30715 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30716
30717 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30718 msgid "List of Listings"
30719 msgstr "Programm-Listings"
30720
30721 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30722 msgid "Unknown TOC type"
30723 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30724
30725 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
30726 msgid "Selections not supported."
30727 msgstr ""
30728 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30729
30730 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
30731 msgid "Multi-column in current or destination column."
30732 msgstr ""
30733 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30734
30735 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30736 msgid "Multi-row in current or destination row."
30737 msgstr ""
30738 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30739
30740 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4964
30741 msgid "Selection size should match clipboard content."
30742 msgstr ""
30743 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30744 "Zwischenablage überein."
30745
30746 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30747 msgid "wrap: "
30748 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30749
30750 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30751 msgid "wrap"
30752 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30753
30754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30755 msgid "Not shown."
30756 msgstr "Nicht angezeigt."
30757
30758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30759 msgid "Loading..."
30760 msgstr "Lade..."
30761
30762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30763 msgid "Converting to loadable format..."
30764 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30765
30766 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30767 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30768 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30769
30770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30771 msgid "Scaling etc..."
30772 msgstr "Skaliere etc..."
30773
30774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30775 msgid "Ready to display"
30776 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30777
30778 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30779 msgid "No file found!"
30780 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30781
30782 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30783 msgid "Error converting to loadable format"
30784 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30785
30786 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30787 msgid "Error loading file into memory"
30788 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30789
30790 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30791 msgid "Error generating the pixmap"
30792 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30793
30794 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30795 msgid "No image"
30796 msgstr "Kein Bild"
30797
30798 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30799 msgid "Preview loading"
30800 msgstr "Laden der Vorschau"
30801
30802 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30803 msgid "Preview ready"
30804 msgstr "Vorschau bereit"
30805
30806 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30807 msgid "Preview failed"
30808 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30809
30810 #: src/lengthcommon.cpp:41
30811 msgid "cc[[unit of measure]]"
30812 msgstr "cc"
30813
30814 #: src/lengthcommon.cpp:41
30815 msgid "dd"
30816 msgstr "dd"
30817
30818 #: src/lengthcommon.cpp:41
30819 msgid "em"
30820 msgstr "em"
30821
30822 #: src/lengthcommon.cpp:42
30823 msgid "ex"
30824 msgstr "ex"
30825
30826 #: src/lengthcommon.cpp:42
30827 msgid "mu[[unit of measure]]"
30828 msgstr "mu"
30829
30830 #: src/lengthcommon.cpp:42
30831 msgid "pc"
30832 msgstr "pc"
30833
30834 #: src/lengthcommon.cpp:43
30835 msgid "pt"
30836 msgstr "pt"
30837
30838 #: src/lengthcommon.cpp:43
30839 msgid "sp"
30840 msgstr "sp"
30841
30842 #: src/lengthcommon.cpp:43
30843 msgid "Text Width %"
30844 msgstr "Textbreite %"
30845
30846 #: src/lengthcommon.cpp:44
30847 msgid "Column Width %"
30848 msgstr "Spaltenbreite %"
30849
30850 #: src/lengthcommon.cpp:44
30851 msgid "Page Width %"
30852 msgstr "Seitenbreite %"
30853
30854 #: src/lengthcommon.cpp:44
30855 msgid "Line Width %"
30856 msgstr "Zeilenbreite %"
30857
30858 #: src/lengthcommon.cpp:45
30859 msgid "Text Height %"
30860 msgstr "Texthöhe %"
30861
30862 #: src/lengthcommon.cpp:45
30863 msgid "Page Height %"
30864 msgstr "Seitenhöhe %"
30865
30866 #: src/lyxfind.cpp:127
30867 msgid "Search error"
30868 msgstr "Fehler beim Suchen"
30869
30870 #: src/lyxfind.cpp:127
30871 msgid "Search string is empty"
30872 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30873
30874 #: src/lyxfind.cpp:371
30875 msgid "String found."
30876 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30877
30878 #: src/lyxfind.cpp:373
30879 msgid "String has been replaced."
30880 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30881
30882 #: src/lyxfind.cpp:376
30883 #, c-format
30884 msgid "%1$d strings have been replaced."
30885 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30886
30887 #: src/lyxfind.cpp:1455
30888 msgid "Invalid regular expression!"
30889 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30890
30891 #: src/lyxfind.cpp:1460
30892 msgid "Match not found!"
30893 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30894
30895 #: src/lyxfind.cpp:1464
30896 msgid "Match found!"
30897 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30898
30899 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1815
30900 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30901 #, c-format
30902 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30903 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30904
30905 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30906 #, c-format
30907 msgid "Box: %1$s"
30908 msgstr "Box: %1$s"
30909
30910 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30911 #, c-format
30912 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30913 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30914
30915 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30916 #, c-format
30917 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30918 msgstr ""
30919 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30920 "'%1$s'"
30921
30922 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30923 #, c-format
30924 msgid "Color: %1$s"
30925 msgstr "Farbe: %1$s"
30926
30927 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30928 #, c-format
30929 msgid "Decoration: %1$s"
30930 msgstr "Verzierung: %1$s"
30931
30932 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30933 #, c-format
30934 msgid "Environment: %1$s"
30935 msgstr "Umgebung: %1$s"
30936
30937 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
30938 msgid "Cursor not in table"
30939 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30940
30941 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
30942 msgid "Only one row"
30943 msgstr "Nur eine Zeile"
30944
30945 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
30946 msgid "Only one column"
30947 msgstr "Nur eine Spalte"
30948
30949 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
30950 msgid "No hline to delete"
30951 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30952
30953 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1762
30954 msgid "No vline to delete"
30955 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30956
30957 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1791
30958 #, c-format
30959 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30960 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30961
30962 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
30963 #, c-format
30964 msgid "Type: %1$s"
30965 msgstr "Typ: %1$s"
30966
30967 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1404
30968 msgid "Bad math environment"
30969 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30970
30971 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1405
30972 msgid ""
30973 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30974 "Change the math formula type and try again."
30975 msgstr ""
30976 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30977 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30978
30979 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1508 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1517
30980 msgid "No number"
30981 msgstr "Keine Nummer"
30982
30983 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
30984 #, c-format
30985 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30986 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30987
30988 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1798
30989 #, c-format
30990 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30991 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30992
30993 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1808
30994 #, c-format
30995 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30996 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
30997
30998 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:716 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
30999 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
31000 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31001 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31002
31003 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
31004 msgid "create new math text environment ($...$)"
31005 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31006
31007 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31008 msgid "entered math text mode (textrm)"
31009 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31010
31011 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
31012 msgid "Regular expression editor mode"
31013 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31014
31015 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
31016 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31017 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31018
31019 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31020 msgid "Standard[[mathref]]"
31021 msgstr "Standard"
31022
31023 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31024 msgid "PrettyRef"
31025 msgstr "Prettyref"
31026
31027 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31028 msgid "FormatRef: "
31029 msgstr "Formatiert: "
31030
31031 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31032 #, c-format
31033 msgid "Size: %1$s"
31034 msgstr "Größe: %1$s"
31035
31036 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31037 #, c-format
31038 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31039 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31040
31041 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1016 src/mathed/MathMacro.cpp:1022
31042 #, c-format
31043 msgid "Macro: %1$s"
31044 msgstr "Makro: %1$s"
31045
31046 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
31047 msgid "optional"
31048 msgstr "optional"
31049
31050 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
31051 msgid "math macro"
31052 msgstr "Mathe-Makro"
31053
31054 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
31055 #, c-format
31056 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31057 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31058
31059 #: src/output.cpp:37
31060 #, c-format
31061 msgid ""
31062 "Could not open the specified document\n"
31063 "%1$s."
31064 msgstr ""
31065 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31066 "konnte nicht geöffnet werden."
31067
31068 #: src/output_plaintext.cpp:144
31069 msgid "Abstract: "
31070 msgstr "Abstract: "
31071
31072 #: src/output_plaintext.cpp:156
31073 msgid "References: "
31074 msgstr "Referenzen: "
31075
31076 #: src/support/Package.cpp:169
31077 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31078 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31079
31080 #: src/support/Package.cpp:173
31081 msgid "Done!"
31082 msgstr "Fertig!"
31083
31084 #: src/support/Package.cpp:526
31085 msgid "LyX binary not found"
31086 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31087
31088 #: src/support/Package.cpp:527
31089 #, c-format
31090 msgid ""
31091 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31092 msgstr ""
31093 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31094 "werden."
31095
31096 #: src/support/Package.cpp:646
31097 #, c-format
31098 msgid ""
31099 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31100 "\t%1$s\n"
31101 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31102 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31103 msgstr ""
31104 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31105 "\t%1$s\n"
31106 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31107 "Umgebungsvariable\n"
31108 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31109 "enthält."
31110
31111 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31112 msgid "File not found"
31113 msgstr "Datei nicht gefunden"
31114
31115 #: src/support/Package.cpp:719
31116 #, c-format
31117 msgid ""
31118 "Invalid %1$s switch.\n"
31119 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31120 msgstr ""
31121 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31122 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31123
31124 #: src/support/Package.cpp:746
31125 #, c-format
31126 msgid ""
31127 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31128 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31129 msgstr ""
31130 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31131 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31132
31133 #: src/support/Package.cpp:770
31134 #, c-format
31135 msgid ""
31136 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31137 "%2$s is not a directory."
31138 msgstr ""
31139 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31140 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31141
31142 #: src/support/Package.cpp:772
31143 msgid "Directory not found"
31144 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31145
31146 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31147 #, c-format
31148 msgid ""
31149 "The command\n"
31150 "%1$s\n"
31151 "has not yet completed.\n"
31152 "\n"
31153 "Do you want to stop it?"
31154 msgstr ""
31155 "Der Befehl\n"
31156 "%1$s\n"
31157 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31158 "\n"
31159 "Möchten Sie ihn beenden?"
31160
31161 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31162 msgid "Stop command?"
31163 msgstr "Befehl stoppen?"
31164
31165 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31166 msgid "&Stop it"
31167 msgstr "&Beenden"
31168
31169 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31170 msgid "Let it &run"
31171 msgstr "&Fortfahren"
31172
31173 #: src/support/debug.cpp:42
31174 msgid "No debugging messages"
31175 msgstr "Keine Testmeldungen"
31176
31177 #: src/support/debug.cpp:43
31178 msgid "General information"
31179 msgstr "Allgemeine Informationen"
31180
31181 #: src/support/debug.cpp:44
31182 msgid "Program initialisation"
31183 msgstr "Initialisierung des Programms"
31184
31185 #: src/support/debug.cpp:45
31186 msgid "Keyboard events handling"
31187 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31188
31189 #: src/support/debug.cpp:46
31190 msgid "GUI handling"
31191 msgstr "GUI-Aufbau"
31192
31193 #: src/support/debug.cpp:47
31194 msgid "Lyxlex grammar parser"
31195 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31196
31197 #: src/support/debug.cpp:48
31198 msgid "Configuration files reading"
31199 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31200
31201 #: src/support/debug.cpp:49
31202 msgid "Custom keyboard definition"
31203 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31204
31205 #: src/support/debug.cpp:50
31206 msgid "LaTeX generation/execution"
31207 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31208
31209 #: src/support/debug.cpp:51
31210 msgid "Math editor"
31211 msgstr "Mathe-Editor"
31212
31213 #: src/support/debug.cpp:52
31214 msgid "Font handling"
31215 msgstr "Schrift-Handhabung"
31216
31217 #: src/support/debug.cpp:53
31218 msgid "Textclass files reading"
31219 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31220
31221 #: src/support/debug.cpp:54
31222 msgid "Version control"
31223 msgstr "Versionskontrolle"
31224
31225 #: src/support/debug.cpp:55
31226 msgid "External control interface"
31227 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31228
31229 #: src/support/debug.cpp:56
31230 msgid "Undo/Redo mechanism"
31231 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31232
31233 #: src/support/debug.cpp:57
31234 msgid "User commands"
31235 msgstr "Benutzerbefehle"
31236
31237 #: src/support/debug.cpp:58
31238 msgid "The LyX Lexer"
31239 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31240
31241 #: src/support/debug.cpp:59
31242 msgid "Dependency information"
31243 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31244
31245 #: src/support/debug.cpp:60
31246 msgid "LyX Insets"
31247 msgstr "LyX-Einfügungen"
31248
31249 #: src/support/debug.cpp:61
31250 msgid "Files used by LyX"
31251 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31252
31253 #: src/support/debug.cpp:62
31254 msgid "Workarea events"
31255 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31256
31257 #: src/support/debug.cpp:63
31258 msgid "Clipboard handling"
31259 msgstr "Zwischenablage"
31260
31261 #: src/support/debug.cpp:64
31262 msgid "Graphics conversion and loading"
31263 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31264
31265 #: src/support/debug.cpp:65
31266 msgid "Change tracking"
31267 msgstr "Änderungsverfolgung"
31268
31269 #: src/support/debug.cpp:66
31270 msgid "External template/inset messages"
31271 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31272
31273 #: src/support/debug.cpp:67
31274 msgid "RowPainter profiling"
31275 msgstr "RowPainter-Profiling"
31276
31277 #: src/support/debug.cpp:68
31278 msgid "Scrolling debugging"
31279 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31280
31281 #: src/support/debug.cpp:69
31282 msgid "Math macros"
31283 msgstr "Mathe-Makros"
31284
31285 #: src/support/debug.cpp:70
31286 msgid "RTL/Bidi"
31287 msgstr "RTL/Bidi"
31288
31289 #: src/support/debug.cpp:71
31290 msgid "Locale/Internationalisation"
31291 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31292
31293 #: src/support/debug.cpp:72
31294 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31295 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31296
31297 #: src/support/debug.cpp:73
31298 msgid "Find and replace mechanism"
31299 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31300
31301 #: src/support/debug.cpp:74
31302 msgid "Developers' general debug messages"
31303 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31304
31305 #: src/support/debug.cpp:75
31306 msgid "All debugging messages"
31307 msgstr "Alle Testmeldungen"
31308
31309 #: src/support/debug.cpp:154
31310 #, c-format
31311 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31312 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31313
31314 #: src/support/lassert.cpp:60
31315 #, c-format
31316 msgid ""
31317 "Assertion %1$s violated in\n"
31318 "file: %2$s, line: %3$s"
31319 msgstr ""
31320 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31321 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31322
31323 #: src/support/lassert.cpp:70
31324 msgid ""
31325 "It should be safe to continue, but you\n"
31326 "may wish to save your work and restart LyX."
31327 msgstr ""
31328 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31329 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31330
31331 #: src/support/lassert.cpp:73
31332 msgid "Warning!"
31333 msgstr "Warnung!"
31334
31335 #: src/support/lassert.cpp:80
31336 msgid ""
31337 "There has been an error with this document.\n"
31338 "LyX will attempt to close it safely."
31339 msgstr ""
31340 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31341 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31342
31343 #: src/support/lassert.cpp:83
31344 msgid "Buffer Error!"
31345 msgstr "Speicherfehler!"
31346
31347 #: src/support/lassert.cpp:90
31348 msgid ""
31349 "LyX has encountered an application error\n"
31350 "and will now shut down."
31351 msgstr ""
31352 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31353 "und wird nun beendet."
31354
31355 #: src/support/lassert.cpp:93
31356 msgid "Fatal Exception!"
31357 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31358
31359 #: src/support/os_win32.cpp:482
31360 msgid "System file not found"
31361 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31362
31363 #: src/support/os_win32.cpp:483
31364 msgid ""
31365 "Unable to load shfolder.dll\n"
31366 "Please install."
31367 msgstr ""
31368 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31369 "Bitte installieren."
31370
31371 #: src/support/os_win32.cpp:488
31372 msgid "System function not found"
31373 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31374
31375 #: src/support/os_win32.cpp:489
31376 msgid ""
31377 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31378 "Don't know how to proceed. Sorry."
31379 msgstr ""
31380 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31381 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31382
31383 #: src/support/userinfo.cpp:45
31384 msgid "Unknown user"
31385 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31386
31387 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31388 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
31389
31390 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31391 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
31392
31393 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31394 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
31395
31396 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31397 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
31398
31399 #~ msgid "Pages"
31400 #~ msgstr "Seiten"
31401
31402 #~ msgid "Page number to print from"
31403 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
31404
31405 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31406 #~ msgstr "&Bis:"
31407
31408 #~ msgid "Page number to print to"
31409 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
31410
31411 #~ msgid "Print all pages"
31412 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
31413
31414 #~ msgid "Fro&m"
31415 #~ msgstr "&Von"
31416
31417 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31418 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
31419
31420 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31421 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
31422
31423 #~ msgid "Print in reverse order"
31424 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
31425
31426 #~ msgid "Re&verse order"
31427 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
31428
31429 #~ msgid "Copie&s"
31430 #~ msgstr "Kopie&n"
31431
31432 #~ msgid "Number of copies"
31433 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
31434
31435 #~ msgid "Collate copies"
31436 #~ msgstr "Kopien sortieren"
31437
31438 #~ msgid "&Collate"
31439 #~ msgstr "&Sortieren"
31440
31441 #~ msgid "&Print"
31442 #~ msgstr "&Drucken"
31443
31444 #~ msgid "Print Destination"
31445 #~ msgstr "Druckziel"
31446
31447 #~ msgid "Send output to the printer"
31448 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31449
31450 #~ msgid "P&rinter:"
31451 #~ msgstr "D&rucker:"
31452
31453 #~ msgid "Send output to the given printer"
31454 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31455
31456 #~ msgid "Send output to a file"
31457 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
31458
31459 #~ msgid "Printer Command Options"
31460 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
31461
31462 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31463 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
31464
31465 #~ msgid "File ex&tension:"
31466 #~ msgstr "Datei&endung:"
31467
31468 #~ msgid "Option used to print to a file."
31469 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
31470
31471 #~ msgid "Print to &file:"
31472 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
31473
31474 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31475 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
31476
31477 #~ msgid "Set &printer:"
31478 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
31479
31480 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31481 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
31482
31483 #~ msgid "Spool &printer:"
31484 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
31485
31486 #~ msgid ""
31487 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31488 #~ msgstr ""
31489 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
31490 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
31491
31492 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31493 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
31494
31495 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31496 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
31497
31498 #~ msgid "Re&verse pages:"
31499 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
31500
31501 #~ msgid "&Number of copies:"
31502 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31503
31504 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31505 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
31506
31507 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31508 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
31509
31510 #~ msgid "Co&llated:"
31511 #~ msgstr "&Gruppieren:"
31512
31513 #~ msgid "Pa&ge range:"
31514 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
31515
31516 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31517 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
31518
31519 #~ msgid "&Odd pages:"
31520 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
31521
31522 #~ msgid "&Even pages:"
31523 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
31524
31525 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31526 #~ msgstr ""
31527 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
31528
31529 #~ msgid "E&xtra options:"
31530 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
31531
31532 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31533 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
31534
31535 #~ msgid ""
31536 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31537 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31538 #~ "your printers."
31539 #~ msgstr ""
31540 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
31541 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
31542 #~ "Drucker installiert haben."
31543
31544 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31545 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
31546
31547 #~ msgid "Name of the default printer"
31548 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
31549
31550 #~ msgid "Default &printer:"
31551 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
31552
31553 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31554 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
31555
31556 #~ msgid "Standard Code"
31557 #~ msgstr "Standard-Code"
31558
31559 #~ msgid "Print...|P"
31560 #~ msgstr "Drucken...|D"
31561
31562 #~ msgid "Print document"
31563 #~ msgstr "Dokument drucken"
31564
31565 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31566 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31567
31568 #~ msgid ""
31569 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31570 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31571 #~ msgstr ""
31572 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
31573 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
31574
31575 #~ msgid "Print document failed"
31576 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
31577
31578 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31579 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
31580
31581 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31582 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
31583
31584 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31585 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
31586
31587 #~ msgid "Error running external commands."
31588 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
31589
31590 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31591 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
31592
31593 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31594 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
31595
31596 #~ msgid ""
31597 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31598 #~ "environment variable PRINTER."
31599 #~ msgstr ""
31600 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
31601 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
31602
31603 #~ msgid "The option to print only even pages."
31604 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
31605
31606 #~ msgid ""
31607 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31608 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31609 #~ msgstr ""
31610 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
31611 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
31612 #~ "druckenden DVI-Datei."
31613
31614 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31615 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
31616
31617 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31618 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
31619
31620 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31621 #~ msgstr ""
31622 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
31623
31624 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31625 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
31626
31627 #~ msgid ""
31628 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31629 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31630 #~ "and arguments."
31631 #~ msgstr ""
31632 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
31633 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
31634 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
31635
31636 #~ msgid ""
31637 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31638 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31639 #~ msgstr ""
31640 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
31641 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
31642
31643 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31644 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
31645
31646 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31647 #~ msgstr ""
31648 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
31649
31650 #~ msgid ""
31651 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31652 #~ "command."
31653 #~ msgstr ""
31654 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
31655 #~ "explizit angeben soll."
31656
31657 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31658 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31659
31660 #~ msgid "Printer"
31661 #~ msgstr "Drucker"
31662
31663 #~ msgid "Print Document"
31664 #~ msgstr "Dokument drucken"
31665
31666 #~ msgid "Print to file"
31667 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
31668
31669 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31670 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
31671
31672 #~ msgid "Black"
31673 #~ msgstr "Schwarz"
31674
31675 #~ msgid "Blue"
31676 #~ msgstr "Blau"
31677
31678 #~ msgid "Brown"
31679 #~ msgstr "Braun"
31680
31681 #~ msgid "Cyan"
31682 #~ msgstr "Cyan"
31683
31684 #~ msgid "Darkgray"
31685 #~ msgstr "Dunkelgrau"
31686
31687 #~ msgid "Gray"
31688 #~ msgstr "Grau"
31689
31690 #~ msgid "Green"
31691 #~ msgstr "Grün"
31692
31693 #~ msgid "Lightgray"
31694 #~ msgstr "Hellgrau"
31695
31696 #~ msgid "Lime"
31697 #~ msgstr "Limette"
31698
31699 #~ msgid "Magenta"
31700 #~ msgstr "Magenta"
31701
31702 #~ msgid "Olive"
31703 #~ msgstr "Olivgrün"
31704
31705 #~ msgid "Orange"
31706 #~ msgstr "Orange"
31707
31708 #~ msgid "Pink"
31709 #~ msgstr "Pink"
31710
31711 #~ msgid "Purple"
31712 #~ msgstr "Purpur"
31713
31714 #~ msgid "Red"
31715 #~ msgstr "Rot"
31716
31717 #~ msgid "Teal"
31718 #~ msgstr "Türkis"
31719
31720 #~ msgid "Violet"
31721 #~ msgstr "Violett"
31722
31723 #~ msgid "White"
31724 #~ msgstr "Weiß"
31725
31726 #~ msgid "Yellow"
31727 #~ msgstr "Gelb"
31728
31729 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31730 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
31731
31732 #~ msgid "Supported box types"
31733 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
31734
31735 #~ msgid "Unknown document class"
31736 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
31737
31738 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31739 #~ msgstr ""
31740 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
31741
31742 #~ msgid "Included File Invalid"
31743 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
31744
31745 #~ msgid ""
31746 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31747 #~ "  %1$s\n"
31748 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31749 #~ msgstr ""
31750 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
31751 #~ "  %1$s\n"
31752 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
31753
31754 #~ msgid "SVG"
31755 #~ msgstr "SVG"
31756
31757 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31758 #~ msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
31759
31760 #~ msgid "Lists"
31761 #~ msgstr "Listen"
31762
31763 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31764 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
31765
31766 #~ msgid "Forward search"
31767 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
31768
31769 #~ msgid "Document &class"
31770 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
31771
31772 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31773 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
31774
31775 #, fuzzy
31776 #~ msgid "Scaling"
31777 #~ msgstr "Skaliere etc..."
31778
31779 #, fuzzy
31780 #~ msgid "&Vertical factor:"
31781 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
31782
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31785 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
31786
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid "&Rotation:"
31789 #~ msgstr "Notation"
31790
31791 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31792 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
31793
31794 #~ msgid ""
31795 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31796 #~ msgstr ""
31797 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
31798 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
31799
31800 #~ msgid "Enable &RTL support"
31801 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
31802
31803 #~ msgid "___"
31804 #~ msgstr "___"
31805
31806 #~ msgid "EndOfSlide"
31807 #~ msgstr "EndeDerFolie"
31808
31809 #~ msgid "--Separator--"
31810 #~ msgstr "--Trenner--"
31811
31812 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31813 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
31814
31815 #~ msgid "TeX Code|X"
31816 #~ msgstr "TeX-Code|C"
31817
31818 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31819 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
31820
31821 #~ msgid "."
31822 #~ msgstr "."
31823
31824 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31825 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
31826
31827 #~ msgid "Syriac"
31828 #~ msgstr "Syriakisch"
31829
31830 #~ msgid "Urdu"
31831 #~ msgstr "Urdu"
31832
31833 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31834 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
31835
31836 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31837 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
31838
31839 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31840 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
31841
31842 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31843 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
31844
31845 #~ msgid "Sco&pe"
31846 #~ msgstr "&Bereich"
31847
31848 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31849 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
31850
31851 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31852 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
31853
31854 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31855 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
31856
31857 #~ msgid "Split Environment|l"
31858 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
31859
31860 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31861 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31862
31863 #~ msgid "&Down"
31864 #~ msgstr "A&b"
31865
31866 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31867 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
31868
31869 #~ msgid "report (R Journal)"
31870 #~ msgstr "Report (R Journal)"
31871
31872 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
31873 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
31874
31875 #~ msgid "Alternative theorem string"
31876 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
31877
31878 #~ msgid "Default Format"
31879 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
31880
31881 #~ msgid "Key Words."
31882 #~ msgstr "Schlagwörter."
31883
31884 #~ msgid "Multilingual captions"
31885 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
31886
31887 #~ msgid "Scrap"
31888 #~ msgstr "Ausschuss"
31889
31890 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31891 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
31892
31893 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31894 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
31895
31896 #~ msgid "End Multiple Columns"
31897 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
31898
31899 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31900 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
31901
31902 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31903 #~ msgstr "de"
31904
31905 #~ msgid "&First:"
31906 #~ msgstr "&Primäre:"
31907
31908 #~ msgid "Memory problem"
31909 #~ msgstr "Speicherproblem"
31910
31911 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31912 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31913
31914 #~ msgid "List of Graphics"
31915 #~ msgstr "Grafiken"
31916
31917 #~ msgid "List of Equations"
31918 #~ msgstr "Gleichungen"
31919
31920 #~ msgid "List of Index Entries"
31921 #~ msgstr "Stichwörter"
31922
31923 #~ msgid "List of Marginal notes"
31924 #~ msgstr "Randnotizen"
31925
31926 #~ msgid "List of Notes"
31927 #~ msgstr "Notizen"
31928
31929 #~ msgid "List of Citations"
31930 #~ msgstr "Literaturverweise"
31931
31932 #~ msgid "List of Branches"
31933 #~ msgstr "Zweige"
31934
31935 #~ msgid "List of Changes"
31936 #~ msgstr "Änderungen"
31937
31938 #~ msgid "elsewhere"
31939 #~ msgstr "woanders"
31940
31941 #~ msgid "Deprecated Styles"
31942 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31943
31944 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31945 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31946
31947 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31948 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31949
31950 #~ msgid "EndFrame"
31951 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31952
31953 #~ msgid "________________________________"
31954 #~ msgstr "________________________________"
31955
31956 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31957 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31958
31959 #~ msgid "Automatic help"
31960 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31961
31962 #~ msgid "Session"
31963 #~ msgstr "Sitzung"
31964
31965 #~ msgid "Documents"
31966 #~ msgstr "Dokumente"
31967
31968 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31969 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31970
31971 #~ msgid "Use ams&math package"
31972 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31973
31974 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31975 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31976
31977 #~ msgid "Use amssymb package"
31978 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31979
31980 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31981 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31982
31983 #~ msgid "Use &esint package"
31984 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31985
31986 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31987 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31988
31989 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31990 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31991
31992 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31993 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31994
31995 #~ msgid "Use mathtools package"
31996 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31997
31998 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31999 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
32000
32001 #~ msgid "Use mh&chem package"
32002 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
32003
32004 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32005 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
32006
32007 #~ msgid "Use stackrel package"
32008 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
32009
32010 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32011 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
32012
32013 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32014 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
32015
32016 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32017 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
32018
32019 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32020 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
32021
32022 #~ msgid "Close Section"
32023 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
32024
32025 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32026 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
32027
32028 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32029 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
32030
32031 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32032 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
32033
32034 #~ msgid ""
32035 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32036 #~ "actually to print."
32037 #~ msgstr ""
32038 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
32039 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
32040
32041 #~ msgid "Maintext"
32042 #~ msgstr "Haupttext"
32043
32044 #~ msgid "institute mark"
32045 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32046
32047 #~ msgid "Make letter title"
32048 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
32049
32050 #~ msgid "Initial Option"
32051 #~ msgstr "Initial-Optionen"
32052
32053 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32054 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
32055
32056 #~ msgid "Settings...|g"
32057 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
32058
32059 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32060 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
32061
32062 #~ msgid "AMS arrows"
32063 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32064
32065 #~ msgid "AMS relations"
32066 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32067
32068 #~ msgid "AMS operators"
32069 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32070
32071 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32072 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32073
32074 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32075 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32076
32077 #~ msgid "AMS Arrows"
32078 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32079
32080 #~ msgid "AMS Relations"
32081 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32082
32083 #~ msgid "AMS Operators"
32084 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32085
32086 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32087 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
32088
32089 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32090 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
32091
32092 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32093 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
32094
32095 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32096 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
32097
32098 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
32099 #~ msgstr ""
32100 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32101 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
32102
32103 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32104 #~ msgstr ""
32105 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32106 #~ "Zweitsprache"
32107
32108 #~ msgid "CenteredCaption"
32109 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
32110
32111 #~ msgid "Fig. ---"
32112 #~ msgstr "Abb. ---"
32113
32114 #~ msgid "Captionabove"
32115 #~ msgstr "Legende oben"
32116
32117 #~ msgid "Captionbelow"
32118 #~ msgstr "Legende unten"
32119
32120 #~ msgid "Table Caption"
32121 #~ msgstr "Tabellenlegende"
32122
32123 #~ msgid "Multilingual caption:"
32124 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
32125
32126 #~ msgid "Ligature Break"
32127 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
32128
32129 #~ msgid "End of Sentence"
32130 #~ msgstr "Satzendepunkt"
32131
32132 #~ msgid "Ellipsis"
32133 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
32134
32135 #~ msgid "Menu Separator"
32136 #~ msgstr "Menütrenner"
32137
32138 #~ msgid "Hyphenation Point"
32139 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
32140
32141 #~ msgid "Breakable Slash"
32142 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
32143
32144 #~ msgid "Protected Hyphen"
32145 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
32146
32147 #~ msgid "Noweb Report"
32148 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
32149
32150 #~ msgid "Noweb Article"
32151 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
32152
32153 #~ msgid "Noweb Book"
32154 #~ msgstr "Noweb-Buch"
32155
32156 #~ msgid "Computing Review Categories"
32157 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
32158
32159 #~ msgid "Institute mark"
32160 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32161
32162 #~ msgid "Space"
32163 #~ msgstr "Leerraum"
32164
32165 #~ msgid "Space:"
32166 #~ msgstr "Leerraum:"
32167
32168 #~ msgid "Computer:"
32169 #~ msgstr "Computer:"
32170
32171 #~ msgid "opt"
32172 #~ msgstr "Opt"
32173
32174 #~ msgid "Braille Manual|B"
32175 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
32176
32177 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32178 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
32179
32180 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32181 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
32182
32183 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32184 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
32185
32186 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32187 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
32188
32189 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32190 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
32191
32192 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32193 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
32194
32195 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32196 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
32197
32198 #~ msgid "View Outline|u"
32199 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
32200
32201 #~ msgid ""
32202 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32203 #~ msgstr ""
32204 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
32205 #~ "sichtbar ist"
32206
32207 #~ msgid ""
32208 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32209 #~ "window: "
32210 #~ msgstr ""
32211 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
32212 #~ "Fenster angewandt: "
32213
32214 #~ msgid ""
32215 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32216 #~ "active window: "
32217 #~ msgstr ""
32218 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
32219 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
32220
32221 #~ msgid ""
32222 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32223 #~ msgstr ""
32224 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
32225 #~ "Fenster angewandt: "
32226
32227 #~ msgid "%1$s%2$s"
32228 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32229
32230 #~ msgid " (unknown)"
32231 #~ msgstr " (unbekannt)"
32232
32233 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32234 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
32235
32236 #~ msgid "LatinOn"
32237 #~ msgstr "Latein an"
32238
32239 #~ msgid "Latin on"
32240 #~ msgstr "Latein an"
32241
32242 #~ msgid "LatinOff"
32243 #~ msgstr "Latein aus"
32244
32245 #~ msgid "Latin off"
32246 #~ msgstr "Latein aus"
32247
32248 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32249 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
32250
32251 #~ msgid "Utopia"
32252 #~ msgstr "Utopia"
32253
32254 #~ msgid "Table w&idth:"
32255 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
32256
32257 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32258 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
32259
32260 #~ msgid "Rotate table"
32261 #~ msgstr "Tabelle drehen"
32262
32263 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32264 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
32265
32266 #~ msgid "Rotate cell"
32267 #~ msgstr "Zelle drehen"
32268
32269 #~ msgid "&New:"
32270 #~ msgstr "&Neu:"
32271
32272 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32273 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
32274
32275 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32276 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
32277
32278 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32279 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
32280
32281 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32282 #~ msgstr ""
32283 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
32284
32285 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32286 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
32287
32288 #~ msgid "&Output Format:"
32289 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
32290
32291 #~ msgid "MM"
32292 #~ msgstr "MM"
32293
32294 #~ msgid "MMMMM"
32295 #~ msgstr "MMMMM"
32296
32297 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32298 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
32299
32300 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32301 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
32302
32303 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32304 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32305
32306 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32307 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
32308
32309 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32310 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
32311
32312 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32313 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
32314
32315 #~ msgid "Example \\theexample"
32316 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
32317
32318 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32319 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
32320
32321 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32322 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
32323
32324 #~ msgid "Remark \\theremark"
32325 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
32326
32327 #~ msgid "Case \\thecase"
32328 #~ msgstr "Fall \\thecase"
32329
32330 #~ msgid "Question \\thequestion"
32331 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
32332
32333 #~ msgid "Note \\thenote"
32334 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
32335
32336 #~ msgid "Specify the default paper size."
32337 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
32338
32339 #~ msgid ""
32340 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32341 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32342 #~ msgstr ""
32343 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
32344 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
32345
32346 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32347 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32348
32349 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32350 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32351
32352 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32353 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32354
32355 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32356 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32357
32358 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32359 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32360
32361 #~ msgid "HTML|H"
32362 #~ msgstr "HTML|H"
32363
32364 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32365 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
32366
32367 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32368 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
32369
32370 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32371 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32372
32373 #~ msgid "branch"
32374 #~ msgstr "Zweig"
32375
32376 #~ msgid "\\thesol"
32377 #~ msgstr "\\thesol"
32378
32379 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32380 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
32381
32382 #~ msgid ""
32383 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32384 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32385 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32386 #~ msgstr ""
32387 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
32388 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
32389 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
32390
32391 #~ msgid "Step"
32392 #~ msgstr "Schritt"
32393
32394 #~ msgid "Step \\thestep."
32395 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
32396
32397 #~ msgid "Appendices Section"
32398 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
32399
32400 #~ msgid "--- Appendices ---"
32401 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
32402
32403 #~ msgid "Preface:"
32404 #~ msgstr "Vorwort:"
32405
32406 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32407 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
32408
32409 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32410 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
32411
32412 #~ msgid "MiniTOC"
32413 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
32414
32415 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32416 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
32417
32418 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32419 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
32420
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "Itemizef"
32423 #~ msgstr "Auflistung"
32424
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "Itemizedd"
32427 #~ msgstr "Auflistung"
32428
32429 #~ msgid "Layout|L"
32430 #~ msgstr "Format|F"
32431
32432 #~ msgid "Documents|D"
32433 #~ msgstr "Dokumente|k"
32434
32435 #~ msgid "New from Template...|T"
32436 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
32437
32438 #~ msgid "Revert|R"
32439 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
32440
32441 #~ msgid "Custom...|C"
32442 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
32443
32444 #~ msgid "Redo|d"
32445 #~ msgstr "Wiederholen|W"
32446
32447 #~ msgid "Cut|C"
32448 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
32449
32450 #~ msgid "Paste|a"
32451 #~ msgstr "Einfügen|E"
32452
32453 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32454 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
32455
32456 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32457 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
32458
32459 #~ msgid "Tabular|T"
32460 #~ msgstr "Tabelle|T"
32461
32462 #~ msgid "Thesaurus..."
32463 #~ msgstr "Thesaurus..."
32464
32465 #~ msgid "Statistics...|i"
32466 #~ msgstr "Statistik...|i"
32467
32468 #~ msgid "Change Tracking|g"
32469 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
32470
32471 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32472 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
32473
32474 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32475 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
32476
32477 #~ msgid "Line Bottom|B"
32478 #~ msgstr "Linie unten|e"
32479
32480 #~ msgid "Line Left|L"
32481 #~ msgstr "Linie links|i"
32482
32483 #~ msgid "Line Right|R"
32484 #~ msgstr "Linie rechts|c"
32485
32486 #~ msgid "Alignment|i"
32487 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32488
32489 #~ msgid "Delete Row|w"
32490 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
32491
32492 #~ msgid "Copy Row"
32493 #~ msgstr "Zeile kopieren"
32494
32495 #~ msgid "Swap Rows"
32496 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
32497
32498 #~ msgid "Delete Column|D"
32499 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
32500
32501 #~ msgid "Copy Column"
32502 #~ msgstr "Spalte kopieren"
32503
32504 #~ msgid "Swap Columns"
32505 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
32506
32507 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32508 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
32509
32510 #~ msgid "Alignment|A"
32511 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32512
32513 #~ msgid "Add Row|R"
32514 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
32515
32516 #~ msgid "Add Column|C"
32517 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
32518
32519 #~ msgid "Octave"
32520 #~ msgstr "Octave"
32521
32522 #~ msgid "Maxima"
32523 #~ msgstr "Maxima"
32524
32525 #~ msgid "Mathematica"
32526 #~ msgstr "Mathematica"
32527
32528 #~ msgid "Maple, simplify"
32529 #~ msgstr "Maple, simplify"
32530
32531 #~ msgid "Maple, factor"
32532 #~ msgstr "Maple, factor"
32533
32534 #~ msgid "Maple, evalm"
32535 #~ msgstr "Maple, evalm"
32536
32537 #~ msgid "Maple, evalf"
32538 #~ msgstr "Maple, evalf"
32539
32540 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32541 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
32542
32543 #~ msgid "Align Environment|A"
32544 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
32545
32546 #~ msgid "AlignAt Environment"
32547 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
32548
32549 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32550 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
32551
32552 #~ msgid "Multline Environment"
32553 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
32554
32555 #~ msgid "Special Character|S"
32556 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
32557
32558 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32559 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
32560
32561 #~ msgid "Index Entry|I"
32562 #~ msgstr "Stichwort|S"
32563
32564 #~ msgid "URL...|U"
32565 #~ msgstr "URL...|U"
32566
32567 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32568 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
32569
32570 #~ msgid "TeX Code|T"
32571 #~ msgstr "TeX-Code|X"
32572
32573 #~ msgid "Minipage|p"
32574 #~ msgstr "Minipage|p"
32575
32576 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32577 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32578
32579 #~ msgid "Floats|a"
32580 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
32581
32582 #~ msgid "Include File...|d"
32583 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
32584
32585 #~ msgid "Insert File|e"
32586 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
32587
32588 #~ msgid "External Material...|x"
32589 #~ msgstr "Externes Material...|E"
32590
32591 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32592 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
32593
32594 #~ msgid "Protected Space|r"
32595 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
32596
32597 #~ msgid "Vertical Space..."
32598 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
32599
32600 #~ msgid "Line Break|L"
32601 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
32602
32603 #~ msgid "Protected Dash|D"
32604 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
32605
32606 #~ msgid "Single Quote|Q"
32607 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
32608
32609 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32610 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
32611
32612 #~ msgid "Horizontal Line"
32613 #~ msgstr "Horizontale Linie"
32614
32615 #~ msgid "Font Change|o"
32616 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
32617
32618 #~ msgid "Math Normal Font"
32619 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
32620
32621 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32622 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
32623
32624 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32625 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
32626
32627 #~ msgid "Math Roman Family"
32628 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
32629
32630 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32631 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
32632
32633 #~ msgid "Math Bold Series"
32634 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
32635
32636 #~ msgid "Text Normal Font"
32637 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
32638
32639 #~ msgid "Floatflt Figure"
32640 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
32641
32642 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32643 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
32644
32645 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32646 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
32647
32648 #~ msgid "Character...|C"
32649 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
32650
32651 #~ msgid "Paragraph...|P"
32652 #~ msgstr "Absatz...|A"
32653
32654 #~ msgid "Document...|D"
32655 #~ msgstr "Dokument...|D"
32656
32657 #~ msgid "Tabular...|T"
32658 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32659
32660 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32661 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
32662
32663 #~ msgid "Noun Style|N"
32664 #~ msgstr "Eigenname|E"
32665
32666 #~ msgid "Bold Style|B"
32667 #~ msgstr "Fettdruck|F"
32668
32669 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32670 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
32671
32672 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32673 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
32674
32675 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32676 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
32677
32678 #~ msgid "Update|U"
32679 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
32680
32681 #~ msgid "TeX Information|X"
32682 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
32683
32684 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32685 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
32686
32687 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32688 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
32689
32690 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32691 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
32692
32693 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32694 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
32695
32696 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32697 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
32698
32699 #~ msgid "Extended Features|E"
32700 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
32701
32702 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32703 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
32704
32705 #~ msgid "Preferences..."
32706 #~ msgstr "Einstellungen..."
32707
32708 #~ msgid "Quit LyX"
32709 #~ msgstr "LyX beenden"
32710
32711 #~ msgid "%1$d words checked."
32712 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
32713
32714 #~ msgid "One word checked."
32715 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
32716
32717 #~ msgid "Spelling check completed"
32718 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
32719
32720 #~ msgid "Basi&c"
32721 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
32722
32723 #~ msgid "&Command:"
32724 #~ msgstr "&Befehl:"
32725
32726 #~ msgid "Search text is empty!"
32727 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
32728
32729 #~ msgid ""
32730 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32731 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32732 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32733 #~ msgstr ""
32734 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
32735 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
32736 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
32737 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
32738
32739 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32740 #~ msgstr ""
32741 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
32742 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
32743
32744 #~ msgid "Affilation:"
32745 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
32746
32747 #~ msgid "DockWidget"
32748 #~ msgstr "DockWidget"
32749
32750 #~ msgid "greyedout"
32751 #~ msgstr "Grauschrift"
32752
32753 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32754 #~ msgstr "Notiz"
32755
32756 #~ msgid "&Use Defaults"
32757 #~ msgstr "Standards &verwenden"
32758
32759 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32760 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
32761
32762 #~ msgid "X; "
32763 #~ msgstr "X; "
32764
32765 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32766 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
32767
32768 #~ msgid "Open Target...|O"
32769 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
32770
32771 #~ msgid "misspelled marking"
32772 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
32773
32774 #~ msgid ""
32775 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32776 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32777 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32778 #~ "%[[, %pages%]]}."
32779 #~ msgstr ""
32780 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
32781 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
32782 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
32783 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
32784
32785 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32786 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
32787
32788 #~ msgid "Use &XeTeX"
32789 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
32790
32791 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32792 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
32793
32794 #~ msgid "&Use babel"
32795 #~ msgstr "&Babel verwenden"
32796
32797 #~ msgid "Flex:Institute"
32798 #~ msgstr "Flex:Institut"
32799
32800 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32801 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32802
32803 #~ msgid "scheme"
32804 #~ msgstr "Schema"
32805
32806 #~ msgid "chart"
32807 #~ msgstr "Zeichnung"
32808
32809 #~ msgid "graph"
32810 #~ msgstr "Graph"
32811
32812 #~ msgid "Flex:Alert"
32813 #~ msgstr "Flex:Alarm"
32814
32815 #~ msgid "Flex:Structure"
32816 #~ msgstr "Flex:Struktur"
32817
32818 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32819 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
32820
32821 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32822 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
32823
32824 #~ msgid "Flex:Firstname"
32825 #~ msgstr "Flex:Vorname"
32826
32827 #~ msgid "Flex:Fname"
32828 #~ msgstr "Flex:FName"
32829
32830 #~ msgid "Flex:Surname"
32831 #~ msgstr "Flex:Nachname"
32832
32833 #~ msgid "Flex:Filename"
32834 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
32835
32836 #~ msgid "Flex:Literal"
32837 #~ msgstr "Flex:Literal"
32838
32839 #~ msgid "Flex:Emph"
32840 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
32841
32842 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32843 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
32844
32845 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32846 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
32847
32848 #~ msgid "Flex:Volume"
32849 #~ msgstr "Flex:Band"
32850
32851 #~ msgid "Flex:Day"
32852 #~ msgstr "Flex:Tag"
32853
32854 #~ msgid "Flex:Month"
32855 #~ msgstr "Flex:Monat"
32856
32857 #~ msgid "Flex:Year"
32858 #~ msgstr "Flex:Jahr"
32859
32860 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32861 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
32862
32863 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32864 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
32865
32866 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32867 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
32868
32869 #~ msgid "Flex:ISSN"
32870 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32871
32872 #~ msgid "Flex:CODEN"
32873 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32874
32875 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32876 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
32877
32878 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32879 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
32880
32881 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32882 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
32883
32884 #~ msgid "Flex:Code"
32885 #~ msgstr "Flex:Code"
32886
32887 #~ msgid "Flex:Dscr"
32888 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
32889
32890 #~ msgid "Flex:Keyword"
32891 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
32892
32893 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32894 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
32895
32896 #~ msgid "Flex:Orgname"
32897 #~ msgstr "Flex:Orgname"
32898
32899 #~ msgid "Flex:Street"
32900 #~ msgstr "Flex:Straße"
32901
32902 #~ msgid "Flex:City"
32903 #~ msgstr "Flex:Stadt"
32904
32905 #~ msgid "Flex:State"
32906 #~ msgstr "Flex:Staat"
32907
32908 #~ msgid "Flex:Postcode"
32909 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32910
32911 #~ msgid "Flex:Country"
32912 #~ msgstr "Flex:Land"
32913
32914 #~ msgid "Flex:Directory"
32915 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32916
32917 #~ msgid "Flex:Email"
32918 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32919
32920 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32921 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32922
32923 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32924 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32925
32926 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32927 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32928
32929 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32930 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32931
32932 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32933 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32934
32935 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32936 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32937
32938 #~ msgid "Flex"
32939 #~ msgstr "Flex"
32940
32941 #~ msgid "Foot"
32942 #~ msgstr "Fußnote"
32943
32944 #~ msgid "Note:Note"
32945 #~ msgstr "Element:Notiz"
32946
32947 #~ msgid "Note:Greyedout"
32948 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32949
32950 #~ msgid "Box:Shaded"
32951 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32952
32953 #~ msgid "Wrap"
32954 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32955
32956 #~ msgid "Info:menu"
32957 #~ msgstr "Info:Menü"
32958
32959 #~ msgid "Info:shortcut"
32960 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32961
32962 #~ msgid "Info:shortcuts"
32963 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32964
32965 #~ msgid "Flex:Endnote"
32966 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32967
32968 #~ msgid "Flex:Initial"
32969 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32970
32971 #~ msgid "Flex:Glosse"
32972 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32973
32974 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32975 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32976
32977 #~ msgid "Flex:Expression"
32978 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32979
32980 #~ msgid "Flex:Concepts"
32981 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32982
32983 #~ msgid "Flex:Meaning"
32984 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32985
32986 #~ msgid "Flex:Noun"
32987 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32988
32989 #~ msgid "Flex:Strong"
32990 #~ msgstr "Flex:Stark"
32991
32992 #~ msgid "Norsk"
32993 #~ msgstr "Norwegisch"
32994
32995 #~ msgid "Nynorsk"
32996 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32997
32998 #~ msgid "file[[scope]]"
32999 #~ msgstr "der Datei"
33000
33001 #~ msgid "master document[[scope]]"
33002 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
33003
33004 #~ msgid "open files[[scope]]"
33005 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
33006
33007 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33008 #~ msgstr "der Handbücher"
33009
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "Keywordsr"
33012 #~ msgstr "Schlagwörter"
33013
33014 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33015 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
33016
33017 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33018 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
33019
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "<Gui Name>"
33022 #~ msgstr "Vorname"
33023
33024 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33025 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
33026
33027 #~ msgid "Vert. Phantom"
33028 #~ msgstr "Vert. Phantom"
33029
33030 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33031 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
33032
33033 #~ msgid "Successful "
33034 #~ msgstr "Erfolgreich "
33035
33036 #~ msgid "Error "
33037 #~ msgstr "Fehler "
33038
33039 #~ msgid "Current &paragraph"
33040 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
33041
33042 #~ msgid "A&vailable indices:"
33043 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
33044
33045 #~ msgid "All indices"
33046 #~ msgstr "Alle Indexe"
33047
33048 #~ msgid "&Ok"
33049 #~ msgstr "&Ok"
33050
33051 #~ msgid "Cust&om:"
33052 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
33053
33054 #~ msgid ""
33055 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33056 #~ "lyx2lyx script."
33057 #~ msgstr ""
33058 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
33059 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
33060
33061 #~ msgid ""
33062 #~ "The specified document\n"
33063 #~ "%1$s\n"
33064 #~ "could not be read."
33065 #~ msgstr ""
33066 #~ "Das angegebene Dokument\n"
33067 #~ "%1$s\n"
33068 #~ "konnte nicht gelesen werden."
33069
33070 #~ msgid "Could not read document"
33071 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
33072
33073 #~ msgid "Cannot view URL"
33074 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
33075
33076 #~ msgid "Hyperlink"
33077 #~ msgstr "Hyperlink"
33078
33079 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33080 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33081
33082 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33083 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
33084
33085 #~ msgid "Height:"
33086 #~ msgstr "Höhe:"
33087
33088 #~ msgid "Value of the line height."
33089 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
33090
33091 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33092 #~ msgstr "Textstil: Institut"
33093
33094 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33095 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33096
33097 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33098 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
33099
33100 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33101 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
33102
33103 #~ msgid "Element:Firstname"
33104 #~ msgstr "Element: Vorname"
33105
33106 #~ msgid "Element:Fname"
33107 #~ msgstr "Element: FName"
33108
33109 #~ msgid "Element:Filename"
33110 #~ msgstr "Element: Dateiname"
33111
33112 #~ msgid "Element:Citation-number"
33113 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
33114
33115 #~ msgid "Element:Issue-number"
33116 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
33117
33118 #~ msgid "Element:Issue-day"
33119 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
33120
33121 #~ msgid "Element:Issue-months"
33122 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
33123
33124 #~ msgid "Element:SS-Title"
33125 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
33126
33127 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33128 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
33129
33130 #~ msgid "Element:Postcode"
33131 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
33132
33133 #~ msgid "Element:Directory"
33134 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
33135
33136 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33137 #~ msgstr "Element: Tastatur"
33138
33139 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33140 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
33141
33142 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33143 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
33144
33145 #~ msgid "CharStyle"
33146 #~ msgstr "Textstil"
33147
33148 #~ msgid "Custom:Endnote"
33149 #~ msgstr "Endnote"
33150
33151 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33152 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
33153
33154 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33155 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33156
33157 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33158 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
33159
33160 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33161 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
33162
33163 #~ msgid "CharStyle:Code"
33164 #~ msgstr "Textstil: Code"
33165
33166 #~ msgid "FrmtRef: "
33167 #~ msgstr "FrmtRef: "
33168
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "Glossary term"
33171 #~ msgstr "Glosse"
33172
33173 #~ msgid "Middle|d"
33174 #~ msgstr "Mitte|M"
33175
33176 #~ msgid "top/bottom line"
33177 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
33178
33179 #~ msgid "Decimal point:"
33180 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
33181
33182 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33183 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
33184
33185 #~ msgid "Screen &DPI:"
33186 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33190 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
33191
33192 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33193 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
33194
33195 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33196 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
33197
33198 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33199 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
33200
33201 #~ msgid "Publisher ID"
33202 #~ msgstr "Publikations-ID"
33203
33204 #~ msgid "OptArg"
33205 #~ msgstr "OptArg"
33206
33207 #~ msgid "TheoremTemplate"
33208 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
33209
33210 #~ msgid "Theorem #:"
33211 #~ msgstr "Theorem #:"
33212
33213 #~ msgid "Lemma #:"
33214 #~ msgstr "Lemma #:"
33215
33216 #~ msgid "Corollary #:"
33217 #~ msgstr "Korollar #:"
33218
33219 #~ msgid "Proposition #:"
33220 #~ msgstr "Satz #:"
33221
33222 #~ msgid "Conjecture #:"
33223 #~ msgstr "Vermutung #:"
33224
33225 #~ msgid "Criterion #:"
33226 #~ msgstr "Kriterium #:"
33227
33228 #~ msgid "Fact #:"
33229 #~ msgstr "Fakt #:"
33230
33231 #~ msgid "Axiom #:"
33232 #~ msgstr "Axiom #:"
33233
33234 #~ msgid "Definition #:"
33235 #~ msgstr "Definition #:"
33236
33237 #~ msgid "Example #:"
33238 #~ msgstr "Beispiel #:"
33239
33240 #~ msgid "Condition #:"
33241 #~ msgstr "Bedingung #:"
33242
33243 #~ msgid "Problem #:"
33244 #~ msgstr "Problem #:"
33245
33246 #~ msgid "Exercise #:"
33247 #~ msgstr "Aufgabe #:"
33248
33249 #~ msgid "Remark #:"
33250 #~ msgstr "Bemerkung #:"
33251
33252 #~ msgid "Claim #:"
33253 #~ msgstr "Behauptung #:"
33254
33255 #~ msgid "Note #:"
33256 #~ msgstr "Notiz #:"
33257
33258 #~ msgid "Notation #:"
33259 #~ msgstr "Notation #:"
33260
33261 #~ msgid "Case #:"
33262 #~ msgstr "Fall #:"
33263
33264 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33265 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
33266
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "Overwrite all files?"
33269 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
33270
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "Continue &asking"
33273 #~ msgstr "Fortfahrend"
33274
33275 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33276 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
33277
33278 #~ msgid "Thin space"
33279 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
33280
33281 #~ msgid "Medium space"
33282 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
33283
33284 #~ msgid "Thick space"
33285 #~ msgstr "Großer Abstand"
33286
33287 #~ msgid "Negative thin space"
33288 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
33289
33290 #~ msgid "Negative medium space"
33291 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33292
33293 #~ msgid "Negative thick space"
33294 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
33295
33296 #~ msgid "Inter-word space"
33297 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
33298
33299 #~ msgid "Date format"
33300 #~ msgstr "Datumsformat"
33301
33302 #~ msgid "Unknown buffer info"
33303 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
33304
33305 #~ msgid "QQuad Space"
33306 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33307
33308 #~ msgid "Preview\t"
33309 #~ msgstr "Vorschau\t"
33310
33311 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33312 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
33313
33314 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33315 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
33316
33317 #~ msgid "&Replace with..."
33318 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
33319
33320 #~ msgid "Ne&xt"
33321 #~ msgstr "N&ächstes"
33322
33323 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33324 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33325
33326 #~ msgid "Pre&vious"
33327 #~ msgstr "Vor&heriges"
33328
33329 #~ msgid "&Keep case"
33330 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
33331
33332 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33333 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
33334
33335 #~ msgid "&Find..."
33336 #~ msgstr "S&uchen..."
33337
33338 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33339 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
33340
33341 #~ msgid "&Next"
33342 #~ msgstr "&Nächstes"
33343
33344 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33345 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33346
33347 #~ msgid "&Previous"
33348 #~ msgstr "&Vorheriges"
33349
33350 #~ msgid "Ch. "
33351 #~ msgstr "Kap. "
33352
33353 #~ msgid ""
33354 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33355 #~ "%1$s.layout,\n"
33356 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33357 #~ "class or style file required by it is not\n"
33358 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33359 #~ "for more information.\n"
33360 #~ msgstr ""
33361 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
33362 #~ "%1$s.layout\n"
33363 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
33364 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
33365 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
33366 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
33367
33368 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33369 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
33370
33371 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33372 #~ msgstr ""
33373 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
33374 #~ "neue Marke."
33375
33376 #~ msgid "Any &word"
33377 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
33378
33379 #~ msgid ""
33380 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33381 #~ "%2$s"
33382 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
33383
33384 #~ msgid "Merge cells"
33385 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
33386
33387 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33388 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
33389
33390 #~ msgid "Branch Settings"
33391 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
33392
33393 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33394 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33395
33396 #~ msgid "Table Settings"
33397 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33398
33399 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33400 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33401
33402 #~ msgid "Language ...|L"
33403 #~ msgstr "Sprache ...|p"
33404
33405 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33406 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
33407
33408 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33409 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
33410
33411 #~ msgid "&Debug messages"
33412 #~ msgstr "Testmeldungen"
33413
33414 #~ msgid "Clear &automatically"
33415 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
33416
33417 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33418 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
33419
33420 #~ msgid "Box Settings"
33421 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
33422
33423 #~ msgid "TeX Code Settings"
33424 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33425
33426 #~ msgid "Match found and replaced !"
33427 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
33428
33429 #~ msgid "Close this panel"
33430 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
33431
33432 #~ msgid "The Enter key works, too"
33433 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33434
33435 #~ msgid "The delete key works, too"
33436 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33437
33438 #~ msgid "D&elete"
33439 #~ msgstr "&Löschen"
33440
33441 #~ msgid "F&ind:"
33442 #~ msgstr "&Suchen:"
33443
33444 #~ msgid "Prev"
33445 #~ msgstr "Vorhergehendes"
33446
33447 #~ msgid "Match..."
33448 #~ msgstr "Finde..."
33449
33450 #~ msgid "Document in current file"
33451 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
33452
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "diamond2"
33455 #~ msgstr "diamond"
33456
33457 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33458 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
33459
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "begin"
33462 #~ msgstr "Beginn"
33463
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "end"
33466 #~ msgstr "Und"
33467
33468 #~ msgid "forward"
33469 #~ msgstr "vorwärts"
33470
33471 #~ msgid "backwards"
33472 #~ msgstr "rückwärts"
33473
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid " of "
33476 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
33477
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Continue searching from "
33480 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
33481
33482 #~ msgid "&Dummy"
33483 #~ msgstr "&Dummy"
33484
33485 #, fuzzy
33486 #~ msgid "&Automatic clear"
33487 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33488
33489 #~ msgid "Show progress messages"
33490 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33491
33492 #~ msgid "(cancelling)"
33493 #~ msgstr "(breche ab)"
33494
33495 #~ msgid "Anschrift:"
33496 #~ msgstr "Anschrift:"
33497
33498 #~ msgid "Briefkopf:"
33499 #~ msgstr "Briefkopf:"
33500
33501 #~ msgid "Zusatz:"
33502 #~ msgstr "Zusatz:"
33503
33504 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33505 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33506
33507 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33508 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33509
33510 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33511 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33512
33513 #~ msgid "Unterschrift:"
33514 #~ msgstr "Unterschrift:"
33515
33516 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33517 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
33518
33519 #~ msgid "Vorwahl:"
33520 #~ msgstr "Vorwahl:"
33521
33522 #~ msgid "Telefon:"
33523 #~ msgstr "Telefon:"
33524
33525 #~ msgid "Ort:"
33526 #~ msgstr "Ort:"
33527
33528 #~ msgid "Datum:"
33529 #~ msgstr "Datum:"
33530
33531 #~ msgid "Betreff:"
33532 #~ msgstr "Betreff:"
33533
33534 #~ msgid "Anrede:"
33535 #~ msgstr "Anrede:"
33536
33537 #~ msgid "Gruss:"
33538 #~ msgstr "Gruß:"
33539
33540 #~ msgid "Anlage(n):"
33541 #~ msgstr "Anlage(n):"
33542
33543 #~ msgid "Verteiler:"
33544 #~ msgstr "Verteiler:"
33545
33546 #~ msgid "Strasse"
33547 #~ msgstr "Straße"
33548
33549 #~ msgid "Strasse:"
33550 #~ msgstr "Straße:"
33551
33552 #~ msgid "Land"
33553 #~ msgstr "Land"
33554
33555 #~ msgid "Land:"
33556 #~ msgstr "Land:"
33557
33558 #~ msgid "RetourAdresse:"
33559 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
33560
33561 #~ msgid "MeinZeichen:"
33562 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
33563
33564 #~ msgid "IhrZeichen:"
33565 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
33566
33567 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33568 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
33569
33570 #~ msgid "BLZ"
33571 #~ msgstr "BLZ"
33572
33573 #~ msgid "BLZ:"
33574 #~ msgstr "BLZ:"
33575
33576 #~ msgid "Konto"
33577 #~ msgstr "Konto"
33578
33579 #~ msgid "Konto:"
33580 #~ msgstr "Konto:"
33581
33582 #~ msgid "Adresse:"
33583 #~ msgstr "Adresse:"
33584
33585 #~ msgid "Anlagen:"
33586 #~ msgstr "Anlagen:"
33587
33588 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33589 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
33590
33591 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33592 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
33593
33594 #~ msgid "Latex"
33595 #~ msgstr "Latex"
33596
33597 #~ msgid "View Output|V"
33598 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
33599
33600 #~ msgid "Update Output|U"
33601 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
33602
33603 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
33604 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
33605
33606 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
33607 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
33608
33609 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33610 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
33611
33612 #~ msgid "Find &Prev"
33613 #~ msgstr "&Voriges suchen"
33614
33615 #~ msgid "Replace P&rev"
33616 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
33617
33618 #~ msgid "Search for..."
33619 #~ msgstr "Suchen nach..."
33620
33621 #~ msgid "Current buffer only"
33622 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
33623
33624 #~ msgid "Current file and all included files"
33625 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
33626
33627 #~ msgid "Document"
33628 #~ msgstr "Dokument"
33629
33630 #~ msgid "All open buffers"
33631 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
33632
33633 #~ msgid "Find LyX...|X"
33634 #~ msgstr "LyX-Suche..."
33635
33636 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33637 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
33638
33639 #~ msgid "Regexp"
33640 #~ msgstr "Regexp"
33641
33642 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
33643 #~ msgstr "Indexeintrag"
33644
33645 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
33646 #~ msgstr "Indexeintrag"
33647
33648 #~ msgid "Dropped Capitals"
33649 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
33650
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33653 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33654
33655 #~ msgid "No file open!"
33656 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
33657
33658 #~ msgid "Jump to the label"
33659 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33660
33661 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33662 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33666 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Master Settings"
33670 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
33671
33672 #~ msgid "Column Width"
33673 #~ msgstr "Spaltenbreite"
33674
33675 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33676 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
33677
33678 #~ msgid "Insert|n"
33679 #~ msgstr "Einfügen|E"
33680
33681 #~ msgid ""
33682 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33683 #~ msgstr ""
33684 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33685 #~ "gültiger Parameter ein."
33686
33687 #~ msgid "Length"
33688 #~ msgstr "Länge"
33689
33690 #~ msgid "Opened inset"
33691 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
33692
33693 #~ msgid "Opened Box Inset"
33694 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
33695
33696 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33697 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
33698
33699 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33700 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
33701
33702 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33703 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
33704
33705 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33706 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
33707
33708 #~ msgid "Opened Float Inset"
33709 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
33710
33711 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33712 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
33713
33714 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33715 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
33716
33717 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33718 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
33719
33720 #~ msgid "Opened Note Inset"
33721 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
33722
33723 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33724 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
33725
33726 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33727 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
33728
33729 #~ msgid "Opened table"
33730 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
33731
33732 #~ msgid "Opened Text Inset"
33733 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
33734
33735 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33736 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
33737
33738 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33739 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
33740
33741 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33742 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
33743
33744 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33745 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
33746
33747 #~ msgid "Use input encod&ing"
33748 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
33749
33750 #~ msgid "Toggle Label|L"
33751 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
33752
33753 #~ msgid ""
33754 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33755 #~ msgstr ""
33756 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
33757 #~ "aspell_deutsch\"."
33758
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid ""
33761 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33762 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33763 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33764 #~ msgstr ""
33765 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
33766 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
33767 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
33768 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
33769
33770 #~ msgid "*.pws"
33771 #~ msgstr "*.pws"
33772
33773 #~ msgid "Accept Change|C"
33774 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
33775
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "C&ommand:"
33778 #~ msgstr "&Befehl:"
33779
33780 #~ msgid "&BibTeX command:"
33781 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
33782
33783 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33784 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
33785
33786 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33787 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
33788
33789 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33790 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
33791
33792 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33793 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
33794
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "View|V[[show]]"
33797 #~ msgstr "Ansicht|i"
33798
33799 #~ msgid "View DVI"
33800 #~ msgstr "DVI ansehen"
33801
33802 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33803 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
33804
33805 #~ msgid "View PostScript"
33806 #~ msgstr "PostScript ansehen"
33807
33808 #~ msgid "Update DVI"
33809 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
33810
33811 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33812 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
33813
33814 #~ msgid "Update PostScript"
33815 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
33816
33817 #~ msgid "Thesaurus failure"
33818 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
33819
33820 #~ msgid ""
33821 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33822 #~ "\n"
33823 #~ "%1$s."
33824 #~ msgstr ""
33825 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
33826 #~ "\n"
33827 #~ "%1$s."
33828
33829 #~ msgid "Indices"
33830 #~ msgstr "Indexe"
33831
33832 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33833 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
33834
33835 #~ msgid "B&rowse..."
33836 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
33837
33838 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33839 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33840
33841 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33842 #~ msgstr "&Serifenlos:"
33843
33844 #~ msgid "Ne&w"
33845 #~ msgstr "Ne&u"
33846
33847 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33848 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
33849
33850 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33851 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
33852
33853 #~ msgid "Spellchecker error"
33854 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
33855
33856 #~ msgid ""
33857 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33858 #~ "Maybe it has been killed."
33859 #~ msgstr ""
33860 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
33861 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
33862
33863 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33864 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
33865
33866 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
33867 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
33868
33869 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
33870 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
33871
33872 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33873 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
33874
33875 #~ msgid "Phantom Text"
33876 #~ msgstr "Phantom-Text"
33877
33878 #~ msgid "RegExp"
33879 #~ msgstr "RegExp"
33880
33881 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33882 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
33883
33884 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33885 #~ msgstr ""
33886 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
33887
33888 #~ msgid "&Postscript driver:"
33889 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
33890
33891 #~ msgid "Append Parameter"
33892 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
33893
33894 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33895 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
33896
33897 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33898 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
33899
33900 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33901 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
33902
33903 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33904 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
33905
33906 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33907 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
33908
33909 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33910 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
33911
33912 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33913 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
33914
33915 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33916 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33917
33918 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33919 #~ msgstr ""
33920 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
33921 #~ "einfacher Text"
33922
33923 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33924 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33925
33926 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33927 #~ msgstr ""
33928 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33929
33930 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33931 #~ msgstr ""
33932 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33933
33934 #~ msgid ""
33935 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33936 #~ "You may not have the right languages installed."
33937 #~ msgstr ""
33938 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33939 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33940
33941 #~ msgid ""
33942 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33943 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33944 #~ msgstr ""
33945 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33946 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33947
33948 #~ msgid ""
33949 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33950 #~ "`%2$s'."
33951 #~ msgstr ""
33952 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33953 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33954
33955 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33956 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33957
33958 #~ msgid ""
33959 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33960 #~ "encoding `%2$s'."
33961 #~ msgstr ""
33962 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33963 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33964
33965 #~ msgid ""
33966 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33967 #~ "encoding `%2$s'."
33968 #~ msgstr ""
33969 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33970 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33971
33972 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33973 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33974
33975 #~ msgid "ispell"
33976 #~ msgstr "ispell"
33977
33978 #~ msgid "pspell (library)"
33979 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33980
33981 #~ msgid "aspell (library)"
33982 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33983
33984 #~ msgid "*.ispell"
33985 #~ msgstr "*.ispell"
33986
33987 #~ msgid "figure"
33988 #~ msgstr "Abbildung"
33989
33990 #~ msgid "algorithm"
33991 #~ msgstr "Algorithmus"
33992
33993 #~ msgid "tableau"
33994 #~ msgstr "tableau"
33995
33996 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33997 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33998
33999 #~ msgid "keywords"
34000 #~ msgstr "Schlagwörter"
34001
34002 #~ msgid "Table of Contents|a"
34003 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
34004
34005 #~ msgid "FAQ|F"
34006 #~ msgstr "FAQ|F"
34007
34008 #~ msgid "LinuxDoc"
34009 #~ msgstr "LinuxDoc"
34010
34011 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34012 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34013
34014 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34015 #~ msgstr ""
34016 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
34017
34018 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34019 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
34020
34021 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34022 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
34023
34024 #~ msgid "Austrian"
34025 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
34026
34027 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34028 #~ msgstr "Malaiisch"
34029
34030 #~ msgid "British"
34031 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
34032
34033 #~ msgid "Canadian"
34034 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
34035
34036 #~ msgid "Gruß:"
34037 #~ msgstr "Gruß:"
34038
34039 #~ msgid "Reference\t"
34040 #~ msgstr "Referenz"
34041
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34044 #~ msgstr "Absender-Adresse"
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34048 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34052 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34053
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34056 #~ msgstr "Postvermerk"
34057
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34060 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
34061
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34064 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
34065
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34068 #~ msgstr "Mein Zeichen"
34069
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34072 #~ msgstr "Unterschrift"
34073
34074 #~ msgid "Stadt:"
34075 #~ msgstr "Stadt:"
34076
34077 #~ msgid "Braille mirror off"
34078 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
34079
34080 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34081 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
34082
34083 #~ msgid "LaTeX default"
34084 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
34085
34086 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34087 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
34088
34089 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34090 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
34091
34092 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34093 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
34094
34095 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34096 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
34097
34098 #~ msgid ""
34099 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
34100 #~ "'%1$s'."
34101 #~ msgstr ""
34102 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
34103 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
34104
34105 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34106 #~ msgstr ""
34107 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
34108
34109 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34110 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
34111
34112 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34113 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
34114
34115 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34116 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
34117
34118 #~ msgid ""
34119 #~ "Layout had to be changed from\n"
34120 #~ "%1$s to %2$s\n"
34121 #~ "because of class conversion from\n"
34122 #~ "%3$s to %4$s"
34123 #~ msgstr ""
34124 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
34125 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
34126 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
34127 #~ "%4$s konvertiert wurde"
34128
34129 #~ msgid "Changed Layout"
34130 #~ msgstr "Format geändert"
34131
34132 #~ msgid "Unknown layout"
34133 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
34134
34135 #~ msgid ""
34136 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34137 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34138 #~ msgstr ""
34139 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
34140 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
34141
34142 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
34143 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
34144
34145 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34146 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
34147
34148 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34149 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
34150
34151 #~ msgid "Display image in LyX"
34152 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
34153
34154 #~ msgid "Screen display"
34155 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
34156
34157 #~ msgid "%"
34158 #~ msgstr "%"
34159
34160 #~ msgid "&Display:"
34161 #~ msgstr "&Anzeige:"
34162
34163 #~ msgid "Sca&le:"
34164 #~ msgstr "&Größe:"
34165
34166 #~ msgid "Scr&een Display:"
34167 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
34168
34169 #~ msgid "Do not display"
34170 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
34171
34172 #~ msgid "Unknown Info: "
34173 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
34174
34175 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34176 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34177
34178 #~ msgid "Comma-separated values"
34179 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
34180
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "Clear group"
34183 #~ msgstr "Seite leeren"
34184
34185 #~ msgid " (auto)"
34186 #~ msgstr " (automatisch)"