1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-07-12 15:57+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-07-12 15:59+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:89
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:83
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:115
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:93
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
187 msgstr "Unfor&matiert"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
239 msgstr "Z&urücksetzen"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
259 msgstr "&Zurücksetzen"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
301 msgstr "&Auffrischen"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
317 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
336 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
347 msgstr "&Datenbanken"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
401 msgstr "&Bearbeiten..."
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:291
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
506 msgstr "&Auffrischen"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
650 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
667 msgid "Decoration box types"
668 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
671 msgid "Thickness value"
672 msgstr "Strichstärkenwert"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
675 msgid "&Line thickness:"
676 msgstr "S&trichstärke:"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
679 msgid "Separation value"
680 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
683 msgid "Box s&eparation:"
684 msgstr "Box-&Abstand:"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
688 msgstr "&Verzierung:"
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
691 msgid "&Shadow size:"
692 msgstr "Schatten&größe:"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
704 msgstr "Hintergr&und:"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
711 msgid "&Available branches:"
712 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
715 msgid "Select your branch"
716 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
723 msgid "&New:[[branch]]"
724 msgstr "&Neuer Zweig:"
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
728 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
731 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
735 msgid "Filename &Suffix"
736 msgstr "Dateinamen&sendung"
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
739 msgid "Show undefined branches used in this document."
740 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
743 msgid "&Undefined Branches"
744 msgstr "&Undefinierte Zweige"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
747 msgid "A&vailable Branches:"
748 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
751 msgid "Toggle the selected branch"
752 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
755 msgid "(&De)activate"
756 msgstr "(&De)aktivieren"
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
759 msgid "Add a new branch to the list"
760 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
764 #: src/CutAndPaste.cpp:444
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
769 msgid "Define or change background color"
770 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
773 msgid "Alter Co&lor..."
774 msgstr "&Farbe ändern..."
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
777 msgid "Remove the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
781 #: src/Buffer.cpp:4781 src/Buffer.cpp:4794
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
786 msgid "Change the name of the selected branch"
787 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
791 msgstr "&Umbenennen..."
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
794 msgid "Add the selected branches to the list."
795 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
798 msgid "&Add Selected"
799 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
802 msgid "Add all unknown branches to the list."
803 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
807 msgstr "A&lle hinzufügen"
809 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1448
810 #: src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4849 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1515
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2575
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2582
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4731 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
873 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
875 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
876 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
877 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
886 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
896 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
906 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
911 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
916 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
926 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
932 msgid "&Custom bullet:"
933 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
935 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
940 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
944 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
945 msgid "Go to previous change"
946 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
949 msgid "&Previous change"
950 msgstr "&Vorherige Änderung"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
953 msgid "Go to next change"
954 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
958 msgstr "&Nächste Änderung"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
961 msgid "Accept this change"
962 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
964 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
966 msgstr "A&kzeptieren"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
969 msgid "Reject this change"
970 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
977 msgid "Font Properties"
978 msgstr "Schrifteigenschaften"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
983 msgstr "Schriftfamilie"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
992 msgstr "Strichstärke"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
996 msgstr "S&trichstärke:"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
1001 msgstr "Schriftschnitt"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
1010 msgstr "Schriftgrad"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
1015 msgstr "Schriftfarbe"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
1022 msgid "U&nderlining:"
1023 msgstr "&Unterstreichung:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
1026 msgid "Underlining of text"
1027 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1030 msgid "S&trikethrough:"
1031 msgstr "&Durchstreichung:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1034 msgid "Strike-through text"
1035 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1038 msgid "Language Settings"
1039 msgstr "Spracheinstellungen"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1042 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
1043 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
1050 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1051 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1052 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1740 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1059 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1061 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1062 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1065 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1066 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1069 msgid "Semantic Markup"
1070 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1073 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1075 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1080 msgstr "&Hervorgehoben"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1083 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1085 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1086 "jedoch angepasst werden)"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1093 msgid "Apply each change automatically"
1094 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1097 msgid "Apply changes &immediately"
1098 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1101 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1102 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1106 msgstr "Alle Felder"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1109 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1111 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1114 msgid "All entry types"
1115 msgstr "Alle Eintragstypen"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1118 msgid "Click for more filter options"
1119 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1126 msgid "A&vailable Citations:"
1127 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1130 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1132 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1136 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1138 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1141 msgid "Selected &Citations:"
1142 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1146 msgstr "Formatierung"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1149 msgid "Citation st&yle:"
1150 msgstr "Zitier&stil:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1153 msgid "Text befo&re:"
1154 msgstr "Text &davor:"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1157 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1158 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1162 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1163 "style supports this."
1165 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1166 "Zitierstil dies unterstützt."
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1169 msgid "&Text after:"
1170 msgstr "&Text danach:"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1174 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1177 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1178 "Zitierstil dies unterstützt."
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1182 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1183 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1185 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1186 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1190 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1191 "citation style supports this."
1193 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1194 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1197 msgid "Force upcas&ing"
1198 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1202 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1203 "citation style supports this."
1205 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1206 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1209 msgid "All aut&hors"
1210 msgstr "Alle A&utoren"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1214 msgstr "Schriftfarben"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1222 msgid "Click to change the color"
1223 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1227 msgstr "Standard..."
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1231 msgid "Revert the color to the default"
1232 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1235 msgid "Greyed-out notes:"
1236 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
1240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
1242 msgstr "&Änderung..."
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1245 msgid "Background Colors"
1246 msgstr "Hintergrundfarben"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1253 msgid "Shaded boxes:"
1254 msgstr "Schattierte Boxen:"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1257 msgid "Compare Revisions"
1258 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1261 msgid "Revisions ba&ck"
1262 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1265 msgid "&Between revisions"
1266 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1277 msgid "Old Documen&t:"
1278 msgstr "Altes Do&kument:"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1281 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1282 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1286 msgstr "Du&rchsuchen..."
1288 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1289 msgid "&New Document:"
1290 msgstr "&Neues Dokument:"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1293 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1295 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1302 msgstr "&Durchsuchen..."
1304 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1305 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1307 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
1310 msgid "Document Settings"
1311 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1314 msgid "O&ld Document"
1315 msgstr "A<es Dokument"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1318 msgid "New Docu&ment"
1319 msgstr "N&eues Dokument"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1323 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1324 "resulting document"
1326 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1327 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1330 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1331 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1334 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1339 msgid "Match delimiter types"
1340 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1343 msgid "&Keep matched"
1344 msgstr "&Zusammenpassend"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1348 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1351 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1352 "in die passende Richtung."
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1355 msgid "S&wap && Reverse"
1356 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1359 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1360 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1363 msgid "Use Class Defaults"
1364 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1367 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1369 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1370 "Dokumente speichern"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1373 msgid "Save as Document Defaults"
1374 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1381 msgid "Show ERT button only"
1382 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1386 msgstr "&Geschlossen"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1389 msgid "Show ERT contents"
1390 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1398 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1399 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1401 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1402 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1405 msgid "For more information, refer to the complete log."
1406 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1409 msgid "Description:"
1410 msgstr "Beschreibung:"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1417 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1418 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1421 msgid "View Complete &Log..."
1422 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1425 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1426 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1429 msgid "Show Output &Anyway"
1430 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1437 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1449 msgid "Select a file"
1450 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1461 msgid "Available templates"
1462 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1466 msgid "LaTe&X and LyX options"
1467 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1470 msgid "LaTeX Options"
1471 msgstr "LaTeX-Optionen"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1483 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1484 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1486 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1487 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1490 msgid "&Show in LyX"
1491 msgstr "In LyX &anzeigen"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1497 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1498 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1501 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1502 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1505 msgid "Si&ze and Rotation"
1506 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1516 msgid "Angle to rotate image by"
1517 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1523 msgid "The origin of the rotation"
1524 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1528 msgstr "&Drehpunkt:"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1540 msgid "Height of image in output"
1541 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1545 msgid "Width of image in output"
1546 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1549 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1550 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1554 msgid "&Maintain aspect ratio"
1555 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1559 msgstr "Zuschneiden"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1562 msgid "Clip to bounding box values"
1563 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1566 msgid "Clip to &bounding box"
1567 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1571 msgid "Left botto&m:"
1572 msgstr "&Links unten:"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1578 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1581 msgstr "&Rechts oben:"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1584 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1585 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1589 msgid "&Get from File"
1590 msgstr "L&ese aus Datei"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1610 msgid "Replace &with:"
1611 msgstr "Ersetzen &durch:"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1614 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1615 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1618 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1619 msgid "Search &backwards"
1620 msgstr "&Rückwärts suchen"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1623 msgid "Restrict search to whole words only"
1624 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1627 msgid "W&hole words"
1628 msgstr "Gan&ze Wörter"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1631 msgid "Perform a case-sensitive search"
1632 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1635 msgid "Case &sensitive"
1636 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1639 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1640 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1643 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1645 msgstr "&Nächstes suchen"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1648 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1649 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1652 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1653 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1659 msgid "Replace all occurrences at once"
1660 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1663 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1665 msgid "Replace &All"
1666 msgstr "&Alle ersetzen"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1670 msgstr "E&instellungen"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1673 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1674 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1681 msgid "C&urrent document"
1682 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1686 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1688 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1691 msgid "&Master document"
1692 msgstr "Hau&ptdokument"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1695 msgid "All open documents"
1696 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1699 msgid "&Open documents"
1700 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1703 msgid "&All manuals"
1704 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1707 msgid "Restrict search to math environments only"
1708 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1711 msgid "Search on&ly in maths"
1712 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1716 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1717 "and paragraph style"
1719 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1720 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1723 msgid "I&gnore format"
1724 msgstr "Ignoriere For&mat"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1727 msgid "&Expand macros"
1728 msgstr "&Makros ausklappen"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1732 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1735 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1739 msgid "&Preserve first case on replace"
1740 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1748 msgid "Float T&ype:"
1749 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1752 msgid "Alignment of Contents"
1753 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1757 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1760 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1761 "Einstellungen definiert ist."
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1764 msgid "D&ocument Default"
1765 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1768 msgid "Left-align float contents"
1769 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1777 msgid "Center float contents"
1778 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1787 msgid "Right-align float contents"
1788 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1795 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1797 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1801 msgid "Class &Default"
1802 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1805 msgid "Further Options"
1806 msgstr "Weitere Optionen"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1809 msgid "&Span columns"
1810 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1813 msgid "Rotate side&ways"
1814 msgstr "Seit&wärts drehen"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1817 msgid "Position on Page"
1818 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1821 msgid "Place&ment Settings:"
1822 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1825 msgid "&Top of page"
1826 msgstr "&Anfang der Seite"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1829 msgid "&Bottom of page"
1830 msgstr "&Ende der Seite"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1833 msgid "&Page of floats"
1834 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1837 msgid "&Here if possible"
1838 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1841 msgid "Here de&finitely"
1842 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1845 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1846 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1854 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1857 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1858 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1861 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1862 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:32
1865 msgid "&Default family:"
1866 msgstr "Standard-&Familie:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1869 msgid "Select the default family for the document"
1870 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1874 msgstr "&Grundgröße:"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1877 msgid "&LaTeX font encoding:"
1878 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1881 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1882 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1886 msgstr "Se&rifenschrift:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1889 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1890 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:214
1898 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:292
1900 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1902 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:145
1905 msgid "&Sans Serif:"
1906 msgstr "S&erifenlose:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1909 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1910 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:177
1914 msgstr "S&kalierung (%):"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1917 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1918 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1921 msgid "&Typewriter:"
1922 msgstr "&Schreibmaschine:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:235
1925 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1926 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:255
1930 msgstr "Ska&lierung (%):"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:265
1933 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1935 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:301
1939 msgstr "M&athematik:"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:311
1942 msgid "Select the math typeface"
1943 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:318
1949 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:328
1950 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1952 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1954 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:335
1957 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1958 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:338
1961 msgid "Use true s&mall caps"
1962 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:345
1965 msgid "Use old style instead of lining figures"
1966 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:348
1969 msgid "Use &old style figures"
1970 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:355
1974 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1977 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1978 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:358
1981 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1982 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:365
1986 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1987 "box prevents that."
1989 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1990 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1991 "Diese Option verhindert das."
1993 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:368
1994 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1995 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2002 msgid "Select an image file"
2003 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2007 msgstr "Ausgabegröße"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2010 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2012 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2013 "automatisch bestimmt."
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
2016 msgid "Set &height:"
2017 msgstr "&Höhe festlegen:"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2020 msgid "&Scale graphics (%):"
2021 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2024 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2026 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2027 "automatisch bestimmt."
2029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
2031 msgstr "&Breite festlegen:"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2034 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2036 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2040 msgid "Rotate Graphics"
2041 msgstr "Grafik drehen"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2044 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2046 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2049 msgid "Ro&tate after scaling"
2050 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2054 msgstr "Dreh&punkt:"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2057 msgid "A&ngle (degrees):"
2058 msgstr "&Winkel (Grad):"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2062 msgid "File name of image"
2063 msgstr "Dateiname des Bilds"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2066 msgid "&Coordinates and Clipping"
2067 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2071 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2072 "viewport for PDF output)"
2074 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2075 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2078 msgid "Clip to c&oordinates"
2079 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2093 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2094 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2096 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2097 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2101 msgid "Additional LaTeX options"
2102 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2105 msgid "LaTeX &options:"
2106 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2110 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2111 "at application level (see Preferences dialog)."
2113 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2114 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2117 msgid "Sho&w in LyX"
2118 msgstr "In L&yX anzeigen"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2121 msgid "Sca&le on screen (%):"
2122 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2125 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2126 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2129 msgid "Graphics Group"
2130 msgstr "Grafikgruppe"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2133 msgid "Assigned &to group:"
2134 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2137 msgid "Click to define a new graphics group."
2138 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2141 msgid "O&pen new group..."
2142 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2145 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2146 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2150 msgstr "Entwurfsmodus"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2154 msgstr "&Entwurfsmodus"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2157 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2158 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2161 msgid "..............."
2162 msgstr "..............."
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2169 msgid "<-----------"
2170 msgstr "<-----------"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2173 msgid "----------->"
2174 msgstr "----------->"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2177 msgid "\\-----v-----/"
2178 msgstr "\\-----v-----/"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2181 msgid "/-----^-----\\"
2182 msgstr "/-----^-----\\"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2189 msgid "Supported spacing types"
2190 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2197 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2198 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2201 msgid "&Fill Pattern:"
2202 msgstr "&Füllmuster:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2209 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2210 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2214 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2215 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2216 #: lib/layouts/minimalistic.module:27 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2226 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2227 msgid "Name associated with the URL"
2228 msgstr "Name für die URL"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2235 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2237 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2238 "to enter LaTeX code."
2240 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2241 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2243 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2244 msgid "Specify the link target"
2245 msgstr "Das Linkziel angeben"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2251 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2252 msgid "Link to the web or to every other target"
2253 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2259 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2260 msgid "Link to an email address"
2261 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2267 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2268 msgid "Link to a file"
2269 msgstr "Link zu einer Datei"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2276 msgid "I&nclude Type:"
2277 msgstr "&Art der Einbindung:"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2290 msgstr "Unformatiert"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2294 msgid "Program Listing"
2295 msgstr "Programmlisting"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2298 msgid "Edit the file"
2299 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
2304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
2306 msgstr "&Bearbeiten"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2309 msgid "File name to include"
2310 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2313 msgid "Underline spaces in generated output"
2314 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2317 msgid "&Mark spaces in output"
2318 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2321 msgid "Show LaTeX preview"
2322 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2325 msgid "&Show preview"
2326 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2329 msgid "Listing Parameters"
2330 msgstr "Listing-Parameter"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2336 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2339 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2341 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2347 msgid "&Bypass validation"
2348 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2351 msgid "&More parameters"
2352 msgstr "&Weitere Parameter"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2356 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2357 "want to enter LaTeX code."
2359 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2360 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2362 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2363 msgid "Available I&ndexes:"
2364 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2367 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2368 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2370 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2372 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2374 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2376 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2377 msgid "Index Generation"
2378 msgstr "Indexerzeugung"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2385 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2386 msgid "Define program options of the selected processor."
2387 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2389 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2390 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2392 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2395 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2396 msgid "&Use multiple indexes"
2397 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2400 msgid "&New:[[index]]"
2401 msgstr "&Neuer Index:"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2405 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2407 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2408 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2410 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2411 msgid "Add a new index to the list"
2412 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2415 msgid "A&vailable Indexes:"
2416 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2423 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2424 msgid "Remove the selected index"
2425 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2428 msgid "Rename the selected index"
2429 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2433 msgstr "&Umbenennen..."
2435 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2436 msgid "Define or change button color"
2437 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2440 msgid "Infor&mation Type:"
2441 msgstr "Infor&mationstyp:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2445 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2446 "information below."
2448 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2449 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2451 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2453 msgstr "&Fixes Datum:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2456 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2457 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2461 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2464 msgid "Inset Parameter Configuration"
2465 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2468 msgid "Update dialog when moving context"
2470 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2473 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2474 msgid "S&ynchronize Dialog"
2475 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2478 msgid "Apply settings immediately"
2479 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2483 msgid "I&mmediate Apply"
2484 msgstr "&Direkt anwenden"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2487 msgid "Document &Class"
2488 msgstr "Dokumentklasse"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2491 msgid "Click to select a local document class definition file"
2492 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2495 msgid "&Local Layout..."
2496 msgstr "&Lokales Format..."
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2499 msgid "Class Options"
2500 msgstr "Klassenoptionen"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2503 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2504 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2507 msgid "&Predefined:"
2508 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2512 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2515 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2516 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2520 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2523 msgid "&Graphics driver:"
2524 msgstr "&Grafiktreiber:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2527 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2529 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2532 msgid "Select de&fault master document"
2533 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2537 msgstr "&Hauptdokument:"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2540 msgid "Enter the name of the default master document"
2541 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2544 msgid "&Suppress default date on front page"
2545 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2548 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2549 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:39
2552 msgid "&Quote style:"
2553 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:49
2556 msgid "Select the default quotation marks style"
2557 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:59
2561 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2562 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2563 "have been inserted with."
2565 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2566 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2567 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2568 "dokumentweiten Stil."
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:62
2571 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2572 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:89
2576 msgstr "&Kodierung:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:116
2579 msgid "Select Unicode encoding variant."
2580 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2583 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2584 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2587 msgid "Select custom encoding."
2588 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2591 msgid "Language pa&ckage:"
2592 msgstr "Sprach&paket:"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:153
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2596 msgid "Select which language package LyX should use"
2597 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:160
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2602 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2604 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2605 "\\usepackage{babel})"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2612 msgid "Value of the vertical line offset."
2613 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2616 msgid "Value of the line width."
2617 msgstr "Wert der Linienbreite."
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2624 msgid "Value of the line thickness."
2625 msgstr "Wert der Liniendicke."
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2628 msgid "Input here the listings parameters"
2629 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2633 msgid "Feedback window"
2634 msgstr "Feedback-Fenster"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2637 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2639 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2642 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2643 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2648 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2653 msgid "&Main Settings"
2654 msgstr "&Haupteinstellungen"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2658 msgstr "Platzierung"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2661 msgid "Check for inline listings"
2662 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2665 msgid "&Inline listing"
2666 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2669 msgid "Check for floating listings"
2670 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2674 msgstr "Gleitob&jekt"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2678 msgstr "&Platzierung:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2681 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2682 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2685 msgid "Line numbering"
2686 msgstr "Zeilennummerierung"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2693 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2694 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2701 msgid "Difference between two numbered lines"
2702 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2706 msgstr "Schrift&größe:"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2709 msgid "Choose the font size for line numbers"
2710 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2719 msgstr "S&chriftgröße:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2722 msgid "The content's base font size"
2723 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2726 msgid "Font Famil&y:"
2727 msgstr "Schrift&familie:"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2730 msgid "The content's base font style"
2731 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2734 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2735 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2738 msgid "&Break long lines"
2739 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2742 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2743 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2746 msgid "S&pace as symbol"
2747 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2750 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2752 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2755 msgid "Space i&n string as symbol"
2756 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2759 msgid "Tab&ulator size:"
2760 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2763 msgid "Use extended character table"
2764 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2767 msgid "&Extended character table"
2768 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2775 msgid "Select the programming language"
2776 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2783 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2784 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2791 msgid "Fi&rst line:"
2792 msgstr "E&rste Zeile:"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2795 msgid "The first line to be printed"
2796 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2800 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2803 msgid "The last line to be printed"
2804 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2811 msgid "More Parameters"
2812 msgstr "Weitere Parameter"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2815 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2817 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2820 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2821 msgid "Document-specific layout information"
2822 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2826 msgstr "&Validieren"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2829 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2830 msgid "Errors reported in terminal."
2831 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2833 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2835 msgstr "Konvertieren"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2839 msgstr "Protokollt&yp:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2842 msgid "Jump to the next error message."
2843 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2845 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2847 msgstr "Nächster &Fehler"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2850 msgid "Jump to the next warning message."
2851 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2853 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2854 msgid "Next &Warning"
2855 msgstr "Nächste &Warnung"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2861 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2862 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2863 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2869 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2870 msgid "&Open Containing Directory"
2871 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2874 msgid "Update the display"
2875 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2878 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2880 msgstr "A&ktualisieren"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2886 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2891 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2893 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2896 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2899 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2900 msgid "Filter case-sensitively"
2901 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2904 msgid "Case Sensiti&ve"
2905 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2908 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2910 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2913 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2914 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2917 msgid "&Default margins"
2918 msgstr "&Standard-Ränder"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2924 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2932 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2938 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2941 msgid "Head &height:"
2942 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2946 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2949 msgid "&Column sep:"
2950 msgstr "&Spaltenabstand:"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2953 msgid "Master Document Output"
2954 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2957 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2958 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2961 msgid "Include only &selected children"
2962 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2966 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2969 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2970 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2973 msgid "&Maintain counters and references"
2974 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2977 msgid "Include all subdocuments in the output"
2978 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2981 msgid "&Include all children"
2982 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2985 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2988 msgid "Number of rows"
2989 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2996 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3000 msgid "Number of columns"
3001 msgstr "Anzahl der Spalten"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
3004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3008 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
3009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
3010 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3011 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
3014 msgid "Vertical alignment"
3015 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
3021 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
3022 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3023 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
3026 msgid "Hori&zontal:"
3027 msgstr "&Horizontal:"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
3030 msgid "decoration type / matrix border"
3031 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3034 msgid "All packages:"
3035 msgstr "Alle Pakete:"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3038 msgid "Load A&utomatically"
3039 msgstr "&Automatisch laden"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3042 msgid "Load Alwa&ys"
3043 msgstr "&Immer laden"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3046 msgid "Do &Not Load"
3047 msgstr "&Nicht laden"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3050 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3051 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3054 msgid "Indent &formulas"
3055 msgstr "&Formeln einrücken"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
3058 msgid "Size of the indentation"
3059 msgstr "Länge der Einrückung"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3062 msgid "Formula numbering side:"
3063 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3066 msgid "Side where formulas are numbered"
3067 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
3071 msgstr "&Verfügbar:"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3075 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3077 msgstr "&Hinzufügen"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
3083 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
3085 msgstr "Ausg&ewählt:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3088 msgid "Nomenclature"
3089 msgstr "Nomenklatur"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3095 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3096 msgid "Des&cription:"
3097 msgstr "&Beschreibung:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3101 msgstr "&Einsortieren als:"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3105 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3106 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3108 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3109 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3111 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3115 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3116 msgid "LyX internal only"
3117 msgstr "Nur LyX-intern"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3123 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3124 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3125 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3131 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3132 msgid "Print as grey text"
3133 msgstr "Als grauen Text drucken"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3137 msgstr "&Grauschrift"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:37
3140 msgid "Add line numbers to the document"
3141 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:40
3144 msgid "L&ine numbering"
3145 msgstr "&Zeilennummerierung"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
3151 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
3153 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3154 "manual for details."
3156 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3157 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3159 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:82
3160 msgid "&List in Table of Contents"
3161 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:108
3165 msgstr "&Nummerierung"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3168 msgid "Output Format"
3169 msgstr "Ausgabeformat"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3172 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3173 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3176 msgid "De&fault output format:"
3177 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3183 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3185 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3186 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3187 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3188 "in collaborative settings and with version control systems."
3190 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3191 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3192 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3193 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3194 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3196 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3197 msgid "Save &transient properties"
3198 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3202 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3205 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3206 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3209 msgid "&Allow running external programs"
3210 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3213 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3215 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3218 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3219 msgid "S&ynchronize with output"
3220 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3223 msgid "C&ustom macro:"
3224 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3227 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3228 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3231 msgid "XHTML Output Options"
3232 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3235 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3236 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3239 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3240 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3243 msgid "&Math output:"
3244 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3247 msgid "Format to use for math output."
3248 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3250 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3254 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3258 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3262 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3263 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3269 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3270 msgid "Math &image scaling:"
3271 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3274 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3275 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3277 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3278 msgid "Write CSS to file"
3279 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3282 msgid "&Use hyperref support"
3283 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3290 msgid "Header Information"
3291 msgstr "Dokument-Informationen"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3307 msgstr "&Schlagwörter:"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3311 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3313 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3314 "Dokument zu erhalten"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3317 msgid "Automatically fi&ll header"
3318 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3321 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3322 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3325 msgid "Load in &fullscreen mode"
3326 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3330 msgstr "H&yperlinks"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3333 msgid "Allows link text to break across lines."
3334 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3337 msgid "B&reak links over lines"
3338 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3341 msgid "No &frames around links"
3342 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3345 msgid "C&olor links"
3346 msgstr "&Links einfärben"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3349 msgid "Bibliographical backreferences"
3350 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3353 msgid "B&ackreferences:"
3354 msgstr "Rück&verweise:"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3358 msgstr "&Lesezeichen"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3361 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3362 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3365 msgid "&Numbered bookmarks"
3366 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3369 msgid "&Open bookmark tree"
3370 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3373 msgid "Number of levels"
3374 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3377 msgid "Additional O&ptions"
3378 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3381 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3382 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3385 msgid "Paper Format"
3386 msgstr "Papierformat"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3394 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3396 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3397 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3400 msgid "&Orientation:"
3401 msgstr "&Orientierung:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3405 msgstr "Ho&chformat"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3409 msgstr "&Querformat"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3412 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3413 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1738
3415 msgstr "Seitenlayout"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3418 msgid "Page &style:"
3419 msgstr "&Seiten-Stil:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3422 msgid "Style used for the page header and footer"
3423 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3426 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3427 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3430 msgid "&Two-sided document"
3431 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3434 msgid "Line &spacing"
3435 msgstr "Zeilen&abstand"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
3442 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3446 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
3451 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3456 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
3458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
3459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
3460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
3461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
3462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3466 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3471 msgstr "Benutzerdefiniert"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3483 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3485 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3488 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3489 msgid "Paragraph's &Default"
3490 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3494 msgstr "Markenbreite"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3498 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3499 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3502 msgid "Lo&ngest label"
3503 msgstr "Längste &Marke"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3506 msgid "&Indent Paragraph"
3507 msgstr "Absatz &einrücken"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3510 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3511 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3518 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3519 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3522 msgid "&Horizontal Phantom"
3523 msgstr "&Horizontales Phantom"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3526 msgid "Vertical space of the phantom content"
3527 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3530 msgid "Verti&cal Phantom"
3531 msgstr "&Vertikales Phantom"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3538 msgid "Change the selected color"
3539 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3546 msgid "Reset the selected color to its original value"
3547 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3550 msgid "Restore &Default"
3551 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3554 msgid "Reset all colors to their original value"
3555 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3558 msgid "Restore A&ll"
3559 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3562 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3563 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3566 msgid "&Use system colors"
3567 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3571 msgstr "Im Mathemodus"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3575 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3578 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3582 msgid "Automatic in&line completion"
3583 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3586 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3587 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3590 msgid "Automatic p&opup"
3591 msgstr "Automatisches P&opup"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3594 msgid "Autoco&rrection"
3595 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3599 msgstr "Im Textmodus"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3603 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3606 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3610 msgid "Automatic &inline completion"
3611 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3614 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3615 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3618 msgid "Automatic &popup"
3619 msgstr "Automatisches &Popup"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3623 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3626 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3627 "im Textmodus verfügbar ist."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3630 msgid "Cursor i&ndicator"
3631 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3634 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3635 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3641 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3642 "if it is available."
3644 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3645 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3648 msgid "s inline completion dela&y"
3649 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3653 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3654 "if it is available."
3656 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3657 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3660 msgid "s popup d&elay"
3661 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3665 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3668 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3672 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3673 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3677 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3678 "It will be shown right away."
3680 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3681 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3684 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3685 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3688 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3690 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3693 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3694 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3697 msgid "Converter Defi&nitions"
3698 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3702 msgstr "&Konverter:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3705 msgid "E&xtra flag:"
3706 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3709 msgid "Fro&m format:"
3710 msgstr "&Von Format:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3714 msgstr "&In Format:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3728 msgid "Converter File Cache"
3729 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3736 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3737 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3745 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3747 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3748 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3751 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3752 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3756 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3757 "'needauth' option."
3759 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3760 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3763 msgid "Use need&auth option"
3764 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3767 msgid "Display &graphics"
3768 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3771 msgid "Instant &preview:"
3772 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3788 msgid "Preview si&ze:"
3789 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3792 msgid "Factor for the preview size"
3793 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3796 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3797 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3800 msgid "&Mark end of paragraphs"
3801 msgstr "Absatzenden &markieren"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3804 msgid "Session Handling"
3805 msgstr "Sitzungshandhabung"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3808 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3809 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3812 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3813 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3816 msgid "Restore cursor &positions"
3817 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3820 msgid "&Load opened files from last session"
3821 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3824 msgid "&Clear all session information"
3825 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3828 msgid "Backup && Saving"
3829 msgstr "Sichern und Speichern"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3832 msgid "Backup &original documents when saving"
3833 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3836 msgid "&Backup documents, every"
3837 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3845 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3846 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3847 "state (compressed or uncompressed)."
3849 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3850 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3851 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3855 msgid "&Save new documents compressed by default"
3856 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3860 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3861 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3864 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3865 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3866 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3869 msgid "Save the &document directory path"
3870 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3873 msgid "Windows && Work Area"
3874 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3877 msgid "Open documents in &tabs"
3878 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3882 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3883 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3885 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3886 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3887 "definieren und LyX neu starten.)"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3890 msgid "Use s&ingle instance"
3891 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3894 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3896 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3897 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3900 msgid "Displa&y single close-tab button"
3901 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3904 msgid "Closing last &view:"
3905 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3908 msgid "Closes document"
3909 msgstr "Dokument schließen"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3912 msgid "Hides document"
3913 msgstr "Dokument verbergen"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3916 msgid "Ask the user"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3924 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3925 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2975
3929 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3930 "width used when set to 0."
3932 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3933 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3937 msgid "Cursor width (&pixels):"
3938 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3941 msgid "Scroll &below end of document"
3942 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3945 msgid "Skip trailing non-word characters"
3947 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3950 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3951 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3954 msgid "Sort &environments alphabetically"
3955 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3958 msgid "&Group environments by their category"
3959 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3962 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3963 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3966 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3967 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3970 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3972 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3979 msgid "&Hide toolbars"
3980 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3983 msgid "Hide scr&ollbar"
3984 msgstr "S&crollbar verstecken"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3987 msgid "Hide &tabbar"
3988 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3991 msgid "Hide &menubar"
3992 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3995 msgid "Hide sta&tusbar"
3996 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3999 msgid "&Limit text width"
4000 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4003 msgid "Screen used (&pixels):"
4004 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4015 msgid "&Document format"
4016 msgstr "&Dokumentformat"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4019 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4021 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4025 msgid "Sho&w in export menu"
4026 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4029 msgid "Vector &graphics format"
4030 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4033 msgid "S&hort name:"
4034 msgstr "Kur&ztitel:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4037 msgid "E&xtensions:"
4038 msgstr "Datei&endungen:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4046 msgstr "&Tastenkürzel:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4050 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4054 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4062 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4065 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4069 msgid "Default Output Formats"
4070 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4073 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4075 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4080 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4081 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4083 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4084 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4085 "und japanischen Dokumenten."
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4088 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4090 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4093 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4094 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4097 msgid "With &TeX fonts:"
4098 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4102 msgstr "&Japanisch:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4113 msgid "Your E-mail address"
4114 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4121 msgid "Use &keyboard map"
4122 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4127 msgstr "Du&rchsuchen..."
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4131 msgstr "S&ekundäre:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4139 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4140 "time LyX is launched."
4142 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4143 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4146 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4147 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4154 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4155 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4159 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4160 "speed it up, low values slow it down."
4162 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4163 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4167 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4169 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4172 msgid "&Middle mouse button pasting"
4173 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4176 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4177 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4189 msgstr "Umschalttaste"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4196 msgid "User &interface language:"
4197 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4200 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4202 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4205 msgid "Language &package:"
4206 msgstr "Sprach&paket:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
4210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
4211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2596 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4214 msgstr "Automatisch"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
4218 msgid "Always Babel"
4219 msgstr "Immer Babel"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
4223 msgid "None[[language package]]"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4227 msgid "Command s&tart:"
4228 msgstr "Befehl &Anfang:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4231 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4232 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4235 msgid "Command e&nd:"
4236 msgstr "Befehl &Ende:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4239 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4240 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4243 msgid "Default decimal &separator:"
4244 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4247 msgid "Default length &unit:"
4248 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4252 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4253 "the language package)"
4255 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4256 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4259 msgid "Set languages &globally"
4260 msgstr "Sprachen &global definieren"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4264 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4267 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4268 "Sprachbefehl gesetzt"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4272 msgstr "A&uto-Beginn"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4276 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4279 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4280 "Sprachbefehl geschlossen"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4287 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4289 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4292 msgid "Mark &foreign languages"
4293 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4296 msgid "Right-to-Left Language Support"
4297 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4300 msgid "Cursor movement:"
4301 msgstr "Cursorbewegung:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4312 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4313 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4316 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4317 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4321 msgstr "&Prozessor:"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4324 msgid "BibTeX command and options"
4325 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4329 msgid "Processor for &Japanese:"
4330 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4333 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4334 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4337 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4338 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4341 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4342 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4345 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4346 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4349 msgid "CheckTeX start options and flags"
4350 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4353 msgid "&CheckTeX command:"
4354 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4357 msgid "&Nomenclature command:"
4358 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4362 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4363 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4364 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4366 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4367 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4369 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4373 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4374 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4377 msgid "Set class options to default on class change"
4379 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4383 msgid "R&eset class options when document class changes"
4384 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4387 msgid "Forward Search"
4388 msgstr "Vorwärtssuche"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4391 msgid "DV&I command:"
4392 msgstr "DV&I Befehl:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4395 msgid "&PDF command:"
4396 msgstr "&PDF-Befehl:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4399 msgid "Dvips Options"
4400 msgstr "Dvips Optionen"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4403 msgid "Paper t&ype:"
4404 msgstr "Papier&art:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4407 msgid "Paper si&ze:"
4408 msgstr "&Papiergröße:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4412 msgstr "&Querformat:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4415 msgid "Other Options"
4416 msgstr "Weitere Optionen"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4419 msgid "Output &line length:"
4420 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2914
4424 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4425 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4426 "paragraphs are separated by a blank line."
4428 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4429 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4430 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4431 "voneinander getrennt."
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4434 msgid "&Overwrite on export:"
4435 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4438 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4439 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4442 msgid "Ask permission"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4446 msgid "Main file only"
4447 msgstr "Nur Hauptdokument"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4451 msgstr "Alle Dateien"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4455 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4456 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4457 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4458 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4459 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4460 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4462 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4463 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4464 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4465 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4466 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4467 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4468 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4471 msgid "&PATH prefix:"
4472 msgstr "&PATH-Präfix:"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4476 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4477 "variable. Use the OS native format."
4479 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4480 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4484 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4485 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4489 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4490 "environment variable. Use the OS native format."
4492 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4493 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4505 msgstr "Durchsuchen..."
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4508 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4509 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4512 msgid "&Temporary directory:"
4513 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4516 msgid "Ly&XServer pipe:"
4517 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4520 msgid "&Backup directory:"
4521 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4524 msgid "&Example files:"
4525 msgstr "&Beispieldateien:"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4528 msgid "&Document templates:"
4529 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4532 msgid "&Working directory:"
4533 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4536 msgid "H&unspell dictionaries:"
4537 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4540 msgid "Sans Seri&f:"
4541 msgstr "S&erifenlose:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4544 msgid "T&ypewriter:"
4545 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4549 msgstr "Seri&fenschrift:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4552 msgid "Default &zoom %:"
4553 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4557 msgstr "Schriftgrößen"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4569 msgstr "Noch grö&ßer:"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4577 msgstr "Giga&ntisch:"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4581 msgstr "Se&hr klein:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4605 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4608 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4609 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4612 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4614 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4618 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4619 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4622 msgid "&Spellchecker engine:"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4626 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4627 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4630 msgid "Accept compound &words"
4631 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4634 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4635 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4638 msgid "S&pellcheck continuously"
4639 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4642 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4644 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4647 msgid "&Escape characters:"
4648 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4651 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4652 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4655 msgid "Al&ternative language:"
4656 msgstr "&Alternative Sprache:"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4659 msgid "General Look && Feel"
4660 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4663 msgid "Use icons from system's &theme"
4664 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4667 msgid "&User interface file:"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4672 msgstr "&Symboldesign:"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4676 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4677 "save the preferences and restart LyX."
4679 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4680 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4683 msgid "Context Help"
4684 msgstr "Kontexthilfe"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4688 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4689 "the main work area of an edited document"
4691 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4692 "bearbeiteten Dokuments"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4695 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4696 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4703 msgid "&Maximum last files:"
4704 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4708 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4709 "current LyX session, not permanently."
4711 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4712 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4715 msgid "A&pply to current session only"
4716 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4719 msgid "Nomenclature settings"
4720 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4724 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4725 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4727 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4728 msgid "&List Indentation:"
4729 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4732 msgid "Custom &Width:"
4733 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4736 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4738 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4741 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4742 msgid "Available i&ndexes:"
4743 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4746 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4747 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4749 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4750 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4752 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4753 "vorherigen eingebettet werden soll."
4755 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4757 msgstr "&Unterindex"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4761 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4762 "code in index names."
4764 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4765 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4773 msgstr "Einstellungen"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4776 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4777 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4780 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4782 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4785 msgid "&Clear automatically"
4786 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4789 msgid "Debug messages"
4790 msgstr "Testmeldungen"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4793 msgid "Display no debug messages"
4794 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4801 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4802 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4806 msgstr "Ausgew&ählte"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4809 msgid "Display all debug messages"
4810 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4817 msgid "Display statusbar messages?"
4818 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4821 msgid "&Statusbar messages"
4822 msgstr "&Statusmeldungen"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4825 msgid "&In[[buffer]]:"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4829 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4830 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4834 msgstr "&Sortierung:"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4837 msgid "Sorting of the list of available labels"
4838 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4841 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4842 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4846 msgstr "Gru&ppieren"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4849 msgid "Available &Labels:"
4850 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4853 msgid "Sele&cted Label:"
4854 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4857 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4859 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4861 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4862 msgid "Jump to the selected label"
4863 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4866 msgid "&Go to Label"
4867 msgstr "&Gehe zur Marke"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4870 msgid "Reference For&mat:"
4871 msgstr "&Querverweisstil:"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4874 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4875 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4877 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4879 msgstr "<Querverweis>"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4882 msgid "(<reference>)"
4883 msgstr "(<Querverweis>)"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4889 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4890 msgid "on page <page>"
4891 msgstr "auf Seite <Seite>"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4894 msgid "<reference> on page <page>"
4895 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4898 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4899 msgid "Formatted reference"
4900 msgstr "Formatierter Querverweis"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4903 msgid "Textual reference"
4904 msgstr "Textverweis"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4910 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4912 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4913 "references, and only if you are using refstyle.)"
4915 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4916 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4918 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4922 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4924 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4925 "references, and only if you are using refstyle.)"
4927 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4928 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4932 msgstr "Großschreibung"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4935 msgid "Do not output part of label before \":\""
4936 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4940 msgstr "Ohne Präfix"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4943 msgid "Repla&ce with:"
4944 msgstr "Ersetzen &durch:"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4947 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4948 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4951 msgid "Match w&hole words only"
4952 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4955 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4957 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4960 msgid "Export for&mats:"
4961 msgstr "&Exportformate:"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4964 msgid "Send exported file to &command:"
4965 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4968 msgid "Edit shortcut"
4969 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4976 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4977 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4981 msgstr "&Tastenkürzel:"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4985 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4986 "the 'Clear' button"
4988 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4989 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4992 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4993 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4997 msgstr "&Lösche Kürzel"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
5000 msgid "Clear current shortcut"
5001 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
5007 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5008 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5009 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5010 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5011 msgid "Spell Checker"
5012 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5015 msgid "Replace with selected word"
5016 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5019 msgid "Replace word with current choice"
5020 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5023 msgid "Ignore this word"
5024 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5029 msgstr "&Ignorieren"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5033 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5035 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5038 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5040 msgstr "&Nächstes suchen"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5043 msgid "Unknown word:"
5044 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5047 msgid "Current word"
5048 msgstr "Aktuelles Wort"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5051 msgid "Re&placement:"
5052 msgstr "E&rsetzung:"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5055 msgid "S&uggestions:"
5056 msgstr "&Vorschläge:"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5059 msgid "Ignore this word throughout this session"
5060 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5064 msgstr "&Alle ignorieren"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5067 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5068 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
5072 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5075 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5076 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5078 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5080 msgstr "Ka&tegorie:"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5083 msgid "Select this to display all available characters at once"
5084 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5087 msgid "&Display all"
5088 msgstr "&Alle Anzeigen"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5095 msgid "&Table Settings"
5096 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5100 msgstr "Zeileneinstellung"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5103 msgid "Merge cells of different rows"
5104 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5108 msgstr "M&ehrfachzeile"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5111 msgid "&Vertical Offset:"
5112 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5115 msgid "Optional vertical offset"
5116 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5119 msgid "Cell setting"
5120 msgstr "Zelleneinstellungen"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5123 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5124 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5127 msgid "rotation angle"
5128 msgstr "Rotationswinkel"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5135 msgid "Table-wide settings"
5136 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5143 msgid "Verti&cal alignment:"
5144 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5147 msgid "Vertical alignment of the table"
5148 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5151 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5152 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5163 msgid "Column settings"
5164 msgstr "Spalteneinstellungen"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5168 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5169 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5170 "Fixed custom width</p></body></html>"
5172 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5173 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5174 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5181 msgid "Variable[[Width]]"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5185 msgid "Custom[[Width]]"
5186 msgstr "Benutzerdefiniert"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5189 msgid "Horizontal alignment in column"
5190 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5193 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
5198 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
5199 msgid "At Decimal Separator"
5200 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5203 msgid "Hori&zontal alignment:"
5204 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5208 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5211 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5215 msgid "&Vertical alignment in row:"
5216 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5219 msgid "Custom width of the column"
5220 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5223 msgid "&Decimal separator:"
5224 msgstr "De&zimaltrenner:"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5227 msgid "Merge cells of different columns"
5228 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5231 msgid "Mu<icolumn"
5232 msgstr "Mehrfachspa<e"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5235 msgid "LaTe&X argument:"
5236 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5239 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5240 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5244 msgstr "&Rahmenlinien"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5248 msgstr "Rahmenlinien ein"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5251 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5252 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5256 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5260 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5267 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5268 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5271 msgid "Use default (grid-like) border style"
5272 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5280 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5281 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5283 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5284 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5287 msgid "Use Default &Formal Style"
5288 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5291 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5293 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5300 msgid "Additional Space"
5301 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5304 msgid "T&op of row:"
5305 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5308 msgid "Botto&m of row:"
5309 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5312 msgid "Bet&ween rows:"
5313 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5316 msgid "&Multi-Page Table"
5317 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5320 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5321 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5324 msgid "&Use multi-page table"
5325 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5328 msgid "Row settings"
5329 msgstr "Zeileneinstellungen"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5336 msgid "Border above"
5337 msgstr "Rahmen oben"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5340 msgid "Border below"
5341 msgstr "Rahmen unten"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5352 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5354 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5361 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5378 msgid "First header:"
5379 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5382 msgid "This row is the header of the first page"
5383 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5386 msgid "Don't output the first header"
5387 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5399 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5400 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5403 msgid "Last footer:"
5404 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5407 msgid "This row is the footer of the last page"
5408 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5411 msgid "Don't output the last footer"
5412 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5419 msgid "Set a page break on the current row"
5420 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5423 msgid "Page &break on current row"
5424 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5427 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5428 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5431 msgid "Multi-page table alignment"
5432 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5435 msgid "Current cell:"
5436 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5439 msgid "Current row position"
5440 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5443 msgid "Current column position"
5444 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5447 msgid "Selected classes or styles"
5448 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5451 msgid "LaTeX classes"
5452 msgstr "LaTeX-Klassen"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5455 msgid "LaTeX styles"
5456 msgstr "LaTeX-Stile"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5459 msgid "BibTeX styles"
5460 msgstr "BibTeX-Stile"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5463 msgid "BibTeX databases"
5464 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5467 msgid "Biblatex bibliography styles"
5468 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5471 msgid "Biblatex citation styles"
5472 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5475 msgid "Toggles view of the file list"
5476 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5480 msgstr "&Pfad anzeigen"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5483 msgid "Rebuild the file lists"
5484 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5488 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5490 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5491 "Pfad angezeigt werden."
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5502 msgid "&Line spacing:"
5503 msgstr "&Zeilenabstand:"
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5506 msgid "Spacing type"
5507 msgstr "Größe des Abstands"
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5510 msgid "Number of lines"
5511 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5513 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5515 msgstr "Tabellenstil"
5517 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5518 msgid "Default St&yle:"
5519 msgstr "&Standardstil:"
5521 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5522 msgid "Paragraph Separation"
5523 msgstr "Absatztrennung"
5525 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5526 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5527 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5529 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5530 msgid "&Indentation:"
5531 msgstr "&Einrückung:"
5533 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5534 msgid "&Vertical space:"
5535 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5537 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5538 msgid "Size of the vertical space"
5539 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5541 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5543 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5544 "justified in the output)"
5546 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5547 "Satz in der Ausgabe)"
5549 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5550 msgid "Use &justification in LyX work area"
5551 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5553 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5554 msgid "Format text into two columns"
5555 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5557 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5558 msgid "Two-&column document"
5559 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5561 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5562 msgid "Language of the thesaurus"
5563 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5571 msgstr "&Schlagwort:"
5573 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5575 msgstr "&Nachschlagen"
5577 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5578 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5579 msgid "The selected entry"
5580 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5582 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5587 msgid "Replace the entry with the selection"
5588 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5591 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5593 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5596 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5597 msgid "Word to look up"
5598 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5600 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5604 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5605 msgid "Enter string to filter contents"
5606 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5608 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5610 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5611 "tables, and others)"
5613 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5614 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5616 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5617 msgid "Update navigation tree"
5618 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5620 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5621 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5622 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5626 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5627 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5628 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5630 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5631 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5632 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5634 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5635 msgid "Move selected item down by one"
5636 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5638 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5639 msgid "Move selected item up by one"
5640 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5642 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5646 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5647 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5648 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5650 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5654 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5655 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5656 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5658 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5659 msgid "LyX: Enter text"
5660 msgstr "LyX: Text eingeben"
5662 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5663 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5664 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5666 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5669 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5670 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5671 msgid "&Do not show this warning again!"
5672 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5674 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5675 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5676 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5678 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5682 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
5686 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
5690 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
5694 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5698 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5702 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5703 msgid "Select the output format"
5704 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5706 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5707 msgid "Show the source as the master document gets it"
5708 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5710 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5711 msgid "Master's perspective"
5712 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5714 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5715 msgid "Automatic update"
5716 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5718 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5719 msgid "Current Paragraph"
5720 msgstr "Aktueller Absatz"
5722 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5723 msgid "Complete Source"
5724 msgstr "Vollständige Quelle"
5726 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5727 msgid "Preamble Only"
5728 msgstr "Nur Vorspann"
5730 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5732 msgstr "Nur Haupttext"
5734 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
5735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120
5739 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5740 msgid "Outer (default)"
5741 msgstr "Außen (Standard)"
5743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5748 msgid "Check this to allow flexible placement"
5749 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5752 msgid "Allow &floating"
5753 msgstr "&Gleiten erlauben"
5755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5760 msgid "Unit of width value"
5761 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5764 msgid "use overhang"
5765 msgstr "Überhang benutzen"
5767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5772 msgid "Overhang value"
5773 msgstr "Überhangwert"
5775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5776 msgid "Unit of overhang value"
5777 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5780 msgid "use number of lines"
5781 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5785 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5788 msgid "number of needed lines"
5789 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5791 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5792 msgid "Basic (BibTeX)"
5793 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5795 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5797 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5798 "styles primarily suitable for science and maths."
5800 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5801 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5802 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5804 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5805 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5806 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5807 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5809 msgstr "nicht zitiert"
5811 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5812 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5813 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5814 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5815 msgid "Add to bibliography only."
5816 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5818 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5819 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5820 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5821 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5823 msgstr "Nur Schlüssel."
5825 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5826 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5827 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5828 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5832 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5833 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5834 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5836 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5838 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5839 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5840 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5841 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5842 "Bibliography processor is advised."
5844 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5845 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5846 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5847 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5848 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5849 "Prozessor dringend empfohlen."
5851 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5852 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5856 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5857 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5861 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5862 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5863 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5864 msgid "bibliography entry"
5865 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5867 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5868 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5869 msgid "Full bibliography entry."
5870 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5872 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5873 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5877 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5878 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5882 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5883 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5884 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5885 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5887 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5888 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5889 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5890 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5892 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5893 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5895 msgstr "Hochgestellt"
5897 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5898 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5899 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5901 msgstr "Hochgestellt"
5903 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5907 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5909 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5910 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5911 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5912 "bibliography processor is advised."
5914 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5915 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5916 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5917 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5918 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5920 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5921 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5922 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5924 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5925 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5926 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5928 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5929 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5930 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5932 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5934 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5935 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5936 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5938 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5939 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5940 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5943 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5944 msgid "Bibliography entry."
5945 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5947 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5951 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5955 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5956 msgid "Natbib (BibTeX)"
5957 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5959 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5961 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5962 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5963 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5964 "names, shortened and full author lists, and more."
5966 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5967 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5968 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5969 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
5970 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
5971 "und Gruppieren der Nummern."
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5974 msgid "American Economic Association (AEA)"
5975 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5978 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5979 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5980 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5981 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5982 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5983 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5984 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5985 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5986 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5987 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5988 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5989 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5991 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5993 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5994 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5995 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5996 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5997 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5998 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5999 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6001 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6002 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6003 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6004 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6005 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6007 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6010 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6015 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6016 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6017 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6018 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6021 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6022 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6023 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6024 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6028 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6029 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6030 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6031 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6032 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6033 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6039 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6040 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6043 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6044 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6045 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6046 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6047 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6048 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6049 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6050 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6051 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6052 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6053 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6054 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6055 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6056 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6057 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6058 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6059 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6060 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6061 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6062 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6063 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6064 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6065 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6069 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6070 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6078 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6079 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6080 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6081 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6082 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6083 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6084 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6085 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6086 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6087 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6088 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6089 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6090 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6091 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6092 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6094 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6095 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6096 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6099 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6100 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6101 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6102 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6103 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6104 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6105 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6110 msgid "Publication Month"
6111 msgstr "Monat der Publikation"
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6114 msgid "Publication Month:"
6115 msgstr "Monat der Publikation:"
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6118 msgid "Publication Year"
6119 msgstr "Jahr der Publikation"
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6122 msgid "Publication Year:"
6123 msgstr "Jahr der Publikation:"
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6126 msgid "Publication Volume"
6127 msgstr "Band der Publikation"
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6130 msgid "Publication Volume:"
6131 msgstr "Band der Publikation:"
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6134 msgid "Publication Issue"
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6138 msgid "Publication Issue:"
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6150 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6151 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6152 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6153 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6156 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6159 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6160 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6161 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6163 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6164 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6165 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6166 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6167 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6168 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6169 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6171 msgstr "Schlagwörter"
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6177 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6179 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6180 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6184 msgstr "Schlagwörter:"
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6187 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6188 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6189 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6194 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6195 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6196 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6197 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6198 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6199 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6200 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6202 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6204 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6205 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6206 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6207 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6209 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6210 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6212 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6214 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6215 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6216 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6217 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6218 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6219 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6225 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6226 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6227 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6228 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6244 msgid "Acknowledgement"
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6251 msgid "Acknowledgement."
6252 msgstr "Danksagung."
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6255 msgid "Figure Notes"
6256 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6260 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6261 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6264 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6265 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6269 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6270 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6271 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6273 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6274 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6275 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6276 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6278 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6279 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6281 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6282 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6283 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6284 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6285 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6286 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6287 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6288 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6289 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6292 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6293 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6294 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6295 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6296 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6303 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6306 msgid "Text of a note in a figure"
6307 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6316 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6320 msgstr "Tabellenanmerkung"
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6323 msgid "Text of a note in a table"
6324 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6328 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6330 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6341 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6342 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6343 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6349 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6354 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6355 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6356 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6357 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6374 msgstr "Algorithmus"
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6396 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6397 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6406 msgid "Case \\thecase."
6407 msgstr "Fall \\thecase."
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6410 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6412 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6421 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6429 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6450 msgstr "Schlussfolgerung"
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6472 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6474 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6490 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6496 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6498 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6508 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6509 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6515 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6540 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6541 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6558 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6564 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6573 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6575 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6580 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6604 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6610 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6612 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6624 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6629 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6634 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6653 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6654 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6670 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6675 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6677 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6689 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6694 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6700 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6711 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6716 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6724 msgid "Remark \\theremark."
6725 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6728 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6738 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6743 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6750 msgid "Solution \\thesolution."
6751 msgstr "Lösung \\thesolution."
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6754 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6755 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6756 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6757 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6758 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6775 msgstr "Zusammenfassung"
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1773
6778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1788
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6784 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6786 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6787 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6788 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6790 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6794 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6795 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6796 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6798 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6799 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6800 msgid "Standard in Title"
6801 msgstr "Standard im Titel"
6803 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6804 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6805 msgid "Author Footnote"
6806 msgstr "Autorfußnote"
6808 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6810 msgstr "Autorfußnote"
6812 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6814 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6815 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6818 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6819 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6820 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6822 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6823 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6824 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6827 msgid "IEEE Transactions"
6828 msgstr "IEEE Transactions"
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6831 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6832 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6835 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6836 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6838 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6839 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6840 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6842 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6846 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6847 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6849 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6850 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6851 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6852 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6854 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6855 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6856 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6857 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6859 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6864 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6866 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6868 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6869 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6871 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6872 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6873 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6874 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6875 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6877 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6879 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6880 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6881 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6882 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6883 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6884 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6885 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6886 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6888 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6889 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6890 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6891 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6896 msgid "IEEE membership"
6897 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6901 msgstr "Kleinschreibung"
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6905 msgstr "Kleinschreibung"
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6908 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6909 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6913 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6915 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6916 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6917 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6918 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6920 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6921 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6923 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6924 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6925 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6926 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6927 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6928 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6929 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6930 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6931 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6937 msgid "Short Author|S"
6938 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6941 msgid "A short version of the author name"
6942 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6953 msgid "Author Affiliation"
6954 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6957 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6958 msgid "Author affiliation"
6959 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6963 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6967 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6970 msgid "Special Paper Notice"
6971 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6974 msgid "After Title Text"
6975 msgstr "Text nach Titel"
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6978 msgid "Page headings"
6979 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6983 msgstr "Kopfzeile links"
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6986 msgid "Left side of the header line"
6987 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6992 msgstr "Beides markieren"
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6995 msgid "Publication ID"
6996 msgstr "Publikations-ID"
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7000 msgstr "Abstract---"
7002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7003 msgid "Index Terms---"
7004 msgstr "Indexterme---"
7006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7007 msgid "Paragraph Start"
7008 msgstr "Absatzbeginn"
7010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7012 msgstr "Erster Buchstabe"
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7015 msgid "First character of first word"
7016 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7024 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7025 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7026 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7028 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7029 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7030 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7031 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7032 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7033 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7036 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7037 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7038 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7039 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7040 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7041 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7042 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7043 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7045 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7046 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7047 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7052 msgid "Peer Review Title"
7053 msgstr "Peer-Review-Titel"
7055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7056 msgid "PeerReviewTitle"
7057 msgstr "Peer-Review-Titel"
7059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7060 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7061 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7062 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7063 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7064 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7066 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7067 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7072 #: lib/layouts/jss.layout:119
7076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7077 msgid "Short title for the appendix"
7078 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7081 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7082 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7083 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7085 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7086 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7087 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7088 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7090 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7091 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7092 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7093 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7094 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7095 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7096 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7097 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7098 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7099 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7100 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7101 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1743 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7105 msgid "Bibliography"
7106 msgstr "Literaturverzeichnis"
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7109 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7111 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7112 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7114 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7115 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7116 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7117 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7118 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7119 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7121 #: src/output_plaintext.cpp:153
7123 msgstr "Literaturverzeichnis"
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7126 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7128 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7131 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7134 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7135 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7136 msgid "Bib preamble"
7137 msgstr "Lit.-Vorspann"
7139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7140 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7142 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7145 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7146 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7147 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7148 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7149 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7150 msgid "Bibliography Preamble"
7151 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7154 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7156 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7159 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7160 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7161 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7162 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7163 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7164 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7166 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7177 msgid "Optional photo for biography"
7178 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7181 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7183 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7185 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7186 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7191 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7192 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7198 msgid "Name of the author"
7199 msgstr "Name des Autors"
7201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7202 msgid "Biography without photo"
7203 msgstr "Biografie ohne Foto"
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7206 msgid "BiographyNoPhoto"
7207 msgstr "Biographie ohne Foto"
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7212 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7214 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7215 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7218 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7219 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7222 msgstr "Argumentation"
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7225 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7226 msgid "Alternative Proof String"
7227 msgstr "Beweis (alternativ)"
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7230 msgid "An alternative proof string"
7231 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7234 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7235 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7236 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7237 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7241 #: lib/layouts/InStar.module:2
7242 msgid "Title and Preamble Hacks"
7243 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7245 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7246 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7247 msgid "Fixes & Hacks"
7248 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7250 #: lib/layouts/InStar.module:13
7252 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7253 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7254 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7255 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7256 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7257 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7258 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7260 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7261 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7262 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7263 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7264 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7265 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7266 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7268 #: lib/layouts/InStar.module:17
7270 msgstr "Im Vorspann"
7272 #: lib/layouts/InStar.module:24
7276 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7278 msgstr "The R Journal"
7280 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7281 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7282 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7283 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7284 #: lib/layouts/treport.layout:4
7288 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7290 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7292 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7293 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7297 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7298 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7302 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7305 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7306 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7307 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7308 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7309 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7314 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7315 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7316 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7318 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7322 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7323 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7324 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7325 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7326 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7327 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7331 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7335 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7336 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7340 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7341 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7342 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7343 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7344 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7346 msgstr "Gigantischer"
7348 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7349 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7350 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7351 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7352 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7354 msgstr "Noch gigantischer"
7356 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7357 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7359 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7360 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7362 msgstr "Am gigantischsten"
7364 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7365 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7366 msgid "Giant Snippet"
7367 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7369 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7370 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7371 msgid "More Giant Snippet"
7372 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7374 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7375 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7376 msgid "Most Giant Snippet"
7377 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7379 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7380 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7381 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7383 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7384 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7385 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7386 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7387 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7389 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7394 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7395 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7397 msgstr "Sonderdruck"
7399 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7400 msgid "Offprint Requests to:"
7401 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7403 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7404 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7408 #: lib/layouts/aa.layout:140
7409 msgid "Correspondence to:"
7410 msgstr "Schriftverkehr an:"
7412 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7413 #: lib/layouts/egs.layout:581
7414 msgid "Acknowledgements."
7415 msgstr "Danksagungen."
7417 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7418 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7419 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7420 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7421 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7423 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7424 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7425 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7426 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7427 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7428 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7430 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7432 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7433 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7434 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
7439 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7440 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7441 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7442 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7443 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7445 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7446 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7447 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7448 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7449 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7450 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7451 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7452 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7453 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7456 msgstr "Unterabschnitt"
7458 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7459 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7460 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7461 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7462 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7463 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7464 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7465 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7466 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7468 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7470 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7471 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7472 msgid "Subsubsection"
7473 msgstr "Unterunterabschnitt"
7475 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7476 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7477 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7479 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7481 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7484 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7485 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7486 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7488 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7490 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7495 #: lib/layouts/aa.layout:239
7496 msgid "institutemark"
7497 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7499 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7500 msgid "Institute Mark"
7501 msgstr "Institutsmarke"
7503 #: lib/layouts/aa.layout:262
7504 msgid "Abstract (unstructured)"
7505 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7507 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7511 #: lib/layouts/aa.layout:296
7512 msgid "Abstract (structured)"
7513 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7515 #: lib/layouts/aa.layout:300
7519 #: lib/layouts/aa.layout:301
7520 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7521 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7523 #: lib/layouts/aa.layout:305
7527 #: lib/layouts/aa.layout:306
7528 msgid "Aims of your work"
7529 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7531 #: lib/layouts/aa.layout:310
7535 #: lib/layouts/aa.layout:311
7536 msgid "Methods used in your work"
7537 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7539 #: lib/layouts/aa.layout:315
7543 #: lib/layouts/aa.layout:316
7544 msgid "Results of your work"
7545 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7547 #: lib/layouts/aa.layout:337
7549 msgstr "Schlagwörter."
7551 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7552 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7554 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7558 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7563 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7567 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7569 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7571 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7572 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7573 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7574 msgid "Acknowledgements"
7575 msgstr "Danksagungen"
7577 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7582 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7583 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7584 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7586 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7587 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7588 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7590 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7591 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7593 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7594 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7596 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7597 #: lib/examples/Articles:0
7601 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7602 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7604 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7605 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7609 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7610 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7612 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7613 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7617 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7619 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7620 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7622 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7625 msgstr "Beschreibung"
7627 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7628 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7629 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7630 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7633 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7634 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7635 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7638 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7641 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7642 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7643 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7647 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7648 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7649 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7651 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7654 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7655 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7656 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7657 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7661 msgstr "Zugehörigkeit"
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7664 msgid "Altaffilation"
7665 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7668 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7672 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7673 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7674 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7676 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7677 msgid "Alternative affiliation:"
7678 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7680 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7684 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3031
7685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3043
7686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
7687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7692 msgid "altaffilmark"
7693 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7696 msgid "altaffiliation mark"
7697 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7699 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7700 msgid "Subject headings:"
7701 msgstr "Schlagwörter:"
7703 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7704 msgid "[Acknowledgements]"
7705 msgstr "[Danksagungen]"
7707 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7709 msgstr "Abbildung platzieren"
7711 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7712 msgid "Place Figure here:"
7713 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7717 msgstr "Tabelle platzieren"
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7720 msgid "Place Table here:"
7721 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7723 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7727 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7729 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7731 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7732 msgid "NoteToEditor"
7733 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7735 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7736 msgid "Note to Editor:"
7737 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7740 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7742 msgstr "Tabellen-Verweise"
7744 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7745 msgid "References. ---"
7746 msgstr "Referenzen. ---"
7748 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7749 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7750 msgid "TableComments"
7751 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7753 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7759 msgstr "Tabellenfußnote"
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7763 msgstr "Tabellenfußnote:"
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7766 msgid "tablenotemark"
7767 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7769 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7770 msgid "tablenote mark"
7771 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7775 msgstr "Abbildungslegende"
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7781 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7782 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7783 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7785 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7787 msgstr "Einrichtung"
7789 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7791 msgstr "Einrichtung:"
7793 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7797 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7801 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7802 msgid "Recognized Name"
7803 msgstr "Wahrgenommener Name"
7805 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7806 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7807 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7809 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7813 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7817 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7818 msgid "Separate the dataset ID from text"
7819 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7821 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7822 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7823 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7825 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7829 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7833 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7837 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7839 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7841 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7845 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7846 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7847 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7849 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7850 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7851 msgid "Corresponding Author"
7852 msgstr "Korrespondierender Autor"
7854 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7855 msgid "Corresponding author:"
7856 msgstr "Korrespondenzautor:"
7858 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7859 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7863 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7867 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7868 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7870 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7872 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7873 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7874 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7875 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7877 msgid "Affiliation:"
7878 msgstr "Zugehörigkeit:"
7880 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7881 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7882 msgid "Collaboration"
7883 msgstr "Kollaboration"
7885 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7886 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7887 msgid "Collaboration:"
7888 msgstr "Kollaboration:"
7890 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7891 msgid "Nocollaboration"
7892 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7894 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7895 msgid "No collaboration"
7896 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7898 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7899 msgid "Section Appendix"
7900 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7902 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7903 msgid "\\Alph{appendix}."
7904 msgstr "\\Alph{appendix}."
7906 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7907 msgid "Subsection Appendix"
7908 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7910 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7911 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7912 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7914 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7915 msgid "Subsubsection Appendix"
7916 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7918 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7919 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7920 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7922 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7923 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7924 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7926 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7927 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7931 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7932 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7933 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7934 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7935 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7936 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7937 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7938 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7940 msgid "Short Title|S"
7943 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7944 msgid "Short title which will appear in the running header"
7945 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7947 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7949 msgstr "Name (Kurzform)"
7951 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7952 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7953 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7955 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7956 msgid "Alt Affiliation"
7957 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7959 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7960 msgid "Also Affiliation"
7961 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7963 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7964 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7965 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7971 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7972 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7976 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7977 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7981 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7982 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7986 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7987 msgid "Abbreviations"
7988 msgstr "Abkürzungen"
7990 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7991 msgid "Abbreviations:"
7992 msgstr "Abkürzungen:"
7994 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7998 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8002 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8003 msgid "List of Schemes"
8004 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8006 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8010 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8014 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8015 msgid "List of Charts"
8016 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8018 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8019 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8022 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8023 msgid "Graph[[mathematical]]"
8026 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8027 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8028 msgstr "Graphenverzeichnis"
8030 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8031 msgid "SupplementalInfo"
8032 msgstr "Ergänzende Informationen"
8034 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8035 msgid "Supporting Information Available"
8036 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8038 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8040 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8042 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8043 msgid "Graphical TOC Entry"
8044 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8046 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8050 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8054 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8058 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8062 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8063 #: lib/languages:1001
8067 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8068 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8069 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8071 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8076 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8077 msgid "General terms:"
8078 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8080 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8081 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8082 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8085 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8086 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8090 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8091 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8101 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8104 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8105 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8110 msgid "Journal's Short Name: "
8111 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8114 msgid "ACM Conference"
8115 msgstr "ACM-Konferenz"
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8126 msgid "Conference Name: "
8127 msgstr "Konferenzname: "
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8134 msgid "Email address: "
8135 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8142 msgid "Affiliation: "
8143 msgstr "Zugehörigkeit: "
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8146 msgid "Additional Affiliation"
8147 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8150 msgid "Additional Affiliation: "
8151 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8158 #: lib/layouts/paper.layout:163
8160 msgstr "Institution"
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8167 msgid "Street Address"
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8172 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8173 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8179 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8180 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8186 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8192 msgstr "Postleitzahl"
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8199 msgid "Title Note: "
8200 msgstr "Titelnotiz: "
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8203 msgid "SubtitleNote"
8204 msgstr "Untertitel-Notiz"
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8207 msgid "Subtitle Note: "
8208 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8212 msgstr "Autorenhinweise"
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8236 msgstr "ACM-Aufsatz"
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8259 msgid "ACM Art Seq Num"
8260 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8263 msgid "Article Sequential Number: "
8264 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8267 msgid "ACM Submission ID"
8268 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8271 msgid "Submission ID: "
8272 msgstr "Einreichungs-ID: "
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8300 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8303 msgid "ACM Badge R: "
8304 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8308 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8311 msgid "ACM Badge L: "
8312 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8319 msgid "Start Page: "
8320 msgstr "Startseite: "
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8328 msgstr "Schlagwörter: "
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8335 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8336 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8339 msgid "CCS Description"
8340 msgstr "CCS-Beschreibung"
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8343 msgid "Significance"
8344 msgstr "Signifikanz"
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8347 msgid "Computing Classification Scheme: "
8348 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8351 msgid "Set Copyright"
8352 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8355 msgid "Set Copyright: "
8356 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8359 msgid "Copyright Year"
8360 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8363 msgid "Copyright Year: "
8364 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8367 msgid "Teaser Figure"
8368 msgstr "Teaser-Bild"
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8371 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8372 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8387 msgid "ShortAuthors"
8388 msgstr "Autor (Kurzform)"
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8391 msgid "Short authors: "
8392 msgstr "Autor (Kurzform): "
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8399 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8400 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8403 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8404 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8407 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8408 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8409 msgid "List of Figures"
8410 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8413 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8414 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8417 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8418 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8419 msgid "List of Tables"
8420 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8426 msgid "Definitions & Theorems"
8427 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8434 msgid "Additional Theorem Text"
8435 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8442 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8443 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8449 msgid "Theorem \\thetheorem."
8450 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8453 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8454 msgid "Corollary \\thetheorem."
8455 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8458 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8459 msgid "Lemma \\thetheorem."
8460 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8463 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8464 msgid "Proposition \\thetheorem."
8465 msgstr "Satz \\thetheorem."
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8468 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8469 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8470 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8473 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8474 msgid "Definition \\thetheorem."
8475 msgstr "Definition \\thetheorem."
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8478 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8479 msgid "Example \\thetheorem."
8480 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8484 msgstr "Nur Drucken"
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8487 msgid "Print version only"
8488 msgstr "Nur in der Druckversion"
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8492 msgstr "Nur Bildschirm"
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8495 msgid "Screen version only"
8496 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8499 msgid "Anonymous Suppression"
8500 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8503 msgid "Non anonymous only"
8504 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8510 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8511 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8512 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8513 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8515 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8517 #: lib/examples/Articles:0
8518 msgid "Acknowledgments"
8519 msgstr "Danksagungen"
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8522 msgid "Grant Sponsor"
8523 msgstr "Drittmittelgeber"
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8527 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8530 msgid "Grant Number"
8531 msgstr "Drittmittelnummer"
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8534 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8535 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8538 msgid "TOG online ID"
8539 msgstr "TOG-Online-ID"
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8550 msgid "Volume number:"
8551 msgstr "Bandnummer:"
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8558 msgid "Article number:"
8559 msgstr "Artikelnummer:"
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8562 msgid "Set copyright"
8563 msgstr "Urheberrecht"
8565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8566 msgid "Copyright type:"
8567 msgstr "Copyright-Typ:"
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8570 msgid "Copyright year"
8571 msgstr "Jahr des Copyrights"
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8574 msgid "Year of copyright:"
8575 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8578 msgid "Conference info"
8579 msgstr "Konferenz-Info"
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8582 msgid "Conference info:"
8583 msgstr "Konferenz-Info:"
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8586 msgid "Conference name"
8587 msgstr "Konferenzname"
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8603 msgid "Article DOI:"
8604 msgstr "Artikel-DOI:"
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8607 msgid "TOG article DOI"
8608 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8620 msgid "Keyword list"
8621 msgstr "Schlagwortliste"
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8625 msgid "Concept list"
8626 msgstr "Konzeptliste"
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8630 msgid "Print copyright"
8631 msgstr "Drucke Copyright"
8633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8637 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8638 msgid "Teaser image:"
8639 msgstr "Teaser-Bild:"
8641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8642 msgid "CR categories"
8643 msgstr "CR-Kategorien"
8645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8646 msgid "CR Categories:"
8647 msgstr "CR-Kategorien:"
8649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8655 msgstr "CR-Kategorie"
8657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8662 msgid "Number of the category"
8663 msgstr "Nummer der Kategorie"
8665 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8669 msgstr "Teilkategorie"
8671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8673 msgstr "Dritte Ebene"
8675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8676 msgid "Third-level of the category"
8677 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8688 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8693 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8694 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8697 msgid "TOG project URL"
8698 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8701 msgid "Project URL:"
8702 msgstr "Projekt-URL:"
8704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8705 msgid "TOG video URL"
8706 msgstr "TOG-Video-URL"
8708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8713 msgid "TOG data URL"
8714 msgstr "TOG-Data-URL"
8716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8721 msgid "TOG code URL"
8722 msgstr "TOG-Code-URL"
8724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8728 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8729 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8730 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8732 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8733 msgid "Articles (DocBook)"
8734 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8737 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8746 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8747 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8749 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8755 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8756 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8761 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8763 msgstr "Hervorgehoben"
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8771 msgid "Citation-number"
8772 msgstr "Zitat-Nummer"
8774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8775 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8792 msgid "Issue-number"
8793 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8800 msgid "Issue-months"
8801 msgstr "Ausgabemonat"
8803 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8805 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8806 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8807 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8808 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8809 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8813 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8814 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8815 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8816 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8817 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8822 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8823 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8824 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8825 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8826 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8827 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8828 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8829 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8830 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8831 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8835 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8836 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8837 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8838 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8839 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8840 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8841 msgid "Subparagraph"
8842 msgstr "Unterparagraph"
8844 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8845 msgid "Subsubparagraph"
8846 msgstr "Unterunterparagraph"
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8853 msgid "-- Header --"
8854 msgstr "-- Kopfzeile --"
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8857 msgid "Special-section"
8858 msgstr "Spezialabschnitt"
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8861 msgid "Special-section:"
8862 msgstr "Spezialabschnitt:"
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8866 msgstr "AGU-Journal"
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8869 msgid "AGU-journal:"
8870 msgstr "AGU-Journal:"
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8873 msgid "Citation-number:"
8874 msgstr "Zitat-Nummer:"
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8886 msgstr "AGU-Ausgabe"
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8890 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8894 msgstr "Urheberrecht:"
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8901 msgid "Index-terms..."
8902 msgstr "Indexterme..."
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8921 msgid "Supplementary"
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8925 msgid "Supplementary..."
8926 msgstr "Ergänzend..."
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8933 msgid "Sup-mat-note:"
8934 msgstr "Erg. Notiz:"
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8938 msgstr "Zitat (andere)"
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8942 msgstr "Zitat (andere):"
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8945 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8951 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8956 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8960 msgstr "Überarbeitet"
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8963 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8965 msgstr "Überarbeitet:"
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8968 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8973 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8975 msgstr "Akzeptiert:"
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8979 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8983 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8987 msgstr "Kolumnenkopf"
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8991 msgstr "Kolumnenkopf:"
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8994 msgid "Published-online:"
8995 msgstr "Online veröffentlicht:"
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8999 msgstr "Literaturverweis"
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9003 msgstr "Literaturverweis:"
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9006 msgid "Posting-order"
9007 msgstr "Eingabereihenfolge"
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9010 msgid "Posting-order:"
9011 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9019 msgstr "AGU-Seiten:"
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9032 msgstr "Abbildungen"
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9036 msgstr "Abbildungen:"
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9053 msgstr "Datensätze:"
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9076 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9077 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9087 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9088 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9089 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9102 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9108 msgstr "Postleitzahl"
9110 #: lib/layouts/agums.layout:3
9111 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9112 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9115 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9116 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9117 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9118 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9123 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9124 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9125 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9126 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9128 msgstr "Unterabschnitt*"
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9136 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9138 msgstr "Kopfzeile links"
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9141 #: lib/layouts/foils.layout:215
9142 msgid "Left Header:"
9143 msgstr "Kopfzeile links:"
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9146 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9147 msgid "Right Header"
9148 msgstr "Kopfzeile rechts"
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9151 #: lib/layouts/foils.layout:223
9152 msgid "Right Header:"
9153 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9167 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9171 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9173 msgstr "Autor-Adresse"
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9176 msgid "Author Address:"
9177 msgstr "Autor-Adresse:"
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9181 msgstr "PreprintHinweis"
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9184 msgid "Slug Comment:"
9185 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9191 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9193 msgstr "Plano-Tabellen"
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9201 msgstr "Plano-Tabelle"
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9204 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9205 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9206 #: src/insets/Inset.cpp:101
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9214 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9215 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9216 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9218 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9222 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9223 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9224 msgid "Affiliation Mark"
9225 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9227 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9228 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9229 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9231 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9232 msgid "Author affiliation:"
9233 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9235 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9236 msgid "Acknowledgments."
9237 msgstr "Danksagungen."
9239 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9240 msgid "Algorithm2e Float"
9241 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9243 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9244 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9245 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9246 msgid "Floats & Captions"
9247 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9249 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9251 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9252 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9255 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9256 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9257 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9259 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9261 msgid "List of Algorithms"
9262 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9264 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9265 #: lib/examples/Articles:0
9266 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9267 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9269 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9270 msgid "SpecialSection"
9271 msgstr "Spezialabschnitt"
9273 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9274 msgid "SpecialSection*"
9275 msgstr "Spezialabschnitt*"
9277 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9279 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9282 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9283 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9285 msgstr "Unnummeriert"
9287 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9289 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9290 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9291 msgid "Subsubsection*"
9292 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9294 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9295 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9296 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9297 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9298 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9299 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9300 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9305 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9306 msgid "Chapter Exercises"
9307 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9309 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9310 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9311 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9312 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9315 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9316 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9317 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9320 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9322 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9323 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9324 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9325 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9326 msgid "List preamble"
9327 msgstr "Listenvorspann"
9329 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9330 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9331 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9332 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9335 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9336 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9337 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9340 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9341 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9342 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9343 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9344 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9345 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9346 msgid "List Preamble"
9347 msgstr "Listenvorspann"
9349 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9350 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9351 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9352 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9355 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9356 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9357 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9360 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9361 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9362 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9363 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9364 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9365 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9366 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9367 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9370 msgid "Short title which appears in the running headers"
9371 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9374 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9375 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9378 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9383 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9384 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9385 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9386 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9389 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9394 msgid "Current Address"
9395 msgstr "Aktuelle Adresse"
9397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9398 msgid "Current address:"
9399 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9402 msgid "E-mail address:"
9403 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9411 msgid "Key words and phrases:"
9412 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9423 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9433 msgstr "Übersetzer:"
9435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9436 msgid "Subjectclass"
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9440 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9441 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9443 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9444 msgid "American Psychological Association (APA)"
9445 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9447 #: lib/layouts/apa.layout:54
9449 msgstr "Kopfzeile rechts"
9451 #: lib/layouts/apa.layout:63
9452 msgid "Right header:"
9453 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9455 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9456 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9460 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9461 msgid "Short title:"
9464 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9466 msgstr "Zwei Autoren"
9468 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9469 msgid "ThreeAuthors"
9470 msgstr "Drei Autoren"
9472 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9474 msgstr "Vier Autoren"
9476 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9477 msgid "TwoAffiliations"
9478 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9480 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9481 msgid "ThreeAffiliations"
9482 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9484 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9485 msgid "FourAffiliations"
9486 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9488 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9489 msgid "Acknowledgements:"
9490 msgstr "Danksagungen:"
9492 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9494 msgstr "Dicke Linie"
9496 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9500 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9505 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9506 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9508 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9509 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9511 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9513 msgstr "Abbildung einpassen"
9515 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9517 msgstr "Bitmap einpassen"
9519 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9520 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9522 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9523 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9524 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9525 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9526 msgid "Custom Item|s"
9527 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9529 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9530 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9532 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9533 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9534 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9535 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9536 msgid "A customized item string"
9537 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9539 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9541 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9543 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9544 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9546 msgid "(\\alph{enumii})"
9547 msgstr "(\\alph{enumii})"
9549 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9550 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9551 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9553 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9555 msgstr "Fünf Autoren"
9557 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9559 msgstr "Sechs Autoren"
9561 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9563 msgstr "Kopfzeile links"
9565 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9566 msgid "Left header:"
9567 msgstr "Kopfzeile links:"
9569 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9570 msgid "FiveAffiliations"
9571 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9573 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9574 msgid "SixAffiliations"
9575 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9577 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9578 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9579 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9580 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9603 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9604 msgid "Author Note:"
9605 msgstr "Autorhinweise:"
9607 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9609 msgstr "Zeitschrift"
9611 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9613 msgstr "Laufende Nummer"
9615 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9619 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9620 msgid "Arabic Article"
9621 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9623 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9624 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9625 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9627 #: lib/layouts/article.layout:3
9628 msgid "Article (Standard Class)"
9629 msgstr "Article (Standardklasse)"
9631 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9632 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9633 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9642 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9643 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9644 #: lib/examples/Articles:0
9645 msgid "Presentations"
9646 msgstr "Präsentationen"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9655 msgid "Overlay Specifications|v"
9656 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9660 msgid "Overlay specifications for this list"
9661 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9665 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9666 msgid "Item Overlay Specifications"
9667 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9675 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9681 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9682 msgid "Overlay specifications for this item"
9683 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9686 msgid "Mini Template"
9687 msgstr "Mini-Vorlage"
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9690 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9691 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9694 msgid "Longest label|s"
9695 msgstr "Längste Marke"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9698 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9699 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9703 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9704 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9705 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9707 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9708 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9709 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9710 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9711 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9712 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9714 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9729 msgid "Mode Specification|S"
9730 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9736 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9738 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9739 "Überschrift erscheinen soll"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9742 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9743 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9744 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9745 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9748 msgid "Section \\arabic{section}"
9749 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9752 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9754 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9756 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9759 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9760 msgid "\\Alph{section}"
9761 msgstr "\\Alph{section}"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9764 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9765 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9768 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9770 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9774 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9775 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9779 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9781 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9782 "\\arabic{subsubsection}"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9786 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9788 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9792 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9793 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9815 msgid "Overlay specifications for this frame"
9816 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9819 msgid "Default Overlay Specifications"
9820 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9823 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9824 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9828 msgid "Frame Options"
9829 msgstr "Rahmen-Optionen"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9833 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9834 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9838 msgstr "Rahmentitel"
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9841 msgid "Enter the frame title here"
9842 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9846 msgstr "Schlichter Rahmen"
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9849 msgid "Frame (plain)"
9850 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9853 msgid "FragileFrame"
9854 msgstr "Fragiler Rahmen"
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9857 msgid "Frame (fragile)"
9858 msgstr "Rahmen (fragil)"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9862 msgstr "RahmenNochmal"
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9865 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9871 msgid "Repeat frame with label"
9872 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9876 msgstr "Rahmentitel"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9888 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9890 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9893 msgid "Short Frame Title|S"
9894 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9897 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9898 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9901 msgid "FrameSubtitle"
9902 msgstr "RahmenUntertitel"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9905 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9911 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9916 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9917 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9920 msgid "Column Options"
9921 msgstr "Spaltenoptionen"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9924 msgid "Column options (see beamer manual)"
9925 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9928 msgid "Column Placement Options"
9929 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9932 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9933 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9936 msgid "ColumnsCenterAligned"
9937 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9940 msgid "Columns (center aligned)"
9941 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9944 msgid "ColumnsTopAligned"
9945 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9948 msgid "Columns (top aligned)"
9949 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9962 msgid "Pause number"
9963 msgstr "Pausennummer"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9966 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9968 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9971 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9972 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9979 msgid "Overprint Area Width"
9980 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9983 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9984 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9989 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9990 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9994 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9998 msgstr "Überlagerungsbereich"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10001 msgid "Overlay Area Width"
10002 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10005 msgid "The width of the overlay area"
10006 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10009 msgid "Overlay Area Height"
10010 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10013 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10018 msgid "The height of the overlay area"
10019 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10027 msgid "Uncovered on slides"
10028 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10036 msgid "Only on slides"
10037 msgstr "Nur auf Folien"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10052 msgid "Action Specification|S"
10053 msgstr "Aktionsspezifikation"
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10056 msgid "Block Title"
10057 msgstr "Blocktitel"
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10060 msgid "Enter the block title here"
10061 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10064 msgid "ExampleBlock"
10065 msgstr "BeispielBlock"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10068 msgid "Example Block:"
10069 msgstr "Beispiel-Block:"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10073 msgstr "AlarmBlock"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10076 msgid "Alert Block:"
10077 msgstr "Alarm-Block:"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10086 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10087 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10090 msgid "Title (Plain Frame)"
10091 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10094 msgid "Short Subtitle|S"
10095 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10098 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10099 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10102 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10103 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10106 msgid "Short Institute|S"
10107 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10110 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10111 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10114 msgid "InstituteMark"
10115 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10118 msgid "Short Date|S"
10119 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10122 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10123 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10126 msgid "TitleGraphic"
10127 msgstr "Titelgrafik"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10130 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10131 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10133 msgstr "Zitat (lang)"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10136 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10137 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10139 msgstr "Zitat (kurz)"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10142 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10157 msgid "Action Specifications|S"
10158 msgstr "Aktionsspezifikation"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10162 msgid "Definition."
10163 msgstr "Definition."
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10166 msgid "Definitions"
10167 msgstr "Definitionen"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10170 msgid "Definitions."
10171 msgstr "Definitionen."
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10183 msgstr "Beispiele."
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10200 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10214 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10219 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10225 msgstr "NotizStichpunkt"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10228 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10234 msgstr "Hervorhebung"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10245 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10246 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10251 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10257 msgstr "Unsichtbar"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10260 msgid "Alternative"
10261 msgstr "Alternativ"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10264 msgid "Default Text"
10265 msgstr "Standardtext"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10268 msgid "Enter the default text here"
10269 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10272 msgid "Beamer Note"
10273 msgstr "Beamer-Notiz"
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10276 msgid "Note Options"
10277 msgstr "Notiz-Optionen"
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10280 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10281 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10284 msgid "ArticleMode"
10285 msgstr "Artikelmodus"
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10292 msgid "PresentationMode"
10293 msgstr "Präsentationsmodus"
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10296 msgid "Presentation"
10297 msgstr "Präsentation"
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10300 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10304 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10305 msgid "Beamerposter"
10306 msgstr "Beamerposter"
10308 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10309 msgid "Bilingual Captions"
10310 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10312 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10314 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10315 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10317 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10318 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10319 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10321 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10322 msgid "Caption setup"
10323 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10325 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10327 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10329 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10330 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10332 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10333 msgid "Caption setup:"
10334 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10336 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10338 msgstr "Zweisprachig"
10340 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10342 msgstr "zweisprachig"
10344 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10345 msgid "Main Language Short Title"
10346 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10348 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10349 msgid "Short title for the main(document) language"
10350 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10352 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10353 msgid "Main Language Text"
10354 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10356 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10357 msgid "Text in the main(document) language"
10358 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10360 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10361 msgid "Second Language Short Title"
10362 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10364 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10365 msgid "Short title for the second language"
10366 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10368 #: lib/layouts/book.layout:3
10369 msgid "Book (Standard Class)"
10370 msgstr "Book (Standardklasse)"
10372 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10376 #: lib/layouts/braille.module:3
10377 msgid "Accessibility"
10378 msgstr "Barrierefreiheit"
10380 #: lib/layouts/braille.module:7
10382 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10385 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10386 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10388 #: lib/layouts/braille.module:23
10389 msgid "Braille (default)"
10390 msgstr "Braille (Standard)"
10392 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10396 #: lib/layouts/braille.module:46
10397 msgid "Braille (textsize)"
10398 msgstr "Braille (Textgröße)"
10400 #: lib/layouts/braille.module:69
10401 msgid "Braille (dots on)"
10402 msgstr "Braille (Punkte an)"
10404 #: lib/layouts/braille.module:84
10405 msgid "Braille_dots_on"
10406 msgstr "Braille_dots_on"
10408 #: lib/layouts/braille.module:93
10409 msgid "Braille (dots off)"
10410 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10412 #: lib/layouts/braille.module:108
10413 msgid "Braille_dots_off"
10414 msgstr "Braille_dots_off"
10416 #: lib/layouts/braille.module:117
10417 msgid "Braille (mirror on)"
10418 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10420 #: lib/layouts/braille.module:132
10421 msgid "Braille_mirror_on"
10422 msgstr "Braille_mirror_on"
10424 #: lib/layouts/braille.module:141
10425 msgid "Braille (mirror off)"
10426 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10428 #: lib/layouts/braille.module:156
10429 msgid "Braille_mirror_off"
10430 msgstr "Braille_mirror_off"
10432 #: lib/layouts/braille.module:164
10434 msgstr "Braillebox"
10436 #: lib/layouts/braille.module:168
10437 msgid "Braille box"
10438 msgstr "Braille-Box"
10440 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10444 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10445 #: lib/examples/Articles:0
10449 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10453 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10457 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10461 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10462 msgid "ACT \\arabic{act}"
10463 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10465 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10469 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10470 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10471 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10473 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10477 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10479 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10481 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10485 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10486 msgid "Parenthetical"
10489 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10493 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10497 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10501 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10502 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10503 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10504 msgid "Right Address"
10505 msgstr "Adresse rechts"
10507 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10508 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10509 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10511 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10512 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10513 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10515 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10516 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10517 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10519 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10520 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10521 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10523 #: lib/layouts/changebars.module:2
10524 msgid "Change Tracking Bars"
10525 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10527 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10529 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10530 msgid "Annotation & Revision"
10531 msgstr "Annotation und Revision"
10533 #: lib/layouts/changebars.module:8
10535 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10536 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10538 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10539 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10541 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10545 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10547 msgstr "Hauptvariante"
10549 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10551 msgstr "Hauptvariante:"
10553 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10554 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10558 #: lib/layouts/chess.layout:66
10562 #: lib/layouts/chess.layout:72
10563 msgid "SubVariation"
10564 msgstr "Untervariante"
10566 #: lib/layouts/chess.layout:75
10567 msgid "Subvariation:"
10568 msgstr "Untervariante:"
10570 #: lib/layouts/chess.layout:81
10571 msgid "SubVariation2"
10572 msgstr "Untervariante2"
10574 #: lib/layouts/chess.layout:84
10575 msgid "Subvariation(2):"
10576 msgstr "Untervariante(2):"
10578 #: lib/layouts/chess.layout:90
10579 msgid "SubVariation3"
10580 msgstr "Untervariante3"
10582 #: lib/layouts/chess.layout:93
10583 msgid "Subvariation(3):"
10584 msgstr "Untervariante(3):"
10586 #: lib/layouts/chess.layout:99
10587 msgid "SubVariation4"
10588 msgstr "Untervariante4"
10590 #: lib/layouts/chess.layout:102
10591 msgid "Subvariation(4):"
10592 msgstr "Untervariante(4):"
10594 #: lib/layouts/chess.layout:108
10595 msgid "SubVariation5"
10596 msgstr "Untervariante5"
10598 #: lib/layouts/chess.layout:111
10599 msgid "Subvariation(5):"
10600 msgstr "Untervariante(5):"
10602 #: lib/layouts/chess.layout:118
10604 msgstr "Züge verbergen"
10606 #: lib/layouts/chess.layout:123
10608 msgstr "Züge verbergen:"
10610 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10612 msgstr "Schachbrett"
10614 #: lib/layouts/chess.layout:132
10615 msgid "[chessboard]"
10616 msgstr "[Schachbrett]"
10618 #: lib/layouts/chess.layout:141
10619 msgid "BoardCentered"
10620 msgstr "Brett zentriert"
10622 #: lib/layouts/chess.layout:146
10623 msgid "[centered board]"
10624 msgstr "[zentriertes Brett]"
10626 #: lib/layouts/chess.layout:156
10628 msgstr "Hervorheben"
10630 #: lib/layouts/chess.layout:161
10631 msgid "Highlights:"
10632 msgstr "Höhepunkte:"
10634 #: lib/layouts/chess.layout:176
10638 #: lib/layouts/chess.layout:181
10642 #: lib/layouts/chess.layout:187
10644 msgstr "Springerzug"
10646 #: lib/layouts/chess.layout:192
10647 msgid "KnightMove:"
10648 msgstr "Springerzug:"
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10651 msgid "Chess Board"
10652 msgstr "Schachbrett"
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10655 msgid "Leisure, Sports & Music"
10656 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10658 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10660 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10661 "article.lyx example file."
10663 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10664 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10666 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10667 msgid "NewChessGame"
10668 msgstr "Neue Schachpartie"
10670 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10671 msgid "[Start New Chess Game]"
10672 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10674 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10675 msgid "Chessgame Options"
10676 msgstr "Chessgame-Optionen"
10678 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10679 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10681 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10682 "Liste von Optionen."
10684 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10685 msgid "Mainline Options"
10686 msgstr "Mainline-Optionen"
10688 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10689 msgid "See xskak manual for possible options"
10690 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10692 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10693 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10698 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10699 msgid "SetChessBoard"
10700 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10702 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10703 msgid "Global Chessboard Settings"
10704 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10706 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10707 msgid "SetBoardStoreStyle"
10708 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10711 msgid "Set Chessboard Style"
10712 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10718 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10719 msgid "Chessboard Style Name"
10720 msgstr "Chessboard-Stilname"
10722 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10724 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10725 "See chessboard manual for details."
10727 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10728 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10729 "'chessboard' für genauere Informationen."
10731 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10733 msgstr "Schachbrett"
10735 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10736 msgid "Chessboard Options"
10737 msgstr "Chessboard-Optionen"
10739 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10740 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10742 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10743 "Liste von Optionen."
10745 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10746 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10747 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10749 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10750 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10751 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10754 msgid "InFrontmatter"
10755 msgstr "Im Vorspann"
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10758 msgid "Insert the affiliation number"
10759 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10767 msgstr "Zugehörigkeit"
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10771 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10774 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10775 "Zugehörigkeit verknüpft."
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10778 msgid "Running Title"
10779 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10782 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10783 msgid "Running title:"
10784 msgstr "Kolumnentitel:"
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10788 msgstr "Erste Seite"
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10792 msgstr "Erste Seite"
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10795 msgid "RunningAuthor"
10796 msgstr "Kolumne Autor"
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10799 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10800 msgid "Running author:"
10801 msgstr "Kolumne Autor:"
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10804 msgid "Publications"
10805 msgstr "Publikationen"
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10808 msgid "Correspondence"
10809 msgstr "Schriftverkehr an:"
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10812 msgid "Correspondence:"
10813 msgstr "Schriftverkehr an:"
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10817 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10820 msgid "Pubdiscuss:"
10821 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10825 msgstr "Veröffentlicht"
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10829 msgstr "Veröffentlicht:"
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10833 msgstr "Erklärungen"
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10836 msgid "Copyrightstatement"
10837 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10840 msgid "Introduction"
10841 msgstr "Einleitung"
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10844 msgid "\\thesection Introduction"
10845 msgstr "\\thesection Einleitung"
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10848 msgid "Conclusions"
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10852 msgid "\\thesection Conclusions"
10853 msgstr "\\thesection Fazit"
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10856 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10857 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10860 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10861 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10864 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10865 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10868 msgid "CodeAvailability"
10869 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10872 msgid "Code availability."
10873 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10876 msgid "DataAvailability"
10877 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10880 msgid "Data availability."
10881 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10884 msgid "CodeAndDataAvailability"
10885 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10888 msgid "Code and data availability."
10889 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10892 msgid "SampleAvailability"
10893 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10896 msgid "Sample availability."
10897 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10900 msgid "Statements2"
10901 msgstr "Erklärungen 2"
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10904 msgid "AuthorContribution"
10905 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10908 msgid "Author contributions."
10909 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10912 msgid "CompetingInterests"
10913 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10916 msgid "Competing Interests."
10917 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10921 msgstr "Haftungsausschluss"
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10924 msgid "Disclaimer."
10925 msgstr "Haftungsausschluss."
10927 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10928 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10929 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10931 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10932 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10933 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10935 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10936 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10937 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10940 msgid "Custom Header/Footer Text"
10941 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10943 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10945 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10946 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10947 "Page Layout to 'fancy'!"
10949 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10950 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10951 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10954 msgid "Header/Footer"
10955 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10958 msgid "Even Header"
10959 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10962 msgid "Alternative text for the even header"
10963 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10965 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10966 msgid "Center Header"
10967 msgstr "Kopfzeile mitte"
10969 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10970 msgid "Center Header:"
10971 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10973 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10974 msgid "Left Footer"
10975 msgstr "Fußzeile links"
10977 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10978 msgid "Left Footer:"
10979 msgstr "Fußzeile links:"
10981 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10982 msgid "Center Footer"
10983 msgstr "Fußzeile mitte"
10985 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10986 msgid "Center Footer:"
10987 msgstr "Fußzeile mitte:"
10989 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10990 msgid "Right Footer"
10991 msgstr "Fußzeile rechts"
10993 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10994 msgid "Right Footer:"
10995 msgstr "Fußzeile rechts:"
10997 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10999 msgstr "Verzeichnis"
11001 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11005 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11014 msgid "GuiMenuItem"
11015 msgstr "GuiMenuItem"
11017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11021 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11023 msgstr "MenüAuswahl"
11025 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11029 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11030 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11034 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11035 msgid "Subparagraph*"
11036 msgstr "Unterparagraph*"
11038 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11039 msgid "Authorgroup"
11040 msgstr "Autorengruppe"
11042 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11043 msgid "RevisionHistory"
11044 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11046 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11047 msgid "Revision History"
11048 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11050 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11052 msgstr "Überarbeitung"
11054 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11055 msgid "RevisionRemark"
11056 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11058 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11067 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11068 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11069 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11070 #: lib/examples/Articles:0
11074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11079 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11080 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11083 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11096 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11097 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11098 msgid "Postal Data"
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11102 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11103 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11104 msgid "Send To Address"
11105 msgstr "Empfänger-Adresse"
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11108 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11109 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11111 msgstr "Absender-Adresse"
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11114 msgid "Sender Address:"
11115 msgstr "Absenderadresse:"
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11118 msgid "Return address"
11119 msgstr "Rücksende-Adresse"
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11123 msgid "Backaddress:"
11124 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11127 msgid "Postal comment"
11128 msgstr "Postvermerk"
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11131 msgid "Postal Remark:"
11132 msgstr "Postvermerk:"
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11136 msgstr "Handhabung"
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11144 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11146 msgstr "Ihr Zeichen"
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11151 msgstr "Ihr Zeichen:"
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11155 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11157 msgstr "Mein Zeichen"
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11162 msgstr "Unser Zeichen:"
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11166 msgstr "Sachbearbeiter"
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11170 msgstr "Sachbearbeiter:"
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11173 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11174 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11176 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11178 msgstr "Unterschrift"
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11184 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11185 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11187 msgstr "Schlussteil"
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11192 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11194 msgstr "Unterschrift:"
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11201 msgid "Bottom text:"
11202 msgstr "Fusszeile(n):"
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11213 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11214 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11220 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11221 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11226 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11229 msgstr "Adresszusatz"
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11234 msgstr "Adresszusatz:"
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11237 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11248 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11250 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11252 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11263 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11265 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11267 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11269 msgstr "Grußformel"
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11275 msgstr "Grußformel:"
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11278 msgid "Signature|S"
11279 msgstr "Unterschrift"
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11282 msgid "Here you can insert a signature scan"
11283 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11286 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11292 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11298 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11305 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11315 msgid "Post Scriptum:"
11316 msgstr "Postscriptum:"
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11319 msgid "SenderAddress"
11320 msgstr "Absender-Adresse"
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11324 msgid "Backaddress"
11325 msgstr "Rücksende-Adresse"
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11328 msgid "RetourAdresse"
11329 msgstr "Rücksende-Adresse"
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11336 msgid "Postvermerk"
11337 msgstr "Postvermerk"
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11345 msgstr "Ihr Zeichen"
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11353 msgid "IhrSchreiben"
11354 msgstr "Ihr Schreiben"
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11357 msgid "MeinZeichen"
11358 msgstr "Mein Zeichen"
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11361 msgid "Unterschrift"
11362 msgstr "Unterschrift"
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11369 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11392 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11434 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11435 msgid "DocBook Book (SGML)"
11436 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11438 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11439 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11440 msgid "Books (DocBook)"
11441 msgstr "Bücher (DocBook)"
11443 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11444 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11445 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11447 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11448 msgid "DocBook Section (SGML)"
11449 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11451 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11452 msgid "DocBook Article (SGML)"
11453 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11455 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11456 msgid "Inderscience A4 Journals"
11457 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11459 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11460 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11461 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11464 msgid "Econometrica"
11465 msgstr "Econometrica"
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11469 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11472 msgid "Running Title:"
11473 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11475 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11477 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11479 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11480 msgid "Running Author:"
11481 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11483 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11484 msgid "Address Option"
11485 msgstr "Adress-Option"
11487 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11488 msgid "Optional argument for the address"
11489 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11491 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11492 msgid "E-Mail Option"
11493 msgstr "E-Mail-Option"
11495 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11496 msgid "Optional argument for the e-mail"
11497 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11499 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11500 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11504 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11505 msgid "Web Address"
11506 msgstr "Web-Adresse"
11508 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11509 msgid "Web address:"
11510 msgstr "Web-Adresse:"
11512 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11513 msgid "Authors Block"
11514 msgstr "Autorenblock"
11516 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11517 msgid "Authors Block:"
11518 msgstr "Autorenblock:"
11520 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11521 msgid "Thanks Text"
11522 msgstr "Danksagung"
11524 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11525 msgid "Thanks \\theThanks:"
11526 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11528 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11529 msgid "Thanks Reference"
11530 msgstr "Danksagungsverweis"
11532 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11534 msgstr "Danksagungsverweis"
11536 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11537 msgid "Internet Address Reference"
11538 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11540 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11541 msgid "Internet Addess Ref"
11542 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11544 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11545 msgid "Name (First Name)"
11546 msgstr "Name (Vorname)"
11548 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11552 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11553 msgid "Name (Surname)"
11554 msgstr "Name (Nachname)"
11556 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11557 msgid "By Same Author (bib)"
11558 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11562 msgstr "Vom selben Autor"
11564 #: lib/layouts/egs.layout:3
11565 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11566 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11568 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11570 msgstr "00.00.0000"
11572 #: lib/layouts/egs.layout:329
11573 msgid "LaTeX Title"
11574 msgstr "LaTeX-Titel"
11576 #: lib/layouts/egs.layout:408
11578 msgstr "Zeitschrift:"
11580 #: lib/layouts/egs.layout:417
11582 msgstr "Manuskript-Nummer"
11584 #: lib/layouts/egs.layout:431
11586 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11588 #: lib/layouts/egs.layout:441
11589 msgid "FirstAuthor"
11590 msgstr "Erster Autor"
11592 #: lib/layouts/egs.layout:454
11593 msgid "1st_author_surname:"
11594 msgstr "1. Autor Nachname:"
11596 #: lib/layouts/egs.layout:507
11600 #: lib/layouts/egs.layout:520
11601 msgid "reprint_reqs_to:"
11602 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11605 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11606 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11609 msgid "Author Option"
11610 msgstr "Autor-Option"
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11613 msgid "Optional argument for the author"
11614 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11617 msgid "Author Address"
11618 msgstr "Autor-Adresse"
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11621 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11622 msgid "Author Email"
11623 msgstr "Autor-E-Mail"
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11626 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11630 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11631 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11635 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11636 msgid "Thanks Option"
11637 msgstr "Thanks-Option"
11639 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11640 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11641 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11643 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11644 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11645 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11647 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11651 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11652 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11653 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11655 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11656 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11657 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11659 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11660 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11661 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11663 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11664 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11665 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11667 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11668 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11669 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11671 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11672 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11673 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11675 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11676 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11677 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11679 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11680 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11681 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11683 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11684 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11685 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11687 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11688 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11689 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11691 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11692 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11693 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11695 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11696 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11697 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11699 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11700 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11701 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11703 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11704 msgid "Case \\arabic{case}"
11705 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11712 msgid "Titlenotemark"
11713 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11716 msgid "Titlenote mark"
11717 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11720 msgid "Title footnote"
11721 msgstr "Titelfußnotentext"
11723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11724 msgid "Footnote Label"
11725 msgstr "Fußnotenmarke"
11727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11728 msgid "Label you refer to in the title"
11729 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11732 msgid "Title footnote:"
11733 msgstr "Titelfußnote:"
11735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11736 msgid "Author Label"
11737 msgstr "Autormarke"
11739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11740 msgid "Label you will reference in the address"
11741 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11745 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11748 msgid "Author footnote"
11749 msgstr "Autorfußnotentext"
11751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11752 msgid "Author footnote:"
11753 msgstr "Autorfußnotentext:"
11755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11756 msgid "Author Footnote Label"
11757 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11760 msgid "Label you refer to for an author"
11761 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11764 msgid "CorAuthormark"
11765 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11768 msgid "CorAuthor mark"
11769 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11772 msgid "Corresponding author"
11773 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11776 msgid "Corresponding author text:"
11777 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11780 msgid "Address Label"
11781 msgstr "Adressmarke"
11783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11784 msgid "Label of the author you refer to"
11785 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11792 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11794 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11796 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11800 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11801 msgid "Foot- and Endnotes"
11802 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11804 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11806 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11807 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11809 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11810 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11812 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11814 msgstr "Endnote ##"
11816 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11820 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11824 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11825 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11826 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11828 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11830 msgstr "Schlagwörter:"
11832 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11833 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11834 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11836 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11837 msgid "List Enhancements"
11838 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11840 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11842 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11843 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11845 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11846 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11847 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11849 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11850 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11851 msgid "Itemize Options"
11852 msgstr "Auflistungsoptionen"
11854 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11855 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11856 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11857 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11858 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11860 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11861 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11862 msgid "Enumerate Options"
11863 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11865 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11866 msgid "Description Options"
11867 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11869 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11871 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11875 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11876 msgid "Enumerate-Resume"
11877 msgstr "Aufzählung fortführen"
11879 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11880 msgid "Number Equations by Section"
11881 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11883 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11889 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11891 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11892 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11893 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
11897 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11899 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11900 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11902 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11903 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11905 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11906 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11907 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11910 msgid "Europass CV (2013)"
11911 msgstr "Europass (2013)"
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11914 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11915 #: lib/examples/Articles:0
11916 msgid "Curricula Vitae"
11917 msgstr "Lebensläufe"
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11921 msgstr "Name in Fußzeile"
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11924 msgid "Name (footer):"
11925 msgstr "Name (Fußzeile):"
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11932 msgid "Mobile phone number"
11933 msgstr "Mobilnummer"
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11936 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11945 msgid "InstantMessaging"
11946 msgstr "Instant Messaging"
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11949 msgid "Instant Messaging:"
11950 msgstr "Instant Messaging:"
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11957 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11958 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11960 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11962 msgstr "Geburtsdatum"
11964 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11965 msgid "Date of birth:"
11966 msgstr "Geburtsdatum:"
11968 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11969 msgid "Nationality"
11970 msgstr "Nationalität"
11972 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11973 msgid "Nationality:"
11974 msgstr "Nationalität:"
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11978 msgstr "Geschlecht"
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11982 msgstr "Geschlecht:"
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11985 msgid "BeforePicture"
11986 msgstr "Text vor Bild"
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11989 msgid "Space before picture:"
11990 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12001 msgid "Resize photo to this width"
12002 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12005 msgid "AfterPicture"
12006 msgstr "Text nach Bild"
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12009 msgid "Space after picture:"
12010 msgstr "Abstand nach Bild:"
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12014 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12015 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12016 msgid "Vertical Space"
12017 msgstr "Vertikaler Abstand"
12019 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12021 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12022 msgid "Additional vertical space"
12023 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12026 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12028 msgstr "Stichpunkt"
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12031 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12032 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12035 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12037 msgstr "Stichpunkt:"
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12041 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12045 msgstr "Unterstichpunkte"
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12049 msgstr "Titelstichpunkt"
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12052 msgid "Title item:"
12053 msgstr "Titelstichpunkt:"
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12060 msgid "Title level:"
12061 msgstr "Titelgrad:"
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12064 msgid "Text (right side)"
12065 msgstr "Text (rechte Seite)"
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12069 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12073 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12076 msgid "BlueItemInset"
12077 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12080 msgid "Blue subitems"
12081 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12085 msgstr "Großer Stichpunkt"
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12089 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12093 msgstr "ECV-Auflistung"
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12096 msgid "MotherTongue"
12097 msgstr "Muttersprache"
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12100 msgid "Mother Tongue:"
12101 msgstr "Muttersprache:"
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12105 msgstr "SprachKopf"
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12108 msgid "Language Header:"
12109 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12116 msgid "Name of the language"
12117 msgstr "Name der Sprache"
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12121 msgstr "Hörverstehen"
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12124 msgid "Level how good you think you can listen"
12125 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12129 msgstr "Leseverstehen"
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12132 msgid "Level how good you think you can read"
12133 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12136 msgid "Interaction"
12137 msgstr "Interaktion"
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12140 msgid "Level how good you think you can conversate"
12141 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12145 msgstr "Produktion"
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12148 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12149 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12152 msgid "LastLanguage"
12153 msgstr "Letzte Sprache"
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12156 msgid "Last Language:"
12157 msgstr "Letzte Sprache:"
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12164 msgid "Language Footer:"
12165 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12173 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12176 #: lib/layouts/soul.module:49
12178 msgstr "Hervorheben"
12180 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12184 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12185 msgid "Footer name:"
12186 msgstr "Name in Fußzeile:"
12188 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12192 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12196 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12197 msgid "Size the photo is resized to"
12198 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12200 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
12204 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12205 msgid "The title as it appears in the header"
12206 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12208 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12209 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12210 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12212 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12213 msgid "BulletedItem"
12214 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12216 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12217 msgid "Bulleted Item:"
12218 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12220 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12224 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12225 msgid "Begin of CV"
12226 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12228 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12229 msgid "PersonalInfo"
12230 msgstr "PersönlicheInfo"
12232 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12233 msgid "Personal Info"
12234 msgstr "Persönliche Info"
12236 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12237 msgid "VerticalSpace"
12238 msgstr "Vertikaler Abstand"
12240 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12241 msgid "Vertical space"
12242 msgstr "Vertikaler Abstand"
12244 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12245 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12246 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12248 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12249 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12250 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12252 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12253 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12254 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12256 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12257 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12258 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12260 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12261 msgid "Number Figures by Section"
12262 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12264 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12266 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12267 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12269 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12270 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12272 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12273 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12274 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12276 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12278 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12279 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12280 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12282 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12283 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12284 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12285 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12287 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12288 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12289 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12291 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12293 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12294 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12295 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12296 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12297 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12298 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12299 "newer LaTeX distributions."
12301 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12302 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12303 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12304 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12305 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12306 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12307 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12309 #: lib/layouts/fixme.module:2
12310 msgid "FiXme Notes"
12311 msgstr "Fixme-Notizen"
12313 #: lib/layouts/fixme.module:12
12315 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12316 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12317 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12318 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12319 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12320 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12321 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12322 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12324 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12325 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12326 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12327 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12328 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12329 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12330 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12331 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12332 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12333 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12335 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12339 #: lib/layouts/fixme.module:24
12340 msgid "List of FIXMEs"
12341 msgstr "Liste der FIXMEs"
12343 #: lib/layouts/fixme.module:38
12344 msgid "[List of FIXMEs]"
12345 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12347 #: lib/layouts/fixme.module:54
12349 msgstr "Fixme-Notiz"
12351 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12352 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12353 msgid "Fixme Note Options|s"
12354 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12356 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12357 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12358 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12359 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12361 #: lib/layouts/fixme.module:75
12362 msgid "Fixme Warning"
12363 msgstr "Fixme-Warnung"
12365 #: lib/layouts/fixme.module:77
12369 #: lib/layouts/fixme.module:81
12370 msgid "Fixme Error"
12371 msgstr "Fixme-Fehler"
12373 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
12375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2815
12376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4674
12380 #: lib/layouts/fixme.module:87
12381 msgid "Fixme Fatal"
12382 msgstr "Fixme: Fatal"
12384 #: lib/layouts/fixme.module:89
12388 #: lib/layouts/fixme.module:98
12389 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12390 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12392 #: lib/layouts/fixme.module:100
12393 msgid "Fixme (Targeted)"
12394 msgstr "Fixme (markiert)"
12396 #: lib/layouts/fixme.module:110
12397 msgid "Fixme Note|x"
12398 msgstr "Fixme-Notiz"
12400 #: lib/layouts/fixme.module:112
12401 msgid "Insert the FIXME note here"
12402 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12404 #: lib/layouts/fixme.module:117
12405 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12406 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12408 #: lib/layouts/fixme.module:119
12409 msgid "Warning (Targeted)"
12410 msgstr "Warnung (markiert)"
12412 #: lib/layouts/fixme.module:123
12413 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12414 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12416 #: lib/layouts/fixme.module:125
12417 msgid "Error (Targeted)"
12418 msgstr "Fehler (markiert)"
12420 #: lib/layouts/fixme.module:129
12421 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12422 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12424 #: lib/layouts/fixme.module:131
12425 msgid "Fatal (Targeted)"
12426 msgstr "Fatal (markiert)"
12428 #: lib/layouts/fixme.module:140
12429 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12430 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12432 #: lib/layouts/fixme.module:142
12433 msgid "Fixme (Multipar)"
12434 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12436 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12437 msgid "Fixme Summary"
12438 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12440 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12441 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12442 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12444 #: lib/layouts/fixme.module:160
12445 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12446 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12448 #: lib/layouts/fixme.module:162
12449 msgid "Warning (Multipar)"
12450 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12452 #: lib/layouts/fixme.module:166
12453 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12454 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12456 #: lib/layouts/fixme.module:168
12457 msgid "Error (Multipar)"
12458 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12460 #: lib/layouts/fixme.module:172
12461 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12462 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12464 #: lib/layouts/fixme.module:174
12465 msgid "Fatal (Multipar)"
12466 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12468 #: lib/layouts/fixme.module:183
12469 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12470 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12472 #: lib/layouts/fixme.module:185
12473 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12474 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12476 #: lib/layouts/fixme.module:201
12477 msgid "Annotated Text"
12478 msgstr "Annotierter Text"
12480 #: lib/layouts/fixme.module:203
12481 msgid "Annotated Text|x"
12482 msgstr "Annotierter Text|x"
12484 #: lib/layouts/fixme.module:204
12485 msgid "Insert the text to annotate here"
12486 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12488 #: lib/layouts/fixme.module:209
12489 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12490 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12492 #: lib/layouts/fixme.module:211
12493 msgid "Warning (MP Targ.)"
12494 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12496 #: lib/layouts/fixme.module:215
12497 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12498 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12500 #: lib/layouts/fixme.module:217
12501 msgid "Error (MP Targ.)"
12502 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12504 #: lib/layouts/fixme.module:221
12505 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12506 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12508 #: lib/layouts/fixme.module:223
12509 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12510 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12512 #: lib/layouts/fixme.module:233
12516 #: lib/layouts/fixme.module:237
12520 #: lib/layouts/fixme.module:241
12524 #: lib/layouts/fixme.module:245
12526 msgstr "FxWarning*"
12528 #: lib/layouts/fixme.module:249
12532 #: lib/layouts/fixme.module:253
12536 #: lib/layouts/fixme.module:257
12540 #: lib/layouts/fixme.module:261
12544 #: lib/layouts/foils.layout:3
12548 #: lib/layouts/foils.layout:44
12550 msgstr "Folienkopf"
12552 #: lib/layouts/foils.layout:64
12553 msgid "ShortFoilhead"
12554 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12556 #: lib/layouts/foils.layout:70
12557 msgid "Rotatefoilhead"
12558 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12560 #: lib/layouts/foils.layout:76
12561 msgid "ShortRotatefoilhead"
12562 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12564 #: lib/layouts/foils.layout:85
12566 msgstr "Häkchenliste"
12568 #: lib/layouts/foils.layout:101
12572 #: lib/layouts/foils.layout:115
12574 msgstr "Kreuzliste"
12576 #: lib/layouts/foils.layout:131
12580 #: lib/layouts/foils.layout:185
12584 #: lib/layouts/foils.layout:194
12586 msgstr "Mein Logo:"
12588 #: lib/layouts/foils.layout:203
12589 msgid "Restriction"
12590 msgstr "Einschränkung"
12592 #: lib/layouts/foils.layout:207
12593 msgid "Restriction:"
12594 msgstr "Einschränkung:"
12596 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12597 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12599 msgstr "Theorem #."
12601 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12602 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12606 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12607 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12608 msgid "Corollary #."
12609 msgstr "Korollar #."
12611 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12612 msgid "Proposition #."
12615 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12616 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12617 msgid "Definition #."
12618 msgstr "Definition #."
12620 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12625 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12630 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12635 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12637 msgid "Proposition*"
12640 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12641 msgid "Proposition."
12644 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12646 msgid "Definition*"
12647 msgstr "Definition*"
12649 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12650 msgid "Footnotes as Endnotes"
12651 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12653 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12655 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12656 "code where you want the endnotes to appear."
12658 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12659 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12661 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12662 msgid "French Letter (frletter)"
12663 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12665 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12666 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12667 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12669 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12671 msgstr "Brieftext:"
12673 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12677 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12681 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12694 msgid "ReturnAddress"
12695 msgstr "Rücksende-Adresse"
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12698 msgid "ReturnAddress:"
12699 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12701 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12702 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12704 msgstr "Mein Zeichen:"
12706 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12707 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12709 msgstr "Ihr Zeichen:"
12711 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12713 msgstr "Ihr Brief:"
12715 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12719 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12723 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12743 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12747 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12751 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12755 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12757 msgstr "Bankleitzahl"
12759 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12761 msgstr "Bankleitzahl:"
12763 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12764 msgid "BankAccount"
12765 msgstr "Kontonummer"
12767 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12768 msgid "BankAccount:"
12769 msgstr "Kontonummer:"
12771 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12773 msgid "PostalComment"
12774 msgstr "Postvermerk"
12776 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12777 msgid "PostalComment:"
12778 msgstr "Postvermerk:"
12780 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12784 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12789 msgid "G-Brief (V. 2)"
12790 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12794 msgstr "Name Zeile A"
12796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12798 msgstr "Name Zeile A:"
12800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12802 msgstr "Name Zeile B"
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12806 msgstr "Name Zeile B:"
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12810 msgstr "Name Zeile C"
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12814 msgstr "Name Zeile C:"
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12818 msgstr "Name Zeile D"
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12822 msgstr "Name Zeile D:"
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12826 msgstr "Name Zeile E"
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12830 msgstr "Name Zeile E:"
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12834 msgstr "Name Zeile F"
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12838 msgstr "Name Zeile F:"
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12842 msgstr "Name Zeile G"
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12846 msgstr "Name Zeile G:"
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12849 msgid "AddressRowA"
12850 msgstr "Adresse Zeile A"
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12853 msgid "AddressRowA:"
12854 msgstr "Adresse Zeile A:"
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12857 msgid "AddressRowB"
12858 msgstr "Adresse Zeile B"
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12861 msgid "AddressRowB:"
12862 msgstr "Adresse Zeile B:"
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12865 msgid "AddressRowC"
12866 msgstr "Adresse Zeile C"
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12869 msgid "AddressRowC:"
12870 msgstr "Adresse Zeile C:"
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12873 msgid "AddressRowD"
12874 msgstr "Adresse Zeile D"
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12877 msgid "AddressRowD:"
12878 msgstr "Adresse Zeile D:"
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12881 msgid "AddressRowE"
12882 msgstr "Adresse Zeile E"
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12885 msgid "AddressRowE:"
12886 msgstr "Adresse Zeile E:"
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12889 msgid "AddressRowF"
12890 msgstr "Adresse Zeile F"
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12893 msgid "AddressRowF:"
12894 msgstr "Adresse Zeile F:"
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12897 msgid "TelephoneRowA"
12898 msgstr "Telefon Zeile A"
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12901 msgid "TelephoneRowA:"
12902 msgstr "Telefon Zeile A:"
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12905 msgid "TelephoneRowB"
12906 msgstr "Telefon Zeile B"
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12909 msgid "TelephoneRowB:"
12910 msgstr "Telefon Zeile B:"
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12913 msgid "TelephoneRowC"
12914 msgstr "Telefon Zeile C"
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12917 msgid "TelephoneRowC:"
12918 msgstr "Telefon Zeile C:"
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12921 msgid "TelephoneRowD"
12922 msgstr "Telefon Zeile D"
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12925 msgid "TelephoneRowD:"
12926 msgstr "Telefon Zeile D:"
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12929 msgid "TelephoneRowE"
12930 msgstr "Telefon Zeile E"
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12933 msgid "TelephoneRowE:"
12934 msgstr "Telefon Zeile E:"
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12937 msgid "TelephoneRowF"
12938 msgstr "Telefon Zeile F"
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12941 msgid "TelephoneRowF:"
12942 msgstr "Telefon Zeile F:"
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12945 msgid "InternetRowA"
12946 msgstr "Internet Zeile A"
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12949 msgid "InternetRowA:"
12950 msgstr "Internet Zeile A:"
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12953 msgid "InternetRowB"
12954 msgstr "Internet Zeile B"
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12957 msgid "InternetRowB:"
12958 msgstr "Internet Zeile B:"
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12961 msgid "InternetRowC"
12962 msgstr "Internet Zeile C"
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12965 msgid "InternetRowC:"
12966 msgstr "Internet Zeile C:"
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12969 msgid "InternetRowD"
12970 msgstr "Internet Zeile D"
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12973 msgid "InternetRowD:"
12974 msgstr "Internet Zeile D:"
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12977 msgid "InternetRowE"
12978 msgstr "Internet Zeile E"
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12981 msgid "InternetRowE:"
12982 msgstr "Internet Zeile E:"
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12985 msgid "InternetRowF"
12986 msgstr "Internet Zeile F"
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12989 msgid "InternetRowF:"
12990 msgstr "Internet Zeile F:"
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12994 msgstr "Bank Zeile A"
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12998 msgstr "Bank Zeile A:"
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13002 msgstr "Bank Zeile B"
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13006 msgstr "Bank Zeile B:"
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13010 msgstr "Bank Zeile C"
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13014 msgstr "Bank Zeile C:"
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13018 msgstr "Bank Zeile D"
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13022 msgstr "Bank Zeile D:"
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13026 msgstr "Bank Zeile E"
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13030 msgstr "Bank Zeile E:"
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13034 msgstr "Bank Zeile F"
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13038 msgstr "Bank Zeile F:"
13040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13041 msgid "GraphicBoxes"
13042 msgstr "Grafik-Boxen"
13044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13049 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13050 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13051 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13053 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13055 msgstr "Spiegelbox"
13057 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13059 msgstr "Skalierende Box"
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13066 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13067 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13073 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13074 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13075 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13077 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13079 msgstr "Neugrößenbox"
13081 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13082 msgid "Width of the box"
13083 msgstr "Breite der Box"
13085 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13086 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13087 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13089 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13091 msgstr "Rotationsbox"
13093 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13097 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13098 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13099 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13101 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13105 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13106 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13107 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13109 #: lib/layouts/hanging.module:2
13110 msgid "Hanging Paragraphs"
13111 msgstr "Hängende Absätze"
13113 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13114 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13115 msgid "Paragraph Styles"
13116 msgstr "Absatzstile"
13118 #: lib/layouts/hanging.module:7
13120 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13121 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13124 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13125 "außer der ersten werden eingerückt)."
13127 #: lib/layouts/hanging.module:17
13131 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13132 msgid "Hebrew Article"
13133 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13135 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13137 msgstr "Behauptung #."
13139 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13141 msgstr "Bemerkungen"
13143 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13145 msgstr "Bemerkungen #."
13147 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13152 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13153 msgid "Hebrew Letter"
13154 msgstr "Hebräischer Brief"
13156 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13160 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13164 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13168 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13170 msgstr "EINBLENDEN:"
13172 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13176 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13180 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13182 msgstr "Fortfahrend"
13184 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13185 msgid "(continuing)"
13186 msgstr "(fortfahrend)"
13188 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13192 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13193 msgid "TITLE OVER:"
13194 msgstr "TITEL ÜBER:"
13196 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13198 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13200 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13201 msgid "INTERCUT WITH:"
13202 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13204 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13206 msgstr "AUSBLENDEN"
13208 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13212 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13213 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13214 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13216 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13217 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13218 msgid "Academic Field Specifics"
13219 msgstr "Fachspezifisches"
13221 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13223 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13224 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13225 "in LyX's examples folder."
13227 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13228 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13229 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13231 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13233 msgstr "H-P-Nummer"
13235 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13236 msgid "H-P statement"
13239 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13240 msgid "Statement Text"
13241 msgstr "Text des Satzes"
13243 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13244 msgid "Text for statements that require some information"
13246 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13250 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13251 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13254 msgid "Author Names"
13255 msgstr "Autornamen"
13257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13258 msgid "Author names that will appear in the header line"
13259 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13272 msgid "Classification Codes"
13273 msgstr "Klassifikationscodes"
13275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13276 msgid "TableCaption"
13277 msgstr "Tabellenlegende"
13279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13280 msgid "Table caption"
13281 msgstr "Tabellenlegende"
13283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13285 msgstr "ZitatReferenz"
13287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13288 msgid "Cite reference"
13289 msgstr "Zitierte Literatur"
13291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13293 msgstr "Auflistung"
13295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13297 msgstr "Nummerierte Liste"
13299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13300 msgid "Numbering Scheme"
13301 msgstr "Nummerierungsschema"
13303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13305 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13308 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13309 "römisch nummerierten Einträgen"
13311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13314 msgid "Corollary \\thecorollary."
13315 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13320 msgid "Lemma \\thelemma."
13321 msgstr "Lemma \\thelemma."
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13326 msgid "Proposition \\theproposition."
13327 msgstr "Satz \\theproposition."
13329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13330 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13355 msgid "Question \\thequestion."
13356 msgstr "Frage \\thequestion."
13358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13360 msgid "Claim \\theclaim."
13361 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13366 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13367 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13371 msgstr "Eigenschaft"
13373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13374 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13375 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13378 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13379 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13385 #: lib/layouts/initials.module:2
13386 msgid "Initials (Drop Caps)"
13389 #: lib/layouts/initials.module:7
13391 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13392 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13394 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13395 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13398 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13399 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13400 #: lib/layouts/initials.module:40
13404 #: lib/layouts/initials.module:36
13405 msgid "Option(s) for the initial"
13406 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13408 #: lib/layouts/initials.module:41
13409 msgid "Initial letter(s)"
13410 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13412 #: lib/layouts/initials.module:45
13413 msgid "Rest of Initial"
13414 msgstr "Rest der Initiale"
13416 #: lib/layouts/initials.module:46
13417 msgid "Rest of initial word or text"
13418 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13420 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13421 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13422 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13424 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13425 msgid "Short title that will appear in header line"
13426 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13428 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13430 msgstr "Überarbeitung"
13432 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13434 msgstr "Thematisch"
13436 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13440 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13444 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13448 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13450 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13454 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13455 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13456 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13458 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13462 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13463 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13464 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13466 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13468 msgstr "EinreichenNach"
13470 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13471 msgid "submit to paper:"
13472 msgstr "Einreichen für Journal:"
13474 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13475 msgid "Bibliography (plain)"
13476 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13478 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13479 msgid "Bibliography heading"
13480 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13482 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13483 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13484 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13486 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13490 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13492 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13494 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13496 msgstr "Kommission"
13498 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13499 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13500 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13502 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13503 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13504 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13506 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13507 msgid "\\thesection."
13508 msgstr "\\thesection."
13510 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13511 msgid "\\thesection"
13512 msgstr "\\thesection"
13514 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13515 msgid "\\thesubsection."
13516 msgstr "\\thesubsection."
13518 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13519 msgid "\\thesubsubsection."
13520 msgstr "\\thesubsubsection."
13522 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13523 msgid "Main Author"
13524 msgstr "Hauptautor"
13526 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13527 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13528 msgid "Affiliation Key"
13529 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13531 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13532 msgid "Affiliation key of the author"
13533 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13536 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13549 msgid "Affiliation key of the co-author"
13550 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13552 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13553 msgid "Short Author"
13554 msgstr "Autor (Kurzform)"
13556 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13557 msgid "Short author:"
13558 msgstr "Autor (Kurzform):"
13560 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13561 msgid "Affiliation key"
13562 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13564 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13566 msgstr "Schlagwort:"
13568 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13572 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13576 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13577 msgid "PDB reference"
13578 msgstr "PDB-Referenz"
13580 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13581 msgid "PDB reference:"
13582 msgstr "PDB-Referenz:"
13584 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13585 msgid "Optional name"
13586 msgstr "Optionaler Name"
13588 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13589 msgid "NDB reference"
13590 msgstr "NDB-Referenz"
13592 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13593 msgid "NDB reference:"
13594 msgstr "NDB-Referenz:"
13596 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13600 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13601 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13602 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13604 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13605 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13606 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13608 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13609 msgid "Alternative Affiliation"
13610 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13612 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13613 msgid "Affiliation Prefix"
13614 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13616 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13617 msgid "A prefix like 'Also at '"
13618 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13620 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13621 msgid "PACS numbers:"
13622 msgstr "PACS-Nummern:"
13624 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13625 msgid "Preprint number"
13626 msgstr "Preprint-Nummer"
13628 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13629 msgid "Preprint number:"
13630 msgstr "Preprint-Nummer:"
13632 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13633 msgid "Online citation"
13634 msgstr "Online-Zitat"
13636 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13637 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13638 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13640 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13641 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13642 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13644 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13645 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13646 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13648 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13649 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13650 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13652 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13653 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13654 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13656 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13657 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13658 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13660 #: lib/layouts/jss.layout:107
13661 msgid "Plain Keywords"
13662 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13664 #: lib/layouts/jss.layout:110
13665 msgid "Plain Keywords:"
13666 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13668 #: lib/layouts/jss.layout:113
13669 msgid "Plain Title"
13670 msgstr "Titel (einfach)"
13672 #: lib/layouts/jss.layout:116
13673 msgid "Plain Title:"
13674 msgstr "Titel (einfach):"
13676 #: lib/layouts/jss.layout:122
13677 msgid "Short Title:"
13678 msgstr "Kurztitel:"
13680 #: lib/layouts/jss.layout:125
13681 msgid "Plain Author"
13682 msgstr "Autor (einfach)"
13684 #: lib/layouts/jss.layout:128
13685 msgid "Plain Author:"
13686 msgstr "Autor (einfach):"
13688 #: lib/layouts/jss.layout:131
13692 #: lib/layouts/jss.layout:133
13696 #: lib/layouts/jss.layout:156
13698 msgstr "Prog.-Sprache"
13700 #: lib/layouts/jss.layout:158
13702 msgstr "Prog.-Sprache"
13704 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13708 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13710 msgstr "Code-Stück"
13712 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13714 msgstr "Code-Eingabe"
13716 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13717 msgid "Code Output"
13718 msgstr "Code-Ausgabe"
13720 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13724 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13725 msgid "AddressForOffprints"
13726 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13728 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13729 msgid "Address for Offprints:"
13730 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13732 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13733 msgid "RunningTitle"
13734 msgstr "Kolumnentitel"
13736 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13737 msgid "Rnw (knitr)"
13738 msgstr "Rnw (knitr)"
13740 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13741 #: lib/layouts/sweave.module:3
13742 msgid "Literate Programming"
13743 msgstr "Literarische Programmierung"
13745 #: lib/layouts/knitr.module:7
13747 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13748 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13749 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13751 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13752 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13753 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13754 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13756 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13757 msgid "Sweave Options"
13758 msgstr "Sweave Optionen"
13760 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13761 msgid "Sweave opts"
13762 msgstr "Sweave Opts"
13764 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13765 msgid "S/R expression"
13766 msgstr "S/R-Ausdruck"
13768 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13770 msgstr "S/R-Ausdr."
13772 #: lib/layouts/landscape.module:2
13773 msgid "Landscape Document Parts"
13774 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13776 #: lib/layouts/landscape.module:6
13777 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13778 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13780 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13782 msgstr "Querformat"
13784 #: lib/layouts/landscape.module:26
13785 msgid "Landscape (Floating)"
13786 msgstr "Querformat (gleitend)"
13788 #: lib/layouts/landscape.module:29
13789 msgid "Landscape (floating)"
13790 msgstr "Querformat (gleitend)"
13792 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13793 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13794 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13796 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13797 msgid "Letter (Standard Class)"
13798 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13800 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13801 msgid "French Letter (lettre)"
13802 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13804 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13805 msgid "NoTelephone"
13806 msgstr "Kein Telefon"
13808 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13809 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13813 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13814 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13819 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13821 msgstr "Kein Datum"
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13824 msgid "Post Scriptum"
13825 msgstr "Postscriptum"
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13828 msgid "EndOfMessage"
13829 msgstr "Ende der Nachricht"
13831 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13833 msgstr "Ende des Dokuments"
13835 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13836 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13837 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13838 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13839 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13843 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13847 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13851 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13855 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13857 msgstr "Kein Telefon"
13859 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13860 msgid "EndOfMessage."
13861 msgstr "Ende der Nachricht."
13863 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13865 msgstr "Ende des Dokuments."
13867 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13871 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13872 msgid "LilyPond Music Notation"
13873 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13875 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13877 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13878 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13880 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13881 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13882 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13884 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13885 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13889 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13890 msgid "LilyPond Options"
13891 msgstr "LilyPond-Optionen"
13893 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13895 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13898 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13899 "mögliche Optionen)."
13901 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13902 #: lib/examples/Articles:0
13903 msgid "Linguistics"
13904 msgstr "Linguistik"
13906 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13908 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13909 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13912 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13913 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13914 "für OT-Tableaus)."
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13917 msgid "(\\arabic{example})"
13918 msgstr "(\\arabic{example})"
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13921 msgid "(\\arabic{examplei})"
13922 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13925 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13926 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13929 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13930 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13933 msgid "Numbered Example (multiline)"
13934 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13937 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13938 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13941 msgid "Custom Numbering|s"
13942 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13945 msgid "Customize the numeration"
13946 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13950 msgstr "Unterbeispiel"
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13953 msgid "Subexamples options"
13954 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13957 msgid "Subexamples options|s"
13958 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13961 msgid "Add subexamples options here"
13962 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13965 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13966 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13973 msgid "Gloss options"
13974 msgstr "Glossen-Optionen"
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13977 msgid "Gloss Options|s"
13978 msgstr "Glossen-Optionen"
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13981 msgid "Add digloss options here"
13982 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13985 msgid "Interlinear Gloss"
13986 msgstr "Interlinear-Glosse"
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13989 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13990 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:204
13993 msgid "Translation"
13994 msgstr "Übersetzung"
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:205
13997 msgid "Gloss Translation"
13998 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14001 msgid "Add a free translation for the gloss"
14002 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14005 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14006 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14010 msgstr "Tri-Glosse"
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14013 msgid "Add trigloss options here"
14014 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14017 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14018 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:185
14021 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14022 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:186 lib/layouts/linguistics.module:196
14025 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14026 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14029 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14030 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:195
14033 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14034 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:206
14037 msgid "Add a translation for the glosse"
14038 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14041 msgid "GroupGlossedWords"
14042 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:229
14049 msgid "Structure Tree"
14050 msgstr "Strukturbaum"
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:231
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:258 lib/layouts/linguistics.module:260
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14061 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14062 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14066 msgstr "Referenten"
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14069 msgid "DRS Referents"
14070 msgstr "DRS-Referenten"
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:275 lib/layouts/linguistics.module:422
14073 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14074 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:282 lib/layouts/linguistics.module:284
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:285
14081 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14082 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14086 msgstr "Implikative DRS"
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:292 lib/layouts/linguistics.module:293
14089 msgid "If-Then DRS"
14090 msgstr "Implikative DRS"
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:332
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:376
14094 msgid "Then-Referents"
14095 msgstr "Dann-Referenten"
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:307
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:333 lib/layouts/linguistics.module:342
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:386
14100 msgid "DRS Then-Referents"
14101 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:299 lib/layouts/linguistics.module:334
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14105 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14106 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:341
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14110 msgid "Then-Conditions"
14111 msgstr "Dann-Bedingungen"
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:308 lib/layouts/linguistics.module:343
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14115 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14116 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14127 msgid "Conditional DRS"
14128 msgstr "Konditionale DRS"
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14135 msgid "DRS Condition"
14136 msgstr "DRS-Bedingung"
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:325
14139 msgid "Add the DRS condition here"
14140 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14147 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14148 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14151 msgid "Duplex Condition DRS"
14152 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14159 msgid "DRS Quantifier"
14160 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:360
14163 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14164 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14167 msgid "Quant. Var."
14168 msgstr "Quant.-Var."
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14171 msgid "DRS Quantifier Variable"
14172 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:369
14175 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14176 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14187 msgid "Negated DRS"
14188 msgstr "Negierte DRS"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14199 msgid "DRS with Sentence above"
14200 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14207 msgid "DRS Sentence"
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14211 msgid "Add the sentence here"
14212 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:448
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:450
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:486
14247 msgid "List of Tableaux"
14248 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14250 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14254 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14255 msgid "Literate programming"
14256 msgstr "Literarische Programmierung"
14258 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14262 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14263 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14264 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14266 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14267 msgid "Running LaTeX Title"
14268 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14270 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14272 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14274 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14276 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14278 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14279 msgid "Author Running"
14280 msgstr "Kolumne Autor"
14282 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14283 msgid "Author Running:"
14284 msgstr "Kolumne Autor:"
14286 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14288 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14290 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14291 msgid "TOC Author:"
14292 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14294 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14298 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14301 msgstr "Behauptung."
14303 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14304 msgid "Conjecture #."
14305 msgstr "Vermutung #."
14307 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14309 msgstr "Beispiel #."
14311 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14312 msgid "Exercise #."
14313 msgstr "Aufgabe #."
14315 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14319 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14321 msgstr "Problem #."
14323 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14327 msgstr "Eigenschaft"
14329 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14330 msgid "Property #."
14331 msgstr "Eigenschaft #."
14333 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14334 msgid "Question #."
14337 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14339 msgstr "Bemerkung #."
14341 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14342 msgid "Solution #."
14345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14346 msgid "Logical Markup"
14347 msgstr "Logisches Markup"
14349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14350 msgid "Text Markup"
14351 msgstr "Textauszeichnung"
14353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14355 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14358 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14359 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14365 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14369 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14371 msgstr "hervorgeh."
14373 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14381 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14385 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14386 msgid "Mathematical Monthly article"
14387 msgstr "Mathematical Monthly"
14389 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14390 msgid "Abbreviated Title"
14391 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14393 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14394 msgid "Biographies"
14395 msgstr "Biographien"
14397 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14398 msgid "Author Biography"
14399 msgstr "Autor-Biographie"
14401 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14402 msgid "Affiliation (include email):"
14403 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14405 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14406 msgid "Title of acknowledgment"
14407 msgstr "Titel der Danksagungen"
14409 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14412 msgstr "Bemerkung*"
14414 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14418 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14419 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14420 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14421 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14422 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14423 msgid "Short Title (TOC)|S"
14424 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14426 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14427 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14428 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14430 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14431 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14432 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14433 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14434 msgid "Short Title (Header)"
14435 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14437 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14438 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14439 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14441 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14442 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14443 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14445 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14446 msgid "The section as it appears in the running headers"
14447 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14449 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14450 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14451 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14453 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14454 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14455 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14457 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14458 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14459 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14461 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14462 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14463 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14465 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14466 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14467 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14469 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14470 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14471 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14473 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14474 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14475 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14477 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14478 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14479 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14481 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14482 msgid "Chapterprecis"
14483 msgstr "Kapitelsynopse"
14485 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14489 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14490 msgid "Epigraph Source|S"
14491 msgstr "Epigraph-Quelle"
14493 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14498 msgid "The source/author of this epigraph"
14499 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14501 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14503 msgstr "Gedichttitel"
14505 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14506 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14507 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14509 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14510 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14511 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14513 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14515 msgstr "Gedichttitel*"
14517 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14521 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14522 msgid "Minimalistic Insets"
14523 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14525 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14526 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14528 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14529 "'minimalistischen' Stil dar."
14531 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14535 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14537 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14539 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14541 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14543 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14544 msgid "Style Options"
14545 msgstr "Stil-Optionen"
14547 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14548 msgid "Options for the CV style"
14549 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14551 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14553 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14555 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14556 msgid "CV Color Scheme:"
14557 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14559 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14561 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14563 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14564 msgid "CV Icon Set:"
14565 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14567 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14568 msgid "CVColumnWidth"
14569 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14571 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14572 msgid "Column Width:"
14573 msgstr "Spaltenbreite:"
14575 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14576 msgid "PDF Page Mode"
14577 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14579 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14580 msgid "PDF Page Mode:"
14581 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14583 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14587 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14591 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14592 msgid "Family Name:"
14595 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14599 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14600 msgid "Optional address line"
14601 msgstr "Optionale Adresszeile"
14603 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14607 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14609 msgstr "Telefontyp"
14611 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14612 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14614 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14617 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14619 msgstr "Soziales Netzwerk"
14621 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14623 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14625 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14626 msgid "Name of the social network"
14627 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14629 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14631 msgstr "Extra-Info"
14633 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14634 msgid "Extra Info:"
14635 msgstr "Extra-Info:"
14637 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14641 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14642 msgid "Height the photo is resized to"
14643 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14645 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14649 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14650 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14651 msgstr "Dicke des Rahmens"
14653 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14654 msgid "EmptySection"
14655 msgstr "LeererAbschnitt"
14657 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14658 msgid "Empty Section"
14659 msgstr "Leerer Abschnitt"
14661 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14662 msgid "CloseSection"
14663 msgstr "SchließeAbschnitt"
14665 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14669 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14670 msgid "Optional width"
14671 msgstr "Optionale Breite"
14673 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14674 msgid "Header content"
14675 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14682 msgid "Time[[period]]"
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14694 msgid "ItemWithComment"
14695 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14698 msgid "Item with Comment:"
14699 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14707 msgstr "Listeneintrag"
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14711 msgstr "Listeneintrag:"
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14715 msgstr "DoppelterEintrag"
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14718 msgid "Double Item:"
14719 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14722 msgid "Left Summary"
14723 msgstr "Zusammenfassung links"
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14726 msgid "Left summary"
14727 msgstr "Zusammenfassung links"
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14731 msgstr "Text links"
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14735 msgstr "Text links"
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14738 msgid "Right Summary"
14739 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14742 msgid "Right summary"
14743 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14746 msgid "DoubleListItem"
14747 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14750 msgid "Double List Item:"
14751 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14755 msgstr "Erster Listeneintrag"
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14759 msgstr "Erster Listeneintrag"
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14766 msgid "MakeCVtitle"
14767 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14770 msgid "Make CV Title"
14771 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14774 msgid "MakeLetterTitle"
14775 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14778 msgid "Make Letter Title"
14779 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14782 msgid "MakeLetterClosing"
14783 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14786 msgid "Close Letter"
14787 msgstr "Briefschluss"
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14794 msgid "Company Name"
14795 msgstr "Firmenname"
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14798 msgid "Company name"
14799 msgstr "Firmenname"
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14806 msgid "Alternative Name"
14807 msgstr "Alternativer Name"
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14810 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14811 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14817 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14818 msgid "Multiple Columns"
14819 msgstr "Mehrere Spalten"
14821 #: lib/layouts/multicol.module:8
14823 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14824 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14825 "detailed description of multiple columns."
14827 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14828 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14829 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14831 #: lib/layouts/multicol.module:20
14832 msgid "Number of Columns"
14833 msgstr "Anzahl der Spalten"
14835 #: lib/layouts/multicol.module:21
14836 msgid "Insert the number of columns here"
14837 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14839 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14840 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14844 #: lib/layouts/multicol.module:28
14845 msgid "An optional preface"
14846 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14848 #: lib/layouts/multicol.module:31
14849 msgid "Space Before Page Break"
14850 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14852 #: lib/layouts/multicol.module:32
14854 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14857 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14858 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14860 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14861 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14862 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14864 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14865 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14866 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14868 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14869 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14870 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14872 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14873 msgid "APA Style with Natbib"
14874 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14876 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14878 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14879 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14880 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14882 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14883 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14884 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14885 "ist, funktioniert."
14887 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14891 #: lib/layouts/noweb.module:6
14892 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14893 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14895 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14896 msgid "\\arabic{section}"
14897 msgstr "\\arabic{section}"
14899 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14900 msgid "\\arabic{chapter}"
14901 msgstr "\\arabic{chapter}"
14903 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14904 msgid "\\Alph{chapter}"
14905 msgstr "\\Alph{chapter}"
14907 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14908 msgid "\\arabic{footnote}"
14909 msgstr "\\arabic{footnote}"
14911 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14912 msgid "\\Roman{section}."
14913 msgstr "\\Roman{section}."
14915 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14916 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14917 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14919 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14920 msgid "\\Alph{subsection}."
14921 msgstr "\\Alph{subsection}."
14923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14924 msgid "\\arabic{subsection}."
14925 msgstr "\\arabic{subsection}."
14927 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14928 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14929 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14931 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14932 msgid "\\alph{subsubsection}."
14933 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14936 msgid "\\alph{paragraph}."
14937 msgstr "\\alph{paragraph}."
14939 #: lib/layouts/paper.layout:3
14940 msgid "Paper (Standard Class)"
14941 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14943 #: lib/layouts/paper.layout:151
14945 msgstr "Untertitel"
14947 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14948 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14949 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14951 #: lib/layouts/paralist.module:11
14953 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14954 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14955 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14956 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14957 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14958 "Specific Manuals."
14960 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14961 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14962 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14963 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14964 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14965 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14966 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14968 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14969 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14970 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14971 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14972 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14973 #: lib/layouts/paralist.module:135
14974 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14975 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14977 #: lib/layouts/paralist.module:49
14978 msgid "AsParagraphItem"
14979 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14981 #: lib/layouts/paralist.module:53
14982 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14983 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14985 #: lib/layouts/paralist.module:58
14986 msgid "InParagraphItem"
14987 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14989 #: lib/layouts/paralist.module:62
14990 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14991 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14993 #: lib/layouts/paralist.module:67
14994 msgid "CompactItem"
14995 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14997 #: lib/layouts/paralist.module:74
14998 msgid "Compact Itemize Options"
14999 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15001 #: lib/layouts/paralist.module:79
15002 msgid "AsParagraphEnum"
15003 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15005 #: lib/layouts/paralist.module:83
15006 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15007 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15009 #: lib/layouts/paralist.module:88
15010 msgid "InParagraphEnum"
15011 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15013 #: lib/layouts/paralist.module:92
15014 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15015 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15017 #: lib/layouts/paralist.module:97
15018 msgid "CompactEnum"
15019 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15021 #: lib/layouts/paralist.module:104
15022 msgid "Compact Enumerate Options"
15023 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15025 #: lib/layouts/paralist.module:109
15026 msgid "AsParagraphDescr"
15027 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15029 #: lib/layouts/paralist.module:113
15030 msgid "As Paragraph Description Options"
15031 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15033 #: lib/layouts/paralist.module:118
15034 msgid "InParagraphDescr"
15035 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15037 #: lib/layouts/paralist.module:122
15038 msgid "In Paragraph Description Options"
15039 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15041 #: lib/layouts/paralist.module:127
15042 msgid "CompactDescr"
15043 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15045 #: lib/layouts/paralist.module:134
15046 msgid "Compact Description Options"
15047 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15050 msgid "PDF Comments"
15051 msgstr "PDF-Kommentare"
15053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15055 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15056 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15057 "and the package documentation for details."
15059 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15060 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15061 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15064 msgid "Define Avatar"
15065 msgstr "Avatar definieren"
15067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15068 msgid "PDF-comment"
15069 msgstr "PDF-Kommentar"
15071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15072 msgid "PDF-comment avatar:"
15073 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15076 msgid "Name of the Avatar"
15077 msgstr "Name des Avatars"
15079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15080 msgid "Define PDF-Comment Style"
15081 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15084 msgid "PDF-comment style:"
15085 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15088 msgid "Name of the style"
15089 msgstr "Name des Stils"
15091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15092 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15093 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15096 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15097 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15100 msgid "Name of the list style"
15101 msgstr "Name des Listenstils"
15103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15104 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15105 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15108 msgid "PDF-comment list style:"
15109 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15112 msgid "PDF-Comment-Setup"
15113 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15116 msgid "PDF (Setup)"
15117 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15120 msgid "PDF-Comment setup options"
15121 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15129 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15130 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15133 msgid "PDF-Annotation"
15134 msgstr "PDF-Anmerkung"
15136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
15140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15141 msgid "PDFComment Options"
15142 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15145 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15146 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15150 msgstr "PDF-Randnotiz"
15152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15153 msgid "PDF (Margin)"
15154 msgstr "PDF (Rand)"
15156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15158 msgstr "PDF-Markierung"
15160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15161 msgid "PDF (Markup)"
15162 msgstr "PDF (Markierung)"
15164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15165 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15166 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15169 msgid "PDF-Freetext"
15170 msgstr "PDF-Freitext"
15172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15173 msgid "PDF (Freetext)"
15174 msgstr "PDF (Freitext)"
15176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15178 msgstr "PDF-Rechteck"
15180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15181 msgid "PDF (Square)"
15182 msgstr "PDF (Rechteck)"
15184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15189 msgid "PDF (Circle)"
15190 msgstr "PDF (Kreis)"
15192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15198 msgstr "PDF (Linie)"
15200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15201 msgid "PDF-Sideline"
15202 msgstr "PDF-Randlinie"
15204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15205 msgid "PDF (Sideline)"
15206 msgstr "PDF (Randlinie)"
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15209 msgid "Insert the comment here"
15210 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15214 msgstr "PDF-Antwort"
15216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15217 msgid "PDF (Reply)"
15218 msgstr "PDF (Antwort)"
15220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15221 msgid "PDF-Tooltip"
15222 msgstr "PDF-Tooltip"
15224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15225 msgid "PDF (Tooltip)"
15226 msgstr "PDF (Tooltip)"
15228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15229 msgid "Tooltip Text"
15230 msgstr "Tooltip-Text"
15232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15237 msgid "Insert the tooltip text here"
15238 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15241 msgid "List of PDF Comments"
15242 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15245 msgid "[List of PDF Comments]"
15246 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15249 msgid "List Options|s"
15250 msgstr "Listen-Optionen"
15252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15253 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15254 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15256 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15258 msgstr "PDF-Formular"
15260 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15262 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15263 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15264 "documentation of hyperref for details."
15266 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15267 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15268 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15270 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15271 msgid "Begin PDF Form"
15272 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15274 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15276 msgstr "PDF-Formular"
15278 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15279 msgid "PDF Form Parameters"
15280 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15282 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15286 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15287 msgid "Insert PDF form parameters here"
15288 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15290 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15291 msgid "End PDF Form"
15292 msgstr "Beende PDF-Formular"
15294 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15295 msgid "PDF Link Setup"
15296 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15298 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15299 msgid "PDF link setup"
15300 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15302 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15306 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15310 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15312 msgstr "Auswahlmenü"
15314 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15316 msgstr "Beschriftung"
15318 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15319 msgid "Insert the label here"
15320 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15322 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15326 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15327 msgid "SubmitButton"
15328 msgstr "Sendeknopf"
15330 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15331 msgid "ResetButton"
15332 msgstr "Zurücksetzknopf"
15334 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15336 msgstr "PDF-Aktion"
15338 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15339 msgid "The name of the PDF action"
15340 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15342 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15343 msgid "Text Field Style"
15344 msgstr "Textfeld-Stil"
15346 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15347 msgid "Default text field style"
15348 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15350 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15351 msgid "Submit Button Style"
15352 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15354 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15355 msgid "Default submit button style"
15356 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15358 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15359 msgid "Push Button Style"
15360 msgstr "Taste-Stil"
15362 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15363 msgid "Default push button style"
15364 msgstr "Standard-Tastenstil"
15366 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15367 msgid "Check Box Style"
15368 msgstr "Checkbox-Stil"
15370 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15371 msgid "Default check box style"
15372 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15374 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15375 msgid "Reset Button Style"
15376 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15378 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15379 msgid "Default reset button style"
15380 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15382 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15383 msgid "List Box Style"
15384 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15386 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15387 msgid "Default list box style"
15388 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15390 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15391 msgid "Combo Box Style"
15392 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15394 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15395 msgid "Default combo box style"
15396 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15398 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15399 msgid "Popdown Box Style"
15400 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15402 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15403 msgid "Default popdown box style"
15404 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15407 msgid "Radio Box Style"
15408 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15410 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15411 msgid "Default radio box style"
15412 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15414 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15418 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15419 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15421 msgstr "Titelfolie"
15423 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15424 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15425 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15429 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15430 msgid "Slide Option"
15431 msgstr "Slide-Option"
15433 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15434 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15435 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15437 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15441 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15445 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15447 msgstr "Breite Folie"
15449 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15451 msgstr "Leere Folie"
15453 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15454 msgid "Empty slide:"
15455 msgstr "Leere Folie:"
15457 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15458 msgid "Section Option"
15459 msgstr "Abschnittsoption"
15461 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15462 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15463 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15465 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15466 msgid "Itemize Type"
15467 msgstr "Auflistungstyp"
15469 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15470 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15471 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15473 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15474 msgid "ItemizeType1"
15475 msgstr "AuflistungsTyp1"
15477 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15478 msgid "Enumerate Type"
15479 msgstr "Nummerierungstyp"
15481 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15482 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15483 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15485 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15486 msgid "EnumerateType1"
15487 msgstr "AufzählungsTyp1"
15489 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15491 msgstr "Zweispaltig"
15493 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15494 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15495 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15497 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15498 msgid "Left Column"
15499 msgstr "Linke Spalte"
15501 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15502 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15504 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15507 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15509 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15511 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15513 msgstr "Auf Folien"
15515 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15516 msgid "Overlay Specification|S"
15517 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15519 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15520 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15522 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15524 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15526 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15528 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15530 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15532 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15533 msgid "Recipe Book"
15534 msgstr "Rezeptbuch"
15536 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15537 msgid "\\thechapter"
15538 msgstr "\\thechapter"
15540 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15544 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15548 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15549 msgid "Ingredients"
15552 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15553 msgid "Ingredients Header"
15554 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15556 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15557 msgid "Specify an optional ingredients header"
15558 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15560 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15561 msgid "Ingredients:"
15564 #: lib/layouts/report.layout:3
15565 msgid "Report (Standard Class)"
15566 msgstr "Report (Standardklasse)"
15568 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15569 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15570 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15573 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15574 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15577 msgid "Affiliation (alternate)"
15578 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15581 msgid "Affiliation (alternate):"
15582 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15585 msgid "Alternate Affiliation Option"
15586 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15589 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15590 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15593 msgid "Affiliation (none)"
15594 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15597 msgid "No affiliation"
15598 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15601 msgid "Electronic Address:"
15602 msgstr "Elektronische Adresse:"
15604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15605 msgid "Electronic Address Option|s"
15606 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15609 msgid "Optional argument to the email command"
15610 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15613 msgid "Author URL Option"
15614 msgstr "Autor-URL-Option"
15616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15617 msgid "Optional argument to the homepage command"
15618 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15625 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15626 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15629 msgid "acknowledgments"
15630 msgstr "Danksagungen"
15632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15633 msgid "Ruled Table"
15634 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15639 msgstr "Spezielles"
15641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15647 msgstr "Breiter Text"
15649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15654 msgid "List of Videos"
15655 msgstr "Videoverzeichnis"
15657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15663 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15667 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15670 msgid "lowercase text"
15671 msgstr "Kleinschreibung"
15673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15674 msgid "Online cite"
15675 msgstr "Online-Zitat"
15677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15678 msgid "online cite"
15679 msgstr "Online-Zitat"
15681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15682 msgid "Text behind"
15683 msgstr "Text danach"
15685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15686 msgid "text behind the cite"
15687 msgstr "Text hinter der Referenz"
15689 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15690 msgid "REVTeX (V. 4)"
15691 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15693 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15694 msgid "AltAffiliation"
15695 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15697 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15698 msgid "PACS number:"
15699 msgstr "PACS-Nummer:"
15701 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15702 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15703 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15705 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15707 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15708 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15709 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15711 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15712 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15713 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15715 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15717 msgstr "R-S-Nummer"
15719 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15723 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15724 msgid "Safety phrase"
15725 msgstr "Sicherheitssatz"
15727 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15728 msgid "Phrase Text"
15731 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15732 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15734 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15737 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15741 #: lib/layouts/ruby.module:2
15742 msgid "Ruby (Furigana)"
15743 msgstr "Ruby (Furigana)"
15745 #: lib/layouts/ruby.module:8
15747 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15748 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15749 "the TeX engine) or a fallback definition."
15751 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15752 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15753 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15754 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15756 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15760 #: lib/layouts/ruby.module:49
15764 #: lib/layouts/ruby.module:50
15765 msgid "Ruby Text|R"
15766 msgstr "Ruby-Text|R"
15768 #: lib/layouts/ruby.module:51
15769 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15770 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15772 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15776 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15780 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15782 msgstr "Logo links"
15784 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15786 msgstr "Logo links:"
15788 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15790 msgstr "Logo-Größe"
15792 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15793 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15794 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15796 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15798 msgstr "Logo rechts"
15800 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15801 msgid "Right logo:"
15802 msgstr "Logo rechts:"
15804 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15805 msgid "Caption Width"
15806 msgstr "Legendenbreite"
15808 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15809 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15810 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15812 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15813 msgid "KOMA-Script Article"
15814 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15816 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15817 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15818 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15820 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15821 msgid "KOMA-Script Book"
15822 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15824 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15825 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15826 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15828 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15829 msgid "\\alph{enumii})"
15830 msgstr "\\alph{enumii})"
15832 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15834 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15836 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15838 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15840 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15842 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15843 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15845 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15847 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15849 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15851 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15853 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15855 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15857 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15859 msgstr "Miniabschnitt"
15861 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15865 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15866 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15867 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15871 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15875 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15876 msgid "Uppertitleback"
15877 msgstr "Innenseite oben"
15879 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15880 msgid "Lowertitleback"
15881 msgstr "Innenseite unten"
15883 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15885 msgstr "Zusatztitel"
15887 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15891 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15895 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15899 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15903 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15907 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15908 msgid "Dictum Author"
15909 msgstr "Diktum-Autor"
15911 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15912 msgid "The author of this dictum"
15913 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15916 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15917 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15936 msgid "Specialmail"
15937 msgstr "Versandart"
15939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15940 msgid "Specialmail:"
15941 msgstr "Versandart:"
15943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15949 msgstr "Ihr Zeichen"
15951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15956 msgid "Your letter of:"
15957 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15961 msgstr "Mein Zeichen"
15963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15968 msgid "Customer no.:"
15969 msgstr "Kundennummer:"
15971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15976 msgid "Invoice no.:"
15977 msgstr "Rechnungsnummer:"
15979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15980 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15981 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15984 msgid "NextAddress"
15985 msgstr "Nächste Adresse"
15987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15988 msgid "Next Address:"
15989 msgstr "Nächste Adresse:"
15991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15992 msgid "Sender Name:"
15993 msgstr "Absendername:"
15995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15996 msgid "Sender Phone:"
15997 msgstr "Absender Telefon:"
15999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16000 msgid "Sender Fax:"
16001 msgstr "Absender-Fax:"
16003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16004 msgid "Sender E-Mail:"
16005 msgstr "Absender-E-Mail:"
16007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16008 msgid "Sender URL:"
16009 msgstr "Absender-URL:"
16011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16024 msgid "End of letter"
16025 msgstr "Ende des Briefs"
16027 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16028 msgid "KOMA-Script Report"
16029 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16031 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16032 msgid "Section Boxes"
16033 msgstr "Abschnittsboxen"
16035 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16037 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16039 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16040 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16042 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16044 msgstr "Abschnittsbox"
16046 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16047 msgid "Section Box"
16048 msgstr "Abschnittsbox"
16050 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16051 msgid "Section Box Width|S"
16052 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16054 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16055 msgid "Width of the section Box"
16056 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16058 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16060 msgstr "Überschrift"
16062 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16063 msgid "Section Box Heading"
16064 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16066 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16067 msgid "Insert the section box header here"
16068 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16070 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16071 msgid "SubsectionBox"
16072 msgstr "Unterabschnittsbox"
16074 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16075 msgid "Subsection Box"
16076 msgstr "Unterabschnittsbox"
16078 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16079 msgid "SubsubsectionBox"
16080 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16082 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16083 msgid "Subsubsection Box"
16084 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16086 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16090 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16091 msgid "LandscapeSlide"
16092 msgstr "Folie (Querformat)"
16094 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16095 msgid "Landscape Slide"
16096 msgstr "Folie (Querformat)"
16098 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16099 msgid "PortraitSlide"
16100 msgstr "Folie (Hochformat)"
16102 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16103 msgid "Portrait Slide"
16104 msgstr "Folie (Hochformat)"
16106 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16107 msgid "SlideHeading"
16108 msgstr "Folien-Überschrift"
16110 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16111 msgid "SlideSubHeading"
16112 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16114 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16115 msgid "ListOfSlides"
16116 msgstr "Folienverzeichnis"
16118 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16119 msgid "List of Slides"
16120 msgstr "Folienverzeichnis"
16122 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16123 msgid "SlideContents"
16124 msgstr "Folieninhalte"
16126 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16127 msgid "Slide Contents"
16128 msgstr "Folieninhalte"
16130 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16131 msgid "ProgressContents"
16132 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16134 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16135 msgid "Progress Contents"
16136 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16138 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16139 msgid "Landscape Slide:"
16140 msgstr "Folie (Querformat):"
16142 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16143 msgid "Portrait Slide:"
16144 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16146 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16150 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16152 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16154 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16155 msgid "[List Of Slides]"
16156 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16158 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16159 msgid "[Slide Contents]"
16160 msgstr "[Folieninhalte]"
16162 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16163 msgid "[Progress Contents]"
16164 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16166 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16167 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16168 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16170 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16172 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16173 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16174 "standard Paragraph Shapes'."
16176 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16177 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16178 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16180 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16182 msgstr "CD-Etikett"
16184 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16185 msgid "ShapedParagraphs"
16186 msgstr "Geformte Absätze"
16188 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16192 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16196 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16200 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16204 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16206 msgstr "Schraubenmutter"
16208 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16212 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16216 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16220 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16222 msgstr "Tropfen abwärts"
16224 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16226 msgstr "Tropfen aufwärts"
16228 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16232 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16233 msgid "Triangle up"
16234 msgstr "Dreieck aufwärts"
16236 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16237 msgid "Triangle down"
16238 msgstr "Dreieck abwärts"
16240 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16241 msgid "Triangle left"
16242 msgstr "Dreieck links"
16244 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16245 msgid "Triangle right"
16246 msgstr "Dreieck rechts"
16248 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16250 msgstr "Geformter Absatz"
16252 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16253 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16254 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16256 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16257 msgid "Shape specification"
16258 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16260 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16261 msgid "Specification of the shape"
16262 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16264 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16266 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16268 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16269 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16270 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16272 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16274 msgid "Conjecture*"
16275 msgstr "Vermutung*"
16277 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16282 msgstr "Algorithmus*"
16284 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16288 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16289 msgid "The title as it appears in the running headers"
16290 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16292 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16293 msgid "AMS subject classifications:"
16294 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16297 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16298 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16301 msgid "Name of the conference"
16302 msgstr "Name der Konferenz"
16304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16305 msgid "Conference:"
16306 msgstr "Konferenz:"
16308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16309 msgid "CopyrightYear"
16310 msgstr "UrheberrechtJahr"
16312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16313 msgid "Copyright year:"
16314 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16317 msgid "Copyrightdata"
16318 msgstr "UrheberrechtDaten"
16320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16321 msgid "Copyright data:"
16322 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16325 msgid "TitleBanner"
16326 msgstr "TitelBanner"
16328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16329 msgid "Title banner:"
16330 msgstr "Banner über dem Titel:"
16332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16333 msgid "PreprintFooter"
16334 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16337 msgid "Preprint footer:"
16338 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16341 msgid "Digital Object Identifier:"
16342 msgstr "Digital Object Identifier:"
16344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16345 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16346 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16352 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16356 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16360 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16361 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16362 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16364 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16365 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16366 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16368 #: lib/layouts/slides.layout:107
16370 msgstr "Neue Folie:"
16372 #: lib/layouts/slides.layout:129
16376 #: lib/layouts/slides.layout:144
16377 msgid "New Overlay:"
16378 msgstr "Neues Overlay:"
16380 #: lib/layouts/slides.layout:184
16382 msgstr "Neue Notiz:"
16384 #: lib/layouts/slides.layout:209
16385 msgid "InvisibleText"
16386 msgstr "Unsichtbarer Text"
16388 #: lib/layouts/slides.layout:216
16389 msgid "<Invisible Text Follows>"
16390 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16392 #: lib/layouts/slides.layout:233
16393 msgid "VisibleText"
16394 msgstr "Sichtbarer Text"
16396 #: lib/layouts/slides.layout:240
16397 msgid "<Visible Text Follows>"
16398 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16400 #: lib/layouts/soul.module:2
16401 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16402 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16404 #: lib/layouts/soul.module:9
16406 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16407 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16408 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16411 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16412 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16413 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16414 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16415 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16417 #: lib/layouts/soul.module:17
16418 msgid "Spaceletters"
16421 #: lib/layouts/soul.module:19
16425 #: lib/layouts/soul.module:31
16426 msgid "Strikethrough"
16427 msgstr "Durchstreichen"
16429 #: lib/layouts/soul.module:33
16433 #: lib/layouts/soul.module:40
16435 msgstr "Unterstreichen"
16437 #: lib/layouts/soul.module:42
16441 #: lib/layouts/soul.module:51
16445 #: lib/layouts/soul.module:57
16447 msgstr "Großschreibung"
16449 #: lib/layouts/soul.module:59
16453 #: lib/layouts/soul.module:69
16454 msgid "spaceletters"
16457 #: lib/layouts/soul.module:73
16458 msgid "strikethrough"
16459 msgstr "durchgestr."
16461 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16465 #: lib/layouts/soul.module:81
16469 #: lib/layouts/soul.module:85
16473 #: lib/layouts/soul.module:89
16475 msgstr "Großschreibung"
16477 #: lib/layouts/spie.layout:3
16478 msgid "SPIE Proceedings"
16479 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16481 #: lib/layouts/spie.layout:56
16483 msgstr "Autor-Info"
16485 #: lib/layouts/spie.layout:68
16486 msgid "Authorinfo:"
16487 msgstr "Autor-Info:"
16489 #: lib/layouts/spie.layout:96
16490 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16491 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16493 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16495 msgstr "UNDEFINIERT"
16497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16498 msgid "\\Roman{part}"
16499 msgstr "\\Roman{part}"
16501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16502 msgid "Part \\Roman{part}"
16503 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16507 msgstr "Kapitel ##"
16509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16512 msgstr "Abschnitt ##"
16514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16515 msgid "Paragraph ##"
16516 msgstr "Paragraph ##"
16518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16519 msgid "\\arabic{enumi}."
16520 msgstr "\\arabic{enumi}."
16522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16523 msgid "\\roman{enumiii}."
16524 msgstr "\\roman{enumiii}."
16526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16527 msgid "\\Alph{enumiv}."
16528 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16531 msgid "Equation ##"
16532 msgstr "Gleichung ##"
16534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16535 msgid "Footnote ##"
16536 msgstr "Fußnote ##"
16538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16539 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16540 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16542 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16544 msgstr "Algorithmen"
16546 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16547 msgid "Margin Figures"
16548 msgstr "Randabbildungen"
16550 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16551 msgid "Margin Tables"
16552 msgstr "Randtabellen"
16554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16555 msgid "Marginal notes"
16556 msgstr "Randnotizen"
16558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
16570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16571 msgid "Index Entries"
16572 msgstr "Stichwörter"
16574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16588 msgstr "Grauschrift"
16590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16591 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16596 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16597 msgstr "Programmlistings"
16599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16600 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16601 msgid "List of Listings"
16602 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1748
16605 msgid "Listings[[inset]]"
16606 msgstr "Programmlistings"
16608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16618 msgstr "ohne Marke"
16620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16625 msgid "see equation[[nomencl]]"
16626 msgstr "siehe Gleichung"
16628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16629 msgid "page[[nomencl]]"
16632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16633 msgid "Nomenclature[[output]]"
16634 msgstr "Nomenklatur"
16636 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16638 msgstr "Unformatiert*"
16640 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16641 msgid "Part \\thepart"
16642 msgstr "Teil \\thepart"
16644 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16645 msgid "Chapter \\thechapter"
16646 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16648 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16649 msgid "Appendix \\thechapter"
16650 msgstr "Anhang \\thechapter"
16652 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16653 #: lib/layouts/subequations.module:14
16654 msgid "Subequations"
16655 msgstr "Untergleichungen"
16657 #: lib/layouts/subequations.module:6
16659 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16660 "subequations.lyx example file."
16662 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16663 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16666 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16667 msgid "Front Matter"
16670 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16671 msgid "--- Front Matter ---"
16672 msgstr "--- Vorspann ---"
16674 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16675 msgid "Main Matter"
16678 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16679 msgid "--- Main Matter ---"
16680 msgstr "--- Hauptteil ---"
16682 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16683 msgid "Back Matter"
16686 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16687 msgid "--- Back Matter ---"
16688 msgstr "--- Nachspann ---"
16690 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16691 msgid "PartBacktext"
16692 msgstr "Teilrückseite"
16694 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16696 msgstr "Teil-Titel"
16698 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16699 msgid "Title of this part"
16700 msgstr "Titel dieses Teils"
16702 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16703 msgid "ChapSubtitle"
16704 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16706 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16708 msgstr "Kapitelautor"
16710 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16712 msgstr "Kapitelmotto"
16714 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16715 msgid "Run-in headings"
16716 msgstr "Spitzkolumne"
16718 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16719 msgid "Sub-run-in headings"
16720 msgstr "Unterspitzkolumne"
16722 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16724 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16726 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16728 msgstr "Extrakapitel"
16730 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16731 msgid "Author data:"
16732 msgstr "Autorangaben:"
16734 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16736 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16738 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16739 msgid "TOC author:"
16740 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16742 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16743 msgid "Running Author"
16744 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16746 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16747 msgid "Running Chapter"
16748 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16750 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16751 msgid "Running chapter:"
16752 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16754 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16755 msgid "Running Section"
16756 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16758 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16759 msgid "Running section:"
16760 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16762 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16766 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16767 msgid "Abstract* (not printed)"
16768 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16770 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16771 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16775 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16776 msgid "Alternative name"
16777 msgstr "Alternativer Name"
16779 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16780 msgid "Longest Description Label"
16781 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16783 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16784 msgid "Longest description label"
16785 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16787 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16791 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16793 msgstr "SV-Graubox"
16795 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16797 msgstr "Beweis (QED)"
16799 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16800 msgid "Proof(smartQED)"
16801 msgstr "Beweis (smartQED)"
16803 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16804 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16805 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16807 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16808 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16812 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16813 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16814 msgid "Headnote (optional):"
16815 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16817 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16818 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16819 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16823 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16824 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16828 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16829 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16830 msgid "Institute #"
16831 msgstr "Institut #"
16833 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16834 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16835 msgid "Corr Author:"
16836 msgstr "Verantw. Autor:"
16838 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16839 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16841 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16843 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16844 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16846 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16848 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16849 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16850 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16852 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16854 msgstr "Unterklasse"
16856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16857 msgid "Mathematics Subject Classification"
16858 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16865 msgid "CR Subject Classification"
16866 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16869 msgid "Solution \\thesolution"
16870 msgstr "Lösung \\thesolution"
16872 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16873 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16874 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16876 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16877 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16878 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16880 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16881 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16882 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16884 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16888 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16892 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16893 msgid "Contributors"
16894 msgstr "Mitwirkende"
16896 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16897 msgid "List of Contributors"
16898 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16900 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16901 msgid "Contributor List"
16902 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16904 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16905 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16906 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16907 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16908 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16909 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16910 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16911 msgid "For editors"
16912 msgstr "Für Herausgeber"
16914 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16915 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16916 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16918 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16922 #: lib/layouts/sweave.module:7
16924 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16925 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16927 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16928 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16929 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16931 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16932 msgid "Sweave Input File"
16933 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16935 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16936 msgid "Number Tables by Section"
16937 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16939 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16941 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16942 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16944 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16945 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16947 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16948 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16949 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16951 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16952 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16953 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16956 msgid "Fancy Colored Boxes"
16957 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16961 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16962 "the tcolorbox documentation for details."
16964 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
16965 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16966 "des Pakets für Details."
16968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16970 msgstr "Farbige Box"
16972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16973 msgid "Color Box Options"
16974 msgstr "Optionen für farbige Box"
16976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16977 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16978 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16981 msgid "Dynamic Color Box"
16982 msgstr "Dynamische farbige Box"
16984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16985 msgid "Color Box (Dynamic)"
16986 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16989 msgid "Fit Color Box"
16990 msgstr "Passende farbige Box"
16992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16993 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16994 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16997 msgid "Raster Color Box"
16998 msgstr "Farbbox-Raster"
17000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17001 msgid "Subtitle Options"
17002 msgstr "Untertitel-Optionen"
17004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17005 msgid "Insert the options here"
17006 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17009 msgid "Color Box Separator"
17010 msgstr "Farbbox-Trenner"
17012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17013 msgid "Color Boxes"
17014 msgstr "Farbige Boxen"
17016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17021 msgid "Color Box Line"
17022 msgstr "Farbbox-Linie"
17024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17025 msgid "Color Box Setup"
17026 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17029 msgid "New Color Box Type"
17030 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17033 msgid "New Box Options"
17034 msgstr "Optionen für neue Box"
17036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17037 msgid "Options for the new box type (optional)"
17038 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17041 msgid "Name of the new box type"
17042 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17049 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17050 msgstr "Zahl der Argumente"
17052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17053 msgid "Default Value"
17054 msgstr "Standardwert"
17056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17057 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17058 msgstr "Standardwert für das Argument"
17060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17061 msgid "Custom Color Box 1"
17062 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17065 msgid "More Color Box Options"
17066 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17069 msgid "Insert more color box options here"
17071 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17074 msgid "Custom Color Box 2"
17075 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17078 msgid "Custom Color Box 3"
17079 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17082 msgid "Custom Color Box 4"
17083 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17086 msgid "Custom Color Box 5"
17087 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17091 msgid "Fact \\thefact."
17092 msgstr "Fakt \\thefact."
17094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17096 msgid "Definition \\thedefinition."
17097 msgstr "Definition \\thedefinition."
17099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17101 msgid "Example \\theexample."
17102 msgstr "Beispiel \\theexample."
17104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17106 msgid "Problem \\theproblem."
17107 msgstr "Problem \\theproblem."
17109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17111 msgid "Exercise \\theexercise."
17112 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17115 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17116 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17120 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17121 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17122 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17123 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17124 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17125 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17126 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17127 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17129 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17130 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17131 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17132 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17133 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17134 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17135 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17136 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17139 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17140 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17143 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17144 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17147 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17148 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17151 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17152 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17155 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17156 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17159 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17160 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17163 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17164 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17167 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17168 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17171 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17172 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17175 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17176 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17179 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17180 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17183 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17184 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17187 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17188 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17191 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17192 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17196 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17197 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17198 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17199 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17200 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17201 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17202 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17204 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17205 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17206 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17207 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17208 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17209 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17210 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17213 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17214 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17218 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17219 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17220 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17221 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17222 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17223 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17224 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17226 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17227 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17228 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17229 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17230 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17231 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17232 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17235 msgid "Criterion \\thecriterion."
17236 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17242 msgstr "Kriterium*"
17244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17248 msgstr "Kriterium."
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17251 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17252 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17258 msgstr "Algorithmus."
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17261 msgid "Axiom \\theaxiom."
17262 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17277 msgid "Condition \\thecondition."
17278 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17284 msgstr "Bedingung*"
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17290 msgstr "Bedingung."
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17294 msgid "Note \\thenote."
17295 msgstr "Notiz \\thenote."
17297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17310 msgid "Notation \\thenotation."
17311 msgstr "Notation \\thenotation."
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17326 msgid "Summary \\thesummary."
17327 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17333 msgstr "Zusammenfassung*"
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17339 msgstr "Zusammenfassung."
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17342 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17343 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17348 msgid "Acknowledgement*"
17349 msgstr "Danksagung*"
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17352 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17353 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17358 msgid "Conclusion*"
17359 msgstr "Schlussfolgerung*"
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17364 msgid "Conclusion."
17365 msgstr "Schlussfolgerung."
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17386 msgid "Assumption \\theassumption."
17387 msgstr "Annahme \\theassumption."
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17392 msgid "Assumption*"
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17398 msgid "Assumption."
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17414 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17415 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17419 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17420 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17421 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17422 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17423 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17424 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17425 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17426 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17428 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17429 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17430 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17431 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17432 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17433 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17434 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17437 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17438 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17441 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17442 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17445 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17446 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17449 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17450 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17453 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17454 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17457 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17458 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17461 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17462 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17465 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17466 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17469 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17470 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17473 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17474 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17477 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17478 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17481 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17482 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17486 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17487 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17488 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17489 "in both numbered and non-numbered forms."
17491 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17492 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17493 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17494 "nicht nummeriert."
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17497 msgid "Criterion \\thetheorem."
17498 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17501 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17502 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17505 msgid "Axiom \\thetheorem."
17506 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17509 msgid "Condition \\thetheorem."
17510 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17513 msgid "Note \\thetheorem."
17514 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17517 msgid "Notation \\thetheorem."
17518 msgstr "Notation \\thetheorem."
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17521 msgid "Summary \\thetheorem."
17522 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17525 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17526 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17529 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17530 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17533 msgid "Assumption \\thetheorem."
17534 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17537 msgid "Question \\thetheorem."
17538 msgstr "Frage \\thetheorem."
17540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17541 msgid "Fact \\thetheorem."
17542 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17545 msgid "Problem \\thetheorem."
17546 msgstr "Problem \\thetheorem."
17548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17549 msgid "Exercise \\thetheorem."
17550 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17553 msgid "Solution \\thetheorem."
17554 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17557 msgid "Remark \\thetheorem."
17558 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17561 msgid "Claim \\thetheorem."
17562 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17564 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17565 msgid "AMS Theorems"
17566 msgstr "AMS-Theoreme"
17568 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17570 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17571 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17572 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17573 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17575 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17576 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17577 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17578 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17579 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17581 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17582 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17583 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17585 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17587 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17588 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17589 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17590 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17591 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17592 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17593 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17595 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17596 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17597 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17598 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17599 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17600 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17602 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17603 msgid "Case \\arabic{casei}."
17604 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17606 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17607 msgid "Case \\roman{caseii}."
17608 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17610 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17611 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17612 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17614 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17615 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17616 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17619 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17620 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17624 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17625 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17626 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17627 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17628 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17630 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17631 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17632 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17633 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17634 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17636 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17637 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17638 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17640 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17642 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17643 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17644 "chapter environment."
17646 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17647 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17648 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17650 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17651 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17652 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17654 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17656 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17657 "'Additional Theorem Text' argument."
17659 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17660 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17662 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17663 msgid "Named Theorem"
17664 msgstr "Benanntes Theorem"
17666 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17667 msgid "Named Theorem."
17668 msgstr "Benanntes Theorem."
17670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17688 msgstr "Behauptung*"
17690 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17691 msgid "Alternative proof string"
17692 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17695 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17696 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17700 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17701 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17702 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17703 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17704 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17706 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17707 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17708 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17709 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17710 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17712 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17713 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17714 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17716 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17718 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17721 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17722 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17725 msgid "Conjecture."
17726 msgstr "Vermutung."
17728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17746 msgstr "Bemerkung."
17748 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17749 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17750 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17752 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17754 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17755 "using the extended AMS machinery."
17757 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17758 "das erweiterte AMS."
17760 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17761 msgid "Standard Theorems"
17762 msgstr "Standardtheoreme"
17764 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17766 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17767 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17768 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17770 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17771 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17772 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17777 msgstr "Name/Titel"
17779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17780 msgid "Alternative optional name or title"
17781 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17784 msgid "Prop \\theprop."
17785 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17793 msgstr "\\theprob."
17795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17800 msgid "# [number of Prob]"
17801 msgstr "# [Problemnummer]"
17803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17804 msgid "Label of Problem"
17805 msgstr "Marke des Problems"
17807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17808 msgid "Label of the corresponding problem"
17809 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17812 msgid "Property \\theproperty."
17813 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17815 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17817 msgstr "TODO-Notizen"
17819 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17821 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17822 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17823 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17824 "suppresses the output of TODO notes."
17826 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17827 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17828 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17829 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17832 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17836 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17837 msgid "List of TODOs"
17838 msgstr "Liste der TODOs"
17840 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17841 msgid "[List of TODOs]"
17842 msgstr "[Liste der TODOs]"
17844 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17845 msgid "List of TODOs Heading|s"
17846 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17848 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17849 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17851 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17853 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17854 msgid "TODO Note (Margin)"
17855 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17857 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17858 msgid "TODO (Margin)"
17859 msgstr "TODO (Rand)"
17861 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17862 msgid "TODO Note Options|s"
17863 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17865 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17866 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17867 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17869 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17870 msgid "TODO Note (inline)"
17871 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17873 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17874 msgid "TODO (Inline)"
17875 msgstr "TODO (eingebettet)"
17877 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17878 msgid "Missing Figure"
17879 msgstr "Fehlende Abbildung"
17881 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17882 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17883 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17885 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17886 msgid "Todo[Inline]"
17887 msgstr "TODO [eingebettet]"
17889 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17890 msgid "Todo[margin]"
17891 msgstr "TODO [Rand]"
17893 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17894 msgid "MissingFigure"
17895 msgstr "Fehlende Abbildung"
17897 #: lib/layouts/treport.layout:3
17898 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17899 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17903 msgstr "Tufte-Buch"
17905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17907 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17911 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17914 msgid "bibl. entry"
17915 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17919 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17923 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17927 msgstr "Neuer Gedanke"
17929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17930 msgid "new thought"
17931 msgstr "Neuer Gedanke"
17933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17943 msgstr "Kapitälchen"
17945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17947 msgstr "Kapitälchen"
17949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17951 msgstr "Volle Breite"
17953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17954 msgid "MarginTable"
17955 msgstr "Randtabelle"
17957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17958 msgid "MarginFigure"
17959 msgstr "Randabbildung"
17961 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17962 msgid "Tufte Handout"
17963 msgstr "Tufte-Handout"
17965 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17969 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17970 msgid "Variable-width Minipages"
17971 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17973 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17975 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17976 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17977 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17978 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17979 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
17980 "side-by-side.lyx."
17982 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17983 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17984 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17985 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17986 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17987 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17988 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17990 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17991 msgid "Minipage (Var. Width)"
17992 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17994 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17995 msgid "Minipage (var.)"
17996 msgstr "Minipage (var.)"
17998 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17999 msgid "Vert. Adjustment"
18000 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18002 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18003 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18004 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18006 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18008 msgstr "Max. Breite"
18010 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18011 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18012 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18014 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18015 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18017 msgstr "Ignorieren"
18019 #: lib/languages:149
18023 #: lib/languages:160
18027 #: lib/languages:179
18028 msgid "English (USA)"
18029 msgstr "Englisch (USA)"
18031 #: lib/languages:192
18035 #: lib/languages:202
18036 msgid "Greek (ancient)"
18037 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18039 #: lib/languages:221
18040 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18041 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18043 #: lib/languages:233
18044 msgid "Arabic (Arabi)"
18045 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18047 #: lib/languages:266 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18051 #: lib/languages:276
18055 #: lib/languages:286
18056 msgid "English (Australia)"
18057 msgstr "Englisch (Australien)"
18059 #: lib/languages:300
18060 msgid "German (Austria, old spelling)"
18061 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18063 #: lib/languages:314
18064 msgid "German (Austria)"
18065 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18067 #: lib/languages:326
18068 msgid "Azerbaijani"
18069 msgstr "Aserbaidschanisch"
18071 #: lib/languages:342
18073 msgstr "Indonesisch"
18075 #: lib/languages:354
18079 #: lib/languages:364
18083 #: lib/languages:382
18085 msgstr "Weißrussisch"
18087 #: lib/languages:403
18091 #: lib/languages:413
18092 msgid "Portuguese (Brazil)"
18093 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18095 #: lib/languages:426
18097 msgstr "Bretonisch"
18099 #: lib/languages:437
18100 msgid "English (UK)"
18101 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18103 #: lib/languages:449
18105 msgstr "Bulgarisch"
18107 #: lib/languages:463
18108 msgid "English (Canada)"
18109 msgstr "Englisch (Kanada)"
18111 #: lib/languages:478
18112 msgid "French (Canada)"
18113 msgstr "Französisch (Kanada)"
18115 #: lib/languages:490
18117 msgstr "Katalanisch"
18119 #: lib/languages:504
18120 msgid "Chinese (simplified)"
18121 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18123 #: lib/languages:516
18124 msgid "Chinese (traditional)"
18125 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18127 #: lib/languages:528
18128 msgid "Church Slavonic"
18129 msgstr "Altkirchenslawisch"
18131 #: lib/languages:541
18135 #: lib/languages:548
18139 #: lib/languages:559
18141 msgstr "Tschechisch"
18143 #: lib/languages:571
18147 #: lib/languages:584
18148 msgid "Divehi (Maldivian)"
18151 #: lib/languages:592
18153 msgstr "Holländisch"
18155 #: lib/languages:605 lib/examples/Articles:0
18156 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
18160 #: lib/languages:620
18164 #: lib/languages:631
18168 #: lib/languages:647
18172 #: lib/languages:663
18176 #: lib/languages:675
18178 msgstr "Französisch"
18180 #: lib/languages:687
18182 msgstr "Furlanisch"
18184 #: lib/languages:699
18188 #: lib/languages:715 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18192 #: lib/languages:725
18193 msgid "German (old spelling)"
18194 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18196 #: lib/languages:738 lib/examples/Articles:0
18200 #: lib/languages:755
18201 msgid "German (Switzerland)"
18202 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18204 #: lib/languages:770
18205 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18206 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18208 #: lib/languages:782 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18211 msgstr "Griechisch"
18213 #: lib/languages:797
18214 msgid "Greek (polytonic)"
18215 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18217 #: lib/languages:811 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18221 #: lib/languages:836
18225 #: lib/languages:857
18227 msgstr "Isländisch"
18229 #: lib/languages:870
18230 msgid "Interlingua"
18231 msgstr "Interlingua"
18233 #: lib/languages:882
18237 #: lib/languages:893
18239 msgstr "Italienisch"
18241 #: lib/languages:907
18245 #: lib/languages:921
18246 msgid "Japanese (CJK)"
18247 msgstr "Japanisch (CJK)"
18249 #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18253 #: lib/languages:942
18255 msgstr "Kasachisch"
18257 #: lib/languages:951
18261 #: lib/languages:959
18263 msgstr "Koreanisch"
18265 #: lib/languages:980
18267 msgstr "Kurmandschi"
18269 #: lib/languages:990 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18273 #: lib/languages:1013
18277 #: lib/languages:1027
18281 #: lib/languages:1046
18282 msgid "Lower Sorbian"
18283 msgstr "Niedersorbisch"
18285 #: lib/languages:1057
18289 #: lib/languages:1070
18291 msgstr "Mazedonisch"
18293 #: lib/languages:1082 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18297 #: lib/languages:1092
18301 #: lib/languages:1103
18303 msgstr "Mongolisch"
18305 #: lib/languages:1113
18306 msgid "English (New Zealand)"
18307 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18309 #: lib/languages:1125
18310 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18311 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18313 #: lib/languages:1153
18314 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18315 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18317 #: lib/languages:1166
18319 msgstr "Okzitanisch"
18321 #: lib/languages:1178
18322 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18323 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18325 #: lib/languages:1187
18326 msgid "Piedmontese"
18327 msgstr "Piemontesisch"
18329 #: lib/languages:1199
18333 #: lib/languages:1211
18335 msgstr "Portugiesisch"
18337 #: lib/languages:1223
18341 #: lib/languages:1235
18343 msgstr "Rätoromanisch"
18345 #: lib/languages:1247
18349 #: lib/languages:1262
18351 msgstr "Nordsamisch"
18353 #: lib/languages:1273
18357 #: lib/languages:1283
18359 msgstr "Schottisch"
18361 #: lib/languages:1299
18365 #: lib/languages:1316
18366 msgid "Serbian (Latin)"
18367 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18369 #: lib/languages:1328
18371 msgstr "Slowakisch"
18373 #: lib/languages:1340
18375 msgstr "Slowenisch"
18377 #: lib/languages:1351
18381 #: lib/languages:1367
18382 msgid "Spanish (Mexico)"
18383 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18385 #: lib/languages:1381
18387 msgstr "Schwedisch"
18389 #: lib/languages:1394
18391 msgstr "Syriakisch"
18393 #: lib/languages:1404 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18397 #: lib/languages:1413 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18401 #: lib/languages:1423 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18403 msgstr "Thailändisch"
18405 #: lib/languages:1455 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18409 #: lib/languages:1462
18413 #: lib/languages:1479
18415 msgstr "Turkmenisch"
18417 #: lib/languages:1490
18419 msgstr "Ukrainisch"
18421 #: lib/languages:1503
18422 msgid "Upper Sorbian"
18423 msgstr "Obersorbisch"
18425 #: lib/languages:1515
18429 #: lib/languages:1524
18431 msgstr "Vietnamesisch"
18433 #: lib/languages:1535
18437 #: lib/latexfonts:87
18438 msgid "AE (Almost European)"
18439 msgstr "AE (Almost European)"
18441 #: lib/latexfonts:95 lib/latexfonts:103
18443 msgstr "Bera Serif"
18445 #: lib/latexfonts:109
18449 #: lib/latexfonts:115
18450 msgid "Concrete Roman"
18451 msgstr "Concrete Roman"
18453 #: lib/latexfonts:121
18454 msgid "Zapf Chancery"
18455 msgstr "Zapf Chancery"
18457 #: lib/latexfonts:127
18458 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18459 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18461 #: lib/latexfonts:133
18462 msgid "Crimson (Cochineal)"
18463 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18465 #: lib/latexfonts:141
18469 #: lib/latexfonts:147
18470 msgid "Computer Modern Roman"
18471 msgstr "Computer Modern Roman"
18473 #: lib/latexfonts:155
18474 msgid "DejaVu Serif"
18475 msgstr "DejaVu Serif"
18477 #: lib/latexfonts:161
18478 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18479 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18481 #: lib/latexfonts:172
18482 msgid "IBM Plex Serif"
18483 msgstr "IBM Plex Serif"
18485 #: lib/latexfonts:178
18486 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18487 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18489 #: lib/latexfonts:185
18490 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18491 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18493 #: lib/latexfonts:192
18494 msgid "IBM Plex Serif Light"
18495 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18497 #: lib/latexfonts:199
18498 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18499 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
18501 #: lib/latexfonts:206
18502 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18503 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18505 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:221
18506 msgid "URW Garamond"
18507 msgstr "URW Garamond"
18509 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:237 lib/latexfonts:244 lib/latexfonts:252
18510 #: lib/latexfonts:260
18514 #: lib/latexfonts:267 lib/latexfonts:274
18515 msgid "Latin Modern Roman"
18516 msgstr "Latin Modern Roman"
18518 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:294
18519 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18520 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18522 #: lib/latexfonts:301 lib/latexfonts:314
18523 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18524 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18526 #: lib/latexfonts:321 lib/latexfonts:334
18527 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18528 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18530 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:352
18532 msgstr "Minion Pro"
18534 #: lib/latexfonts:361
18535 msgid "New Century Schoolbook"
18536 msgstr "New Century Schoolbook"
18538 #: lib/latexfonts:367 lib/latexfonts:377
18539 msgid "Noto Serif Regular"
18540 msgstr "Noto Serif (Regular)"
18542 #: lib/latexfonts:386
18543 msgid "Noto Serif Medium"
18544 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18546 #: lib/latexfonts:395
18547 msgid "Noto Serif Thin"
18548 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18550 #: lib/latexfonts:404
18551 msgid "Noto Serif Light"
18552 msgstr "Noto Serif (Light)"
18554 #: lib/latexfonts:413
18555 msgid "Noto Serif Extralight"
18556 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18558 #: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:430
18560 msgstr "Noto Serif"
18562 #: lib/latexfonts:436 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:455 lib/latexfonts:461
18563 #: lib/latexfonts:468
18567 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:482
18568 msgid "ParaType Serif"
18569 msgstr "ParaType Serif"
18571 #: lib/latexfonts:488 lib/latexfonts:497 lib/latexfonts:504 lib/latexfonts:510
18572 msgid "Times Roman"
18573 msgstr "Times Roman"
18575 #: lib/latexfonts:516
18576 msgid "TeX Gyre Bonum"
18577 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18579 #: lib/latexfonts:522
18580 msgid "TeX Gyre Chorus"
18581 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18583 #: lib/latexfonts:528
18584 msgid "TeX Gyre Pagella"
18585 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18587 #: lib/latexfonts:534
18588 msgid "TeX Gyre Schola"
18589 msgstr "TeX Gyre Schola"
18591 #: lib/latexfonts:540
18592 msgid "TeX Gyre Termes"
18593 msgstr "TeX Gyre Termes"
18595 #: lib/latexfonts:548 lib/latexfonts:559 lib/latexfonts:565 lib/latexfonts:572
18596 msgid "Utopia (Fourier)"
18597 msgstr "Utopia (Fourier)"
18599 #: lib/latexfonts:578
18600 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18601 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18603 #: lib/latexfonts:589
18604 msgid "Avant Garde"
18605 msgstr "Avant Garde"
18607 #: lib/latexfonts:595
18611 #: lib/latexfonts:603 lib/latexfonts:612 lib/latexfonts:621
18615 #: lib/latexfonts:629
18619 #: lib/latexfonts:636
18620 msgid "Computer Modern Sans"
18621 msgstr "Computer Modern Sans"
18623 #: lib/latexfonts:643
18624 msgid "DejaVu Sans"
18625 msgstr "DejaVu Sans"
18627 #: lib/latexfonts:650
18628 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18629 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18631 #: lib/latexfonts:657
18632 msgid "IBM Plex Sans"
18633 msgstr "IBM Plex Sans"
18635 #: lib/latexfonts:664
18636 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18637 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18639 #: lib/latexfonts:672
18640 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18641 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18643 #: lib/latexfonts:680
18644 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18645 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18647 #: lib/latexfonts:688
18648 msgid "IBM Plex Sans Light"
18649 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18651 #: lib/latexfonts:696
18652 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18653 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18655 #: lib/latexfonts:704
18656 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18657 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18659 #: lib/latexfonts:712
18663 #: lib/latexfonts:720
18667 #: lib/latexfonts:727
18668 msgid "Iwona (Light)"
18669 msgstr "Iwona (Light)"
18671 #: lib/latexfonts:734
18672 msgid "Iwona (Condensed)"
18673 msgstr "Iwona (Condensed)"
18675 #: lib/latexfonts:741
18676 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18677 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18679 #: lib/latexfonts:748
18683 #: lib/latexfonts:755
18684 msgid "Kurier (Light)"
18685 msgstr "Kurier (Light)"
18687 #: lib/latexfonts:762
18688 msgid "Kurier (Condensed)"
18689 msgstr "Kurier (Condensed)"
18691 #: lib/latexfonts:769
18692 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18693 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18695 #: lib/latexfonts:776
18696 msgid "Latin Modern Sans"
18697 msgstr "Latin Modern Sans"
18699 #: lib/latexfonts:783
18700 msgid "Noto Sans Regular"
18701 msgstr "Noto Sans (Regular)"
18703 #: lib/latexfonts:793
18704 msgid "Noto Sans Medium"
18705 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18707 #: lib/latexfonts:803
18708 msgid "Noto Sans Thin"
18709 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18711 #: lib/latexfonts:813
18712 msgid "Noto Sans Light"
18713 msgstr "Noto Sans (Light)"
18715 #: lib/latexfonts:823
18716 msgid "Noto Sans Extralight"
18717 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18719 #: lib/latexfonts:833
18723 #: lib/latexfonts:840
18724 msgid "ParaType Sans"
18725 msgstr "ParaType Sans"
18727 #: lib/latexfonts:848
18728 msgid "TeX Gyre Adventor"
18729 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18731 #: lib/latexfonts:854
18732 msgid "TeX Gyre Heros"
18733 msgstr "TeX Gyre Heros"
18735 #: lib/latexfonts:860
18736 msgid "URW Classico (Optima)"
18737 msgstr "URW Classico (Optima)"
18739 #: lib/latexfonts:871
18743 #: lib/latexfonts:879
18744 msgid "Cantarell Monospace"
18745 msgstr "Cantarell Monospace"
18747 #: lib/latexfonts:890
18748 msgid "CM Typewriter Light"
18749 msgstr "CM Typewriter Light"
18751 #: lib/latexfonts:897
18752 msgid "Computer Modern Typewriter"
18753 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18755 #: lib/latexfonts:904
18759 #: lib/latexfonts:911
18760 msgid "DejaVu Sans Mono"
18761 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18763 #: lib/latexfonts:918
18764 msgid "IBM Plex Mono"
18765 msgstr "IBM Plex Mono"
18767 #: lib/latexfonts:925
18768 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18769 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18771 #: lib/latexfonts:933
18772 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18773 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18775 #: lib/latexfonts:941
18776 msgid "IBM Plex Mono Light"
18777 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18779 #: lib/latexfonts:949
18780 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18781 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18783 #: lib/latexfonts:957
18784 msgid "Adobe Source Code Pro"
18785 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18787 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:972
18788 msgid "Libertine Mono"
18789 msgstr "Libertine Mono"
18791 #: lib/latexfonts:979
18792 msgid "Latin Modern Typewriter"
18793 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18795 #: lib/latexfonts:986
18799 #: lib/latexfonts:993
18800 msgid "Noto Mono Regular"
18801 msgstr "Noto Mono (Regular)"
18803 #: lib/latexfonts:1002
18807 #: lib/latexfonts:1009
18808 msgid "ParaType Mono"
18809 msgstr "ParaType Mono"
18811 #: lib/latexfonts:1017
18812 msgid "TeX Gyre Cursor"
18813 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18815 #: lib/latexfonts:1023
18816 msgid "TX Typewriter"
18817 msgstr "TX Typewriter"
18819 #: lib/latexfonts:1035
18820 msgid "Crimson (New TX)"
18821 msgstr "Crimson (New TX)"
18823 #: lib/latexfonts:1043
18827 #: lib/latexfonts:1049
18828 msgid "URW Garamond (New TX)"
18829 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18831 #: lib/latexfonts:1057
18832 msgid "Iwona (Math)"
18833 msgstr "Iwona (Mathe)"
18835 #: lib/latexfonts:1070
18836 msgid "Kurier (Math)"
18837 msgstr "Kurier (Mathe)"
18839 #: lib/latexfonts:1083
18840 msgid "Libertine (New TX)"
18841 msgstr "Libertine (New TX)"
18843 #: lib/latexfonts:1091
18844 msgid "Minion Pro (New TX)"
18845 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18847 #: lib/latexfonts:1100
18848 msgid "Times Roman (New TX)"
18849 msgstr "Times Roman (New TX)"
18851 #: lib/encodings:55
18852 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18853 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
18855 #: lib/encodings:59
18856 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18857 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18859 #: lib/encodings:62
18860 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18861 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18863 #: lib/encodings:65
18864 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18865 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18867 #: lib/encodings:68
18868 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18869 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18871 #: lib/encodings:71
18872 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18873 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18875 #: lib/encodings:75
18876 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18877 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18879 #: lib/encodings:79
18880 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18881 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18883 #: lib/encodings:83
18884 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18885 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18887 #: lib/encodings:86
18888 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18889 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18891 #: lib/encodings:89
18892 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18893 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18895 #: lib/encodings:92
18896 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18897 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18899 #: lib/encodings:95
18900 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18901 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18903 #: lib/encodings:98
18904 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18905 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18907 #: lib/encodings:101
18908 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18909 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18911 #: lib/encodings:104
18912 msgid "DOS (CP 437)"
18913 msgstr "DOS (CP 437)"
18915 #: lib/encodings:108
18916 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18917 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18919 #: lib/encodings:111
18920 msgid "Western European (CP 850)"
18921 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18923 #: lib/encodings:114
18924 msgid "Central European (CP 852)"
18925 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18927 #: lib/encodings:118
18928 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18929 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18931 #: lib/encodings:123
18932 msgid "Western European (CP 858)"
18933 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18935 #: lib/encodings:126
18936 msgid "Hebrew (CP 862)"
18937 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18939 #: lib/encodings:129
18940 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18941 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18943 #: lib/encodings:133
18944 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18945 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18947 #: lib/encodings:136
18948 msgid "Central European (CP 1250)"
18949 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18951 #: lib/encodings:140
18952 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18953 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18955 #: lib/encodings:144
18956 msgid "Western European (CP 1252)"
18957 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18959 #: lib/encodings:147
18960 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18961 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18963 #: lib/encodings:151
18964 msgid "Arabic (CP 1256)"
18965 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18967 #: lib/encodings:154
18968 msgid "Baltic (CP 1257)"
18969 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18971 #: lib/encodings:158
18972 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18973 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18975 #: lib/encodings:162
18976 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18977 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18979 #: lib/encodings:166
18980 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18981 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18983 #: lib/encodings:170
18984 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18985 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18987 #: lib/encodings:182
18988 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18989 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18991 #: lib/encodings:192
18992 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18993 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18995 #: lib/encodings:199
18996 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18997 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18999 #: lib/encodings:203
19000 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19001 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19003 #: lib/encodings:207
19004 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19005 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19007 #: lib/encodings:211
19008 msgid "Korean (EUC-KR)"
19009 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19011 #: lib/encodings:215
19012 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19013 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19015 #: lib/encodings:219
19016 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19017 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19019 #: lib/encodings:223
19020 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19021 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19023 #: lib/encodings:230
19024 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19025 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19027 #: lib/encodings:232
19028 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19029 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19031 #: lib/encodings:234
19032 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19033 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19035 #: lib/encodings:236
19036 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19037 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19039 #: lib/encodings:242
19043 #: lib/encodings:246
19047 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19048 msgid "Array Environment|y"
19049 msgstr "Array-Umgebung|y"
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19052 msgid "Cases Environment|C"
19053 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19055 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19056 msgid "Aligned Environment|l"
19057 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19059 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19060 msgid "AlignedAt Environment|v"
19061 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19063 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19064 msgid "Gathered Environment|h"
19065 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19067 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19068 msgid "Split Environment|S"
19069 msgstr "Split-Umgebung|p"
19071 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19072 msgid "Delimiters...|r"
19073 msgstr "Trennzeichen...|z"
19075 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19076 msgid "Matrix...|x"
19077 msgstr "Matrix...|x"
19079 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19083 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19084 msgid "AMS align Environment|a"
19085 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19087 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19088 msgid "AMS alignat Environment|t"
19089 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19091 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19092 msgid "AMS flalign Environment|f"
19093 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19095 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19096 msgid "AMS gather Environment|g"
19097 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19099 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19100 msgid "AMS multline Environment|m"
19101 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19103 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19104 msgid "Inline Formula|I"
19105 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19107 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19108 msgid "Displayed Formula|D"
19109 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19111 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19112 msgid "Eqnarray Environment|E"
19113 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19115 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19116 msgid "AMS Environment|A"
19117 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19119 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19120 msgid "Number Whole Formula|N"
19121 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19123 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19124 msgid "Number This Line|u"
19125 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19127 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19128 msgid "Equation Label|L"
19129 msgstr "Formelmarke|m"
19131 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19132 msgid "Copy as Reference|R"
19133 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19135 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19136 msgid "Split Cell|C"
19137 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19139 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19141 msgstr "Einfügen|E"
19143 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19144 msgid "Rows & Columns| "
19145 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19148 msgid "Add Line Above|o"
19149 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19151 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19152 msgid "Add Line Below|B"
19153 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19156 msgid "Delete Line Above|v"
19157 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19160 msgid "Delete Line Below|w"
19161 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19164 msgid "Add Line to Left"
19165 msgstr "Linie links hinzufügen"
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19168 msgid "Add Line to Right"
19169 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19172 msgid "Delete Line to Left"
19173 msgstr "Linie links löschen"
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19176 msgid "Delete Line to Right"
19177 msgstr "Linie rechts löschen"
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19180 msgid "Show Math Toolbar"
19181 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19184 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19185 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19188 msgid "Show Table Toolbar"
19189 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19192 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19193 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19196 msgid "Next Cross-Reference|N"
19197 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19200 msgid "Go to Label|G"
19201 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19204 msgid "<Reference>|R"
19205 msgstr "<Querverweis>|r"
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19208 msgid "(<Reference>)|e"
19209 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19216 msgid "On Page <Page>|O"
19217 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19220 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19221 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19224 msgid "Formatted Reference|t"
19225 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19228 msgid "Textual Reference|x"
19229 msgstr "Textverweis|T"
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19232 msgid "Label Only|L"
19233 msgstr "Nur Marke|M"
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19240 msgid "Capitalize|C"
19241 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19256 msgid "Settings...|S"
19257 msgstr "Einstellungen...|E"
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19261 msgstr "Gehe zurück|G"
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19264 msgid "Copy as Reference|C"
19265 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19268 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19269 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19272 msgid "Open Inset|O"
19273 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19276 msgid "Close Inset|C"
19277 msgstr "Einfügung schließen|s"
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19281 msgid "Dissolve Inset|D"
19282 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19285 msgid "Show Label|L"
19286 msgstr "Name anzeigen|N"
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19289 msgid "Frameless|l"
19290 msgstr "Rahmenlos|l"
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19293 msgid "Simple Frame|F"
19294 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19297 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19298 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19301 msgid "Oval, Thin|a"
19302 msgstr "Oval, dünn|O"
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19305 msgid "Oval, Thick|v"
19306 msgstr "Oval, dick|v"
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19309 msgid "Drop Shadow|w"
19310 msgstr "Schlagschatten|c"
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19313 msgid "Shaded Background|B"
19314 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19317 msgid "Double Frame|u"
19318 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19322 msgstr "LyX-Notiz|z"
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19326 msgstr "Kommentar|K"
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19329 msgid "Greyed Out|G"
19330 msgstr "Grauschrift|G"
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19333 msgid "Open All Notes|A"
19334 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19337 msgid "Close All Notes|l"
19338 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19345 msgid "Horizontal Phantom|H"
19346 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19349 msgid "Vertical Phantom|V"
19350 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19353 msgid "Interword Space|w"
19354 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19357 msgid "Protected Space|o"
19358 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19361 msgid "Visible Space|a"
19362 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19365 msgid "Thin Space|T"
19366 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19369 msgid "Negative Thin Space|N"
19370 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19373 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19374 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19377 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19378 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19381 msgid "Quad Space|Q"
19382 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19385 msgid "Double Quad Space|u"
19386 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19389 msgid "Horizontal Fill|F"
19390 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19393 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19394 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19397 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19398 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19401 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19402 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19405 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19406 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19409 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19410 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19413 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19414 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19417 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19418 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19421 msgid "Custom Length|C"
19422 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19425 msgid "Medium Space|M"
19426 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19429 msgid "Thick Space|h"
19430 msgstr "Großer Abstand|G"
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19433 msgid "Negative Medium Space|u"
19434 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19437 msgid "Negative Thick Space|i"
19438 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19442 msgstr "Standard|S"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19445 msgid "SmallSkip|S"
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19458 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19462 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19465 msgid "Settings...|e"
19466 msgstr "Einstellungen...|n"
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19478 msgstr "Unformatiert|U"
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19481 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19482 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19486 msgstr "Programmlisting|l"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19489 msgid "Edit Included File...|E"
19490 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19494 msgstr "Neue Seite|i"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19497 msgid "Page Break|a"
19498 msgstr "Seitenumbruch|u"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19501 msgid "Clear Page|C"
19502 msgstr "Seite leeren|S"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19505 msgid "Clear Double Page|D"
19506 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19509 msgid "Ragged Line Break|R"
19510 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19513 msgid "Justified Line Break|J"
19514 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19517 msgid "Plain Separator|P"
19518 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19521 msgid "Paragraph Break|B"
19522 msgstr "Absatzumbruch|b"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19525 msgid "Edit Externally..."
19526 msgstr "Extern bearbeiten..."
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19529 msgid "End Editing Externally..."
19530 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19533 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19535 msgstr "Ausschneiden"
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19538 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19543 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19544 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19549 msgid "Paste Recent|e"
19550 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19553 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19554 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19557 msgid "Forward Search|F"
19558 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19561 msgid "Move Paragraph Up|o"
19562 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19565 msgid "Move Paragraph Down|v"
19566 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19569 msgid "Promote Section|r"
19570 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19573 msgid "Demote Section|m"
19574 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19577 msgid "Move Section Down|D"
19578 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19581 msgid "Move Section Up|U"
19582 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19585 msgid "Insert Regular Expression"
19586 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19589 msgid "Accept Change|c"
19590 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19593 msgid "Reject Change|j"
19594 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19597 msgid "Text Properties|x"
19598 msgstr "Texteigenschaften|x"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19601 msgid "Custom Text Styles|S"
19602 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19605 msgid "Paragraph Settings...|P"
19606 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19609 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19610 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19613 msgid "Fullscreen Mode"
19614 msgstr "Vollbildmodus"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19617 msgid "Close Current View"
19618 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19622 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19625 msgid "Anything Non-Empty|o"
19626 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19630 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19633 msgid "Any Number|N"
19634 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19637 msgid "User Defined|U"
19638 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19641 msgid "Append Argument"
19642 msgstr "Argument hinzufügen"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19645 msgid "Remove Last Argument"
19646 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19649 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19650 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19653 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19654 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19657 msgid "Insert Optional Argument"
19658 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19661 msgid "Remove Optional Argument"
19662 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19665 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19666 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19669 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19670 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19673 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19674 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19678 msgstr "Neu laden|u"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19682 msgid "Edit Externally...|x"
19683 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19702 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19703 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19711 msgstr "Zentriert|Z"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19722 msgid "Multicolumn|u"
19723 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19727 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19730 msgid "Append Row|A"
19731 msgstr "Zeile anfügen|a"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19734 msgid "Delete Row|D"
19735 msgstr "Zeile löschen|ö"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19739 msgstr "Zeile kopieren|k"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19742 msgid "Move Row Up"
19743 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19746 msgid "Move Row Down"
19747 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19750 msgid "Append Column|p"
19751 msgstr "Spalte anfügen|S"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19754 msgid "Delete Column|e"
19755 msgstr "Spalte löschen|p"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19758 msgid "Copy Column|y"
19759 msgstr "Spalte kopieren|t"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19762 msgid "Move Column Right|v"
19763 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19766 msgid "Move Column Left"
19767 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19770 msgid "Multi-page Table|g"
19771 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19774 msgid "Formal Style|m"
19775 msgstr "Formaler Stil|F"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19779 msgstr "Rahmenlinien|R"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19782 msgid "Alignment|i"
19783 msgstr "Ausrichtung|s"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19786 msgid "Columns/Rows|C"
19787 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19790 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19791 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19794 msgid "Copy Text|o"
19795 msgstr "Text kopieren|o"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19798 msgid "Activate Branch|A"
19799 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19802 msgid "Deactivate Branch|e"
19803 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19806 msgid "Activate Branch in Master|M"
19807 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19810 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19811 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19814 msgid "Invert Inset|I"
19815 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19818 msgid "Add Unknown Branch|w"
19819 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19822 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19823 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19826 msgid "All Indexes|A"
19827 msgstr "Alle Indexe|A"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19831 msgstr "Unterindex|t"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19834 msgid "Reject Change|R"
19835 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19838 msgid "Promote Section|P"
19839 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19842 msgid "Demote Section|D"
19843 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19846 msgid "Move Section Down|w"
19847 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19850 msgid "Select Section|S"
19851 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19854 msgid "Wrap by Preview|y"
19855 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19858 msgid "Lock Toolbars|L"
19859 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19862 msgid "Small-sized Icons"
19863 msgstr "Kleine Symbole"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19866 msgid "Normal-sized Icons"
19867 msgstr "Normalgroße Symbole"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19870 msgid "Big-sized Icons"
19871 msgstr "Große Symbole"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19874 msgid "Huge-sized Icons"
19875 msgstr "Riesige Symbole"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19878 msgid "Giant-sized Icons"
19879 msgstr "Gigantische Symbole"
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19887 msgstr "Bearbeiten|B"
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19895 msgstr "Einfügen|E"
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19899 msgstr "Navigieren|N"
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19903 msgstr "Dokument|o"
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19907 msgstr "Werkzeuge|W"
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19918 msgid "New from Template...|m"
19919 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19923 msgstr "Öffnen...|Ö"
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19926 msgid "Open Recent|t"
19927 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19930 msgid "Open Example...|p"
19931 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19935 msgstr "Schließen|c"
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19939 msgstr "Alle schließen|A"
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19943 msgstr "Speichern|S"
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19946 msgid "Save As...|A"
19947 msgstr "Speichern unter...|u"
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19950 msgid "Save As Template..."
19951 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19955 msgstr "Alle speichern|l"
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19958 msgid "Revert to Saved|R"
19959 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19962 msgid "Version Control|V"
19963 msgstr "Versionskontrolle|k"
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19967 msgstr "Importieren|I"
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19971 msgstr "Exportieren|E"
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19975 msgstr "Faxen...|x"
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19978 msgid "New Window|W"
19979 msgstr "Neues Fenster|F"
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19982 msgid "Close Window|d"
19983 msgstr "Fenster schließen|t"
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19990 msgid "Register...|R"
19991 msgstr "Registrieren...|R"
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19994 msgid "Check In Changes...|I"
19995 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19998 msgid "Check Out for Edit|O"
19999 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20003 msgstr "Kopieren|K"
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20007 msgstr "Umbenennen|U"
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20010 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20011 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20014 msgid "Revert to Repository Version|v"
20015 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20018 msgid "Undo Last Check In|U"
20019 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20022 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20023 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20026 msgid "Show History...|H"
20027 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20030 msgid "Use Locking Property|L"
20031 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20034 msgid "Export As...|s"
20035 msgstr "Exportiere als...|s"
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20038 msgid "More Formats & Options...|r"
20039 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20043 msgstr "Rückgängig|R"
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20047 msgstr "Wiederholen|W"
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20050 msgid "Paste Special"
20051 msgstr "Einfügen (speziell)"
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20054 msgid "Select Whole Inset"
20055 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20059 msgstr "Alles auswählen"
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20062 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20063 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20066 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20067 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20069 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20078 msgid "Rows & Columns|C"
20079 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20082 msgid "Increase List Depth|I"
20083 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20086 msgid "Decrease List Depth|D"
20087 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20090 msgid "Dissolve Inset"
20091 msgstr "Einfügung auflösen"
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20094 msgid "TeX Code Settings...|C"
20095 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20098 msgid "Float Settings...|a"
20099 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20102 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20103 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20106 msgid "Note Settings...|N"
20107 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20110 msgid "Phantom Settings...|h"
20111 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20114 msgid "Branch Settings...|B"
20115 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20118 msgid "Box Settings...|S"
20119 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20122 msgid "Index Entry Settings...|y"
20123 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20126 msgid "Index Settings...|S"
20127 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20130 msgid "Info Settings...|n"
20131 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20134 msgid "Listings Settings...|g"
20135 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20138 msgid "Table Settings...|a"
20139 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20142 msgid "Paste from HTML|H"
20143 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20146 msgid "Paste from LaTeX|L"
20147 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20150 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20151 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20154 msgid "Paste as PDF"
20155 msgstr "Als PDF einfügen"
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20158 msgid "Paste as PNG"
20159 msgstr "Als PNG einfügen"
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20162 msgid "Paste as JPEG"
20163 msgstr "Als JPEG einfügen"
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20166 msgid "Paste as EMF"
20167 msgstr "Als EMF einfügen"
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20170 msgid "Plain Text|T"
20171 msgstr "Einfacher Text|T"
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20174 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20175 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20178 msgid "Selection|S"
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20182 msgid "Selection, Join Lines|i"
20183 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20186 msgid "Customize...|C"
20187 msgstr "Anpassen...|p"
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20190 msgid "Apply Last Settings|A"
20191 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20194 msgid "Capitalize|p"
20195 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20198 msgid "Uppercase|U"
20199 msgstr "Großbuchstaben|G"
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20202 msgid "Lowercase|L"
20203 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20206 msgid "Dissolve Text Style"
20207 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20210 msgid "Formal Style|F"
20211 msgstr "Formaler Stil|a"
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20214 msgid "Multicolumn|M"
20215 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20219 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20223 msgstr "Obere Linie|b"
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20226 msgid "Bottom Line|B"
20227 msgstr "Untere Linie|e"
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20230 msgid "Left Line|L"
20231 msgstr "Linke Linie|i"
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20234 msgid "Right Line|R"
20235 msgstr "Rechte Linie|c"
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20255 msgstr "Zeile anfügen|a"
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20258 msgid "Add Column|u"
20259 msgstr "Spalte anfügen|S"
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20262 msgid "Copy Column|p"
20263 msgstr "Spalte kopieren|t"
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20266 msgid "Change Limits Type|L"
20267 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20270 msgid "Macro Definition"
20271 msgstr "Makro-Definition"
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20274 msgid "Change Formula Type|F"
20275 msgstr "Formelart ändern|F"
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20278 msgid "Text Properties|T"
20279 msgstr "Texteigenschaften|T"
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20282 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20283 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20286 msgid "Add Line Above|A"
20287 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20290 msgid "Delete Line Above|D"
20291 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20294 msgid "Delete Line Below|e"
20295 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20298 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20299 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20302 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20303 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20307 msgstr "Standard|S"
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20315 msgstr "Eingebettet|E"
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20318 msgid "Math Normal Font|N"
20319 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20322 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20323 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20326 msgid "Math Formal Script Family|o"
20327 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20330 msgid "Math Fraktur Family|F"
20331 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20334 msgid "Math Roman Family|R"
20335 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20338 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20339 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20342 msgid "Math Bold Series|B"
20343 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20346 msgid "Text Normal Font|T"
20347 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20350 msgid "Text Roman Family"
20351 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20354 msgid "Text Sans Serif Family"
20355 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20358 msgid "Text Typewriter Family"
20359 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20362 msgid "Text Bold Series"
20363 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20366 msgid "Text Medium Series"
20367 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20370 msgid "Text Italic Shape"
20371 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20374 msgid "Text Small Caps Shape"
20375 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20378 msgid "Text Slanted Shape"
20379 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20382 msgid "Text Upright Shape"
20383 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20394 msgid "Mathematica|a"
20395 msgstr "Mathematica|a"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20398 msgid "Maple, Simplify|S"
20399 msgstr "Maple, simplify|s"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20402 msgid "Maple, Factor|F"
20403 msgstr "Maple, factor|f"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20406 msgid "Maple, Evalm|E"
20407 msgstr "Maple, evalm|e"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20410 msgid "Maple, Evalf|v"
20411 msgstr "Maple, evalf|v"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20414 msgid "Outline Pane|O"
20415 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20418 msgid "Code Preview Pane|P"
20419 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20422 msgid "Messages Pane|g"
20423 msgstr "Statusmeldungen|e"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20427 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20430 msgid "Unfold Math Macro|n"
20431 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20434 msgid "Fold Math Macro|d"
20435 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20438 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20439 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20442 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20443 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20446 msgid "Close Current View|w"
20447 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20450 msgid "Fullscreen|F"
20451 msgstr "Vollbild|b"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20454 msgid "Open All Insets|I"
20455 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20458 msgid "Close All Insets|C"
20459 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20466 msgid "Special Character|p"
20467 msgstr "Sonderzeichen|S"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20470 msgid "Formatting|o"
20471 msgstr "Formatierung|o"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20475 msgstr "Textfeld|e"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20478 msgid "List/Contents/References|/"
20479 msgstr "Verzeichnis|V"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20483 msgstr "Gleitobjekt|j"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20494 msgid "Custom Inset"
20495 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20502 msgid "Box[[Menu]]|x"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20506 msgid "Regular Expression"
20507 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20510 msgid "Citation...|C"
20511 msgstr "Literaturverweis...|L"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20514 msgid "Cross-Reference...|R"
20515 msgstr "Querverweis...|Q"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20519 msgstr "Marke...|a"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20522 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20523 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20527 msgstr "Tabelle...|T"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20530 msgid "Graphics...|G"
20531 msgstr "Grafik...|G"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20538 msgid "Hyperlink...|k"
20539 msgstr "Hyperlink...|y"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20546 msgid "Marginal Note|M"
20547 msgstr "Randnotiz|R"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20550 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20551 msgstr "Programmlisting"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20559 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20562 msgid "Symbols...|b"
20563 msgstr "Symbole...|b"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20567 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20570 msgid "End of Sentence|E"
20571 msgstr "Satzendepunkt|S"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20574 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20575 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20578 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20579 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20582 msgid "Protected Hyphen|y"
20583 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20586 msgid "Breakable Slash|a"
20587 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20590 msgid "Visible Space|V"
20591 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20594 msgid "Menu Separator|M"
20595 msgstr "Menütrenner|M"
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20598 msgid "Phonetic Symbols|P"
20599 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20606 msgid "Date (Current)|D"
20607 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20610 msgid "Date (Last Modification)|L"
20611 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20614 msgid "Date (Fix)|F"
20615 msgstr "Datum (fix)|f"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20618 msgid "Time (Current)|T"
20619 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20622 msgid "Time (Last Modification)|M"
20623 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20626 msgid "Time (Fix)|x"
20627 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20630 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20631 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20634 msgid "Version Control Revision|V"
20635 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20638 msgid "User Name|U"
20639 msgstr "Benutzername|B"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20642 msgid "User Email|E"
20643 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20647 msgstr "Anderes...|A"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20651 msgstr "LyX-Logo|L"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20655 msgstr "TeX-Logo|T"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20658 msgid "LaTeX Logo|a"
20659 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20662 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20663 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20666 msgid "Superscript|S"
20667 msgstr "Hochgestellt|H"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20670 msgid "Subscript|u"
20671 msgstr "Tiefgestellt|T"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20674 msgid "Protected Space|P"
20675 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20678 msgid "Horizontal Space...|o"
20679 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20682 msgid "Horizontal Line...|L"
20683 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20686 msgid "Vertical Space...|V"
20687 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20694 msgid "Hyphenation Point|H"
20695 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20698 msgid "Ligature Break|k"
20699 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20702 msgid "Optional Line Break|B"
20703 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20706 msgid "Display Formula|D"
20707 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20710 msgid "Numbered Formula|N"
20711 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20714 msgid "Figure Wrap Float|F"
20715 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20718 msgid "Table Wrap Float|T"
20719 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20722 msgid "Table of Contents|C"
20723 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20726 msgid "List of Listings|L"
20727 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20730 msgid "Nomenclature|N"
20731 msgstr "Nomenklatur|N"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20734 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20735 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20738 msgid "LyX Document...|X"
20739 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20742 msgid "Plain Text...|T"
20743 msgstr "Einfacher Text...|T"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20746 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20747 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20750 msgid "External Material...|M"
20751 msgstr "Externes Material...|E"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20754 msgid "Child Document...|d"
20755 msgstr "Unterdokument...|U"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20759 msgstr "Kommentar|K"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20762 msgid "Insert New Branch...|I"
20763 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20766 msgid "Cancel Background Process|P"
20767 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20770 msgid "Change Tracking|C"
20771 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20774 msgid "Build Program|B"
20775 msgstr "Programm erstellen|e"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20778 msgid "LaTeX Log|L"
20779 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20782 msgid "Start Appendix Here|x"
20783 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20786 msgid "View Master Document|M"
20787 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20790 msgid "Update Master Document|a"
20791 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20794 msgid "Compressed|o"
20795 msgstr "Komprimiert|K"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20798 msgid "Disable Editing|E"
20799 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20804 msgid "Track Changes|T"
20805 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20808 msgid "Merge Changes...|M"
20809 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20812 msgid "Accept Change|A"
20813 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20816 msgid "Accept All Changes|c"
20817 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20820 msgid "Reject All Changes|e"
20821 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20824 msgid "Show Changes in Output|S"
20825 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20828 msgid "Bookmarks|B"
20829 msgstr "Lesezeichen|L"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20832 msgid "Next Note|N"
20833 msgstr "Nächste Notiz|N"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20836 msgid "Next Change|C"
20837 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20840 msgid "Next Cross-Reference|R"
20841 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20844 msgid "Go to Label|L"
20845 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20848 msgid "Save Bookmark 1|S"
20849 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20852 msgid "Save Bookmark 2"
20853 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20856 msgid "Save Bookmark 3"
20857 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20860 msgid "Save Bookmark 4"
20861 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20864 msgid "Save Bookmark 5"
20865 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20868 msgid "Clear Bookmarks|C"
20869 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20872 msgid "Navigate Back|B"
20873 msgstr "Gehe zurück|z"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20876 msgid "Spellchecker...|S"
20877 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20880 msgid "Thesaurus...|T"
20881 msgstr "Thesaurus...|T"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20884 msgid "Statistics...|a"
20885 msgstr "Statistik...|a"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20888 msgid "Check TeX|h"
20889 msgstr "TeX prüfen|p"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20892 msgid "TeX Information|I"
20893 msgstr "TeX-Informationen|X"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20896 msgid "Compare...|C"
20897 msgstr "Vergleichen...|V"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20900 msgid "Reconfigure|R"
20901 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20904 msgid "Preferences...|P"
20905 msgstr "Einstellungen...|E"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20908 msgid "Introduction|I"
20909 msgstr "Einführung|E"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20913 msgstr "Tutorium|T"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20916 msgid "User's Guide|U"
20917 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20920 msgid "Additional Features|F"
20921 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20924 msgid "Embedded Objects|O"
20925 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20928 msgid "Customization|C"
20929 msgstr "Anpassung|A"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20932 msgid "Shortcuts|S"
20933 msgstr "Tastenkürzel|k"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20936 msgid "LyX Functions|y"
20937 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20940 msgid "LaTeX Configuration|L"
20941 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
20944 msgid "Specific Manuals|p"
20945 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
20948 msgid "About LyX|X"
20949 msgstr "Über LyX|X"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20952 msgid "Beamer Presentations|B"
20953 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20960 msgid "Colored boxes|r"
20961 msgstr "Farbige Boxen|F"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20964 msgid "Feynman-diagram|F"
20965 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20973 msgstr "LilyPond|P"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20976 msgid "Linguistics|L"
20977 msgstr "Linguistik|L"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20980 msgid "Multilingual Captions|C"
20981 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20985 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20988 msgid "PDF comments|D"
20989 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20992 msgid "PDF forms|o"
20993 msgstr "PDF-Formulare|o"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
20996 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20997 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:663
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21008 msgid "New document"
21009 msgstr "Neues Dokument"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21012 msgid "Open document"
21013 msgstr "Dokument öffnen"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21016 msgid "Save document"
21017 msgstr "Dokument speichern"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21020 msgid "Check spelling"
21021 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21024 msgid "Spellcheck continuously"
21025 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21029 msgstr "Rückgängig"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21033 msgstr "Wiederholen"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21036 msgid "Find and replace"
21037 msgstr "Suchen und ersetzen"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21040 msgid "Find and replace (advanced)"
21041 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21044 msgid "Navigate back"
21045 msgstr "Gehe zurück"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21048 msgid "Toggle emphasis"
21049 msgstr "Hervorheben an/aus"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21052 msgid "Toggle noun"
21053 msgstr "Eigenname an/aus"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21056 msgid "Custom text styles"
21057 msgstr "Spezifische Textstile"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21060 msgid "Insert math"
21061 msgstr "Mathe einfügen"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21064 msgid "Insert graphics"
21065 msgstr "Grafik einfügen"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21068 msgid "Insert table"
21069 msgstr "Tabelle einfügen"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21072 msgid "Custom insets"
21073 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21076 msgid "Toggle outline"
21077 msgstr "Gliederung an/aus"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21080 msgid "Toggle math toolbar"
21081 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21084 msgid "Toggle table toolbar"
21085 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21088 msgid "Toggle review toolbar"
21089 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21092 msgid "View/Update"
21093 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21101 msgstr "Aktualisieren"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21104 msgid "View master document"
21105 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21108 msgid "Update master document"
21109 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21112 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21113 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21116 msgid "View other formats"
21117 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21120 msgid "Update other formats"
21121 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21128 msgid "Numbered list"
21129 msgstr "Aufzählung"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21132 msgid "Itemized list"
21133 msgstr "Auflistung"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21136 msgid "Increase depth"
21137 msgstr "Tiefe erhöhen"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21140 msgid "Decrease depth"
21141 msgstr "Tiefe verringern"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21144 msgid "Insert figure float"
21145 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21148 msgid "Insert table float"
21149 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21152 msgid "Insert label"
21153 msgstr "Marke einfügen"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21156 msgid "Insert cross-reference"
21157 msgstr "Querverweis einfügen"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21160 msgid "Insert citation"
21161 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21164 msgid "Insert index entry"
21165 msgstr "Stichwort einfügen"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21168 msgid "Insert nomenclature entry"
21169 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21172 msgid "Insert footnote"
21173 msgstr "Fußnote einfügen"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21176 msgid "Insert margin note"
21177 msgstr "Randnotiz einfügen"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21180 msgid "Insert LyX note"
21181 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21185 msgstr "Box einfügen"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21188 msgid "Insert hyperlink"
21189 msgstr "Hyperlink einfügen"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21192 msgid "Insert TeX code"
21193 msgstr "TeX-Code einfügen"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21196 msgid "Insert math macro"
21197 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21200 msgid "Include file"
21201 msgstr "Datei einbinden"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21204 msgid "Text properties"
21205 msgstr "Texteigenschaften"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21208 msgid "Apply recent text properties"
21209 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21212 msgid "Paragraph settings"
21213 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21217 msgstr "Zeile hinzufügen"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21221 msgstr "Spalte hinzufügen"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21225 msgstr "Zeile löschen"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21228 msgid "Delete column"
21229 msgstr "Spalte löschen"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21232 msgid "Move row up"
21233 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21236 msgid "Move column left"
21237 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21240 msgid "Move row down"
21241 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21244 msgid "Move column right"
21245 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21248 msgid "Toggle top line"
21249 msgstr "Obere Linie an/aus"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21252 msgid "Toggle bottom line"
21253 msgstr "Untere Linie an/aus"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21256 msgid "Toggle left line"
21257 msgstr "Linke Linie an/aus"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21260 msgid "Toggle right line"
21261 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21264 msgid "Set border lines"
21265 msgstr "Äußere Linien setzen"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21268 msgid "Set all lines"
21269 msgstr "Alle Linien setzen"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21272 msgid "Set inner lines"
21273 msgstr "Innere Linien setzen"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21276 msgid "Unset all lines"
21277 msgstr "Alle Linien entfernen"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21280 msgid "Reset formal default lines"
21281 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21285 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21288 msgid "Align center"
21289 msgstr "Zentriert ausrichten"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21292 msgid "Align right"
21293 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21296 msgid "Align on decimal"
21297 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21301 msgstr "Oben ausrichten"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21304 msgid "Align middle"
21305 msgstr "Mittig ausrichten"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21308 msgid "Align bottom"
21309 msgstr "Unten ausrichten"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21312 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21313 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21316 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21317 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21320 msgid "Set multi-column"
21321 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21324 msgid "Set multi-row"
21325 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21332 msgid "Set display mode"
21333 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21337 msgstr "Tiefgestellt"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21340 msgid "Insert square root"
21341 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21344 msgid "Insert root"
21345 msgstr "Wurzel einfügen"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21348 msgid "Insert standard fraction"
21349 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21353 msgstr "Summe einfügen"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21356 msgid "Insert integral"
21357 msgstr "Integral einfügen"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21360 msgid "Insert product"
21361 msgstr "Produkt einfügen"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21365 msgstr "( ) einfügen"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21369 msgstr "[ ] einfügen"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21373 msgstr "{ } einfügen"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21376 msgid "Insert delimiters"
21377 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21380 msgid "Insert matrix"
21381 msgstr "Matrix einfügen"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21384 msgid "Insert cases environment"
21385 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21388 msgid "Toggle math panels"
21389 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21392 msgid "Math Macros"
21393 msgstr "Mathe-Makros"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21396 msgid "Remove last argument"
21397 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21400 msgid "Append argument"
21401 msgstr "Argument hinzufügen"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21404 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21405 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21408 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21409 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21412 msgid "Remove optional argument"
21413 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21416 msgid "Insert optional argument"
21417 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21420 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21421 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21424 msgid "Append argument eating from the right"
21425 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21428 msgid "Append optional argument eating from the right"
21429 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21432 msgid "Phonetic Symbols"
21433 msgstr "Phonetische Symbole"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21436 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21437 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21440 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21441 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21445 msgstr "IPA: Vokale"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21448 msgid "IPA Other Symbols"
21449 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21452 msgid "IPA Suprasegmentals"
21453 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21456 msgid "IPA Diacritics"
21457 msgstr "IPA: Diakritika"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21460 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21461 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21464 msgid "Command Buffer"
21465 msgstr "Befehlseingabefenster"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21468 msgid "Review[[Toolbar]]"
21469 msgstr "Überarbeiten"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21474 msgid "Track changes"
21475 msgstr "Änderungen verfolgen"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21478 msgid "Show changes in output"
21479 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21482 msgid "Next change"
21483 msgstr "Nächste Änderung"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21486 msgid "Accept change inside selection"
21487 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21490 msgid "Reject change inside selection"
21491 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21494 msgid "Merge changes"
21495 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21498 msgid "Accept all changes"
21499 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21502 msgid "Reject all changes"
21503 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21506 msgid "Insert note"
21507 msgstr "Notiz einfügen"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21511 msgstr "Nächste Notiz"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21514 msgid "LyX Documentation Tools"
21515 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21522 msgid "Menu Separator"
21523 msgstr "Menütrenner"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21535 msgstr "LaTeX-Logo"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21538 msgid "LaTeX2e Logo"
21539 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21542 msgid "View Other Formats"
21543 msgstr "Andere Formate ansehen"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21546 msgid "Update Other Formats"
21547 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21550 msgid "Version Control"
21551 msgstr "Versionskontrolle"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21555 msgstr "Registrieren"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21558 msgid "Check-out for edit"
21559 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21562 msgid "Check-in changes"
21563 msgstr "Änderungen einchecken"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21566 msgid "View revision log"
21567 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21570 msgid "Revert changes"
21571 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21574 msgid "Compare with older revision"
21575 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21578 msgid "Compare with last revision"
21579 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21582 msgid "Insert Version Info"
21583 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21586 msgid "Use SVN file locking property"
21587 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21590 msgid "Update local directory from repository"
21591 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21594 msgid "Math Panels"
21595 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21598 msgid "Math spacings"
21599 msgstr "Mathe-Abstände"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21602 msgid "Styles & classes"
21603 msgstr "Stile und Klassen"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21616 msgstr "Funktionen"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21619 msgid "Frame decorations"
21620 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21623 msgid "Big operators"
21624 msgstr "Große Operatoren"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4998
21628 msgid "Miscellaneous"
21629 msgstr "Verschiedenes"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21637 msgid "Arrows (extended)"
21638 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21642 msgstr "Operatoren"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21645 msgid "Operators (extended)"
21646 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21650 msgstr "Relationen"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21653 msgid "Relations (extended)"
21654 msgstr "Relationen (erweitert)"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21657 msgid "Negative relations (extended)"
21658 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21665 msgid "Delimiters (fixed size)"
21666 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21669 msgid "Miscellaneous (extended)"
21670 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21809 msgid "Thin space\t\\,"
21810 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21813 msgid "Medium space\t\\:"
21814 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21817 msgid "Thick space\t\\;"
21818 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21821 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21822 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21825 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21826 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21829 msgid "Negative space\t\\!"
21830 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21833 msgid "Phantom\t\\phantom"
21834 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21837 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21838 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21841 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21842 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21845 msgid "Smash\t\\smash"
21846 msgstr "Smash\t\\smash"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21849 msgid "Top smash\t\\smasht"
21850 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21853 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21854 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21857 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21858 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21861 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21862 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21865 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21866 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21873 msgid "Square root\t\\sqrt"
21874 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21877 msgid "Other root\t\\root"
21878 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21881 msgid "Styles & Classes"
21882 msgstr "Stile und Klassen"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21885 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21886 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21889 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21890 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21893 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21894 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21897 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21898 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21901 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21902 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21905 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21906 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21909 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21910 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21913 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21914 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21917 msgid "Standard\t\\frac"
21918 msgstr "Standard\t\\frac"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21921 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21922 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21925 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21926 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21929 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21930 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21933 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21934 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21937 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21938 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21941 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21942 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21945 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21946 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21949 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21950 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21953 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21954 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21957 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21958 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21961 msgid "Binomial\t\\binom"
21962 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21965 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21966 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21969 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21970 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21973 msgid "Roman\t\\mathrm"
21974 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21977 msgid "Bold\t\\mathbf"
21978 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21981 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21982 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21985 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21986 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21989 msgid "Italic\t\\mathit"
21990 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21993 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21994 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21997 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21998 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22001 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22002 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22005 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22006 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22009 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22010 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22013 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22014 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22037 msgid "Frame Decorations"
22038 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22113 msgid "overleftarrow"
22114 msgstr "overleftarrow"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22117 msgid "overrightarrow"
22118 msgstr "overrightarrow"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22121 msgid "overleftrightarrow"
22122 msgstr "overleftrightarrow"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22126 msgstr "underbrace"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22129 msgid "underleftarrow"
22130 msgstr "underleftarrow"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22133 msgid "underrightarrow"
22134 msgstr "underrightarrow"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22137 msgid "underleftrightarrow"
22138 msgstr "underleftrightarrow"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22157 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22158 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22161 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22162 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22165 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22166 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22169 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22170 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22185 msgid "stackrelthree"
22186 msgstr "stackrelthree"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22194 msgstr "rightarrow"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22205 msgid "updownarrow"
22206 msgstr "updownarrow"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22209 msgid "leftrightarrow"
22210 msgstr "leftrightarrow"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22218 msgstr "Rightarrow"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22229 msgid "Updownarrow"
22230 msgstr "Updownarrow"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22233 msgid "Leftrightarrow"
22234 msgstr "Leftrightarrow"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22237 msgid "Longleftrightarrow"
22238 msgstr "Longleftrightarrow"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22241 msgid "Longleftarrow"
22242 msgstr "Longleftarrow"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22245 msgid "Longrightarrow"
22246 msgstr "Longrightarrow"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22249 msgid "longleftrightarrow"
22250 msgstr "longleftrightarrow"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22253 msgid "longleftarrow"
22254 msgstr "longleftarrow"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22257 msgid "longrightarrow"
22258 msgstr "longrightarrow"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22261 msgid "leftharpoondown"
22262 msgstr "leftharpoondown"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22265 msgid "rightharpoondown"
22266 msgstr "rightharpoondown"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22274 msgstr "longmapsto"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22285 msgid "leftharpoonup"
22286 msgstr "leftharpoonup"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22289 msgid "rightharpoonup"
22290 msgstr "rightharpoonup"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22293 msgid "hookleftarrow"
22294 msgstr "hookleftarrow"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22297 msgid "hookrightarrow"
22298 msgstr "hookrightarrow"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22309 msgid "rightleftharpoons"
22310 msgstr "rightleftharpoons"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22337 msgid "bigtriangleup"
22338 msgstr "bigtriangleup"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22353 msgid "bigtriangledown"
22354 msgstr "bigtriangledown"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22369 msgid "triangleright"
22370 msgstr "triangleright"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22385 msgid "triangleleft"
22386 msgstr "triangleleft"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22542 msgstr "sqsubseteq"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22546 msgstr "sqsupseteq"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22557 msgid "in[[math relation]]"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22626 msgstr "varepsilon"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22794 msgstr "varUpsilon"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22917 msgid "diamondsuit"
22918 msgstr "diamondsuit"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22933 msgid "textrm \\AA"
22934 msgstr "textrm \\AA"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22938 msgstr "textrm \\O"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22941 msgid "mathcircumflex"
22942 msgstr "mathcircumflex"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22950 msgstr "textdegree"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22954 msgstr "mathdollar"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22957 msgid "mathparagraph"
22958 msgstr "mathparagraph"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22961 msgid "mathsection"
22962 msgstr "mathsection"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23009 msgid "Big Operators"
23010 msgstr "Große Operatoren"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23073 msgid "ointctrclockwiseop"
23074 msgstr "ointctrclockwiseop"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23077 msgid "ointctrclockwise"
23078 msgstr "ointctrclockwise"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23081 msgid "ointclockwiseop"
23082 msgstr "ointclockwiseop"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23085 msgid "ointclockwise"
23086 msgstr "ointclockwise"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23117 msgid "landupintop"
23118 msgstr "landupintop"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23121 msgid "landdownint"
23122 msgstr "landdownint"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23125 msgid "landdownintop"
23126 msgstr "landdownintop"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23142 msgstr "varoiintop"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23145 msgid "varointclockwise"
23146 msgstr "varointclockwise"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23149 msgid "varointclockwiseop"
23150 msgstr "varointclockwiseop"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23153 msgid "varointctrclockwise"
23154 msgstr "varointctrclockwise"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23157 msgid "varointctrclockwiseop"
23158 msgstr "varointctrclockwiseop"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23249 msgid "vartriangle"
23250 msgstr "vartriangle"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23253 msgid "triangledown"
23254 msgstr "triangledown"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23262 msgstr "CheckedBox"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23273 msgid "wasylozenge"
23274 msgstr "wasylozenge"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23285 msgid "measuredangle"
23286 msgstr "measuredangle"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23318 msgstr "varnothing"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23321 msgid "blacktriangle"
23322 msgstr "blacktriangle"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23325 msgid "blacktriangledown"
23326 msgstr "blacktriangledown"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23329 msgid "blacksquare"
23330 msgstr "blacksquare"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23333 msgid "blacklozenge"
23334 msgstr "blacklozenge"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23341 msgid "sphericalangle"
23342 msgstr "sphericalangle"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23346 msgstr "complement"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23365 msgid "varcopyright"
23366 msgstr "varcopyright"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23377 msgid "invdiameter"
23378 msgstr "invdiameter"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23390 msgstr "varhexagon"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23405 msgid "blacksmiley"
23406 msgstr "blacksmiley"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23422 msgstr "Leftcircle"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23425 msgid "Rightcircle"
23426 msgstr "Rightcircle"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23434 msgstr "LEFTCIRCLE"
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23437 msgid "RIGHTCIRCLE"
23438 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23442 msgstr "LEFTcircle"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23445 msgid "RIGHTcircle"
23446 msgstr "RIGHTcircle"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23494 msgstr "varhexstar"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23498 msgstr "davidsstar"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23522 msgstr "eighthnote"
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23525 msgid "quarternote"
23526 msgstr "quarternote"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23649 msgid "sagittarius"
23650 msgstr "sagittarius"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23653 msgid "capricornus"
23654 msgstr "capricornus"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23670 msgstr "APLcomment"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23677 msgid "APLdownarrowbox"
23678 msgstr "APLdownarrowbox"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23689 msgid "APLleftarrowbox"
23690 msgstr "APLleftarrowbox"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23697 msgid "APLrightarrowbox"
23698 msgstr "APLrightarrowbox"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23709 msgid "APLuparrowbox"
23710 msgstr "APLuparrowbox"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23713 msgid "dashleftarrow"
23714 msgstr "dashleftarrow"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23717 msgid "dashrightarrow"
23718 msgstr "dashrightarrow"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23721 msgid "leftleftarrows"
23722 msgstr "leftleftarrows"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23725 msgid "leftrightarrows"
23726 msgstr "leftrightarrows"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23729 msgid "rightrightarrows"
23730 msgstr "rightrightarrows"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23733 msgid "rightleftarrows"
23734 msgstr "rightleftarrows"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23738 msgstr "Lleftarrow"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23741 msgid "Rrightarrow"
23742 msgstr "Rrightarrow"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23745 msgid "twoheadleftarrow"
23746 msgstr "twoheadleftarrow"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23749 msgid "twoheadrightarrow"
23750 msgstr "twoheadrightarrow"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23753 msgid "leftarrowtail"
23754 msgstr "leftarrowtail"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23757 msgid "rightarrowtail"
23758 msgstr "rightarrowtail"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23761 msgid "looparrowleft"
23762 msgstr "looparrowleft"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23765 msgid "looparrowright"
23766 msgstr "looparrowright"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23769 msgid "curvearrowleft"
23770 msgstr "curvearrowleft"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23773 msgid "curvearrowright"
23774 msgstr "curvearrowright"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23777 msgid "circlearrowleft"
23778 msgstr "circlearrowleft"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23781 msgid "circlearrowright"
23782 msgstr "circlearrowright"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23794 msgstr "upuparrows"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23797 msgid "downdownarrows"
23798 msgstr "downdownarrows"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23801 msgid "upharpoonleft"
23802 msgstr "upharpoonleft"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23805 msgid "upharpoonright"
23806 msgstr "upharpoonright"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23809 msgid "downharpoonleft"
23810 msgstr "downharpoonleft"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23813 msgid "downharpoonright"
23814 msgstr "downharpoonright"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23817 msgid "leftrightharpoons"
23818 msgstr "leftrightharpoons"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23821 msgid "rightsquigarrow"
23822 msgstr "rightsquigarrow"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23825 msgid "leftrightsquigarrow"
23826 msgstr "leftrightsquigarrow"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23830 msgstr "nleftarrow"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23833 msgid "nrightarrow"
23834 msgstr "nrightarrow"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23837 msgid "nleftrightarrow"
23838 msgstr "nleftrightarrow"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23842 msgstr "nLeftarrow"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23845 msgid "nRightarrow"
23846 msgstr "nRightarrow"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23849 msgid "nLeftrightarrow"
23850 msgstr "nLeftrightarrow"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23857 msgid "shortleftarrow"
23858 msgstr "shortleftarrow"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23861 msgid "shortrightarrow"
23862 msgstr "shortrightarrow"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23865 msgid "shortuparrow"
23866 msgstr "shortuparrow"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23869 msgid "shortdownarrow"
23870 msgstr "shortdownarrow"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23873 msgid "leftrightarroweq"
23874 msgstr "leftrightarroweq"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23877 msgid "curlyveedownarrow"
23878 msgstr "curlyveedownarrow"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23881 msgid "curlyveeuparrow"
23882 msgstr "curlyveeuparrow"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23901 msgid "curlywedgeuparrow"
23902 msgstr "curlywedgeuparrow"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23905 msgid "curlywedgedownarrow"
23906 msgstr "curlywedgedownarrow"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23909 msgid "leftrightarrowtriangle"
23910 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23913 msgid "leftarrowtriangle"
23914 msgstr "leftarrowtriangle"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23917 msgid "rightarrowtriangle"
23918 msgstr "rightarrowtriangle"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23934 msgstr "Longmapsto"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23937 msgid "longmapsfrom"
23938 msgstr "longmapsfrom"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23941 msgid "Longmapsfrom"
23942 msgstr "Longmapsfrom"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23946 msgstr "xleftarrow"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23949 msgid "xrightarrow"
23950 msgstr "xrightarrow"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23969 msgid "eqslantless"
23970 msgstr "eqslantless"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23974 msgstr "eqslantgtr"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23998 msgstr "lessapprox"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24046 msgstr "lesseqqgtr"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24050 msgstr "gtreqqless"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24065 msgid "thickapprox"
24066 msgstr "thickapprox"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24101 msgid "preccurlyeq"
24102 msgstr "preccurlyeq"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24105 msgid "succcurlyeq"
24106 msgstr "succcurlyeq"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24109 msgid "curlyeqprec"
24110 msgstr "curlyeqprec"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24113 msgid "curlyeqsucc"
24114 msgstr "curlyeqsucc"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24126 msgstr "precapprox"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24130 msgstr "succapprox"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24133 msgid "vartriangleleft"
24134 msgstr "vartriangleleft"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24137 msgid "vartriangleright"
24138 msgstr "vartriangleright"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24141 msgid "trianglelefteq"
24142 msgstr "trianglelefteq"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24145 msgid "trianglerighteq"
24146 msgstr "trianglerighteq"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24161 msgid "risingdotseq"
24162 msgstr "risingdotseq"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24165 msgid "fallingdotseq"
24166 msgstr "fallingdotseq"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24185 msgid "shortparallel"
24186 msgstr "shortparallel"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24190 msgstr "smallsmile"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24194 msgstr "smallfrown"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24197 msgid "blacktriangleleft"
24198 msgstr "blacktriangleleft"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24201 msgid "blacktriangleright"
24202 msgstr "blacktriangleright"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24213 msgid "wasytherefore"
24214 msgstr "wasytherefore"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24217 msgid "backepsilon"
24218 msgstr "backepsilon"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24233 msgid "trianglelefteqslant"
24234 msgstr "trianglelefteqslant"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24237 msgid "trianglerighteqslant"
24238 msgstr "trianglerighteqslant"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24250 msgstr "subsetplus"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24254 msgstr "supsetplus"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24257 msgid "subsetpluseq"
24258 msgstr "subsetpluseq"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24261 msgid "supsetpluseq"
24262 msgstr "supsetpluseq"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24302 msgstr "interleave"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24310 msgstr "rightslice"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24318 msgstr "talloblong"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24350 msgstr "vcentcolon"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24353 msgid "colonapprox"
24354 msgstr "colonapprox"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24357 msgid "Colonapprox"
24358 msgstr "Colonapprox"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24402 msgstr "wasypropto"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24413 msgid "Negative Relations (extended)"
24414 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24521 msgid "precnapprox"
24522 msgstr "precnapprox"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24525 msgid "succnapprox"
24526 msgstr "succnapprox"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24538 msgstr "subsetneqq"
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24542 msgstr "supsetneqq"
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24550 msgstr "nsubseteqq"
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24558 msgstr "nsupseteqq"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24577 msgid "varsubsetneq"
24578 msgstr "varsubsetneq"
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24581 msgid "varsupsetneq"
24582 msgstr "varsupsetneq"
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24585 msgid "varsubsetneqq"
24586 msgstr "varsubsetneqq"
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24589 msgid "varsupsetneqq"
24590 msgstr "varsupsetneqq"
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24593 msgid "ntriangleleft"
24594 msgstr "ntriangleleft"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24597 msgid "ntriangleright"
24598 msgstr "ntriangleright"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24601 msgid "ntrianglelefteq"
24602 msgstr "ntrianglelefteq"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24605 msgid "ntrianglerighteq"
24606 msgstr "ntrianglerighteq"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24629 msgid "nshortparallel"
24630 msgstr "nshortparallel"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24633 msgid "ntrianglelefteqslant"
24634 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24637 msgid "ntrianglerighteqslant"
24638 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24645 msgid "smallsetminus"
24646 msgstr "smallsetminus"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24665 msgid "doublebarwedge"
24666 msgstr "doublebarwedge"
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24713 msgid "divideontimes"
24714 msgstr "divideontimes"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24725 msgid "leftthreetimes"
24726 msgstr "leftthreetimes"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24729 msgid "rightthreetimes"
24730 msgstr "rightthreetimes"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24734 msgstr "curlywedge"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24741 msgid "circleddash"
24742 msgstr "circleddash"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24746 msgstr "circledast"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24749 msgid "circledcirc"
24750 msgstr "circledcirc"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24769 msgid "bigcurlyvee"
24770 msgstr "bigcurlyvee"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24773 msgid "bigcurlywedge"
24774 msgstr "bigcurlywedge"
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24785 msgid "bigparallel"
24786 msgstr "bigparallel"
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24789 msgid "biginterleave"
24790 msgstr "biginterleave"
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24833 msgid "ogreaterthan"
24834 msgstr "ogreaterthan"
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24845 msgid "varcurlyvee"
24846 msgstr "varcurlyvee"
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24849 msgid "varcurlywedge"
24850 msgstr "varcurlywedge"
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24878 msgstr "varobslash"
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24882 msgstr "varocircle"
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24901 msgid "varolessthan"
24902 msgstr "varolessthan"
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24905 msgid "varogreaterthan"
24906 msgstr "varogreaterthan"
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24910 msgstr "varbigcirc"
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24914 msgstr "brokenvert"
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24965 msgid "llparenthesis"
24966 msgstr "llparenthesis"
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24969 msgid "rrparenthesis"
24970 msgstr "rrparenthesis"
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24973 msgid "binampersand"
24974 msgstr "binampersand"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24977 msgid "bindnasrepma"
24978 msgstr "bindnasrepma"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24981 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24982 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24985 msgid "Voiced bilabial plosive"
24986 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24989 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24990 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24993 msgid "Voiced alveolar plosive"
24994 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24997 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24998 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25001 msgid "Voiced retroflex plosive"
25002 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25005 msgid "Voiceless palatal plosive"
25006 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25009 msgid "Voiced palatal plosive"
25010 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25013 msgid "Voiceless velar plosive"
25014 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25017 msgid "Voiced velar plosive"
25018 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25021 msgid "Voiceless uvular plosive"
25022 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25025 msgid "Voiced uvular plosive"
25026 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25029 msgid "Glottal plosive"
25030 msgstr "Glottaler Plosiv"
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25033 msgid "Voiced bilabial nasal"
25034 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25037 msgid "Voiced labiodental nasal"
25038 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25041 msgid "Voiced alveolar nasal"
25042 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25045 msgid "Voiced retroflex nasal"
25046 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25049 msgid "Voiced palatal nasal"
25050 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25053 msgid "Voiced velar nasal"
25054 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25057 msgid "Voiced uvular nasal"
25058 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25061 msgid "Voiced bilabial trill"
25062 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25065 msgid "Voiced alveolar trill"
25066 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25069 msgid "Voiced uvular trill"
25070 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25073 msgid "Voiced alveolar tap"
25074 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25077 msgid "Voiced retroflex flap"
25078 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25081 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25082 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25085 msgid "Voiced bilabial fricative"
25086 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25089 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25090 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25093 msgid "Voiced labiodental fricative"
25094 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25097 msgid "Voiceless dental fricative"
25098 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25101 msgid "Voiced dental fricative"
25102 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25105 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25106 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25109 msgid "Voiced alveolar fricative"
25110 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25113 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25114 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25117 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25118 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25121 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25122 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25125 msgid "Voiced retroflex fricative"
25126 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25129 msgid "Voiceless palatal fricative"
25130 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25133 msgid "Voiced palatal fricative"
25134 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25137 msgid "Voiceless velar fricative"
25138 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25141 msgid "Voiced velar fricative"
25142 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25145 msgid "Voiceless uvular fricative"
25146 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25149 msgid "Voiced uvular fricative"
25150 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25153 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25154 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25157 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25158 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25161 msgid "Voiceless glottal fricative"
25162 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25165 msgid "Voiced glottal fricative"
25166 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25169 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25170 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25173 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25174 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25177 msgid "Voiced labiodental approximant"
25178 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25181 msgid "Voiced alveolar approximant"
25182 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25185 msgid "Voiced retroflex approximant"
25186 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25189 msgid "Voiced palatal approximant"
25190 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25193 msgid "Voiced velar approximant"
25194 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25197 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25198 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25201 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25202 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25205 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25206 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25209 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25210 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25213 msgid "Bilabial click"
25214 msgstr "Bilabialer Klick"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25217 msgid "Dental click"
25218 msgstr "Dentaler Klick"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25221 msgid "(Post)alveolar click"
25222 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25225 msgid "Palatoalveolar click"
25226 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25229 msgid "Alveolar lateral click"
25230 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25233 msgid "Voiced bilabial implosive"
25234 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25237 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25238 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25241 msgid "Voiced palatal implosive"
25242 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25245 msgid "Voiced velar implosive"
25246 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25249 msgid "Voiced uvular implosive"
25250 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25253 msgid "Ejective mark"
25254 msgstr "Ejektivmarker"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25257 msgid "Close front unrounded vowel"
25258 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25261 msgid "Close front rounded vowel"
25262 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25265 msgid "Close central unrounded vowel"
25266 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25269 msgid "Close central rounded vowel"
25270 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25273 msgid "Close back unrounded vowel"
25274 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25277 msgid "Close back rounded vowel"
25278 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25281 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25282 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25285 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25286 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25289 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25290 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25293 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25294 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25297 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25298 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25301 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25302 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25305 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25306 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25309 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25310 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25313 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25314 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25317 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25318 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25321 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25322 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25325 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25326 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25329 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25330 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25333 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25334 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25337 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25338 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25341 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25342 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25345 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25346 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25349 msgid "Near-open vowel"
25350 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25353 msgid "Open front unrounded vowel"
25354 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25357 msgid "Open front rounded vowel"
25358 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25361 msgid "Open back unrounded vowel"
25362 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25365 msgid "Open back rounded vowel"
25366 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25369 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25370 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25373 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25374 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25377 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25378 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25381 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25382 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25385 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25386 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25389 msgid "Epiglottal plosive"
25390 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25393 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25394 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25397 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25398 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25401 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25402 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25405 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25406 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25409 msgid "Top tie bar"
25410 msgstr "Bindebogen oben"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25413 msgid "Bottom tie bar"
25414 msgstr "Bindebogen unten"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25422 msgstr "Halbe Längung"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25425 msgid "Extra short"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25429 msgid "Primary stress"
25430 msgstr "Hauptbetonung"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25433 msgid "Secondary stress"
25434 msgstr "Nebenbetonung"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25437 msgid "Minor (foot) group"
25438 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25441 msgid "Major (intonation) group"
25442 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25445 msgid "Syllable break"
25446 msgstr "Silbengrenze"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25449 msgid "Linking (absence of a break)"
25450 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25457 msgid "Voiceless (above)"
25458 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25465 msgid "Breathy voiced"
25466 msgstr "Gehauchte Stimme"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25469 msgid "Creaky voiced"
25470 msgstr "Knarrstimme"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25473 msgid "Linguolabial"
25474 msgstr "Lingolabial"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25493 msgid "More rounded"
25494 msgstr "Mehr gerundet"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25497 msgid "Less rounded"
25498 msgstr "Weniger gerundet"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25502 msgstr "Vorgelagert"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25506 msgstr "Zurückgelagert"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25509 msgid "Centralized"
25510 msgstr "Zentralisiert"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25513 msgid "Mid-centralized"
25514 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25521 msgid "Non-syllabic"
25522 msgstr "Nicht-silbisch"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25530 msgstr "Labialisiert"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25534 msgstr "Palatalisiert"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25538 msgstr "Velarisiert"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25541 msgid "Pharyngialized"
25542 msgstr "Pharyngalisiert"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25545 msgid "Velarized or pharyngialized"
25546 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25557 msgid "Advanced tongue root"
25558 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25561 msgid "Retracted tongue root"
25562 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25566 msgstr "Nasalisiert"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25569 msgid "Nasal release"
25570 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25573 msgid "Lateral release"
25574 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25577 msgid "No audible release"
25578 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25581 msgid "Extra high (accent)"
25582 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25585 msgid "Extra high (tone letter)"
25586 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25589 msgid "High (accent)"
25590 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25593 msgid "High (tone letter)"
25594 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25597 msgid "Mid (accent)"
25598 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25601 msgid "Mid (tone letter)"
25602 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25605 msgid "Low (accent)"
25606 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25609 msgid "Low (tone letter)"
25610 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25613 msgid "Extra low (accent)"
25614 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25617 msgid "Extra low (tone letter)"
25618 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25622 msgstr "Absteigend"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25626 msgstr "Ansteigend"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25629 msgid "Rising (accent)"
25630 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25633 msgid "Rising (tone letter)"
25634 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25637 msgid "Falling (accent)"
25638 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25641 msgid "Falling (tone letter)"
25642 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25645 msgid "High rising (accent)"
25646 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25649 msgid "High rising (tone letter)"
25650 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25653 msgid "Low rising (accent)"
25654 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25657 msgid "Low rising (tone letter)"
25658 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25661 msgid "Rising-falling (accent)"
25662 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25665 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25666 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25669 msgid "Global rise"
25670 msgstr "Global Anstieg"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25673 msgid "Global fall"
25674 msgstr "Global Abfall"
25676 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25677 msgid "ChessDiagram"
25678 msgstr "Schachdiagramm"
25680 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25681 msgid "Chess diagram"
25682 msgstr "Schachdiagramm"
25684 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25686 "A chess position diagram.\n"
25687 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25688 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25689 "the position that you want to display.\n"
25690 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25691 "and remember to type in a relative path\n"
25692 "to the LyX document location.\n"
25693 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25694 "to enable general editing of the board.\n"
25695 "You might also check out the\n"
25696 "'Options->Test legality' option, and\n"
25697 "remember to middle and right click to\n"
25698 "insert new material in the board.\n"
25699 "In order for this to work, you have to\n"
25700 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25701 "that TeX will find it, and you will need\n"
25702 "to install the skak package from CTAN.\n"
25704 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25705 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25706 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25707 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25709 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25710 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25711 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25712 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25713 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25714 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25715 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25716 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25717 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25718 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25719 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25720 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25721 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25722 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25724 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25728 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25729 msgid "Dia diagram"
25730 msgstr "Dia-Diagramm"
25732 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25733 msgid "Dia diagram.\n"
25734 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25736 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25737 msgid "GnumericSpreadsheet"
25738 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25740 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25741 #: lib/examples/Articles:0
25742 msgid "Spreadsheet"
25743 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25745 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25747 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25748 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25749 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25750 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25751 "both for gnumeric and excel files.\n"
25753 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25754 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25755 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25756 "zu Problemen führen.\n"
25757 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25758 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25760 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25764 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25765 msgid "Inkscape figure"
25766 msgstr "Inkscape-Grafik"
25768 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25770 "An Inkscape figure.\n"
25771 "Note that using this template automatically uses the \n"
25772 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25774 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25775 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25776 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25778 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25779 msgid "Lilypond typeset music"
25780 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25782 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25784 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25785 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25786 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25787 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25789 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25790 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25791 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25792 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25794 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25796 msgstr "PDF-Seiten"
25798 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25800 msgstr "PDF-Seiten"
25802 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25804 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25805 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25806 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25808 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25809 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25810 "* pages=- (to include all pages)\n"
25811 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25812 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25813 "inserted in their original size.\n"
25814 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25815 "for further options and details.\n"
25817 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25818 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25819 "nach folgendem Schema:\n"
25820 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25821 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25822 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25823 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25824 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25825 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25826 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25827 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25829 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25830 msgid "RasterImage"
25831 msgstr "Rastergrafik"
25833 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25834 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25835 msgid "Raster image"
25836 msgstr "Rastergrafik"
25838 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25841 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25843 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25844 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25846 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25847 msgid "VectorGraphics"
25848 msgstr "VektorGrafik"
25850 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25851 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25852 msgid "Vector graphics"
25853 msgstr "Vektorgrafik"
25855 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25857 "A vector graphics file.\n"
25858 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25859 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25860 "the final output.\n"
25861 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25862 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25863 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25865 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25866 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25867 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25869 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25870 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25871 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25873 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25877 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25878 msgid "Xfig figure"
25879 msgstr "Xfig-Abbildung"
25881 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25882 msgid "An Xfig figure.\n"
25883 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25885 #: lib/configure.py:614
25889 #: lib/configure.py:614
25893 #: lib/configure.py:617
25897 #: lib/configure.py:620
25901 #: lib/configure.py:623
25905 #: lib/configure.py:623
25906 msgid "sxd|OpenDocument"
25907 msgstr "sxd|OpenDocument"
25909 #: lib/configure.py:626
25913 #: lib/configure.py:629
25917 #: lib/configure.py:632
25921 #: lib/configure.py:633
25922 msgid "SVG (compressed)"
25923 msgstr "SVG (komprimiert)"
25925 #: lib/configure.py:636
25929 #: lib/configure.py:637
25933 #: lib/configure.py:638
25937 #: lib/configure.py:638
25941 #: lib/configure.py:639
25945 #: lib/configure.py:640
25949 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25953 #: lib/configure.py:642
25957 #: lib/configure.py:643
25961 #: lib/configure.py:644
25965 #: lib/configure.py:645
25969 #: lib/configure.py:656
25970 msgid "Plain text (chess output)"
25971 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25973 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
25974 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25978 #: lib/configure.py:657
25982 #: lib/configure.py:658
25983 msgid "DocBook (XML)"
25984 msgstr "DocBook (XML)"
25986 #: lib/configure.py:659
25987 msgid "Graphviz Dot"
25988 msgstr "Graphviz Dot"
25990 #: lib/configure.py:660
25991 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25992 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25994 #: lib/configure.py:661
25995 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25996 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25998 #: lib/configure.py:662
26002 #: lib/configure.py:662
26006 #: lib/configure.py:664
26007 msgid "Sweave (Japanese)"
26008 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26010 #: lib/configure.py:664
26011 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26012 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26014 #: lib/configure.py:665
26018 #: lib/configure.py:667
26019 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26020 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26022 #: lib/configure.py:668
26023 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26024 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26026 #: lib/configure.py:669
26027 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26028 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26030 #: lib/configure.py:670
26031 msgid "LaTeX (plain)"
26032 msgstr "LaTeX (normal)"
26034 #: lib/configure.py:670
26035 msgid "LaTeX (plain)|L"
26036 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26038 #: lib/configure.py:671
26039 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26040 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26042 #: lib/configure.py:672
26043 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26044 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26046 #: lib/configure.py:673
26047 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26048 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26050 #: lib/configure.py:674
26051 msgid "LaTeX (clipboard)"
26052 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26054 #: lib/configure.py:675
26056 msgstr "Einfacher Text"
26058 #: lib/configure.py:675
26059 msgid "Plain text|a"
26060 msgstr "Einfacher Text|T"
26062 #: lib/configure.py:676
26063 msgid "Plain text (pstotext)"
26064 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26066 #: lib/configure.py:677
26067 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26068 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26070 #: lib/configure.py:678
26071 msgid "Plain text (catdvi)"
26072 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26074 #: lib/configure.py:679
26075 msgid "Plain Text, Join Lines"
26076 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26078 #: lib/configure.py:680
26079 msgid "Info (Beamer)"
26080 msgstr "Info (Beamer)"
26082 #: lib/configure.py:684
26083 msgid "LilyPond music"
26084 msgstr "LilyPond-Musik"
26086 #: lib/configure.py:687
26087 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26088 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26090 #: lib/configure.py:688
26091 msgid "Excel spreadsheet"
26092 msgstr "Excel-Tabelle"
26094 #: lib/configure.py:689
26095 msgid "MS Excel Office Open XML"
26096 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26098 #: lib/configure.py:690
26099 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26100 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26102 #: lib/configure.py:691
26103 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26104 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26106 #: lib/configure.py:694
26110 #: lib/configure.py:694
26114 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
26115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26119 #: lib/configure.py:708
26123 #: lib/configure.py:709
26124 msgid "EPS (uncropped)"
26125 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26127 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
26128 msgid "EPS (cropped)"
26129 msgstr "EPS (beschnitten)"
26131 #: lib/configure.py:711
26133 msgstr "Postscript"
26135 #: lib/configure.py:711
26136 msgid "Postscript|t"
26137 msgstr "Postscript|c"
26139 #: lib/configure.py:720
26140 msgid "PDF (ps2pdf)"
26141 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26143 #: lib/configure.py:720
26144 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26145 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26147 #: lib/configure.py:721
26148 msgid "PDF (pdflatex)"
26149 msgstr "PDF (pdflatex)"
26151 #: lib/configure.py:721
26152 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26153 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26155 #: lib/configure.py:722
26156 msgid "PDF (dvipdfm)"
26157 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26159 #: lib/configure.py:722
26160 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26161 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26163 #: lib/configure.py:723
26164 msgid "PDF (XeTeX)"
26165 msgstr "PDF (XeTeX)"
26167 #: lib/configure.py:723
26168 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26169 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26171 #: lib/configure.py:724
26172 msgid "PDF (LuaTeX)"
26173 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26175 #: lib/configure.py:724
26176 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26177 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26179 #: lib/configure.py:725
26180 msgid "PDF (graphics)"
26181 msgstr "PDF (Grafik)"
26183 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
26184 msgid "PDF (cropped)"
26185 msgstr "PDF (beschnitten)"
26187 #: lib/configure.py:727
26188 msgid "PDF (lower resolution)"
26189 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26191 #: lib/configure.py:732
26195 #: lib/configure.py:732
26199 #: lib/configure.py:733
26200 msgid "DVI (LuaTeX)"
26201 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26203 #: lib/configure.py:733
26204 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26205 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26207 #: lib/configure.py:736
26211 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
26215 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
26219 #: lib/configure.py:742
26223 #: lib/configure.py:745
26224 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26225 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26227 #: lib/configure.py:746
26228 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26229 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26231 #: lib/configure.py:747
26232 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26233 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26235 #: lib/configure.py:748
26236 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26237 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26239 #: lib/configure.py:751
26240 msgid "Rich Text Format"
26241 msgstr "Rich-Text-Format"
26243 #: lib/configure.py:752
26247 #: lib/configure.py:752
26251 #: lib/configure.py:753
26252 msgid "MS Word Office Open XML"
26253 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26255 #: lib/configure.py:753
26256 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26257 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26259 #: lib/configure.py:756
26260 msgid "Table (CSV)"
26261 msgstr "Tabelle (CSV)"
26263 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
26264 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26268 #: lib/configure.py:759
26272 #: lib/configure.py:760
26276 #: lib/configure.py:761
26280 #: lib/configure.py:762
26284 #: lib/configure.py:763
26288 #: lib/configure.py:764
26292 #: lib/configure.py:765
26296 #: lib/configure.py:766
26300 #: lib/configure.py:767
26301 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26302 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26304 #: lib/configure.py:768
26305 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26306 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26308 #: lib/configure.py:769
26309 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26310 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26312 #: lib/configure.py:770
26313 msgid "LyX Preview"
26314 msgstr "LyX-Vorschau"
26316 #: lib/configure.py:771
26320 #: lib/configure.py:771
26321 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26322 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26324 #: lib/configure.py:772
26328 #: lib/configure.py:773
26332 #: lib/configure.py:773
26333 msgid "ps_tex|PSTEX"
26334 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26336 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26337 msgid "Windows Metafile"
26338 msgstr "Windows Metafile"
26340 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26341 msgid "Enhanced Metafile"
26342 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26344 #: lib/configure.py:895
26346 msgstr "LyXBlogger"
26348 #: lib/configure.py:1096
26352 #: lib/configure.py:1096
26353 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26354 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26356 #: lib/configure.py:1169
26357 msgid "LyX Archive (zip)"
26358 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26360 #: lib/configure.py:1172
26361 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26362 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26364 #: lib/examples/Articles:0
26368 #: lib/examples/Articles:0
26372 #: lib/examples/Articles:0
26373 msgid "Example (LyXified)"
26374 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26376 #: lib/examples/Articles:0
26377 msgid "Example (raw)"
26378 msgstr "Beispiel (roh)"
26380 #: lib/examples/Articles:0
26384 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26385 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
26386 msgid "External Material"
26387 msgstr "Externes Material"
26389 #: lib/examples/Articles:0
26390 msgid "Feynman Diagrams"
26391 msgstr "Feynman-Diagramme"
26393 #: lib/examples/Articles:0
26394 msgid "Instant Preview"
26395 msgstr "Sofortige Vorschau"
26397 #: lib/examples/Articles:0
26398 msgid "Itemize Bullets"
26399 msgstr "Auflistungszeichen"
26401 #: lib/examples/Articles:0
26402 msgid "Minted File Listing"
26403 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26405 #: lib/examples/Articles:0
26406 msgid "Minted Listings"
26407 msgstr "Minted-Programmlistings"
26409 #: lib/examples/Articles:0
26413 #: lib/examples/Articles:0
26417 #: lib/examples/Articles:0
26418 msgid "Graphics and Insets"
26419 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26421 #: lib/examples/Articles:0
26422 msgid "Serial Letter 1"
26423 msgstr "Serienbrief 1"
26425 #: lib/examples/Articles:0
26426 msgid "Serial Letter 2"
26427 msgstr "Serienbrief 2"
26429 #: lib/examples/Articles:0
26430 msgid "Serial Letter 3"
26431 msgstr "Serienbrief 3"
26433 #: lib/examples/Articles:0
26434 msgid "Localization Test"
26435 msgstr "Übersetzungstest"
26437 #: lib/examples/Articles:0
26438 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26439 msgstr "H- und P-Sätze"
26441 #: lib/examples/Articles:0
26442 msgid "LilyPond Book"
26443 msgstr "LilyPond-Buch"
26445 #: lib/examples/Articles:0
26446 msgid "Multilingual Captions"
26447 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26449 #: lib/examples/Articles:0
26453 #: lib/examples/Articles:0
26454 msgid "Noweb Listerrors"
26455 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26457 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
26461 #: lib/examples/Articles:0
26465 #: lib/examples/Articles:0
26466 msgid "Foils Landslide"
26467 msgstr "Foils (Querformat)"
26469 #: lib/examples/Articles:0
26470 msgid "Beamer (Complex)"
26471 msgstr "Beamer (komplex)"
26473 #: lib/examples/Articles:0
26475 msgstr "Willkommen"
26477 #: lib/examples/Articles:0
26478 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26479 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26481 #: lib/examples/Articles:0
26482 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26483 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26485 #: lib/examples/Articles:0
26486 msgid "IEEE Transactions Conference"
26487 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26489 #: lib/examples/Articles:0
26490 msgid "IEEE Transactions Journal"
26491 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26493 #: lib/examples/Articles:0
26494 msgid "Mathematical Monthly"
26495 msgstr "Mathematical Monthly"
26497 #: lib/examples/Articles:0
26498 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26499 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26501 #: lib/examples/Articles:0
26502 msgid "00 Main File"
26503 msgstr "00 Hauptdatei"
26505 #: lib/examples/Articles:0
26506 msgid "01 Dedication"
26507 msgstr "01 Widmung"
26509 #: lib/examples/Articles:0
26510 msgid "02 Foreword"
26511 msgstr "02 Vorwort"
26513 #: lib/examples/Articles:0
26515 msgstr "03 Vorwort"
26517 #: lib/examples/Articles:0
26518 msgid "04 Acknowledgements"
26519 msgstr "04 Danksagungen"
26521 #: lib/examples/Articles:0
26522 msgid "05 Contributor List"
26523 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26525 #: lib/examples/Articles:0
26527 msgstr "06 Akronyme"
26529 #: lib/examples/Articles:0
26533 #: lib/examples/Articles:0
26537 #: lib/examples/Articles:0
26538 msgid "09 Appendix"
26541 #: lib/examples/Articles:0
26542 msgid "10 Glossary"
26543 msgstr "10 Glossar"
26545 #: lib/examples/Articles:0
26546 msgid "11 References"
26547 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26549 #: lib/examples/Articles:0
26551 msgstr "05 Akronyme"
26553 #: lib/examples/Articles:0
26557 #: lib/examples/Articles:0
26559 msgstr "07 Kapitel"
26561 #: lib/examples/Articles:0
26562 msgid "08 Appendix"
26565 #: lib/examples/Articles:0
26566 msgid "09 Glossary"
26567 msgstr "09 Glossar"
26569 #: lib/examples/Articles:0
26570 msgid "10 Solutions"
26571 msgstr "10 Lösungen"
26573 #: lib/examples/Articles:0
26577 #: lib/examples/Articles:0
26581 #: lib/examples/Articles:0
26585 #: lib/examples/Articles:0
26589 #: lib/examples/Articles:0
26591 msgstr "Hauptdatei"
26593 #: lib/examples/Articles:0
26595 msgstr "Doktorarbeit"
26597 #: lib/examples/Articles:0
26599 msgstr "Qualifikationsschriften"
26601 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26602 msgid "Formal with Footline"
26603 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26605 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26606 msgid "Formal without Footline"
26607 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26609 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26610 msgid "Grid with Head"
26611 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26613 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26615 msgstr "Keine Linien"
26617 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26618 msgid "Simple Grid"
26619 msgstr "Einfaches Gitter"
26621 #: src/Author.cpp:57
26623 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26624 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26626 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26627 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26631 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26635 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26636 msgid "Bibliography entry not found!"
26637 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26639 #: src/Buffer.cpp:443
26640 msgid "Disk Error: "
26641 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26643 #: src/Buffer.cpp:444
26646 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26648 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26649 "vielleicht voll?)"
26651 #: src/Buffer.cpp:568
26652 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26654 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26656 #: src/Buffer.cpp:572 src/Buffer.cpp:1657
26657 msgid "Save failed! Document is lost."
26658 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26660 #: src/Buffer.cpp:574
26661 msgid "Attempting to close changed document!"
26662 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26664 #: src/Buffer.cpp:583
26666 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26667 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26669 #: src/Buffer.cpp:990 src/Text.cpp:583
26671 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26672 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26674 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1024
26675 msgid "Document header error"
26676 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26678 #: src/Buffer.cpp:999
26679 msgid "\\begin_header is missing"
26680 msgstr "\\begin_header fehlt"
26682 #: src/Buffer.cpp:1023
26683 msgid "\\begin_document is missing"
26684 msgstr "\\begin_document fehlt"
26686 #: src/Buffer.cpp:1035 src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3030
26687 #: src/Buffer.cpp:3036
26688 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26689 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26691 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:3031
26693 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26694 "xcolor/ulem are installed.\n"
26695 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26698 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26699 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26700 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26701 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26703 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3037
26705 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26706 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26707 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26710 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26711 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26712 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26713 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26715 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:455
26716 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26718 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26720 #: src/Buffer.cpp:1187
26721 msgid "File Not Found"
26722 msgstr "Datei nicht gefunden"
26724 #: src/Buffer.cpp:1188
26726 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26727 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26729 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1285
26730 msgid "Document format failure"
26731 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26733 #: src/Buffer.cpp:1217
26735 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26737 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26739 #: src/Buffer.cpp:1286
26741 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26742 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26744 #: src/Buffer.cpp:1313
26745 msgid "Conversion failed"
26746 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26748 #: src/Buffer.cpp:1314
26751 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26752 "it could not be created."
26754 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26755 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26757 #: src/Buffer.cpp:1324
26758 msgid "Conversion script not found"
26759 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26761 #: src/Buffer.cpp:1325
26764 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26765 "could not be found."
26767 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26768 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26770 #: src/Buffer.cpp:1348 src/Buffer.cpp:1355
26771 msgid "Conversion script failed"
26772 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26774 #: src/Buffer.cpp:1349
26777 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26780 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26781 "das Dokument nicht konvertieren."
26783 #: src/Buffer.cpp:1356
26786 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26789 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26790 "das Dokument nicht konvertieren."
26792 #: src/Buffer.cpp:1435 src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4858
26793 msgid "File is read-only"
26794 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26796 #: src/Buffer.cpp:1436
26798 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26800 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26802 #: src/Buffer.cpp:1445
26805 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26806 "overwrite this file?"
26808 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26809 "überschrieben werden soll?"
26811 #: src/Buffer.cpp:1447
26812 msgid "Overwrite modified file?"
26813 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26815 #: src/Buffer.cpp:1448 src/Exporter.cpp:50
26816 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
26817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
26819 msgstr "&Überschreiben"
26821 #: src/Buffer.cpp:1513
26822 msgid "Backup failure"
26823 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26825 #: src/Buffer.cpp:1514
26828 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26829 "Please check whether the directory exists and is writable."
26831 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26832 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26834 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1561
26835 msgid "Write failure"
26836 msgstr "Schreibfehler"
26838 #: src/Buffer.cpp:1551
26841 "The file has successfully been saved as:\n"
26843 "But LyX could not move it to:\n"
26845 "Your original file has been backed up to:\n"
26848 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26850 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26852 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26855 #: src/Buffer.cpp:1562
26858 "Cannot move saved file to:\n"
26860 "But the file has successfully been saved as:\n"
26863 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26865 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26868 #: src/Buffer.cpp:1578
26870 msgid "Saving document %1$s..."
26871 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26873 #: src/Buffer.cpp:1593
26874 msgid " could not write file!"
26875 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26877 #: src/Buffer.cpp:1601
26881 #: src/Buffer.cpp:1616
26883 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26884 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26886 #: src/Buffer.cpp:1626 src/Buffer.cpp:1639 src/Buffer.cpp:1653
26888 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26889 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26891 #: src/Buffer.cpp:1629
26892 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26893 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26895 #: src/Buffer.cpp:1643
26896 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26897 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26899 #: src/Buffer.cpp:1739
26900 msgid "Iconv software exception Detected"
26901 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26903 #: src/Buffer.cpp:1740
26906 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26907 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26908 "Document>Settings>Language."
26910 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
26911 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
26912 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
26914 #: src/Buffer.cpp:1772
26916 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26917 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26919 #: src/Buffer.cpp:1775
26921 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26923 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26925 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26926 "nicht darstellbar.\n"
26927 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26929 #: src/Buffer.cpp:1780
26931 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26933 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26935 #: src/Buffer.cpp:1783
26937 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26938 "chosen encoding.\n"
26939 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26941 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26942 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26943 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26945 #: src/Buffer.cpp:1791
26946 msgid "iconv conversion failed"
26947 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26949 #: src/Buffer.cpp:1796
26950 msgid "conversion failed"
26951 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26953 #: src/Buffer.cpp:1907
26954 msgid "Uncodable character in file path"
26955 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26957 #: src/Buffer.cpp:1909
26960 "The path of your document\n"
26962 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26963 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26964 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26965 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26967 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26968 "(such as utf8) or change the file path name."
26970 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26972 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26973 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26974 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26975 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26976 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26977 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26979 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26980 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26982 #: src/Buffer.cpp:1991
26984 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26985 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26987 #: src/Buffer.cpp:1992
26989 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26990 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26992 #: src/Buffer.cpp:2002
26994 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26995 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26997 #: src/Buffer.cpp:2003
26999 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27000 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27002 #: src/Buffer.cpp:2009
27003 msgid "Incompatible Languages!"
27004 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27006 #: src/Buffer.cpp:2011
27009 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27010 "because they require conflicting language packages:\n"
27013 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27014 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27017 #: src/Buffer.cpp:2339
27018 msgid "Running chktex..."
27019 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27021 #: src/Buffer.cpp:2358
27022 msgid "chktex failure"
27023 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27025 #: src/Buffer.cpp:2359
27026 msgid "Could not run chktex successfully."
27027 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27029 #: src/Buffer.cpp:2730
27031 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27032 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27034 #: src/Buffer.cpp:2834
27036 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27037 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27039 #: src/Buffer.cpp:2843
27040 msgid "Error generating literate programming code."
27041 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27043 #: src/Buffer.cpp:2919
27045 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27046 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27048 #: src/Buffer.cpp:2952
27050 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27051 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27053 #: src/Buffer.cpp:3009
27054 msgid "Error viewing the output file."
27055 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27057 #: src/Buffer.cpp:3374 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
27058 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27059 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27060 msgid "Invalid filename"
27061 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27063 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27064 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27066 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27069 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27070 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27072 #: src/Buffer.cpp:3380 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27073 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27074 msgid "Problematic filename for DVI"
27075 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27077 #: src/Buffer.cpp:3381 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27078 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27080 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27081 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27083 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27084 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27086 #: src/Buffer.cpp:3420 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27087 msgid "Export Warning!"
27088 msgstr "Export-Warnung!"
27090 #: src/Buffer.cpp:3421
27092 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27093 "BibTeX will be unable to find them."
27095 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27096 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27098 #: src/Buffer.cpp:4061
27100 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27101 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27103 #: src/Buffer.cpp:4065
27105 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27106 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27108 #: src/Buffer.cpp:4117
27109 msgid "Preview source code"
27110 msgstr "Quellcode vorschauen"
27112 #: src/Buffer.cpp:4119
27113 msgid "Preview preamble"
27114 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27116 #: src/Buffer.cpp:4121
27117 msgid "Preview body"
27118 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27120 #: src/Buffer.cpp:4136
27121 msgid "Plain text does not have a preamble."
27122 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27124 #: src/Buffer.cpp:4241
27126 msgid "Auto-saving %1$s"
27127 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27129 #: src/Buffer.cpp:4297
27130 msgid "Autosave failed!"
27131 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27133 #: src/Buffer.cpp:4358
27134 msgid "Autosaving current document..."
27135 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27137 #: src/Buffer.cpp:4480
27139 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27140 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27142 #: src/Buffer.cpp:4484
27144 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27146 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27149 #: src/Buffer.cpp:4486
27150 msgid "Couldn't export file"
27151 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27153 #: src/Buffer.cpp:4553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
27154 msgid "File name error"
27155 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27157 #: src/Buffer.cpp:4554
27160 "The directory path to the document\n"
27162 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27163 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27165 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27167 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27168 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27170 #: src/Buffer.cpp:4642 src/Buffer.cpp:4672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
27171 msgid "Document export cancelled."
27172 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27174 #: src/Buffer.cpp:4675
27176 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27177 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27179 #: src/Buffer.cpp:4682
27181 msgid "Document exported as %1$s"
27182 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27184 #: src/Buffer.cpp:4751
27187 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27189 "Recover emergency save?"
27191 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27193 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27195 #: src/Buffer.cpp:4754
27196 msgid "Load emergency save?"
27197 msgstr "Notspeicherung laden?"
27199 #: src/Buffer.cpp:4755
27201 msgstr "&Wiederherstellen"
27203 #: src/Buffer.cpp:4755
27204 msgid "&Load Original"
27205 msgstr "&Original laden"
27207 #: src/Buffer.cpp:4766
27210 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27211 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27213 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27214 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27215 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27217 #: src/Buffer.cpp:4773
27218 msgid "Document was successfully recovered."
27219 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27221 #: src/Buffer.cpp:4775
27222 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27223 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27225 #: src/Buffer.cpp:4776
27228 "Remove emergency file now?\n"
27231 "Notspeicherungsdatei\n"
27235 #: src/Buffer.cpp:4780 src/Buffer.cpp:4792
27236 msgid "Delete emergency file?"
27237 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27239 #: src/Buffer.cpp:4781 src/Buffer.cpp:4794
27243 #: src/Buffer.cpp:4785
27244 msgid "Emergency file deleted"
27245 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27247 #: src/Buffer.cpp:4786
27248 msgid "Do not forget to save your file now!"
27249 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27251 #: src/Buffer.cpp:4793
27252 msgid "Remove emergency file now?"
27253 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27255 #: src/Buffer.cpp:4816
27256 msgid "Can't rename emergency file!"
27257 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27259 #: src/Buffer.cpp:4817
27261 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27262 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27263 "this file, and may over-write your own work."
27265 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27266 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27267 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27268 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27270 #: src/Buffer.cpp:4822
27271 msgid "Emergency File Renames"
27272 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27274 #: src/Buffer.cpp:4823
27277 "Emergency file renamed as:\n"
27280 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27283 #: src/Buffer.cpp:4846
27286 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27288 "Load the backup instead?"
27290 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27292 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27294 #: src/Buffer.cpp:4848
27295 msgid "Load backup?"
27296 msgstr "Sicherung laden?"
27298 #: src/Buffer.cpp:4849
27299 msgid "&Load backup"
27300 msgstr "&Sicherung laden"
27302 #: src/Buffer.cpp:4849
27303 msgid "Load &original"
27304 msgstr "&Original laden"
27306 #: src/Buffer.cpp:4859
27309 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27310 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27312 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27313 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27314 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27316 #: src/Buffer.cpp:5251 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27317 msgid "Senseless!!! "
27318 msgstr "Sinnlos!!! "
27320 #: src/Buffer.cpp:5476
27322 msgid "Document %1$s reloaded."
27323 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27325 #: src/Buffer.cpp:5479
27327 msgid "Could not reload document %1$s."
27328 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27330 #: src/BufferParams.cpp:509
27332 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27333 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27335 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27336 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27338 #: src/BufferParams.cpp:511
27340 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27341 "are inserted into formulas"
27343 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27344 "in Formeln eingefügt werden"
27346 #: src/BufferParams.cpp:513
27348 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27351 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27352 "Formeln eingefügt wird"
27354 #: src/BufferParams.cpp:515
27356 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27357 "inserted into formulas"
27359 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27360 "in Formeln eingefügt werden"
27362 #: src/BufferParams.cpp:517
27364 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27367 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27368 "Formeln eingefügt wird"
27370 #: src/BufferParams.cpp:519
27372 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27373 "inserted into formulas"
27375 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27376 "in Formeln eingefügt werden"
27378 #: src/BufferParams.cpp:521
27380 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27381 "inserted into formulas"
27383 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27384 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27386 #: src/BufferParams.cpp:523
27388 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27389 "subscript is inserted into formulas"
27391 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27392 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27394 #: src/BufferParams.cpp:525
27396 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27397 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27399 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27400 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27402 #: src/BufferParams.cpp:527
27404 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27405 "decoration 'utilde'"
27407 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27408 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27410 #: src/BufferParams.cpp:732
27413 "The selected document class\n"
27415 "requires external files that are not available.\n"
27416 "The document class can still be used, but the\n"
27417 "document cannot be compiled until the following\n"
27418 "prerequisites are installed:\n"
27420 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27421 "User's Guide for more information."
27423 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27425 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27426 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27427 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27428 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27430 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27431 "finden Sie weitere Hilfe."
27433 #: src/BufferParams.cpp:741
27434 msgid "Document class not available"
27435 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27437 #: src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27438 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
27439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27440 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27441 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27442 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27443 msgid "LyX Warning: "
27444 msgstr "LyX-Warnung: "
27446 #: src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27448 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27449 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27450 msgid "uncodable character"
27451 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27453 #: src/BufferParams.cpp:2222
27454 msgid "Uncodable character in user preamble"
27455 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27457 #: src/BufferParams.cpp:2224
27460 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27461 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27462 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27465 "Please select an appropriate document encoding\n"
27466 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27468 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27469 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27470 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27472 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27473 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27475 #: src/BufferParams.cpp:2538
27478 "The layout file:\n"
27480 "could not be found. A default textclass with default\n"
27481 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27484 "Die Formatdatei:\n"
27486 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27487 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27488 "Ausgabe zu erzeugen."
27490 #: src/BufferParams.cpp:2544
27491 msgid "Document class not found"
27492 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27494 #: src/BufferParams.cpp:2551
27497 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27499 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27500 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27503 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27504 "fehlerhaft ist.\n"
27505 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27507 "Ausgabe erzeugen können."
27509 #: src/BufferParams.cpp:2557 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27510 msgid "Could not load class"
27511 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27513 #: src/BufferParams.cpp:2604
27514 msgid "Error reading internal layout information"
27515 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27517 #: src/BufferParams.cpp:2605 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27519 msgstr "Lesefehler"
27521 #: src/BufferView.cpp:195
27522 msgid "No more insets"
27523 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27525 #: src/BufferView.cpp:815
27526 msgid "Save bookmark"
27527 msgstr "Lesezeichen speichern"
27529 #: src/BufferView.cpp:1031
27530 msgid "Converting document to new document class..."
27531 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27533 #: src/BufferView.cpp:1076
27534 msgid "Document is read-only"
27535 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27537 #: src/BufferView.cpp:1078
27538 msgid "Document has been modified externally"
27539 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27541 #: src/BufferView.cpp:1087
27542 msgid "This portion of the document is deleted."
27543 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27545 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4078
27547 msgid "Absolute filename expected."
27548 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27550 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27552 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27553 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27555 #: src/BufferView.cpp:1413
27556 msgid "No further undo information"
27557 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27559 #: src/BufferView.cpp:1433
27560 msgid "No further redo information"
27561 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27563 #: src/BufferView.cpp:1659
27567 #: src/BufferView.cpp:1665
27571 #: src/BufferView.cpp:1672
27572 msgid "Mark removed"
27573 msgstr "Marke entfernt"
27575 #: src/BufferView.cpp:1675
27577 msgstr "Marke gesetzt"
27579 #: src/BufferView.cpp:1766
27580 msgid "Statistics for the selection:"
27581 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27583 #: src/BufferView.cpp:1768
27584 msgid "Statistics for the document:"
27585 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27587 #: src/BufferView.cpp:1771
27590 msgstr "%1$d Wörter"
27592 #: src/BufferView.cpp:1773
27596 #: src/BufferView.cpp:1776
27598 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27599 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27601 #: src/BufferView.cpp:1779
27602 msgid "One character (including blanks)"
27603 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27605 #: src/BufferView.cpp:1782
27607 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27608 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27610 #: src/BufferView.cpp:1785
27611 msgid "One character (excluding blanks)"
27612 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27614 #: src/BufferView.cpp:1787
27618 #: src/BufferView.cpp:2010
27621 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27623 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27625 #: src/BufferView.cpp:2012
27627 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27628 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27630 #: src/BufferView.cpp:2020
27631 msgid "Branch name"
27632 msgstr "Name des Zweigs"
27634 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27635 msgid "Branch already exists"
27636 msgstr "Zweig existiert bereits"
27638 #: src/BufferView.cpp:2899
27640 msgid "Inserting document %1$s..."
27641 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27643 #: src/BufferView.cpp:2914
27645 msgid "Document %1$s inserted."
27646 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27648 #: src/BufferView.cpp:2916
27650 msgid "Could not insert document %1$s"
27651 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27653 #: src/BufferView.cpp:3314
27656 "Could not read the specified document\n"
27658 "due to the error: %2$s"
27660 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27661 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27662 "nicht gelesen werden: %2$s"
27664 #: src/BufferView.cpp:3316
27665 msgid "Could not read file"
27666 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27668 #: src/BufferView.cpp:3323
27672 " is not readable."
27675 "ist nicht lesbar."
27677 #: src/BufferView.cpp:3324 src/output.cpp:39
27678 msgid "Could not open file"
27679 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27681 #: src/BufferView.cpp:3331
27682 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27683 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27685 #: src/BufferView.cpp:3332
27687 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27688 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27689 "If this does not give the correct result\n"
27690 "then please change the encoding of the file\n"
27691 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27693 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27694 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27695 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27696 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27697 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27699 #: src/Changes.cpp:370
27700 msgid "Uncodable character in author name"
27701 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27703 #: src/Changes.cpp:371
27706 "The author name '%1$s',\n"
27707 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27708 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27709 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27711 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27712 "or change the spelling of the author name."
27714 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27715 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27716 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27717 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27719 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27720 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27722 #: src/Chktex.cpp:65
27724 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27725 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27727 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27732 #: src/Color.cpp:204
27736 #: src/Color.cpp:205
27740 #: src/Color.cpp:206
27744 #: src/Color.cpp:207
27748 #: src/Color.cpp:208
27752 #: src/Color.cpp:209
27754 msgstr "Dunkelgrau"
27756 #: src/Color.cpp:210
27760 #: src/Color.cpp:211
27764 #: src/Color.cpp:212
27768 #: src/Color.cpp:213
27772 #: src/Color.cpp:214
27776 #: src/Color.cpp:215
27780 #: src/Color.cpp:216
27784 #: src/Color.cpp:217
27788 #: src/Color.cpp:218
27792 #: src/Color.cpp:219
27796 #: src/Color.cpp:220
27800 #: src/Color.cpp:221
27804 #: src/Color.cpp:222
27808 #: src/Color.cpp:223
27812 #: src/Color.cpp:224
27814 msgstr "Hintergrund"
27816 #: src/Color.cpp:225
27820 #: src/Color.cpp:226
27824 #: src/Color.cpp:227
27825 msgid "selected text"
27826 msgstr "Ausgewählter Text"
27828 #: src/Color.cpp:229
27830 msgstr "LaTeX-Text"
27832 #: src/Color.cpp:230
27833 msgid "inline completion"
27834 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27836 #: src/Color.cpp:232
27837 msgid "non-unique inline completion"
27838 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27840 #: src/Color.cpp:234
27841 msgid "previewed snippet"
27842 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27844 #: src/Color.cpp:235
27846 msgstr "Notiz (Marke)"
27848 #: src/Color.cpp:236
27849 msgid "note background"
27850 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27852 #: src/Color.cpp:237
27853 msgid "comment label"
27854 msgstr "Kommentar (Marke)"
27856 #: src/Color.cpp:238
27857 msgid "comment background"
27858 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27860 #: src/Color.cpp:239
27861 msgid "greyedout inset label"
27862 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27864 #: src/Color.cpp:240
27865 msgid "greyedout inset text"
27866 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27868 #: src/Color.cpp:241
27869 msgid "greyedout inset background"
27870 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27872 #: src/Color.cpp:242
27873 msgid "phantom inset text"
27874 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27876 #: src/Color.cpp:243
27878 msgstr "Schattierte Box"
27880 #: src/Color.cpp:244
27881 msgid "listings background"
27882 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27884 #: src/Color.cpp:245
27885 msgid "branch label"
27886 msgstr "Zweig (Marke)"
27888 #: src/Color.cpp:246
27889 msgid "footnote label"
27890 msgstr "Fußnote (Marke)"
27892 #: src/Color.cpp:247
27893 msgid "index label"
27894 msgstr "Stichwortmarke"
27896 #: src/Color.cpp:248
27897 msgid "margin note label"
27898 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27900 #: src/Color.cpp:249
27902 msgstr "URL (Marke)"
27904 #: src/Color.cpp:250
27906 msgstr "URL (Text)"
27908 #: src/Color.cpp:251
27910 msgstr "Balken für Tiefe"
27912 #: src/Color.cpp:252
27913 msgid "scroll indicator"
27914 msgstr "Scroll-Indikator"
27916 #: src/Color.cpp:253
27920 #: src/Color.cpp:254
27921 msgid "command inset"
27922 msgstr "Befehlseinfügung"
27924 #: src/Color.cpp:255
27925 msgid "command inset background"
27926 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27928 #: src/Color.cpp:256
27929 msgid "command inset frame"
27930 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27932 #: src/Color.cpp:257
27933 msgid "special character"
27934 msgstr "Sonderzeichen"
27936 #: src/Color.cpp:258
27940 #: src/Color.cpp:259
27941 msgid "math background"
27942 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27944 #: src/Color.cpp:260
27945 msgid "graphics background"
27946 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27948 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27949 msgid "math macro background"
27950 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27952 #: src/Color.cpp:262
27954 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27956 #: src/Color.cpp:263
27957 msgid "math corners"
27958 msgstr "Mathe (Ecken)"
27960 #: src/Color.cpp:264
27962 msgstr "Mathe (Linie)"
27964 #: src/Color.cpp:266
27965 msgid "math macro hovered background"
27966 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27968 #: src/Color.cpp:267
27969 msgid "math macro label"
27970 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27972 #: src/Color.cpp:268
27973 msgid "math macro frame"
27974 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27976 #: src/Color.cpp:269
27977 msgid "math macro blended out"
27978 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27980 #: src/Color.cpp:270
27981 msgid "math macro old parameter"
27982 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27984 #: src/Color.cpp:271
27985 msgid "math macro new parameter"
27986 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27988 #: src/Color.cpp:272
27989 msgid "collapsible inset text"
27990 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27992 #: src/Color.cpp:273
27993 msgid "collapsible inset frame"
27994 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27996 #: src/Color.cpp:274
27997 msgid "inset background"
27998 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28000 #: src/Color.cpp:275
28001 msgid "inset frame"
28002 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28004 #: src/Color.cpp:276
28005 msgid "LaTeX error"
28006 msgstr "LaTeX-Fehler"
28008 #: src/Color.cpp:277
28009 msgid "end-of-line marker"
28010 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28012 #: src/Color.cpp:278
28013 msgid "appendix marker"
28014 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28016 #: src/Color.cpp:279
28018 msgstr "Balken für Änderung"
28020 #: src/Color.cpp:280
28021 msgid "deleted text"
28022 msgstr "Gelöschter Text"
28024 #: src/Color.cpp:281
28026 msgstr "Hinzugefügter Text"
28028 #: src/Color.cpp:282
28029 msgid "changed text 1st author"
28030 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
28032 #: src/Color.cpp:283
28033 msgid "changed text 2nd author"
28034 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
28036 #: src/Color.cpp:284
28037 msgid "changed text 3rd author"
28038 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
28040 #: src/Color.cpp:285
28041 msgid "changed text 4th author"
28042 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
28044 #: src/Color.cpp:286
28045 msgid "changed text 5th author"
28046 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
28048 #: src/Color.cpp:287
28049 msgid "deleted text modifier"
28050 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
28052 #: src/Color.cpp:288
28053 msgid "added space markers"
28054 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28056 #: src/Color.cpp:289
28058 msgstr "Tabelle (Linie)"
28060 #: src/Color.cpp:290
28061 msgid "table on/off line"
28062 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28064 #: src/Color.cpp:292
28065 msgid "bottom area"
28066 msgstr "Unterer Bereich"
28068 #: src/Color.cpp:293
28070 msgstr "Neue Seite"
28072 #: src/Color.cpp:294
28073 msgid "page break / line break"
28074 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28076 #: src/Color.cpp:295
28077 msgid "button frame"
28078 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28080 #: src/Color.cpp:296
28081 msgid "button background"
28082 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28084 #: src/Color.cpp:297
28085 msgid "button background under focus"
28086 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28088 #: src/Color.cpp:298
28089 msgid "paragraph marker"
28090 msgstr "Absatzmarkierung"
28092 #: src/Color.cpp:299
28093 msgid "preview frame"
28094 msgstr "Vorschaurahmen"
28096 #: src/Color.cpp:300
28098 msgstr "übernehmen"
28100 #: src/Color.cpp:301
28101 msgid "regexp frame"
28102 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28104 #: src/Color.cpp:302
28106 msgstr "ignorieren"
28108 #: src/Converter.cpp:310
28111 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28112 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28113 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28114 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28115 "actually need it, instead.</p>"
28117 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28118 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28119 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28120 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28121 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28122 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28123 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28125 #: src/Converter.cpp:319
28126 msgid "Security Warning"
28127 msgstr "Sicherheitswarnung"
28129 #: src/Converter.cpp:332
28132 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28133 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28134 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28135 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28137 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28138 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28139 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28140 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28143 #: src/Converter.cpp:339
28146 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28147 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28148 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28149 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28151 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28152 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28153 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28154 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28157 #: src/Converter.cpp:349
28158 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28159 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28161 #: src/Converter.cpp:351
28163 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28164 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28165 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28168 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28169 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28170 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28171 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28173 #: src/Converter.cpp:360
28174 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28175 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28177 #: src/Converter.cpp:361
28178 msgid "An external converter requires your authorization"
28179 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28181 #: src/Converter.cpp:364
28183 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28184 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28186 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28187 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28188 "vertrauen!</b></p>"
28190 #: src/Converter.cpp:367
28192 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28193 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28195 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28196 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28198 #: src/Converter.cpp:371
28199 msgid "Do ¬ allow"
28200 msgstr "&Nicht erlauben"
28202 #: src/Converter.cpp:371
28203 msgid "Do ¬ run"
28204 msgstr "&Nicht ausführen"
28206 #: src/Converter.cpp:372
28210 #: src/Converter.cpp:372
28212 msgstr "Aus&führen"
28214 #: src/Converter.cpp:374
28215 msgid "&Always allow for this document"
28216 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28218 #: src/Converter.cpp:375
28219 msgid "&Always run for this document"
28220 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28222 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28223 msgid "Converter killed"
28224 msgstr "Konverter getötet"
28226 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28229 "The following converter was killed by the user.\n"
28232 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28235 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28236 #: src/Converter.cpp:814
28237 msgid "Cannot convert file"
28238 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28240 #: src/Converter.cpp:466
28243 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28244 "Define a converter in the preferences."
28246 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28248 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28250 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955
28251 msgid "Pygments driver command not found!"
28252 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28254 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
28256 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28257 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28258 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28259 "is named differently, to add the following line to the\n"
28260 "document preamble:\n"
28262 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28264 "where 'driver' is name of the driver command."
28266 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28267 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28268 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28269 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28272 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28274 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28276 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28277 msgid "Executing command: "
28278 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28280 #: src/Converter.cpp:731
28281 msgid "Process Killed"
28282 msgstr "Prozess getötet"
28284 #: src/Converter.cpp:732
28287 "The conversion process was killed while running:\n"
28290 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28293 #: src/Converter.cpp:737
28294 msgid "Process Timed Out"
28295 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28297 #: src/Converter.cpp:738
28300 "The conversion process:\n"
28302 "timed out before completing."
28304 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28305 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28308 #: src/Converter.cpp:743
28309 msgid "Build errors"
28310 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28312 #: src/Converter.cpp:744
28313 msgid "There were errors during the build process."
28314 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28316 #: src/Converter.cpp:749
28319 "An error occurred while running:\n"
28322 "Bei der Ausführung von\n"
28324 "ist ein Fehler aufgetreten"
28326 #: src/Converter.cpp:772
28328 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28330 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28332 #: src/Converter.cpp:816
28334 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28335 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28337 #: src/Converter.cpp:817
28339 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28341 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28343 #: src/Converter.cpp:859
28344 msgid "Running LaTeX..."
28345 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28347 #: src/Converter.cpp:876
28348 msgid "Export canceled"
28349 msgstr "Export abgebrochen"
28351 #: src/Converter.cpp:877
28352 msgid "The export process was terminated by the user."
28353 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28355 #: src/Converter.cpp:887
28356 msgid "Undefined reference"
28357 msgstr "Undefinierter Verweis"
28359 #: src/Converter.cpp:888
28361 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28364 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28365 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28367 #: src/Converter.cpp:899
28370 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28373 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28374 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28376 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28377 msgid "LaTeX failed"
28378 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28380 #: src/Converter.cpp:905
28383 "The external program\n"
28385 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28386 "program's error (check the logs). "
28388 "Das externe Programm\n"
28390 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28391 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28393 #: src/Converter.cpp:911
28394 msgid "Output is empty"
28395 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28397 #: src/Converter.cpp:912
28398 msgid "No output file was generated."
28399 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28401 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1992
28403 msgstr ", Einfügung: "
28405 #: src/Cursor.cpp:412 src/Text.cpp:1994
28409 #: src/Cursor.cpp:413 src/Text.cpp:1997
28410 msgid ", Position: "
28411 msgstr ", Position: "
28413 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28416 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28419 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28420 "wurde daher nicht eingefügt."
28422 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28425 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28428 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28429 "und wurden daher nicht eingefügt."
28431 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28432 msgid "Uncodable content"
28433 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28435 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28438 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28439 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28441 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28443 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28445 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28446 msgid "Unknown branch"
28447 msgstr "Unbekannter Zweig"
28449 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28451 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28453 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28455 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28456 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28458 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28459 msgid "Layout Not Found"
28460 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28462 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28464 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28466 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28467 ",%2$s` undefiniert."
28469 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28472 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28475 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28476 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28478 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28479 msgid "Undefined flex inset"
28480 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28482 #: src/Exporter.cpp:45
28485 "The file %1$s already exists.\n"
28487 "Do you want to overwrite that file?"
28489 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28491 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28493 #: src/Exporter.cpp:48
28494 msgid "Overwrite file?"
28495 msgstr "Datei überschreiben?"
28497 #: src/Exporter.cpp:50
28499 msgstr "&Nicht überschreiben"
28501 #: src/Exporter.cpp:51
28502 msgid "Overwrite &all"
28503 msgstr "&Alle überschreiben"
28505 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
28506 msgid "&Cancel export"
28507 msgstr "Export &abbrechen"
28509 #: src/Exporter.cpp:97
28510 msgid "Couldn't copy file"
28511 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28513 #: src/Exporter.cpp:98
28515 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28516 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28518 #: src/Font.cpp:130
28520 msgid "Language: %1$s, "
28521 msgstr "Sprache: %1$s, "
28523 #: src/Font.cpp:135
28525 msgid "Number %1$s"
28526 msgstr "Nummer %1$s"
28528 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
28529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4731 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28531 msgstr "Serifenschrift"
28533 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
28534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4731 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28536 msgstr "Serifenlos"
28538 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
28539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4731 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28541 msgstr "Schreibmaschine"
28543 #: src/FontInfo.cpp:43
28547 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28548 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28550 msgstr "Übernehmen"
28552 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28556 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
28560 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
28564 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28568 #: src/FontInfo.cpp:51
28570 msgstr "Kapitälchen"
28572 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
28574 msgstr "Vergrößern"
28576 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
28578 msgstr "Verkleinern"
28580 #: src/FontInfo.cpp:60
28584 #: src/FontInfo.cpp:616
28586 msgid "Emphasis %1$s, "
28587 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28589 #: src/FontInfo.cpp:619
28591 msgid "Underline %1$s, "
28592 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28594 #: src/FontInfo.cpp:622
28596 msgid "Double underline %1$s, "
28597 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28599 #: src/FontInfo.cpp:625
28601 msgid "Wavy underline %1$s, "
28602 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28604 #: src/FontInfo.cpp:628
28606 msgid "Strike out %1$s, "
28607 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28609 #: src/FontInfo.cpp:631
28611 msgid "Cross out %1$s, "
28612 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28614 #: src/FontInfo.cpp:634
28616 msgid "Noun %1$s, "
28617 msgstr "Eigenname %1$s, "
28619 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28620 msgid "Cannot view file"
28621 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28623 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3679
28625 msgid "File does not exist: %1$s"
28626 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28628 #: src/Format.cpp:667
28630 msgid "No information for viewing %1$s"
28631 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28633 #: src/Format.cpp:677
28635 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28636 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28638 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28639 msgid "Cannot edit file"
28640 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28642 #: src/Format.cpp:758
28643 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28644 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28646 #: src/Format.cpp:771
28648 msgid "No information for editing %1$s"
28649 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28651 #: src/Format.cpp:782
28653 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28654 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28656 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28657 msgid "Could not find bind file"
28658 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28660 #: src/KeyMap.cpp:230
28663 "Unable to find the bind file\n"
28665 "Please check your installation."
28667 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28669 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28671 #: src/KeyMap.cpp:237
28672 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28673 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28675 #: src/KeyMap.cpp:238
28677 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28678 "Please check your installation."
28680 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28681 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28683 #: src/KeyMap.cpp:245
28686 "Unable to find the bind file\n"
28688 "Falling back to default."
28690 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28691 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28693 #: src/KeySequence.cpp:181
28695 msgstr " Optionen: "
28697 #: src/LaTeX.cpp:58
28699 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28700 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28702 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28703 msgid "Running Index Processor."
28704 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28706 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28707 msgid "Running BibTeX."
28708 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28710 #: src/LaTeX.cpp:523
28711 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28712 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28714 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28715 msgid "BibTeX error: "
28716 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28718 #: src/LaTeX.cpp:1473
28719 msgid "Biber error: "
28720 msgstr "Biber-Fehler: "
28722 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:298
28723 msgid "Font not available"
28724 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28726 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:299
28729 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28730 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28732 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28733 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28734 "Standardschrift zurückgreifen."
28737 msgid "Could not read configuration file"
28738 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28743 "Error while reading the configuration file\n"
28745 "Please check your installation."
28747 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28749 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28752 msgid "The following files could not be loaded:"
28753 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28757 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28758 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28761 msgid "Cannot remove temporary directory"
28762 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28766 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28767 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28771 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28772 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28775 msgid "Missing filename for this operation."
28776 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28780 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28781 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28784 msgid "No textclass is found"
28785 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28789 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28790 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28791 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28793 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28794 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28795 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28796 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28799 msgid "&Reconfigure"
28800 msgstr "Neu &konfigurieren"
28803 msgid "&Without LaTeX"
28804 msgstr "&Ohne LaTeX"
28806 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28808 msgstr "&Fortfahren"
28812 "SIGHUP signal caught!\n"
28815 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28820 "SIGFPE signal caught!\n"
28823 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28828 "SIGSEGV signal caught!\n"
28829 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28830 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28831 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28834 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28835 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28836 "Sie keine Daten verloren.\n"
28837 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28838 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28842 msgid "LyX crashed!"
28843 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28849 #: src/LyX.cpp:1009
28850 msgid "Could not create temporary directory"
28851 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28853 #: src/LyX.cpp:1010
28856 "Could not create a temporary directory in\n"
28858 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28860 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28862 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28863 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28865 #: src/LyX.cpp:1074
28866 msgid "Missing user LyX directory"
28867 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28869 #: src/LyX.cpp:1075
28872 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28873 "It is needed to keep your own configuration."
28875 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28876 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28878 #: src/LyX.cpp:1080
28879 msgid "&Create directory"
28880 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28882 #: src/LyX.cpp:1081
28884 msgstr "LyX &beenden"
28886 #: src/LyX.cpp:1082
28887 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28888 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28890 #: src/LyX.cpp:1086
28892 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28893 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28895 #: src/LyX.cpp:1091
28896 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28897 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28899 #: src/LyX.cpp:1164
28900 msgid "List of supported debug flags:"
28901 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28903 #: src/LyX.cpp:1168
28905 msgid "Setting debug level to %1$s"
28906 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28908 #: src/LyX.cpp:1179
28910 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28911 "Command line switches (case sensitive):\n"
28912 "\t-help summarize LyX usage\n"
28913 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
28914 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
28915 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
28916 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28917 " select the features to debug.\n"
28918 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28919 "\t-x [--execute] command\n"
28920 " where command is a lyx command.\n"
28921 "\t-e [--export] fmt\n"
28922 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28923 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28925 " to see which parameter (which differs from the format "
28927 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28928 " the document's default output format, use 'default'.\n"
28929 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28930 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28931 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28932 " and filename is the destination filename.\n"
28933 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28934 " where fmt is the import format of choice\n"
28935 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
28936 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28937 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
28938 " specifying whether all files, main file only, or no "
28940 " respectively, are to be overwritten during a batch "
28942 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
28944 "\t--ignore-error-message which\n"
28945 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28946 " Do not use for final documents! Currently supported "
28948 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28949 "\t-n [--no-remote]\n"
28950 " open documents in a new instance\n"
28951 "\t-r [--remote]\n"
28952 " open documents in an already running instance\n"
28953 " (a working lyxpipe is needed)\n"
28954 "\t-v [--verbose]\n"
28955 " report on terminal about spawned commands.\n"
28956 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
28957 "\t-version summarize version and build info\n"
28958 "Check the LyX man page for more details."
28960 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28961 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28962 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28963 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28964 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28965 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28966 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28967 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28968 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28969 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28970 " möglichen Bereiche.\n"
28971 "\t-x [--execute] command\n"
28972 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28973 "\t-e [--export] fmt\n"
28974 " Exportiert in das Format fmt.\n"
28975 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28976 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28977 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28978 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28979 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28980 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28982 " nicht beliebig ist!\n"
28983 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28984 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28986 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
28987 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28988 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28989 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
28990 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28991 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28992 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28993 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28994 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28995 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28996 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28997 "\t--ignore-error-message welche\n"
28998 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29000 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29001 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29002 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29003 "Pakets Fontspec.\n"
29004 "\t-n [--no-remote]\n"
29005 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29006 "\t-r [--remote]\n"
29007 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29008 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29009 "\t-v [--verbose]\n"
29010 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29012 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29013 "sich anschließend\n"
29014 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29016 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29018 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
29019 msgid " Git commit hash "
29020 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29022 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29023 msgid "No system directory"
29024 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29026 #: src/LyX.cpp:1244
29027 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29028 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29030 #: src/LyX.cpp:1255
29031 msgid "No user directory"
29032 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29034 #: src/LyX.cpp:1256
29035 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29036 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29038 #: src/LyX.cpp:1267
29039 msgid "Incomplete command"
29040 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29042 #: src/LyX.cpp:1268
29043 msgid "Missing command string after --execute switch"
29044 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29046 #: src/LyX.cpp:1279
29047 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29049 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29052 #: src/LyX.cpp:1284
29053 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29054 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29056 #: src/LyX.cpp:1297
29057 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29059 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29061 #: src/LyX.cpp:1310
29062 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29064 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29066 #: src/LyX.cpp:1315
29067 msgid "Missing filename for --import"
29068 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29070 #: src/LyXRC.cpp:2906
29072 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29075 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29076 "angesehen werden?"
29078 #: src/LyXRC.cpp:2910
29080 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29083 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29084 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29087 #: src/LyXRC.cpp:2918
29089 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29090 "automatically by what you type."
29092 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29093 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29095 #: src/LyXRC.cpp:2922
29097 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29100 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29101 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29104 #: src/LyXRC.cpp:2926
29106 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29108 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29109 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29111 #: src/LyXRC.cpp:2933
29113 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29114 "the backup file in the same directory as the original file."
29116 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29117 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29119 #: src/LyXRC.cpp:2937
29121 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29122 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29124 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29125 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29127 #: src/LyXRC.cpp:2941
29128 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29130 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29132 #: src/LyXRC.cpp:2945
29134 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29135 "its global and local bind/ directories."
29137 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29138 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29139 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29141 #: src/LyXRC.cpp:2949
29142 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29144 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29145 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29147 #: src/LyXRC.cpp:2953
29149 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29150 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29152 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29153 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29154 "Dokumentation von ChkTeX."
29156 #: src/LyXRC.cpp:2960
29158 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29159 "undesired effects."
29161 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29162 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29164 #: src/LyXRC.cpp:2964
29166 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29167 "prevent undesired effects."
29169 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29170 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29173 #: src/LyXRC.cpp:2971
29175 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29176 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29178 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29179 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29182 #: src/LyXRC.cpp:2979
29184 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29185 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29186 "the top of the screen"
29188 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29189 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29191 #: src/LyXRC.cpp:2983
29192 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29194 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29195 "die Control-Taste wie Ctlr."
29197 #: src/LyXRC.cpp:2987
29198 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29199 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29201 #: src/LyXRC.cpp:2991
29203 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29206 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29207 "innerhalb des Makros ist."
29209 #: src/LyXRC.cpp:2995
29211 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29212 "look in its global and local commands/ directories."
29214 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29215 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29216 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29218 #: src/LyXRC.cpp:2999
29220 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29222 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29223 "Schriften verwendet wird."
29225 #: src/LyXRC.cpp:3003
29226 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29227 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29229 #: src/LyXRC.cpp:3007
29231 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29232 "shown after the change has been made.)"
29234 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29235 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29237 #: src/LyXRC.cpp:3011
29238 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29239 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29241 #: src/LyXRC.cpp:3015
29243 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29244 "LyX was started from."
29246 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29247 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29249 #: src/LyXRC.cpp:3019
29250 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29251 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29253 #: src/LyXRC.cpp:3023
29255 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29256 "value selects the directory LyX was started from."
29258 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29259 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29261 #: src/LyXRC.cpp:3030
29263 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29264 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29265 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29267 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29268 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29269 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29271 #: src/LyXRC.cpp:3034
29272 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29274 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29276 #: src/LyXRC.cpp:3038
29278 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29279 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29281 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29282 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29283 "Indexprozessors abweichen."
29285 #: src/LyXRC.cpp:3042
29286 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29287 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29289 #: src/LyXRC.cpp:3051
29291 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29292 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29294 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29295 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29296 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29298 #: src/LyXRC.cpp:3055
29300 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29303 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29304 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29306 #: src/LyXRC.cpp:3059
29308 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29310 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29311 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29313 #: src/LyXRC.cpp:3063
29315 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29316 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29317 "name of the second language."
29319 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29320 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29321 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29323 #: src/LyXRC.cpp:3067
29324 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29325 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29327 #: src/LyXRC.cpp:3071
29328 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29329 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29331 #: src/LyXRC.cpp:3075
29333 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29336 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29337 "\\documentclass verwendet werden soll."
29339 #: src/LyXRC.cpp:3079
29341 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29342 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29344 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29345 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29347 #: src/LyXRC.cpp:3083
29349 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29350 "document is the default language."
29352 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29353 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29355 #: src/LyXRC.cpp:3087
29356 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29358 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29361 #: src/LyXRC.cpp:3091
29362 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29364 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29365 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29367 #: src/LyXRC.cpp:3095
29368 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29370 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29373 #: src/LyXRC.cpp:3099
29375 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29378 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29379 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29381 #: src/LyXRC.cpp:3103
29382 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29383 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29385 #: src/LyXRC.cpp:3107
29386 msgid "The completion popup delay."
29387 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29389 #: src/LyXRC.cpp:3111
29390 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29392 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29394 #: src/LyXRC.cpp:3115
29395 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29397 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29399 #: src/LyXRC.cpp:3119
29401 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29403 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29404 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29406 #: src/LyXRC.cpp:3123
29408 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29411 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29412 "Vervollständigung verfügbar ist."
29414 #: src/LyXRC.cpp:3127
29415 msgid "The inline completion delay."
29416 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29418 #: src/LyXRC.cpp:3131
29419 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29421 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29423 #: src/LyXRC.cpp:3135
29424 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29425 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29427 #: src/LyXRC.cpp:3139
29428 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29429 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29431 #: src/LyXRC.cpp:3143
29432 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29434 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29436 #: src/LyXRC.cpp:3147
29438 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29440 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29441 "'Datei'-Menü erscheinen."
29443 #: src/LyXRC.cpp:3152
29445 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29447 "Use the OS native format."
29449 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29450 "vorangestellt werden sollen.\n"
29451 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29453 #: src/LyXRC.cpp:3158
29454 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29455 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29457 #: src/LyXRC.cpp:3162
29458 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29460 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29463 #: src/LyXRC.cpp:3166
29464 msgid "Scale the preview size to suit."
29465 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29467 #: src/LyXRC.cpp:3170
29468 msgid "The option to print out in landscape."
29469 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29471 #: src/LyXRC.cpp:3174
29472 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29473 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29475 #: src/LyXRC.cpp:3178
29476 msgid "The option to specify paper type."
29477 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29479 #: src/LyXRC.cpp:3182
29481 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29483 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29484 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29486 #: src/LyXRC.cpp:3186
29488 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29489 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29491 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29492 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29495 #: src/LyXRC.cpp:3190
29497 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29498 "wrong, override the setting here."
29500 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29501 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29504 #: src/LyXRC.cpp:3196
29505 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29507 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29508 "Bearbeitung verwendet werden."
29510 #: src/LyXRC.cpp:3205
29512 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29513 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29514 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29516 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29517 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29518 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29519 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29521 #: src/LyXRC.cpp:3209
29522 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29524 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29527 #: src/LyXRC.cpp:3214
29530 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29531 "roughly the same size as on paper."
29533 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29534 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29536 #: src/LyXRC.cpp:3218
29537 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29539 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29542 #: src/LyXRC.cpp:3222
29544 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29545 "\".out\". Only for advanced users."
29547 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29548 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29549 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29551 #: src/LyXRC.cpp:3229
29552 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29554 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29557 #: src/LyXRC.cpp:3233
29559 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29560 "when you quit LyX."
29562 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29563 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29565 #: src/LyXRC.cpp:3237
29566 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29568 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29570 #: src/LyXRC.cpp:3241
29572 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29573 "value selects the directory LyX was started from."
29575 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29576 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29578 #: src/LyXRC.cpp:3251
29580 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29581 "environment variable.\n"
29582 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29584 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29585 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29586 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29587 "native Format Ihres Betriebssystems."
29589 #: src/LyXRC.cpp:3258
29591 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29592 "will look in its global and local ui/ directories."
29594 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29595 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29596 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29598 #: src/LyXRC.cpp:3268
29600 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29603 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29604 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29606 #: src/LyXRC.cpp:3272
29607 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29608 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29610 #: src/LyXRC.cpp:3276
29611 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29613 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29614 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29616 #: src/LyXVC.cpp:49
29619 msgstr "%1$s-Sperre"
29621 #: src/LyXVC.cpp:111
29623 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29624 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29626 #: src/LyXVC.cpp:113
29627 msgid "Retrieve from version control?"
29628 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29630 #: src/LyXVC.cpp:114
29634 #: src/LyXVC.cpp:148
29635 msgid "Document not saved"
29636 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29638 #: src/LyXVC.cpp:149
29639 msgid "You must save the document before it can be registered."
29640 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29642 #: src/LyXVC.cpp:185
29643 msgid "LyX VC: Initial description"
29644 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29646 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29647 msgid "(no initial description)"
29648 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29650 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29651 msgid "LyX VC: Log message"
29652 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29654 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29655 #: src/LyXVC.cpp:242
29656 msgid "(no log message)"
29657 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29659 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
29660 msgid "LyX VC: Log Message"
29661 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29663 #: src/LyXVC.cpp:298
29666 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29669 "Do you want to revert to the older version?"
29671 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29672 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29674 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29676 #: src/LyXVC.cpp:303
29677 msgid "Revert to stored version of document?"
29678 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29680 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
29682 msgstr "&Wiederherstellen"
29684 #: src/Paragraph.cpp:2024
29685 msgid "Senseless with this layout!"
29686 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29688 #: src/Paragraph.cpp:2085
29689 msgid "Alignment not permitted"
29690 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29692 #: src/Paragraph.cpp:2086
29694 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29695 "Setting to default."
29697 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29698 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29700 #: src/Text.cpp:449
29701 msgid "Unknown Inset"
29702 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29704 #: src/Text.cpp:565
29705 msgid "Change tracking author index missing"
29706 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29708 #: src/Text.cpp:566
29711 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29712 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29713 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29714 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29716 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29717 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29718 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29719 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29720 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29721 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29723 #: src/Text.cpp:582
29724 msgid "Unknown token"
29725 msgstr "Unbekanntes Token"
29727 #: src/Text.cpp:953
29729 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29732 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29733 "Sie das Tutorium."
29735 #: src/Text.cpp:962
29736 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29738 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29741 #: src/Text.cpp:973
29742 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29743 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29745 #: src/Text.cpp:1942
29746 msgid "[Change Tracking] "
29747 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29749 #: src/Text.cpp:1950
29751 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29752 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29754 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29755 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29758 msgstr "Schrift: %1$s"
29760 #: src/Text.cpp:1965
29762 msgid ", Depth: %1$d"
29763 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29765 #: src/Text.cpp:1971
29766 msgid ", Spacing: "
29767 msgstr ", Abstand: "
29769 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29771 msgstr "Eineinhalb"
29773 #: src/Text.cpp:1983
29777 #: src/Text.cpp:1995
29778 msgid ", Paragraph: "
29779 msgstr ", Absatz: "
29781 #: src/Text.cpp:1996
29785 #: src/Text.cpp:2003
29787 msgstr ", Zeichen: 0x"
29789 #: src/Text.cpp:2005
29790 msgid ", Boundary: "
29791 msgstr ", Grenze: "
29793 #: src/Text2.cpp:414
29794 msgid "No font change defined."
29795 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29797 #: src/Text3.cpp:200
29798 msgid "Math editor mode"
29799 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29801 #: src/Text3.cpp:202
29802 msgid "No valid math formula"
29803 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29805 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29806 msgid "Already in regular expression mode"
29807 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29809 #: src/Text3.cpp:223
29810 msgid "Regexp editor mode"
29811 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29813 #: src/Text3.cpp:1571
29817 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29819 msgstr " unbekannt"
29821 #: src/Text3.cpp:2133
29822 msgid "Table Style "
29823 msgstr "Tabellenstil"
29825 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29826 msgid "Missing argument"
29827 msgstr "Fehlendes Argument"
29829 #: src/Text3.cpp:2489
29830 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29831 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29833 #: src/Text3.cpp:2493
29834 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29835 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29837 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29839 msgid "Text properties applied: %1$s"
29840 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29842 #: src/Text3.cpp:2668
29843 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29844 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29846 #: src/Text3.cpp:2669
29848 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29849 "The thesaurus is not functional.\n"
29850 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29853 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29854 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29855 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29856 "um den Thesaurus einzurichten."
29858 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29859 msgid "Paragraph layout set"
29860 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29862 #: src/TextClass.cpp:141
29863 msgid "Plain Layout"
29864 msgstr "Schlichtes Format"
29866 #: src/TextClass.cpp:912
29867 msgid "Missing File"
29868 msgstr "Fehlende Datei"
29870 #: src/TextClass.cpp:913
29871 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29873 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29875 #: src/TextClass.cpp:916
29876 msgid "Corrupt File"
29877 msgstr "Beschädigte Datei"
29879 #: src/TextClass.cpp:917
29880 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29882 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29884 #: src/TextClass.cpp:1827
29887 "The module %1$s has been requested by\n"
29888 "this document but has not been found in the list of\n"
29889 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29890 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29892 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29893 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29894 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29895 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29896 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29898 #: src/TextClass.cpp:1832
29899 msgid "Module not available"
29900 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29902 #: src/TextClass.cpp:1838
29905 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29906 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29907 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29908 "Missing prerequisites:\n"
29910 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29912 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29913 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29914 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29915 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29916 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29918 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29919 "weitere Informationen."
29921 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
29922 msgid "Package not available"
29923 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29925 #: src/TextClass.cpp:1850
29927 msgid "Error reading module %1$s\n"
29928 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29930 #: src/TextClass.cpp:1861
29933 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29934 "this document but has not been found in the list of\n"
29935 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29936 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29938 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29939 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29940 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29941 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29942 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29944 #: src/TextClass.cpp:1866
29945 msgid "Cite Engine not available"
29946 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29948 #: src/TextClass.cpp:1870
29951 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29952 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29953 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29954 "Missing prerequisites:\n"
29956 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29958 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29959 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29960 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29961 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29962 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29964 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29965 "weitere Informationen."
29967 #: src/TextClass.cpp:1882
29969 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29970 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29972 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29973 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29974 msgid "unknown type!"
29975 msgstr "unbekannter Typ!"
29977 #: src/TocBackend.cpp:270
29979 msgid "Index Entries (%1$s)"
29980 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29982 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29983 msgid "Table of Contents"
29984 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29986 #: src/TocBackend.cpp:287
29988 msgstr "Änderungen"
29990 #: src/TocBackend.cpp:288
29994 #: src/TocBackend.cpp:289
29996 msgstr "Literaturverweise"
29998 #: src/TocBackend.cpp:290
29999 msgid "Labels and References"
30000 msgstr "Marken und Querverweise"
30002 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
30003 msgid "Child Documents"
30004 msgstr "Unterdokumente"
30006 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
30010 #: src/TocBackend.cpp:294
30012 msgstr "Gleichungen"
30014 #: src/TocBackend.cpp:297
30015 msgid "Nomenclature Entries"
30016 msgstr "Nomenklatureinträge"
30018 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
30019 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
30020 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
30021 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
30022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
30023 msgid "Revision control error."
30024 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30026 #: src/VCBackend.cpp:64
30029 "Some problem occurred while running the command:\n"
30032 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30033 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30035 #: src/VCBackend.cpp:636
30039 #: src/VCBackend.cpp:638
30040 msgid "Locally Modified"
30041 msgstr "Lokal modifiziert"
30043 #: src/VCBackend.cpp:640
30044 msgid "Locally Added"
30045 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30047 #: src/VCBackend.cpp:642
30048 msgid "Needs Merge"
30049 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30051 #: src/VCBackend.cpp:644
30052 msgid "Needs Checkout"
30053 msgstr "Auschecken erforderlich"
30055 #: src/VCBackend.cpp:646
30056 msgid "No CVS file"
30057 msgstr "Keine CVS-Datei"
30059 #: src/VCBackend.cpp:648
30060 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30061 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30063 #: src/VCBackend.cpp:874
30065 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30066 "You have to update from repository first or revert your changes."
30068 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30069 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30070 "rückgängig machen."
30072 #: src/VCBackend.cpp:879
30075 "Bad status when checking in changes.\n"
30080 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30085 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
30088 "Error when updating from repository.\n"
30089 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30092 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30094 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30095 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30098 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30099 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30101 #: src/VCBackend.cpp:962
30104 "There were detected changes in the working directory:\n"
30107 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30108 "revert back to the repository version."
30110 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30113 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30114 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30116 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
30117 #: src/VCBackend.cpp:1531
30118 msgid "Changes detected"
30119 msgstr "Änderungen gefunden"
30121 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
30123 msgstr "&Abbrechen"
30125 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
30126 msgid "View &Log ..."
30127 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30129 #: src/VCBackend.cpp:987
30132 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30133 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30136 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30138 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30140 "vom Repositorium.\n"
30141 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30144 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30145 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30147 #: src/VCBackend.cpp:1046
30150 "The document %1$s is not in repository.\n"
30151 "You have to check in the first revision before you can revert."
30153 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30154 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30155 "rückgängig machen können."
30157 #: src/VCBackend.cpp:1054
30160 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30161 "The status '%2$s' is unexpected."
30163 "Kann das Dokument %1$s\n"
30164 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30165 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30167 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
30168 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
30169 msgid "Error: Could not generate logfile."
30170 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30172 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
30174 "Error when committing to repository.\n"
30175 "You have to manually resolve the problem.\n"
30176 "LyX will reopen the document after you press OK."
30178 "Fehler beim Einchecken.\n"
30179 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30180 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30181 "Sie OK gedrückt haben."
30183 #: src/VCBackend.cpp:1457
30185 "Error while acquiring write lock.\n"
30186 "Another user is most probably editing\n"
30187 "the current document now!\n"
30188 "Also check the access to the repository."
30190 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30191 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30192 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30193 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30195 #: src/VCBackend.cpp:1463
30197 "Error while releasing write lock.\n"
30198 "Check the access to the repository."
30200 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30201 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30203 #: src/VCBackend.cpp:1522
30206 "There were detected changes in the working directory:\n"
30209 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30214 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30217 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30221 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
30222 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
30223 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30227 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
30228 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
30229 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30233 #: src/VCBackend.cpp:1591
30234 msgid "SVN File Locking"
30235 msgstr "SVN Dateisperrung"
30237 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
30238 msgid "Locking property unset."
30239 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30241 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
30242 msgid "Locking property set."
30243 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30245 #: src/VCBackend.cpp:1593
30246 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30248 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30251 #: src/VSpace.cpp:162
30252 msgid "Default skip"
30255 #: src/VSpace.cpp:165
30259 #: src/VSpace.cpp:168
30260 msgid "Medium skip"
30263 #: src/VSpace.cpp:171
30267 #: src/VSpace.cpp:174
30268 msgid "Vertical fill"
30271 #: src/VSpace.cpp:181
30275 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30278 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30279 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30281 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30282 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30285 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4118
30286 msgid "Reload saved document?"
30287 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30289 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30290 msgid "Yes, &Reload"
30291 msgstr "Ja, ne&u laden"
30293 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30294 msgid "No, &Keep Changes"
30295 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30297 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30299 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30301 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30303 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30304 msgid "File not readable!"
30305 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30307 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30310 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30312 "Do you want to create a new document?"
30314 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30316 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30318 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30319 msgid "Create new document?"
30320 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30322 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30323 msgid "&Yes, Create New Document"
30324 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30326 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30327 msgid "&No, Do Not Create"
30328 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30330 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30333 "The specified document template\n"
30335 "could not be read."
30337 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30339 "konnte nicht gelesen werden."
30341 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30342 msgid "Could not read template"
30343 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30345 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
30346 msgid "Standard[[Bullets]]"
30349 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
30353 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
30357 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
30361 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
30365 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
30366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
30367 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
30371 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
30372 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
30373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
30377 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
30378 msgid "Unavailable:"
30379 msgstr "Nicht verfügbar:"
30381 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
30383 msgid "Unavailable: %1$s"
30384 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30386 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
30387 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
30388 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
30389 msgid "Uncategorized"
30390 msgstr "Nicht kategorisiert"
30392 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
30393 msgid "Directories"
30394 msgstr "Verzeichnisse"
30396 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
30400 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
30401 msgid "Master document"
30402 msgstr "Hauptdokument"
30404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
30406 msgstr "Geöffnete Dateien"
30408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
30410 msgstr "Hilfedateien"
30412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
30415 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30416 "Continue searching from the beginning?"
30418 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30419 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
30424 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30425 "Continue searching from the end?"
30427 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30428 "Suche am Ende fortsetzen?"
30430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
30431 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30432 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
30435 msgid "Advanced search cancelled by user"
30436 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30439 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30440 msgid "Wrap search?"
30441 msgstr "Von vorne suchen?"
30443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
30444 msgid "Nothing to search"
30445 msgstr "Nichts zum suchen"
30447 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
30448 msgid "No open document(s) in which to search"
30449 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30451 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
30452 msgid "Advanced Find and Replace"
30453 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30455 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
30456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
30457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2597
30458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
30459 msgid "Class Default"
30460 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30462 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
30463 msgid "Document Default"
30464 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30466 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
30467 msgid "Float Settings"
30468 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
30471 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30472 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
30476 "Please install correctly to estimate the great\n"
30477 "amount of work other people have done for the LyX project."
30479 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30480 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30482 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
30483 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30484 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
30487 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30488 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
30492 "Please install correctly to see what has changed\n"
30493 "for this version of LyX."
30495 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30496 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30498 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
30499 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30500 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30502 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
30505 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30506 "1995--%1$s LyX Team"
30508 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30509 "1995--%1$s LyX-Team"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
30513 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30514 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30515 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30516 "any later version."
30518 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30519 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30520 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30521 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30523 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
30525 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30526 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30527 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30528 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30529 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30530 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30531 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30533 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30534 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30535 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30536 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30537 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30538 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30539 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30542 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
30543 msgid "not released yet"
30544 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
30549 "LyX Version %1$s\n"
30552 "LyX Version %1$s\n"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30556 msgid "Built from git commit hash "
30557 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30559 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30560 msgid "Library directory: "
30561 msgstr "Systemverzeichnis: "
30563 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30564 msgid "User directory: "
30565 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30569 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30570 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30572 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30574 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30575 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30581 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30582 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30583 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30593 msgid "Preferences"
30594 msgstr "Einstellungen"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30597 msgid "Reconfigure"
30598 msgstr "Neu konfigurieren"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30601 msgid "Restore Defaults"
30602 msgstr "Voreinstellungen"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30606 msgstr "%1 beenden"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30618 msgstr "Zurücksetzen"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30625 msgid "Nothing to do"
30626 msgstr "Nichts zu tun"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30629 msgid "Unknown action"
30630 msgstr "Unbekannte Aktion"
30632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30633 msgid "Command not handled"
30634 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30637 msgid "Command disabled"
30638 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30641 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30642 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30645 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30646 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30649 msgid "Wrong focus!"
30650 msgstr "Fokusfehler!"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30653 msgid "Running configure..."
30654 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30657 msgid "Reloading configuration..."
30658 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30661 msgid "System reconfiguration failed"
30662 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30666 "The system reconfiguration has failed.\n"
30667 "Default textclass is used but LyX may\n"
30668 "not be able to work properly.\n"
30669 "Please reconfigure again if needed."
30671 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30672 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30673 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30674 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30677 msgid "System reconfigured"
30678 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30682 "The system has been reconfigured.\n"
30683 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30684 "updated document class specifications."
30686 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30687 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30688 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30692 msgstr "LyX wird beendet."
30694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30696 msgid "Opening help file %1$s..."
30697 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30700 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30701 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30705 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30707 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30708 "darf nicht umdefiniert werden."
30710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30712 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30713 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30717 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30718 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30722 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30723 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30726 msgid "Unable to save document defaults"
30727 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30731 msgid "Unknown function."
30732 msgstr "Unbekannte Funktion."
30734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30735 msgid "The current document was closed."
30736 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30740 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30741 "documents and exit.\n"
30745 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30746 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30752 msgid "Software exception Detected"
30753 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30757 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30758 "unsaved documents and exit."
30760 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30761 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30765 msgid "Could not find UI definition file"
30766 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30771 "Error while reading the included file\n"
30773 "Please check your installation."
30775 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30777 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30780 msgid "Could not find default UI file"
30782 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30787 "LyX could not find the default UI file!\n"
30788 "Please check your installation."
30790 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30791 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30792 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30797 "Error while reading the configuration file\n"
30799 "Falling back to default.\n"
30800 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30801 "check which User Interface file you are using."
30803 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30805 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30806 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30807 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30809 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:60
30810 msgid "Author &Names:"
30811 msgstr "Autor&namen:"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:62
30815 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30816 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30818 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30819 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30822 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:66
30824 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30825 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30827 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30828 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30831 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30832 msgid "Bibliography Item Settings"
30833 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30835 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:346
30836 msgid "BibTeX Bibliography"
30837 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30841 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30843 msgstr "Eingabe löschen"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:70
30846 msgid "All avail. databases"
30847 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:118
30851 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30852 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30853 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30854 "this is the place you should store it."
30856 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30857 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30858 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30859 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30860 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30862 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:305
30863 msgid "Document Encoding"
30864 msgstr "Dokumentkodierung"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30870 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:277
30871 msgid "File Encoding"
30872 msgstr "Datei-Kodierung"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30875 msgid "General E&ncoding:"
30876 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:285
30880 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30881 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30882 "you can set it in the list above."
30884 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30885 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30886 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30887 "in der Liste oben spezifizieren."
30889 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30890 msgid "General Encoding"
30891 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
30895 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30896 "below, set it here"
30898 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30899 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30901 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:344
30902 msgid "Biblatex Bibliography"
30903 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30905 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30906 msgid "all reference units"
30907 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30910 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2779 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30913 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
30916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30918 msgstr "Do&kumente"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
30921 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30922 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:462
30925 msgid "Select a BibTeX database to add"
30926 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470
30929 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30930 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
30933 msgid "Select a BibTeX style"
30934 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30938 msgstr "Kein Rahmen"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30941 msgid "Simple rectangular frame"
30942 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30945 msgid "Oval frame, thin"
30946 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30949 msgid "Oval frame, thick"
30950 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30953 msgid "Drop shadow"
30954 msgstr "Schlagschatten"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30957 msgid "Shaded background"
30958 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30961 msgid "Double rectangular frame"
30962 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30969 msgid "Total Height"
30970 msgstr "Gesamthöhe"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30973 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30977 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30978 msgid "Box Settings"
30979 msgstr "Box-Einstellungen"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30982 msgid "Branch Settings"
30983 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30994 msgid "Filename Suffix"
30995 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
30999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4456
31000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
31001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
31002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
31006 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
31007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
31008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3819
31009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4455
31010 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
31011 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
31012 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
31016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
31017 msgid "Enter new branch name"
31018 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
31023 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31024 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31026 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31027 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
31031 msgstr "&Zusammenführen"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
31034 msgid "Renaming failed"
31035 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
31038 msgid "The branch could not be renamed."
31039 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31041 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
31042 msgid "Merge Changes"
31043 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
31050 "Änderung durch %1\n"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
31054 msgid "Change made on %1\n"
31055 msgstr "Geändert am %1\n"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
31058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
31059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
31060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
31061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
31062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
31064 msgstr "Keine Änderung"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
31068 msgstr "Kapitälchen"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
31071 msgid "(Without)[[underlining]]"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
31075 msgid "Single[[underlining]]"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
31079 msgid "Double[[underlining]]"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
31086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
31087 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
31091 msgid "Single[[strikethrough]]"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
31098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
31099 msgid "(Without)[[color]]"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
31103 msgid "Text Properties"
31104 msgstr "Texteigenschaften"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
31107 msgid "Reset All To &Default"
31108 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
31111 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31112 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
31115 msgid "&Reset All Fields"
31116 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
31119 msgid "All avail. citations"
31120 msgstr "Alle verf. Verweise"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
31123 msgid "Regular e&xpression"
31124 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
31127 msgid "Case se&nsitive"
31128 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
31131 msgid "Search as you &type"
31132 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
31136 "Ordered list of all cited references.\n"
31137 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31139 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31140 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
31144 msgid "General text befo&re:"
31145 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
31148 msgid "General &text after:"
31149 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
31153 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31154 "individual items, double-click on the respective entry above."
31156 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31157 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31158 "entsprechenden Eintrag oben."
31160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
31162 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31163 "items, double-click on the respective entry above."
31165 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31166 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
31170 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31171 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
31174 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31175 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
31178 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31180 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
31184 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31186 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31189 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
31190 msgid "All references available for citing."
31191 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
31195 "All references available for citing.\n"
31196 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31197 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31199 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31200 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31201 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31202 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
31208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
31209 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31211 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
31214 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31215 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
31218 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31219 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31221 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
31223 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31225 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31226 "drücken Sie <Enter>."
31228 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
31231 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31234 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
31237 msgid "Text before"
31238 msgstr "Text davor"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
31242 msgstr "Zitierschlüssel"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
31246 msgstr "Text danach"
31248 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
31249 msgid "LinkBack PDF"
31250 msgstr "LinkBack-PDF"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
31256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
31260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
31263 msgstr "%1$s Dateien"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
31266 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31267 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4090
31274 msgstr "Abgebrochen."
31276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
31277 msgid "Overwrite external file?"
31278 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
31282 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31283 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
31286 msgid "List of previous commands"
31287 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
31290 msgid "Next command"
31291 msgstr "Nächster Befehl"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
31294 msgid "Compare LyX files"
31295 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
31298 msgid "Select document"
31299 msgstr "Dokument wählen"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2771
31304 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31305 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
31308 msgid "Error while comparing documents."
31309 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
31313 msgstr "Abgebrochen"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
31319 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
31320 msgid "Aborting process..."
31321 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31323 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
31324 msgid "differences"
31325 msgstr "Unterschiede"
31327 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
31328 msgid "Compare different revisions"
31329 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
31332 msgid "big[[delimiter size]]"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
31336 msgid "Big[[delimiter size]]"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
31340 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
31344 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
31348 msgid "Math Delimiter"
31349 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
31352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
31353 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
31354 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
31358 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
31362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:234
31363 msgid "Module not found!"
31364 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
31368 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
31371 msgid "Validation required!"
31372 msgstr "Validierung erforderlich!"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
31375 msgid "Layout is valid!"
31376 msgstr "Format ist gültig!"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
31379 msgid "Layout is invalid!"
31380 msgstr "Format ist ungültig!"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
31383 msgid "Conversion to current format impossible!"
31384 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
31387 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31388 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
31391 msgid "Convert to current format"
31392 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
31395 msgid "Child Document"
31396 msgstr "Unterdokument"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
31399 msgid "Include to Output"
31400 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
31403 msgid "Unicode (utf8)"
31404 msgstr "Unicode (utf8)"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
31407 msgid "Traditional (auto-selected)"
31408 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
31411 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31412 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
31415 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31416 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
31419 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31421 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
31424 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31425 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
31429 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31430 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31431 "custom preamble code."
31433 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31434 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31435 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31436 "Konfigurationen nützlich sein."
31438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
31440 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31443 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31444 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
31447 msgid "Language Default"
31448 msgstr "Sprachvoreinstellung"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
31451 msgid "Language Default (no inputenc)"
31452 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
31456 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31457 "if a text part is set to a language with different default."
31459 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31460 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31461 "Sprachwechseln im Dokument."
31463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
31465 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31466 "write input encoding switch commands to the source."
31468 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31469 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
31475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1115
31479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
31483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
31485 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31486 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31488 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31490 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
31496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
31500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
31502 msgstr "mit Überschriften"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
31506 msgstr "ausgefallen"
31508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
31512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
31516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
31517 msgid "US executive"
31518 msgstr "US executive"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
31524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
31528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
31532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
31536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
31540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
31544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
31548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
31552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
31556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
31560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
31564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
31568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
31572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
31576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
31580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
31584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
31588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
31592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
31596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1194
31600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
31604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
31608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
31612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
31616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
31620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1200
31624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
31628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
31632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
31634 msgstr "Nummeriert"
31636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
31637 msgid "Appears in TOC"
31638 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
31644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
31645 msgid "Load automatically"
31646 msgstr "Automatisch laden"
31648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
31649 msgid "Load always"
31650 msgstr "Immer laden"
31652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
31653 msgid "Do not load"
31654 msgstr "Nicht laden"
31656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
31657 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31658 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
31662 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31663 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
31666 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31667 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
31671 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31672 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
31675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
31677 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31678 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
31683 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31684 "all required packages (%2$s) installed."
31686 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31687 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
31690 msgid "All avail. modules"
31691 msgstr "Alle verf. Module"
31693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1725
31694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
31695 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31697 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
31701 msgid "Document Class"
31702 msgstr "Dokumentklasse"
31704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
31705 msgid "Local Layout"
31706 msgstr "Lokales Format"
31708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
31709 msgid "Text Layout"
31710 msgstr "Textformat"
31712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
31713 msgid "Page Margins"
31714 msgstr "Seitenränder"
31716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1741 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
31721 msgid "Numbering & TOC"
31722 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
31726 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
31729 msgid "PDF Properties"
31730 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1746
31733 msgid "Math Options"
31734 msgstr "Mathe-Optionen"
31736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
31738 msgstr "Auflistungszeichen"
31740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
31741 msgid "Formats[[output]]"
31744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1752
31745 msgid "LaTeX Preamble"
31746 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
31749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
31750 msgid "&Default..."
31751 msgstr "Stan&dard..."
31753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
31754 msgid "Direct (No inputenc)"
31755 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
31757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
31758 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31759 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
31761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
31762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4167
31763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4176
31764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4185
31765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4194
31766 msgid " (not installed)"
31767 msgstr " (nicht installiert)"
31769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2556
31770 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31771 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
31774 msgid " (not available)"
31775 msgstr " (nicht verfügbar)"
31777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
31778 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31779 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2710
31783 msgstr "F&ormatdateien"
31785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
31786 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31787 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
31790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2723
31791 msgid "Local layout file"
31792 msgstr "Lokale Formatdatei"
31794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
31796 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31797 "file, not one in the system or user directory.\n"
31798 "Your document will not work with this layout if you\n"
31799 "move the layout file to a different directory."
31801 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31802 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31803 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31804 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31805 "nicht verschoben wird."
31807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
31808 msgid "&Set Layout"
31809 msgstr "&Layout übernehmen"
31811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
31812 msgid "Unable to read local layout file."
31813 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
31816 msgid "This is a local layout file."
31817 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
31820 msgid "Select master document"
31821 msgstr "Hauptdokument wählen"
31823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
31824 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31825 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
31830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
31831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4663
31832 msgid "Unapplied changes"
31833 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
31836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
31837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4664
31839 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31840 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31842 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31843 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31844 "Aktion verlorengehen."
31846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
31847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3108
31848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4666
31852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
31853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3108
31854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4666
31858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2815
31859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4674
31860 msgid "Unable to set document class."
31861 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2981
31864 msgid "Basic numerical"
31865 msgstr "Einfach nummerisch"
31867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
31868 msgid "Author-year"
31869 msgstr "Autor-Jahr"
31871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
31872 msgid "Author-number"
31873 msgstr "Autor-Nummer"
31875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3030
31877 msgid "%1$s and %2$s"
31878 msgstr "%1$s und %2$s"
31880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
31883 msgstr "%1$s, %2$s"
31885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3042
31887 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31888 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3056
31892 msgid "%1$s (unavailable)"
31893 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
31896 msgid "Module provided by document class."
31897 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
31901 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31902 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3173
31906 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31907 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3179
31913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
31915 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31916 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
31920 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31921 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3196
31925 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31926 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3201
31930 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31933 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3821
31940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3823
31941 msgid "per chapter"
31942 msgstr "pro Kapitel"
31944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3825
31945 msgid "per section"
31946 msgstr "pro Abschnitt"
31948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3827
31949 msgid "per subsection"
31950 msgstr "pro Unterabschnitt"
31952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3828
31953 msgid "per child document"
31954 msgstr "pro Unterdokument"
31956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4098
31957 msgid "[No options predefined]"
31958 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4345
31961 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31962 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
31965 msgid "&Use Hyperref Support"
31966 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4686
31969 msgid "Can't set layout!"
31970 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4687
31974 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31975 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4785
31979 msgstr "Nicht gefunden"
31981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4847
31982 msgid "Assigned master does not include this file"
31983 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4848
31988 "You must include this file in the document\n"
31989 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31992 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31993 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31994 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
31996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4852
31997 msgid "Could not load master"
31998 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4853
32003 "The master document '%1$s'\n"
32004 "could not be loaded."
32006 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32007 "konnte nicht geladen werden."
32009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4995
32010 msgid "%1 (missing req.)"
32011 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:5007
32014 msgid "personal module"
32015 msgstr "persönliches Modul"
32017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:5007
32018 msgid "distributed module"
32019 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:5008
32022 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32023 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:5014
32026 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32028 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32030 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
32031 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32032 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32034 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
32038 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
32040 msgstr "Fehlerliste"
32042 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
32044 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32045 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32047 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
32049 msgstr "Oben links"
32051 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
32052 msgid "Bottom left"
32053 msgstr "Unten links"
32055 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
32056 msgid "Baseline left"
32057 msgstr "Grundlinie links"
32059 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
32061 msgstr "Oben zentriert"
32063 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
32064 msgid "Bottom center"
32065 msgstr "Unten zentriert"
32067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
32068 msgid "Baseline center"
32069 msgstr "Grundlinie zentriert"
32071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
32073 msgstr "Oben rechts"
32075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
32076 msgid "Bottom right"
32077 msgstr "Unten rechts"
32079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
32080 msgid "Baseline right"
32081 msgstr "Grundlinie rechts"
32083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
32087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
32088 msgid "Select external file"
32089 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
32092 msgid "automatically"
32093 msgstr "automatisch"
32095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
32096 msgid "Dissolve previous group?"
32097 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32099 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
32102 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32103 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32104 "because this graphic was its only member.\n"
32105 "How do you want to proceed?"
32107 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32108 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32109 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32110 "Was möchten Sie tun?"
32112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
32114 msgid "Stick with group '%1$s'"
32115 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
32119 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32120 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
32125 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32126 "the group will be dissolved,\n"
32127 "because this graphic was its only member.\n"
32128 "How do you want to proceed?"
32130 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32131 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32132 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32133 "Was möchten Sie tun?"
32135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
32137 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32138 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
32141 msgid "Enter unique group name:"
32142 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
32145 msgid "Group already defined!"
32146 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
32150 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32151 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
32154 msgid "Set max. &width:"
32155 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
32158 msgid "Set max. &height:"
32159 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
32162 msgid "Maximal width of image in output"
32163 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
32166 msgid "Maximal height of image in output"
32167 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32182 msgid "in[[unit of measure]]"
32185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
32186 msgid "Select graphics file"
32187 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
32193 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
32194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32195 msgid "Interword Space"
32196 msgstr "Normales Leerzeichen"
32198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
32199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32201 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32204 msgid "Medium Space"
32205 msgstr "Mittlerer Abstand"
32207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32208 msgid "Thick Space"
32209 msgstr "Großer Abstand"
32211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
32212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32213 msgid "Negative Thin Space"
32214 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
32217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32218 msgid "Negative Medium Space"
32219 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
32222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32223 msgid "Negative Thick Space"
32224 msgstr "Negativer großer Abstand"
32226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
32227 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32228 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
32231 msgid "Quad (1 em)"
32232 msgstr "Geviert (1 em)"
32234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
32235 msgid "Double Quad (2 em)"
32236 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
32239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32240 msgid "Horizontal Fill"
32241 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32244 msgid "Visible Space"
32245 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
32249 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32250 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32251 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32253 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32254 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32255 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
32258 msgid "Horizontal Space Settings"
32259 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32261 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
32262 msgid "Hyperlink Settings"
32263 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32265 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
32266 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:398
32267 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:476
32269 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32271 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32272 "gültiger Parameter ein."
32274 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
32275 msgid "Select document to include"
32276 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32278 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
32279 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32280 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32282 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
32283 msgid "Index Entry Settings"
32284 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32286 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
32287 msgid "Label Color"
32288 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32290 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
32291 msgid "Cannot remove standard index"
32292 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32294 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
32295 msgid "The default index cannot be removed."
32296 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32298 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
32299 msgid "Enter new index name"
32300 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32302 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
32303 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32305 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32308 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
32309 msgid "Date (current)"
32310 msgstr "Datum (aktuell)"
32312 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
32313 msgid "Date (last modified)"
32314 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32316 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
32318 msgstr "Datum (fix)"
32320 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
32321 msgid "Time (current)"
32322 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32324 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
32325 msgid "Time (last modified)"
32326 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32328 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
32330 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32332 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
32333 msgid "Document Information"
32334 msgstr "Dokumentinformation"
32336 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
32337 msgid "Version Control Information"
32338 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32340 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
32341 msgid "LaTeX Package Availability"
32342 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32344 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
32345 msgid "LaTeX Class Availability"
32346 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
32349 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32350 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32352 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
32353 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32354 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32356 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
32357 msgid "LyX Menu Location"
32358 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
32361 msgid "Localized GUI String"
32362 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
32365 msgid "LyX Toolbar Icon"
32366 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
32369 msgid "LyX Preferences Entry"
32370 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
32373 msgid "LyX Application Information"
32374 msgstr "LyX-Programminformation"
32376 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
32377 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
32378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
32379 msgid "Custom Format"
32380 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
32383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
32384 msgid "Not Applicable"
32385 msgstr "Nicht verfügbar"
32387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
32388 msgid "Package Name"
32391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
32393 msgstr "Klassenname"
32395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
32396 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
32397 msgid "LyX Function"
32398 msgstr "LyX-Funktion"
32400 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
32401 msgid "English String"
32402 msgstr "Englischer Ausdruck"
32404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
32405 msgid "Preferences Key"
32406 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32408 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
32409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
32411 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32412 "* d: day as number without a leading zero\n"
32413 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32414 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32415 "* dddd: long localized day name\n"
32416 "* M: month as number without a leading zero\n"
32417 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32418 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32419 "* MMMM: long localized month name\n"
32420 "* yy: year as two digit number\n"
32421 "* yyyy: year as four digit number"
32423 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32424 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32425 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32426 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32427 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32428 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32429 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32430 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32431 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32432 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32433 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
32436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
32438 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32439 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32440 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32441 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32442 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32443 "* m: the minute without a leading zero\n"
32444 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32445 "* s: the second without a leading zero\n"
32446 "* ss: the second with a leading zero\n"
32447 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32448 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32449 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32450 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32451 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32453 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32454 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32455 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32456 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32457 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32458 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32459 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32460 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32461 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32462 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32463 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32464 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32465 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32466 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32468 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
32469 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
32470 msgid "Please select a valid type above"
32471 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32473 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
32475 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32476 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32478 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32479 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32480 "nicht verfügbar)."
32482 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
32484 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32485 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32487 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32488 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32489 "nicht verfügbar)."
32491 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
32493 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32494 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32495 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32497 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32498 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32499 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32501 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
32503 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32504 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32505 "possible keyboard shortcuts for this function"
32507 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32508 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32509 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32511 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
32513 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32514 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32515 "to the function in the menu (using the current localization)."
32517 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32518 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32519 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
32524 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32525 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32526 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32527 "accelerator markup are stripped."
32529 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32530 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32531 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32532 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32533 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
32537 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32538 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32539 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32541 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32542 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32543 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32544 "aktiven Symboldesign)."
32546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
32548 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32549 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32551 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32552 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32553 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
32560 msgid "Enter a valid value below"
32561 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
32564 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32565 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
32567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
32569 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
32572 msgid "Field Settings"
32573 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32575 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
32579 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
32583 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
32587 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
32591 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
32592 msgid "Label Settings"
32593 msgstr "Marken-Einstellungen"
32595 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
32596 msgid "Line Settings"
32597 msgstr "Linien-Einstellungen"
32599 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
32600 msgid "No language"
32601 msgstr "Keine Sprache"
32603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
32604 msgid "Program Listing Settings"
32605 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:437
32609 msgstr "Kein Dialekt"
32611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
32613 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
32619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
32623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
32624 msgid "Literate Programming Build Log"
32625 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
32628 msgid "lyx2lyx Error Log"
32629 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
32632 msgid "Version Control Log"
32633 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
32636 msgid "Log file not found."
32637 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32639 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
32640 msgid "No literate programming build log file found."
32642 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
32645 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32646 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
32649 msgid "No version control log file found."
32650 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32652 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
32653 msgid "Preferred &Language:"
32654 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32656 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
32657 msgid "New File From Template"
32658 msgstr "Neu von Vorlage"
32660 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
32661 msgid "All available files"
32662 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32664 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
32665 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32666 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32668 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
32669 msgid "User and System Files"
32670 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32672 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
32673 msgid "User Files Only"
32674 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32676 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
32677 msgid "System Files Only"
32678 msgstr "Nur Systemdateien"
32680 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
32681 msgid "File &Language:"
32682 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32684 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
32686 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32687 "The selected language version will be opened."
32689 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32691 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32693 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32694 msgid "Select example file"
32695 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32697 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
32698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
32700 msgstr "&Beispiele"
32702 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
32703 msgid "Select template file"
32704 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32706 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
32707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2761
32711 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32712 msgid "&User files"
32713 msgstr "&Benutzerdateien"
32715 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32716 msgid "&System files"
32717 msgstr "&Systemdateien"
32719 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32720 msgid "Chose UI file"
32721 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32723 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32724 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32725 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32727 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32728 msgid "Chose bind file"
32729 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32731 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32732 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32733 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32735 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32736 msgid "Chose keyboard map"
32737 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32739 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32740 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32741 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32743 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32744 msgid "Default Template"
32745 msgstr "Standardvorlage"
32747 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32748 msgid "Open Example File"
32749 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32751 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32753 msgstr "Datei öffnen"
32755 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32759 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32763 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32767 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32771 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32775 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32779 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32783 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32787 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32791 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32795 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32796 msgid "Math Matrix"
32797 msgstr "Mathe-Matrix"
32799 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32800 msgid "Nomenclature Settings"
32801 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32803 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32804 msgid "Note Settings"
32805 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32807 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32808 msgid "Paragraph Settings"
32809 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32811 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32813 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32814 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32816 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32817 "the items is used."
32819 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32820 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32821 "Liste oder Beschreibung.\n"
32823 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32824 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32826 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
32828 msgstr "&Schließen"
32830 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32831 msgid "Phantom Settings"
32832 msgstr "Phantom Einstellungen"
32834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32835 msgid "Look & Feel"
32836 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32839 msgid "File Handling"
32840 msgstr "Datei-Handhabung"
32842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32843 msgid "Keyboard/Mouse"
32844 msgstr "Tastatur/Maus"
32846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32847 msgid "Input Completion"
32848 msgstr "Eingabevervollständigung"
32850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32860 msgid "Screen Fonts"
32861 msgstr "Bildschirmschriften"
32863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32868 msgid "Select directory for example files"
32869 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32872 msgid "Select a document templates directory"
32873 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32876 msgid "Select a temporary directory"
32877 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32880 msgid "Select a backups directory"
32881 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32884 msgid "Select a document directory"
32885 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32888 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32889 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32892 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32893 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32896 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32897 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32900 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32901 msgid "Spellchecker"
32902 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32925 msgid "SECURITY WARNING!"
32926 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32930 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32931 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32932 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32933 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32935 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32936 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32937 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32938 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32939 "sichere Antwort ist NEIN!"
32941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32942 msgid "File Formats"
32943 msgstr "Dateiformate"
32945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32946 msgid "Format in use"
32947 msgstr "Format wird verwendet"
32949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32951 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32952 "converter. Please remove the converter first."
32954 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32955 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32958 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32960 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32961 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32964 msgid "LyX needs to be restarted!"
32965 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32969 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32972 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32973 "Neustart von LyX wirksam."
32975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32976 msgid "User Interface"
32977 msgstr "Benutzeroberfläche"
32979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32988 msgid "Document Handling"
32989 msgstr "Dokument-Handhabung"
32991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32997 msgstr "Tastenkürzel"
32999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
33003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
33005 msgstr "Tastenkürzel"
33007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
33008 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33009 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
33012 msgid "Mathematical Symbols"
33013 msgstr "Mathematische Symbole"
33015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
33016 msgid "Document and Window"
33017 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
33020 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33021 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
33024 msgid "System and Miscellaneous"
33025 msgstr "System und Verschiedenes"
33027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
33029 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
33032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
33033 msgid "Failed to create shortcut"
33034 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
33037 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33038 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
33041 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33043 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33044 "Tastenkombination belegt werden."
33046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
33047 msgid "Invalid or empty key sequence"
33048 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
33053 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33054 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33056 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33057 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33058 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
33061 msgid "Redefine shortcut?"
33062 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
33066 msgstr "&Neu Definieren"
33068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
33069 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33070 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
33076 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
33077 msgid "Longest label width"
33078 msgstr "Breite der längsten Marke"
33080 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
33081 msgid "Nomenclature List Settings"
33082 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33084 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
33085 msgid "Index Settings"
33086 msgstr "Index-Einstellungen"
33088 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
33089 msgid "<All indexes>"
33090 msgstr "<Alle Indexe>"
33092 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
33093 msgid "Progress/Debug Messages"
33094 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33096 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
33097 msgid "Debug Level"
33100 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
33104 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
33105 msgid "Cross-reference"
33106 msgstr "Querverweis"
33108 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
33109 msgid "All available labels"
33110 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33112 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
33113 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33114 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33116 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
33117 msgid "By Occurrence"
33118 msgstr "Nach Vorkommen"
33120 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
33121 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33122 msgstr "Alphabetisch"
33124 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
33125 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33126 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33128 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
33129 msgid "Update the label list"
33130 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33132 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
33134 msgstr "&Gehe zurück"
33136 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
33137 msgid "Jump back to the original cursor location"
33138 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33140 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
33141 msgid "<No prefix>"
33142 msgstr "<Ohne Präfix>"
33144 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
33145 msgid "Find and Replace"
33146 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33148 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
33149 msgid "Export or Send Document"
33150 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33152 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
33154 msgstr "Zeige Datei"
33156 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
33157 msgid "Error -> Cannot load file!"
33158 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33160 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
33161 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33162 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33164 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
33166 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33169 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33171 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
33172 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33173 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
33176 msgid "Basic Latin"
33177 msgstr "Basis-Lateinisch"
33179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
33180 msgid "Latin-1 Supplement"
33181 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
33184 msgid "Latin Extended-A"
33185 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
33188 msgid "Latin Extended-B"
33189 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
33192 msgid "IPA Extensions"
33193 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
33196 msgid "Spacing Modifier Letters"
33197 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
33200 msgid "Combining Diacritical Marks"
33201 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
33205 msgstr "Kyrillisch"
33207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
33211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
33213 msgstr "Devanagari"
33215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
33217 msgstr "Bengalisch"
33219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
33223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
33227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
33231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
33232 msgid "Hangul Jamo"
33233 msgstr "Hangeul-Jamo"
33235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
33236 msgid "Phonetic Extensions"
33237 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
33240 msgid "Latin Extended Additional"
33241 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
33244 msgid "Greek Extended"
33245 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
33248 msgid "General Punctuation"
33249 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
33252 msgid "Superscripts and Subscripts"
33253 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
33256 msgid "Currency Symbols"
33257 msgstr "Währungszeichen"
33259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
33260 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33261 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
33264 msgid "Letterlike Symbols"
33265 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
33268 msgid "Number Forms"
33269 msgstr "Zahlzeichen"
33271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
33272 msgid "Mathematical Operators"
33273 msgstr "Mathematische Operatoren"
33275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
33276 msgid "Miscellaneous Technical"
33277 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
33280 msgid "Control Pictures"
33281 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
33284 msgid "Optical Character Recognition"
33285 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
33288 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33289 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
33292 msgid "Box Drawing"
33293 msgstr "Rahmenzeichnung"
33295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
33296 msgid "Block Elements"
33297 msgstr "Blockelemente"
33299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
33300 msgid "Geometric Shapes"
33301 msgstr "Geometrische Formen"
33303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
33304 msgid "Miscellaneous Symbols"
33305 msgstr "Verschiedene Symbole"
33307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
33311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
33312 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33313 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
33316 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33317 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
33323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
33327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
33331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
33332 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33333 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
33339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
33340 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33341 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
33344 msgid "CJK Compatibility"
33345 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
33348 msgid "CJK Unified Ideographs"
33349 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
33352 msgid "Hangul Syllables"
33353 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
33356 msgid "High Surrogates"
33357 msgstr "High Surrogates"
33359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
33360 msgid "Private Use High Surrogates"
33361 msgstr "Private Use High Surrogates"
33363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
33364 msgid "Low Surrogates"
33365 msgstr "Low Surrogates"
33367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
33368 msgid "Private Use Area"
33369 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
33372 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33373 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
33376 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33377 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
33380 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33381 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
33384 msgid "Combining Half Marks"
33385 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
33388 msgid "CJK Compatibility Forms"
33389 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
33392 msgid "Small Form Variants"
33393 msgstr "Kleine Formvarianten"
33395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
33396 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33397 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
33400 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33401 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
33404 msgid "Linear B Syllabary"
33405 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
33408 msgid "Linear B Ideograms"
33409 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
33412 msgid "Aegean Numbers"
33413 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
33416 msgid "Ancient Greek Numbers"
33417 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
33421 msgstr "Altitalisch"
33423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
33427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
33429 msgstr "Ugaritisch"
33431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
33432 msgid "Old Persian"
33433 msgstr "Altpersisch"
33435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
33437 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
33441 msgstr "Shaw-Alphabet"
33443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
33447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
33448 msgid "Cypriot Syllabary"
33449 msgstr "Kyprische Schrift"
33451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
33453 msgstr "Kharoshthi"
33455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
33456 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33457 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
33460 msgid "Musical Symbols"
33461 msgstr "Notenschriftzeichen"
33463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
33464 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33465 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
33468 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33469 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
33472 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33473 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
33476 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33477 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
33480 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33481 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
33487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
33488 msgid "Variation Selectors Supplement"
33489 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
33492 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33493 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
33496 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33497 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
33500 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33501 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
33507 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
33508 msgid "Tabular Settings"
33509 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33511 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
33512 msgid "Insert Table"
33513 msgstr "Tabelle einfügen"
33515 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
33516 msgid "TeX Information"
33517 msgstr "TeX-Informationen"
33519 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
33520 msgid "No thesaurus available for this language!"
33521 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33523 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
33525 msgstr "Gliederung"
33527 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
33528 msgid "&Reset to default"
33529 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33531 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
33532 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33533 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33535 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
33537 msgstr "automatisch"
33539 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
33540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33544 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
33546 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33547 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33549 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
33553 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
33557 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
33558 msgid "Vertical Space Settings"
33559 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
33564 "Processor[[welcome banner]]"
33569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
33570 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
33577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
33578 msgid "unknown version"
33579 msgstr "unbekannte Version"
33581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
33583 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33584 "Right click to change."
33586 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33587 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720
33590 msgid "Cancel Export?"
33591 msgstr "Export abbrechen?"
33593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:721
33594 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33595 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
33599 msgstr "&Fortfahren"
33601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
33603 msgid "Successful export to format: %1$s"
33604 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:758
33608 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33609 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:761
33613 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33614 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
33618 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33619 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
33623 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33624 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1105
33628 msgstr "LyX beenden"
33630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1106
33631 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33633 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257
33638 msgid "%1$s (modified externally)"
33639 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
33642 msgid "Welcome to LyX!"
33643 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
33646 msgid "Automatic save done."
33647 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
33650 msgid "Automatic save failed!"
33651 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
33654 msgid "Command not allowed without any document open"
33655 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
33659 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33660 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
33663 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33664 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
33667 msgid "Document not loaded."
33668 msgstr "Dokument nicht geladen."
33670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
33671 msgid "Select document to open"
33672 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
33677 "The directory in the given path\n"
33681 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
33687 msgid "Opening document %1$s..."
33688 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
33692 msgid "Document %1$s opened."
33693 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
33696 msgid "Version control detected."
33697 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
33701 msgid "Could not open document %1$s"
33702 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
33705 msgid "Couldn't import file"
33706 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
33710 msgid "No information for importing the format %1$s."
33711 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
33715 msgid "Select %1$s file to import"
33716 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
33721 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33724 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33725 "Import wird abgebrochen."
33727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
33728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
33731 "The document %1$s already exists.\n"
33733 "Do you want to overwrite that document?"
33735 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33737 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
33740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
33741 msgid "Overwrite document?"
33742 msgstr "Dokument überschreiben?"
33744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
33746 msgid "Importing %1$s..."
33747 msgstr "Importiere %1$s..."
33749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
33751 msgstr "wurde eingefügt."
33753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
33754 msgid "file not imported!"
33755 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2607
33759 msgstr "Neues_Dokument"
33761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
33762 msgid "Select LyX document to insert"
33763 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
33768 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33769 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33770 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33771 "Do you want to create it?"
33773 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33774 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33775 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33776 "Soll er angelegt werden?"
33778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
33779 msgid "Create Language Directory?"
33780 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33783 msgid "&Yes, Create"
33784 msgstr "&Ja, erstellen"
33786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33787 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33788 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
33791 msgid "Subdirectory creation failed!"
33792 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
33796 "Could not create subdirectory.\n"
33797 "The template will be saved in the parent directory."
33799 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33800 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
33805 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33806 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33807 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33808 "Do you want to create it?"
33810 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33811 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33812 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33813 "Soll er angelegt werden?"
33815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
33816 msgid "Create Category Directory?"
33817 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
33820 msgid "Choose a filename to save template as"
33821 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
33824 msgid "Choose a filename to save document as"
33825 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
33832 "is already open in your current session.\n"
33833 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33834 "Do you want to choose a new filename?"
33838 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33839 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33840 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
33843 msgid "Chosen File Already Open"
33844 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
33848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33850 msgstr "&Umbenennen"
33852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
33855 "The document %1$s is already registered.\n"
33857 "Do you want to choose a new name?"
33859 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33861 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33864 msgid "Rename document?"
33865 msgstr "Dokument umbenennen?"
33867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33868 msgid "Copy document?"
33869 msgstr "Dokument kopieren?"
33871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
33876 msgid "Choose a filename to export the document as"
33877 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2885
33880 msgid "Guess from extension (*.*)"
33881 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
33886 "The document %1$s could not be saved.\n"
33888 "Do you want to rename the document and try again?"
33890 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33892 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
33895 msgid "Rename and save?"
33896 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33900 msgstr "&Wiederholen"
33902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
33905 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33906 "Would you like to close or hide the document?\n"
33908 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33909 "the menu: View->Hidden->...\n"
33911 "To remove this question, set your preference in:\n"
33912 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33914 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33915 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33917 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33918 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33920 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33921 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33922 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
33925 msgid "Close or hide document?"
33926 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
33930 msgstr "&Verbergen"
33932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
33933 msgid "Close document"
33934 msgstr "Dokument schließen"
33936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
33937 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33939 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3379
33945 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33947 "Do you want to save the document?"
33949 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33951 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
33954 msgid "Save new document?"
33955 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
33960 msgstr "&Speichern"
33962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
33965 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33967 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33969 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33970 "sind nicht gespeichert.\n"
33971 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
33976 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33978 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33980 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33982 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3376
33985 msgid "Save changed document?"
33986 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
33989 msgid "Save document?"
33990 msgstr "Dokument speichern?"
33992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33994 msgstr "&Verwerfen"
33996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
33999 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34001 "Do you want to save the document?"
34003 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34005 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
34012 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34016 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34017 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
34020 msgid "Reload externally changed document?"
34021 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
34024 msgid "Document could not be checked in."
34025 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
34028 msgid "Error when setting the locking property."
34029 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3546
34032 msgid "Directory is not accessible."
34033 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
34037 msgid "Opening child document %1$s..."
34038 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686
34042 msgid "No buffer for file: %1$s."
34043 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3696
34046 msgid "Inverse Search Failed"
34047 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
34051 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34052 "You may need to update the viewed document."
34054 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34055 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
34058 msgid "Export Error"
34059 msgstr "Exportfehler"
34061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779
34062 msgid "Error cloning the Buffer."
34063 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
34066 msgid "Exporting ..."
34067 msgstr "Exportiere ..."
34069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
34070 msgid "Previewing ..."
34071 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
34074 msgid "Document not loaded"
34075 msgstr "Dokument nicht geladen"
34077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
34078 msgid "Select file to insert"
34079 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4087
34082 msgid "All Files (*)"
34083 msgstr "Alle Dateien (*)"
34085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4115
34088 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34089 "on disk of the document %1$s?"
34091 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34092 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4122
34098 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34099 "version of the document %1$s?"
34101 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34102 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4125
34105 msgid "Revert to saved document?"
34106 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4159
34109 msgid "Saving all documents..."
34110 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4169
34113 msgid "All documents saved."
34114 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4189
34117 msgid "Developer mode is now enabled."
34118 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4191
34121 msgid "Developer mode is now disabled."
34122 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4215
34125 msgid "Toolbars unlocked."
34126 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4217
34129 msgid "Toolbars locked."
34130 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4230
34134 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34135 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4316
34139 msgid "%1$s unknown command!"
34140 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4420
34143 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34144 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4473
34147 msgid "Please, preview the document first."
34148 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4489
34151 msgid "Couldn't proceed."
34152 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4970
34155 msgid "Disable Shell Escape"
34156 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34158 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
34159 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
34160 msgid "Code Preview"
34161 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34163 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
34164 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34165 msgstr "%1-Vorschau"
34167 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
34169 msgstr "Datei schließen"
34171 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
34172 msgid "%1 (read only)"
34173 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34175 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2074
34176 msgid "%1 (modified externally)"
34177 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34179 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2097
34181 msgstr "Unterfenster verstecken"
34183 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2103
34185 msgstr "Unterfenster schließen"
34187 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
34188 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34189 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34191 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
34192 msgid "Wrap Float Settings"
34193 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34195 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
34196 msgid "Click to detach"
34197 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34199 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
34201 msgstr "&Neue Einfügung"
34203 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
34205 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34207 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34209 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
34210 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34211 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34213 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
34215 msgid "%1$s (unknown)"
34216 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
34222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
34224 msgstr "Keine Gruppe"
34226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
34227 msgid "More Spelling Suggestions"
34228 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
34231 msgid "Add to personal dictionary|n"
34232 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
34235 msgid "Ignore all|I"
34236 msgstr "Alle ignorieren|i"
34238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
34239 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34240 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
34246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
34247 msgid "More Languages ...|M"
34248 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
34252 msgstr "Versteckt|V"
34254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
34255 msgid "<No Documents Open>"
34256 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
34259 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34260 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
34263 msgid "View (Other Formats)|F"
34264 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
34267 msgid "Update (Other Formats)|p"
34268 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
34272 msgid "View [%1$s]|V"
34273 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
34277 msgid "Update [%1$s]|U"
34278 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
34281 msgid "No Custom Insets Defined!"
34282 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
34285 msgid "(No Document Open)"
34286 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
34289 msgid "Master Document"
34290 msgstr "Hauptdokument"
34292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
34293 msgid "Other Lists"
34294 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
34297 msgid "(Empty Table of Contents)"
34298 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
34301 msgid "Open Outliner..."
34302 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
34305 msgid "Other Toolbars"
34306 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1491
34309 msgid "Master Documents"
34310 msgstr "Hauptdokumente"
34312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
34313 msgid "Index List|I"
34314 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
34317 msgid "Index Entry|d"
34318 msgstr "Stichwort|h"
34320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1527
34322 msgid "Index: %1$s"
34323 msgstr "Index: %1$s"
34325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1561
34327 msgid "Index Entry (%1$s)"
34328 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1578
34331 msgid "No Citation in Scope!"
34332 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34335 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34336 msgid "No citations selected!"
34337 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1641
34340 msgid "All authors|h"
34341 msgstr "Alle Autoren|u"
34343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1672
34344 msgid "Force upper case|u"
34345 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1686
34348 msgid "No Text Field in Scope!"
34349 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
34353 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1781
34357 msgid "Caption (%1$s)"
34358 msgstr "Legende (%1$s)"
34360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1806
34361 msgid "No Quote in Scope!"
34362 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1846
34365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1854
34367 msgid "%1$s (dynamic)"
34368 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1886
34372 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34373 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
34376 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902
34380 msgid "static[[Quotes]]"
34383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
34385 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34386 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
34390 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34391 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903
34395 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34396 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1911
34399 msgid "Change Style|y"
34400 msgstr "Stil ändern|t"
34402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953
34404 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34405 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1955
34409 msgid "Separated %1$s Above"
34410 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1974
34413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1991
34415 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34416 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
34419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1997
34421 msgid "Separated %1$s Below"
34422 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1989
34426 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34427 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1995
34431 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34432 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2310
34436 msgid "Export [%1$s]|E"
34437 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2664
34440 msgid "No Action Defined!"
34441 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34443 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
34447 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
34449 msgid "Export %1$s"
34450 msgstr "%1$s exportieren"
34452 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
34454 msgid "Import %1$s"
34455 msgstr "%1$s importieren"
34457 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
34459 msgid "Update %1$s"
34460 msgstr "%1$s aktualisieren"
34462 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
34465 msgstr "%1$s ansehen"
34467 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
34469 msgstr "Leerzeichen"
34471 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
34473 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34476 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34477 "Zeichen enthalten:\n"
34479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
34480 msgid "Could not update TeX information"
34481 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34483 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
34485 msgid "The script `%1$s' failed."
34486 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
34490 msgstr "Alle Dateien "
34492 #: src/insets/Inset.cpp:89
34493 msgid "Bibliography Entry"
34494 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34496 #: src/insets/Inset.cpp:95
34498 msgstr "Gleitobjekt"
34500 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34504 #: src/insets/Inset.cpp:115
34505 msgid "Horizontal Space"
34506 msgstr "Horizontaler Abstand"
34508 #: src/insets/Inset.cpp:164
34509 msgid "Horizontal Math Space"
34510 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34512 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34513 msgid "Unknown Argument"
34514 msgstr "Unbekanntes Argument"
34516 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34517 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34519 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34520 "Ausgabe unterdrückt."
34522 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34523 msgid "Keys must be unique!"
34524 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34526 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34529 "The key %1$s already exists,\n"
34530 "it will be changed to %2$s."
34532 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34533 "er wird zu %2$s geändert."
34535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34538 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34539 "If you proceed, all of them will be opened."
34541 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34542 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34545 msgid "Open Databases?"
34546 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34550 msgstr "&Fortfahren"
34552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34553 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34554 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34557 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34558 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34562 msgstr "Datenbanken:"
34564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34565 msgid "Style File:"
34566 msgstr "Stildatei:"
34568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34573 msgid "included in TOC"
34574 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34578 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34579 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34582 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34583 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34584 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34589 msgstr "Optionen: "
34591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34593 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34594 "BibTeX will be unable to find it."
34596 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34597 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34599 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34600 msgid "simple frame"
34601 msgstr "einfacher Rahmen"
34603 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34607 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34608 msgid "simple frame, page breaks"
34609 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34611 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34613 msgstr "oval, dünn"
34615 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34616 msgid "oval, thick"
34617 msgstr "oval, dick"
34619 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34620 msgid "drop shadow"
34621 msgstr "Schlagschatten"
34623 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34624 msgid "shaded background"
34625 msgstr "schattierter Hintergrund"
34627 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34628 msgid "double frame"
34629 msgstr "doppelter Rahmen"
34631 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34633 msgid "%1$s (%2$s)"
34634 msgstr "%1$s (%2$s)"
34636 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34638 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34639 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34645 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34646 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34650 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34652 msgid "master %1$s, child %2$s"
34653 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34658 "Branch Name: %1$s\n"
34659 "Branch Status: %2$s\n"
34660 "Inset Status: %3$s"
34662 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34663 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34664 "Status der Einfügung: %3$s"
34666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34671 msgid "Branch (child): "
34672 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34674 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34675 msgid "Branch (master): "
34676 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34679 msgid "Branch (undefined): "
34680 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34683 msgid "Branch state changes in master document"
34684 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34689 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34690 "sure to save the master."
34692 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34693 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34695 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34698 msgstr "Unter-%1$s"
34700 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34701 msgid "No bibliography defined!"
34702 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34704 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34706 msgid "+ %1$d more entries."
34707 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34709 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34710 msgid "LaTeX Command: "
34711 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34714 msgid "InsetCommand Error: "
34715 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34718 msgid "Incompatible command name."
34719 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34722 msgid "InsetCommandParams Error: "
34723 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34726 msgid "InsetCommandParams: "
34727 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34730 msgid "Unknown parameter name: "
34731 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34734 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34735 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34738 msgid "Uncodable characters"
34739 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34744 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34745 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34748 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34750 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34753 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34754 msgid "Uncodable characters in inset"
34755 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34757 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34760 "The following characters in one of the insets are\n"
34761 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34762 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34764 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34765 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34767 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34768 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34770 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34772 msgid "External template %1$s is not installed"
34773 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34775 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34777 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34778 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34780 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34782 msgstr "Gleitobjekt"
34784 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34786 msgstr "Gleitobjekt: "
34788 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34790 msgstr "Untergleitobjekt: "
34792 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34793 msgid " (sideways)"
34794 msgstr " (seitwärts)"
34796 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34797 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34798 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34800 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34802 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34803 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34805 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34809 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34812 "Could not copy the file\n"
34814 "into the temporary directory."
34818 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34820 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34822 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34823 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34827 msgid "Graphics file: %1$s"
34828 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34830 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34831 msgid "Hyperlink: "
34832 msgstr "Hyperlink: "
34834 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34838 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34842 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34846 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34848 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34849 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34852 msgid "FILE MISSING:"
34853 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34856 msgid "Include (excluded)"
34857 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34860 msgid "No file name specified"
34861 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34865 "An included file name is empty.\n"
34866 "Ignoring Inclusion"
34868 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34872 msgid "Included file not found"
34873 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34878 "The included file\n"
34880 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34882 "Die eingebettete Datei\n"
34884 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34888 msgid "Recursive input"
34889 msgstr "Rekursive Eingabe"
34891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34894 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34896 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34897 "Einbettung wird ignoriert."
34899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34902 "Could not load included file\n"
34904 "Please, check whether it actually exists."
34906 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34907 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34917 "Included file `%1$s'\n"
34918 "has textclass `%2$s'\n"
34919 "while parent file has textclass `%3$s'."
34921 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34922 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34923 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34926 msgid "Different textclasses"
34927 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34932 "Included file `%1$s'\n"
34933 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34934 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34936 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34937 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34938 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34941 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34942 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34947 "Included file `%1$s'\n"
34948 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34949 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34951 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34952 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34953 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34956 msgid "Different LaTeX input encodings"
34957 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34962 "Included file `%1$s'\n"
34963 "uses module `%2$s'\n"
34964 "which is not used in parent file."
34966 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34967 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34968 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34971 msgid "Module not found"
34972 msgstr "Modul nicht gefunden"
34974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34977 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34978 " LaTeX export is probably incomplete."
34980 "Die eingebundene Datei\n"
34982 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34983 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34986 msgid "Unsupported Inclusion"
34987 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34992 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34993 "Offending file:\n"
34996 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
34997 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35001 msgid "Index sorting failed"
35002 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35004 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35007 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35008 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35009 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35010 "explained in the User Guide."
35012 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35013 "automatisch sortiert werden.\n"
35014 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35015 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35017 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35018 msgid "Index Entry"
35021 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35022 msgid "Unknown index type!"
35023 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35025 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35026 msgid "All indexes"
35027 msgstr "Alle Indexe"
35029 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35031 msgstr "Unterindex"
35033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35034 msgid "No long date format (language unknown)!"
35035 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35038 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35039 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35042 msgid "No short date format (language unknown)!"
35043 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35046 msgid "Please select a valid type!"
35047 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35050 msgid "File name (with extension)"
35051 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35054 msgid "File name (without extension)"
35055 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35062 msgid "Used text class"
35063 msgstr "Verwendete Textklasse"
35065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35066 msgid "No version control!"
35067 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35070 msgid "Revision[[Version Control]]"
35073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35074 msgid "Tree revision"
35075 msgstr "Baumrevision"
35077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35078 msgid "Time[[of day]]"
35081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35082 msgid "LyX version"
35083 msgstr "LyX-Version"
35085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35086 msgid "LyX layout format"
35087 msgstr "LyX-Layoutformat"
35089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35090 msgid "Invalid information inset"
35091 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35095 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35096 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35100 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35101 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35105 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35106 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35110 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35111 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35115 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35116 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35120 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35121 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35125 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35126 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35130 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35131 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35134 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35135 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35138 msgid "The name of this file (without extension)"
35139 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35142 msgid "The path where this file is saved"
35143 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35146 msgid "The class this document uses"
35147 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35150 msgid "Version control revision"
35151 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35154 msgid "Version control tree revision"
35155 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35158 msgid "Version control author"
35159 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35162 msgid "Version control date"
35163 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35166 msgid "Version control time"
35167 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35170 msgid "The current LyX version"
35171 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35174 msgid "The current LyX layout format"
35175 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35178 msgid "The current date"
35179 msgstr "Das aktuelle Datum"
35181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35182 msgid "The date of last save"
35183 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35186 msgid "A static date"
35187 msgstr "Ein festes Datum"
35189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35190 msgid "The current time"
35191 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35194 msgid "The time of last save"
35195 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35198 msgid "A static time"
35199 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35202 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35203 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35206 msgid "Unknown Info!"
35207 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35211 msgid "Unknown action %1$s"
35212 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35217 msgstr "undefiniert"
35219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35220 msgid "Return[[Key]]"
35223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35233 msgstr "Bild runter"
35235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35245 msgstr "Feststelltaste"
35247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35248 msgid "Control[[Key]]"
35251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35252 msgid "Command[[Key]]"
35255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35256 msgid "Option[[Key]]"
35259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35260 msgid "Delete[[Key]]"
35263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35265 msgstr "Fn+Rücktaste"
35267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35273 msgstr "nicht eingestellt"
35275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35285 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35287 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35291 msgid "No menu entry for action %1$s"
35292 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35296 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35297 msgstr "%1$s unbekannt"
35299 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35300 msgid "Label names must be unique!"
35301 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35303 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35306 "The label %1$s already exists,\n"
35307 "it will be changed to %2$s."
35309 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35310 "sie wird zu %2$s geändert."
35312 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35313 msgid "DUPLICATE: "
35314 msgstr "DUPLIKAT: "
35316 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35317 msgid "Horizontal line"
35318 msgstr "Horizontale Linie"
35320 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35321 msgid "no more lstline delimiters available"
35322 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35324 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35325 msgid "Running out of delimiters"
35326 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35328 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35330 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35331 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35332 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35333 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35334 "must investigate!"
35336 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35337 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35338 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35339 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35340 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35342 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35343 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35344 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35346 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35349 "The following characters in one of the program listings are\n"
35350 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35352 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35353 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35354 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35357 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35358 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35360 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35362 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35363 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35367 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35370 "The following characters in one of the program listings are\n"
35371 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35374 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35375 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35379 msgid "A value is expected."
35380 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35389 msgid "Unbalanced braces!"
35390 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35393 msgid "Please specify true or false."
35394 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35397 msgid "Only true or false is allowed."
35398 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35401 msgid "Please specify an integer value."
35402 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35405 msgid "An integer is expected."
35406 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35409 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35410 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35413 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35414 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35418 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35420 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35424 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35425 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35429 msgid "Please specify one of %1$s."
35430 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35434 msgid "Try one of %1$s."
35435 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35439 msgid "I guess you mean %1$s."
35440 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35444 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35445 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35449 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35450 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35454 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35456 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35460 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35461 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35465 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35468 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35469 "Teilmenge von trblTRBL"
35471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35473 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35474 "right, bottom left and top left corner."
35476 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35477 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35480 msgid "Previously defined color name as a string"
35481 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35484 msgid "Enter something like \\color{white}"
35485 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35488 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35489 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35493 msgid "auto, last or a number"
35494 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35499 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35500 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35501 "defining a listing inset)"
35503 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35504 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35505 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35510 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35511 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35514 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35515 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35516 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35519 msgid "default: _minted-<jobname>"
35520 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35523 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35524 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35527 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35528 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35531 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35532 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35535 msgid "A latex name such as \\small"
35536 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35539 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35540 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35543 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35544 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35548 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35549 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35550 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35552 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35553 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35554 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35558 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35559 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35562 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35563 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35566 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35567 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35570 msgid "For PHP only"
35571 msgstr "Nur für PHP"
35573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35574 msgid "The style used by Pygments"
35575 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35578 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35579 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35583 msgid "Enables latex code in comments"
35584 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35587 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35588 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35592 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35593 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35597 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35599 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35604 msgid "Parameter %1$s: "
35605 msgstr "Parameter: %1$s: "
35607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35609 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35610 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35614 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35615 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35617 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35619 msgstr "Neue Seite"
35621 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35623 msgstr "Seitenumbruch"
35625 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35627 msgstr "Seite leeren"
35629 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35630 msgid "Clear Double Page"
35631 msgstr "Doppelseite leeren"
35633 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35637 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35638 msgid "Nomenclature Symbol: "
35639 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35641 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35642 msgid "Description: "
35643 msgstr "Beschreibung: "
35645 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35647 msgstr "Sortierung: "
35649 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35653 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35657 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35661 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35665 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35669 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35673 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35677 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35679 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35680 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35682 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35684 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35685 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35687 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35692 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35697 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35699 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35701 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35703 msgstr "Querverweis: "
35705 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35709 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35711 msgstr "(Querverweis): "
35713 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35714 msgid "Page Number"
35715 msgstr "Seitennummer"
35717 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35721 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35722 msgid "Textual Page Number"
35723 msgstr "Seitennummer in Textform"
35725 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35727 msgstr "TextSeite: "
35729 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35730 msgid "Standard+Textual Page"
35731 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35733 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35735 msgstr "Querverweis+Text: "
35737 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35738 msgid "Reference to Name"
35739 msgstr "Referenz auf Namen"
35741 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35745 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35747 msgstr "Formatiert"
35749 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35753 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35757 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35761 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35763 msgstr "Tiefgestellt"
35765 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35766 msgid "superscript"
35767 msgstr "Hochgestellt"
35769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35770 msgid "Protected Space"
35771 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35775 msgstr "Geviert-Abstand"
35777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35778 msgid "Double Quad Space"
35779 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35783 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35787 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35790 msgid "Protected Horizontal Fill"
35791 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35794 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35795 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35798 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35799 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35802 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35803 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35806 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35807 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35810 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35811 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35814 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35815 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35819 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35820 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35824 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35825 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35827 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35828 msgid "Unknown TOC type"
35829 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35831 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35832 msgid "Selections not supported."
35834 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35836 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35837 msgid "Multi-column in current or destination column."
35839 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35841 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35842 msgid "Multi-row in current or destination row."
35844 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35846 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35847 msgid "Selection size should match clipboard content."
35849 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35850 "Zwischenablage überein."
35852 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35854 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35856 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35858 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35860 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35862 msgstr "Nicht angezeigt."
35864 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35869 msgid "Converting to loadable format..."
35870 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35873 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35874 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35877 msgid "Scaling etc..."
35878 msgstr "Skaliere etc..."
35880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35881 msgid "Ready to display"
35882 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35884 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35885 msgid "No file found!"
35886 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35888 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35889 msgid "Error converting to loadable format"
35890 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35893 msgid "Error loading file into memory"
35894 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35897 msgid "Error generating the pixmap"
35898 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35904 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35905 msgid "Preview loading"
35906 msgstr "Laden der Vorschau"
35908 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35909 msgid "Preview ready"
35910 msgstr "Vorschau bereit"
35912 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35913 msgid "Preview failed"
35914 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35916 #: src/lengthcommon.cpp:41
35917 msgid "cc[[unit of measure]]"
35920 #: src/lengthcommon.cpp:41
35924 #: src/lengthcommon.cpp:41
35928 #: src/lengthcommon.cpp:42
35932 #: src/lengthcommon.cpp:42
35933 msgid "mu[[unit of measure]]"
35936 #: src/lengthcommon.cpp:42
35940 #: src/lengthcommon.cpp:43
35944 #: src/lengthcommon.cpp:43
35948 #: src/lengthcommon.cpp:43
35949 msgid "Text Width %"
35950 msgstr "Textbreite %"
35952 #: src/lengthcommon.cpp:44
35953 msgid "Column Width %"
35954 msgstr "Spaltenbreite %"
35956 #: src/lengthcommon.cpp:44
35957 msgid "Page Width %"
35958 msgstr "Seitenbreite %"
35960 #: src/lengthcommon.cpp:44
35961 msgid "Line Width %"
35962 msgstr "Zeilenbreite %"
35964 #: src/lengthcommon.cpp:45
35965 msgid "Text Height %"
35966 msgstr "Texthöhe %"
35968 #: src/lengthcommon.cpp:45
35969 msgid "Page Height %"
35970 msgstr "Seitenhöhe %"
35972 #: src/lengthcommon.cpp:45
35973 msgid "Line Distance %"
35974 msgstr "Zeilenabstand %"
35976 #: src/lyxfind.cpp:236
35977 msgid "Search error"
35978 msgstr "Fehler beim Suchen"
35980 #: src/lyxfind.cpp:236
35981 msgid "Search string is empty"
35982 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35984 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35986 "End of file reached while searching forward.\n"
35987 "Continue searching from the beginning?"
35989 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35990 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35992 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35994 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35995 "Continue searching from the end?"
35997 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
35998 "Suche am Ende fortsetzen?"
36000 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36001 msgid "String not found."
36002 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36004 #: src/lyxfind.cpp:508
36005 msgid "String found."
36006 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36008 #: src/lyxfind.cpp:510
36009 msgid "String has been replaced."
36010 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36012 #: src/lyxfind.cpp:513
36014 msgid "%1$d strings have been replaced."
36015 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36017 #: src/lyxfind.cpp:3671
36018 msgid "Invalid regular expression!"
36019 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36021 #: src/lyxfind.cpp:3680
36022 msgid "One match has been replaced."
36023 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36025 #: src/lyxfind.cpp:3683
36026 msgid "Two matches have been replaced."
36027 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36029 #: src/lyxfind.cpp:3686
36031 msgid "%1$d matches have been replaced."
36032 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36034 #: src/lyxfind.cpp:3692
36035 msgid "Match not found."
36036 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36038 #: src/lyxfind.cpp:3698
36039 msgid "Match has been replaced."
36040 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36042 #: src/lyxfind.cpp:3700
36043 msgid "Match found."
36044 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36046 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
36047 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36049 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36050 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36052 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36057 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36059 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36060 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36062 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36064 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36066 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36069 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36071 msgid "Color: %1$s"
36072 msgstr "Farbe: %1$s"
36074 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36076 msgid "Decoration: %1$s"
36077 msgstr "Verzierung: %1$s"
36079 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36081 msgid "Environment: %1$s"
36082 msgstr "Umgebung: %1$s"
36084 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
36085 msgid "Cursor not in table"
36086 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36088 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
36089 msgid "Only one row"
36090 msgstr "Nur eine Zeile"
36092 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36093 msgid "Only one column"
36094 msgstr "Nur eine Spalte"
36096 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36097 msgid "No hline to delete"
36098 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36100 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
36101 msgid "No vline to delete"
36102 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36104 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
36106 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36107 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36109 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
36114 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
36115 msgid "Bad math environment"
36116 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
36120 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36121 "Change the math formula type and try again."
36123 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36124 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36126 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
36128 msgstr "Keine Nummer"
36130 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
36132 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36133 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36135 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
36137 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36138 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36140 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36142 msgid "Macro: %1$s"
36143 msgstr "Makro: %1$s"
36145 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36149 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36151 msgstr "Mathe-Makro"
36153 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36155 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36156 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36158 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36160 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36161 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36163 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36164 msgid "create new math text environment ($...$)"
36165 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36168 msgid "entered math text mode (textrm)"
36169 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36171 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36172 msgid "Regular expression editor mode"
36173 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36175 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36176 msgid "Standard[[mathref]]"
36179 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36183 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36184 msgid "FormatRef: "
36185 msgstr "Formatiert: "
36187 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36190 msgstr "Größe: %1$s"
36192 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36194 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36195 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36197 #: src/output.cpp:37
36200 "Could not open the specified document\n"
36203 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36204 "konnte nicht geöffnet werden."
36206 #: src/output_latex.cpp:1531
36207 msgid "Error in latexParagraphs"
36208 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36210 #: src/output_latex.cpp:1532
36213 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36214 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36216 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36217 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36220 #: src/output_plaintext.cpp:144
36222 msgstr "Abstract: "
36224 #: src/output_plaintext.cpp:156
36225 msgid "References: "
36226 msgstr "Referenzen: "
36228 #: src/support/Package.cpp:169
36229 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36230 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36232 #: src/support/Package.cpp:173
36236 #: src/support/Package.cpp:528
36237 msgid "LyX binary not found"
36238 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36240 #: src/support/Package.cpp:529
36243 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36245 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36248 #: src/support/Package.cpp:648
36251 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36253 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36254 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36256 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36258 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36259 "Umgebungsvariable\n"
36260 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36263 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36264 msgid "File not found"
36265 msgstr "Datei nicht gefunden"
36267 #: src/support/Package.cpp:718
36270 "Invalid %1$s switch.\n"
36271 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36273 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36274 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36276 #: src/support/Package.cpp:745
36279 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36280 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36282 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36283 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36285 #: src/support/Package.cpp:769
36288 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36289 "%2$s is not a directory."
36291 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36292 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36294 #: src/support/Package.cpp:771
36295 msgid "Directory not found"
36296 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36298 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36303 "has not yet completed.\n"
36305 "Do you want to stop it?"
36309 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36311 "Möchten Sie ihn beenden?"
36313 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36314 msgid "Stop command?"
36315 msgstr "Befehl stoppen?"
36317 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36321 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36322 msgid "Let it &run"
36323 msgstr "&Fortfahren"
36325 #: src/support/debug.cpp:41
36326 msgid "No debugging messages"
36327 msgstr "Keine Testmeldungen"
36329 #: src/support/debug.cpp:42
36330 msgid "General information"
36331 msgstr "Allgemeine Informationen"
36333 #: src/support/debug.cpp:43
36334 msgid "Program initialisation"
36335 msgstr "Initialisierung des Programms"
36337 #: src/support/debug.cpp:44
36338 msgid "Keyboard events handling"
36339 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36341 #: src/support/debug.cpp:45
36342 msgid "GUI handling"
36343 msgstr "GUI-Aufbau"
36345 #: src/support/debug.cpp:46
36346 msgid "Lyxlex grammar parser"
36347 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36349 #: src/support/debug.cpp:47
36350 msgid "Configuration files reading"
36351 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36353 #: src/support/debug.cpp:48
36354 msgid "Custom keyboard definition"
36355 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36357 #: src/support/debug.cpp:49
36358 msgid "LaTeX generation/execution"
36359 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36361 #: src/support/debug.cpp:50
36362 msgid "Math editor"
36363 msgstr "Mathe-Editor"
36365 #: src/support/debug.cpp:51
36366 msgid "Font handling"
36367 msgstr "Schrift-Handhabung"
36369 #: src/support/debug.cpp:52
36370 msgid "Textclass files reading"
36371 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36373 #: src/support/debug.cpp:53
36374 msgid "Version control"
36375 msgstr "Versionskontrolle"
36377 #: src/support/debug.cpp:54
36378 msgid "External control interface"
36379 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36381 #: src/support/debug.cpp:55
36382 msgid "Undo/Redo mechanism"
36383 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36385 #: src/support/debug.cpp:56
36386 msgid "User commands"
36387 msgstr "Benutzerbefehle"
36389 #: src/support/debug.cpp:57
36390 msgid "The LyX Lexer"
36391 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36393 #: src/support/debug.cpp:58
36394 msgid "Dependency information"
36395 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36397 #: src/support/debug.cpp:59
36399 msgstr "LyX-Einfügungen"
36401 #: src/support/debug.cpp:60
36402 msgid "Files used by LyX"
36403 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36405 #: src/support/debug.cpp:61
36406 msgid "Workarea events"
36407 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36409 #: src/support/debug.cpp:62
36410 msgid "Clipboard handling"
36411 msgstr "Zwischenablage"
36413 #: src/support/debug.cpp:63
36414 msgid "Graphics conversion and loading"
36415 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36417 #: src/support/debug.cpp:64
36418 msgid "Change tracking"
36419 msgstr "Änderungsverfolgung"
36421 #: src/support/debug.cpp:65
36422 msgid "External template/inset messages"
36423 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36425 #: src/support/debug.cpp:66
36426 msgid "RowPainter profiling"
36427 msgstr "RowPainter-Profiling"
36429 #: src/support/debug.cpp:67
36430 msgid "Scrolling debugging"
36431 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36433 #: src/support/debug.cpp:68
36434 msgid "Math macros"
36435 msgstr "Mathe-Makros"
36437 #: src/support/debug.cpp:69
36441 #: src/support/debug.cpp:70
36442 msgid "Locale/Internationalisation"
36443 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36445 #: src/support/debug.cpp:71
36446 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36447 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36449 #: src/support/debug.cpp:72
36450 msgid "Find and replace mechanism"
36451 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36453 #: src/support/debug.cpp:73
36454 msgid "Developers' general debug messages"
36455 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36457 #: src/support/debug.cpp:74
36458 msgid "All debugging messages"
36459 msgstr "Alle Testmeldungen"
36461 #: src/support/debug.cpp:153
36463 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36464 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36466 #: src/support/lassert.cpp:60
36469 "Assertion %1$s violated in\n"
36470 "file: %2$s, line: %3$s"
36472 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36473 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36475 #: src/support/lassert.cpp:70
36477 "It should be safe to continue, but you\n"
36478 "may wish to save your work and restart LyX."
36480 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36481 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36483 #: src/support/lassert.cpp:73
36487 #: src/support/lassert.cpp:80
36489 "There has been an error with this document.\n"
36490 "LyX will attempt to close it safely."
36492 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36493 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36495 #: src/support/lassert.cpp:83
36496 msgid "Buffer Error!"
36497 msgstr "Speicherfehler!"
36499 #: src/support/lassert.cpp:90
36501 "LyX has encountered an application error\n"
36502 "and will now shut down."
36504 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36505 "und wird nun beendet."
36507 #: src/support/lassert.cpp:93
36508 msgid "Fatal Exception!"
36509 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36511 #: src/support/os_win32.cpp:492
36512 msgid "System file not found"
36513 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36515 #: src/support/os_win32.cpp:493
36517 "Unable to load shfolder.dll\n"
36520 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36521 "Bitte installieren."
36523 #: src/support/os_win32.cpp:498
36524 msgid "System function not found"
36525 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36527 #: src/support/os_win32.cpp:499
36529 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36530 "Don't know how to proceed. Sorry."
36532 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36533 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36535 #: src/support/userinfo.cpp:45
36536 msgid "Unknown user"
36537 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36539 #~ msgid "Verbatim Input"
36540 #~ msgstr "Unformatiert"
36542 #~ msgid "Verbatim Input*"
36543 #~ msgstr "Unformatiert*"
36546 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36549 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36550 #~ "hier spezifizieren"
36552 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36553 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36555 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36556 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36558 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36559 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36561 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36562 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36564 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36565 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36567 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36568 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36570 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36571 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36573 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36574 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36576 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36577 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36579 #~ msgid "List / TOC|s"
36580 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36582 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36583 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36585 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36586 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36588 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36589 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36591 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36592 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36595 #~ msgstr "&Andere:"
36598 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36599 #~ "properly installed"
36601 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36602 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36604 #~ msgid "Theorems"
36605 #~ msgstr "Theoreme"
36607 #~ msgid "Change bars"
36608 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36613 #~ msgid "Fix LaTeX"
36614 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36619 #~ msgid "Foot to End"
36620 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36622 #~ msgid "Initials"
36623 #~ msgstr "Initialen"
36625 #~ msgid "literate"
36626 #~ msgstr "literarisch"
36628 #~ msgid "charstyles"
36629 #~ msgstr "Textstile"
36631 #~ msgid "Natbibapa"
36632 #~ msgstr "Natbibapa"
36634 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36635 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36637 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36638 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36640 #~ msgid "theorems"
36641 #~ msgstr "Theoreme"
36643 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36644 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36646 #~ msgid "Named Theorems"
36647 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36652 #~ msgid "AGU article"
36653 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36656 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36659 #~ msgstr "Bearbeiten"
36664 #~ msgid "Templates"
36665 #~ msgstr "Vorlagen"
36668 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36669 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36672 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36673 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36676 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36677 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36680 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36681 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36684 #~ msgid "LilyPond_Book"
36685 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36688 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36689 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36692 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36693 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36696 #~ msgid "PDF_Comments"
36697 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36700 #~ msgid "PDF_Form"
36701 #~ msgstr "PDF-Formular"
36704 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36705 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36708 #~ msgid "Tufte_Handout"
36709 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36712 #~ msgid "Simple_CV"
36713 #~ msgstr "Simple CV"
36716 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36717 #~ msgstr "Lebensläufe"
36720 #~ msgid "External_Material"
36721 #~ msgstr "Externes Material"
36724 #~ msgid "Tufte_Book"
36725 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36728 #~ msgid "Europe_CV"
36729 #~ msgstr "Europe CV"
36732 #~ msgid "Modern_CV"
36733 #~ msgstr "Modern CV"
36736 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36737 #~ msgstr "Europass (2013)"
36740 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36741 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36744 #~ msgid "Recipe_Book"
36745 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36748 #~ msgid "05_Contributor_List"
36749 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36752 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36753 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36756 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36757 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36760 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36761 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36764 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36765 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36768 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36769 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36772 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36773 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36776 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36777 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36780 #~ msgid "A0_Poster"
36781 #~ msgstr "A0-Poster"
36784 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36785 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36788 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36789 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36792 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36793 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36796 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36797 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36800 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36801 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36804 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36805 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36808 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36809 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36812 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36813 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36816 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36817 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36820 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36821 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36824 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36825 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36828 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36829 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36832 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36833 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36836 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36837 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36840 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36841 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36844 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36845 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36848 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36849 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36852 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36853 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36856 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36857 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36860 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36861 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36864 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36865 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36868 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36869 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36872 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36873 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36876 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36877 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36880 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36881 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36884 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36885 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36888 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36889 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36892 #~ msgid "R_Journal"
36893 #~ msgstr "The R Journal"
36896 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36897 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36900 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36901 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36903 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36904 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36906 #~ msgid "Press button to check validity..."
36908 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36910 #~ msgid "Set top line"
36911 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36913 #~ msgid "Set bottom line"
36914 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36916 #~ msgid "Set left line"
36917 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36919 #~ msgid "Character set"
36920 #~ msgstr "Zeichensatz"
36922 #~ msgid "&Subject:"
36923 #~ msgstr "&Betreff:"
36925 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36926 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36929 #~ msgstr "Aktiviert"
36932 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36933 #~ "quality of fonts"
36935 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36936 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36938 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36940 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36944 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36946 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36947 #~ "und Mac erhöhen kann."
36956 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
36957 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
36961 #~ msgstr "Springerzug"
36965 #~ msgstr "Marke ein"
36968 #~ msgid "ChessBoardRestore"
36969 #~ msgstr "Schachbrett"
36972 #~ msgid "RestoreChessboard"
36973 #~ msgstr "Schachbrett"
36976 #~ msgid "Restore FEN"
36977 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
36979 #~ msgid "&Date format:"
36980 #~ msgstr "&Datumsformat:"
36982 #~ msgid "Date format for strftime output"
36983 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
36986 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36987 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36989 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36990 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36992 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36993 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
36995 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36996 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
36999 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37001 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37002 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37004 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37005 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37007 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37008 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37010 #~ msgid "Browse your local directory"
37011 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37014 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37016 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37017 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37026 #~ msgstr "Klasse|K"
37028 #~ msgid "File Revision|R"
37029 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37031 #~ msgid "Tree Revision|T"
37032 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37034 #~ msgid "Revision Author|A"
37035 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37037 #~ msgid "Revision Date|D"
37038 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37040 #~ msgid "Revision Time|i"
37041 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37043 #~ msgid "LyX Version|X"
37044 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37046 #~ msgid "Document Info|D"
37047 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37049 #~ msgid "Info Inset Settings"
37050 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37052 #~ msgid "Information Name:"
37053 #~ msgstr "Informationsname:"
37055 #~ msgid "Information Type"
37056 #~ msgstr "Informationstyp"
37059 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37060 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37062 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37063 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37064 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37067 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37070 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37073 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37074 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37076 #~ msgid "Begin frontmatter"
37077 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37079 #~ msgid "EndFrontmatter"
37080 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37082 #~ msgid "End frontmatter"
37083 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37085 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37086 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37089 #~ msgstr "unbekannt"
37091 #~ msgid "shortcut"
37092 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37094 #~ msgid "shortcuts"
37095 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37107 #~ msgstr "Piktogramm"
37110 #~ msgstr "Speicher"
37113 #~ msgstr "lyxinfo"
37116 #~ msgstr "&Übernehmen"
37118 #~ msgid "Insert the delimiters"
37119 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37122 #~ msgstr "&Einfügen"
37124 #~ msgid "Forma&t:"
37125 #~ msgstr "&Format:"
37127 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37128 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37131 #~ msgstr "&Zentriert"
37133 #~ msgid "&Phantom"
37134 #~ msgstr "&Phantom"
37136 #~ msgid "Close this dialog"
37137 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37139 #~ msgid "Da&tabases"
37140 #~ msgstr "&Datenbanken"
37142 #~ msgid "Springer cl2emult"
37143 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37145 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37146 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37148 #~ msgid "Springer SV Mono"
37149 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37151 #~ msgid "Springer SV Mult"
37152 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37154 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37155 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37158 #~ msgid "Class Defaults"
37159 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37161 #~ msgid "Class default"
37162 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37164 #~ msgid "Use &default placement"
37165 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37167 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37168 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37170 #~ msgid "Capitalize|a"
37171 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37173 #~ msgid "Float Placement"
37174 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37176 #~ msgid "Text Style|x"
37177 #~ msgstr "Textstil|x"
37179 #~ msgid "Text Style|T"
37180 #~ msgstr "Textstil|T"
37182 #~ msgid "Apply last"
37183 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37185 #~ msgid "Character Styles"
37186 #~ msgstr "Textstile"
37188 #~ msgid "Text style"
37189 #~ msgstr "Textstil"
37191 #~ msgid "Text Style"
37192 #~ msgstr "Textstil"
37194 #~ msgid "&Language"
37195 #~ msgstr "S&prache"
37197 #~ msgid "Never Toggled"
37198 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37200 #~ msgid "Other font settings"
37201 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37203 #~ msgid "Always Toggled"
37204 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37207 #~ msgstr "&Diverses:"
37209 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37210 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37212 #~ msgid "&Toggle all"
37213 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37215 #~ msgid "Underbar"
37216 #~ msgstr "Unterstrichen"
37218 #~ msgid "Double underbar"
37219 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37221 #~ msgid "Wavy underbar"
37222 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37224 #~ msgid "Cross out"
37225 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37227 #~ msgid "No color"
37228 #~ msgstr "Keine Farbe"
37231 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37234 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37235 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37237 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37238 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37241 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37242 #~ "recommended for non-English languages."
37244 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37245 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37247 #~ msgid "Nothing to index!"
37248 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37250 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37251 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37253 #~ msgid "None (no fontenc)"
37254 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37256 #~ msgid "C&aption:"
37257 #~ msgstr "Le&gende:"
37260 #~ msgstr "&Marke:"
37263 #~ msgstr " et al."
37265 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37268 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37271 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37295 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37296 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37298 #~ msgid "for this version of LyX."
37299 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37301 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37302 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37304 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37305 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37307 #~ msgid "Documents|#o#O"
37308 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37310 #~ msgid "Templates|#T#t"
37311 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37313 #~ msgid "Examples|#E#e"
37314 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37317 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37318 #~ "for en- and em-dashes"
37320 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37321 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37323 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37324 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37326 #~ msgid "&Clipping"
37327 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37329 #~ msgid "Caption: "
37330 #~ msgstr "Legende: "
37332 #~ msgid "Author Note: "
37333 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37335 #~ msgid "ACM Volume: "
37336 #~ msgstr "ACM-Band: "
37338 #~ msgid "ACM Number: "
37339 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37341 #~ msgid "ACM Article: "
37342 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37344 #~ msgid "ACM Year: "
37345 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37347 #~ msgid "ACM Month: "
37348 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37350 #~ msgid "ACM ISBN: "
37351 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37356 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37357 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37359 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37360 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37362 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37363 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37365 #~ msgid "Use &minted"
37366 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37368 #~ msgid "Number floats by chapter"
37369 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37371 #~ msgid "Number floats by section"
37372 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37375 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37376 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37379 #~ "An Inkscape figure.\n"
37380 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37381 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37382 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37383 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37384 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37385 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37387 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37388 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37389 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37390 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37391 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37393 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37395 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37396 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37399 #~ msgid "&Zoom %:"
37400 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37402 #~ msgid "Missing included file"
37403 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37405 #~ msgid "Included in TOC"
37406 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37412 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37415 #~ msgstr "&E-Mail"
37420 #~ msgid "&Description:"
37421 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37424 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37425 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37428 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37429 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37430 #~ "weggelassen:\n"
37434 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37435 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37438 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37440 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37441 #~ "weggelassen:\n"
37444 #~ msgid "External material"
37445 #~ msgstr "Externes Material"
37451 #~ msgid "Sty&le engine:"
37452 #~ msgstr "&Programm:"
37454 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37455 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37457 #~ msgid "&Default (numerical)"
37458 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37461 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37462 #~ "parameters in document class options."
37464 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37465 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37468 #~ msgstr "&Natbib"
37470 #~ msgid "Natbib &style:"
37471 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37473 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37474 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37476 #~ msgid "&Jurabib"
37477 #~ msgstr "&Jurabib"
37479 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37480 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37482 #~ msgid "Databa&ses"
37483 #~ msgstr "Daten&banken"
37485 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37486 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37488 #~ msgid "Default (basic)"
37489 #~ msgstr "Standard (basic)"
37491 #~ msgid "Citation engine"
37492 #~ msgstr "Literatursystem"
37495 #~ msgstr "Jurabib"
37500 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37501 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37503 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37504 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37507 #~ msgstr "&Größe:"
37509 #~ msgid "``text''"
37512 #~ msgid "''text''"
37515 #~ msgid ",,text``"
37518 #~ msgid ",,text''"
37521 #~ msgid "<<text>>"
37524 #~ msgid ">>text<<"
37527 #~ msgid "\"text\""
37528 #~ msgstr "\"Text\""
37530 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37531 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37533 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37534 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37536 #~ msgid "Character: "
37537 #~ msgstr "Zeichen: "
37539 #~ msgid "Code Point: "
37540 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37542 #~ msgid "frame of button"
37543 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37545 #~ msgid "Example:"
37546 #~ msgstr "Beispiel:"
37548 #~ msgid "Examples:"
37549 #~ msgstr "Beispiele:"
37551 #~ msgid "Subexample:"
37552 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37554 #~ msgid "Source Pane|S"
37555 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37560 #~ msgid "LaTeX Source"
37561 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37563 #~ msgid "DocBook Source"
37564 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37566 #~ msgid "Literate Source"
37567 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37569 #~ msgid "La&bels in:"
37570 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37572 #~ msgid "&References"
37573 #~ msgstr "&Verweise"
37575 #~ msgid "Fil&ter:"
37576 #~ msgstr "Fil&ter:"
37578 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37579 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37582 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37583 #~ "sensitive option is checked)"
37585 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37586 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37589 #~ msgstr "&Sortieren"
37591 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37592 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37594 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37595 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37597 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37598 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37600 #~ msgid "Jump back"
37601 #~ msgstr "Springe zurück"
37603 #~ msgid "Jump to label"
37604 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37606 #~ msgid "Text to place before citation"
37607 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37609 #~ msgid "Text to place after citation"
37610 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37612 #~ msgid "List all authors"
37613 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37615 #~ msgid "Enter the text to search for"
37616 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37618 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37619 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37621 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37622 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37624 #~ msgid "&Search Citation"
37625 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37627 #~ msgid "Searc&h:"
37628 #~ msgstr "S&uchen:"
37630 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37632 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37633 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37636 #~ msgstr "&Suchen"
37638 #~ msgid "Search &field:"
37639 #~ msgstr "Such&feld:"
37641 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37642 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37644 #~ msgid "&Full author list"
37645 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37650 #~ msgid " (version control, locking)"
37651 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37653 #~ msgid " (version control)"
37654 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37656 #~ msgid " (changed)"
37657 #~ msgstr " (geändert)"
37659 #~ msgid " (read only)"
37660 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37663 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37664 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37665 #~ "Use the OS native format."
37667 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37668 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37669 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37670 #~ "Betriebssystems."
37672 #~ msgid "Conversion Failed!"
37673 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37675 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37676 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37678 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37679 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37681 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37682 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37685 #~ "Today's date.\n"
37686 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37688 #~ "Das heutige Datum.\n"
37689 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37694 #~ msgid "svgz|SVG"
37695 #~ msgstr "svgz|SVG"
37697 #~ msgid "Plain text (image)"
37698 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37700 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37701 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37703 #~ msgid "date (output)"
37704 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37706 #~ msgid "date command"
37707 #~ msgstr "date-Befehl"
37709 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37710 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37712 #~ msgid "Change: "
37713 #~ msgstr "Änderung: "
37722 #~ msgstr "Undef.: "
37724 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37725 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37727 #~ msgid "Author running head"
37728 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37730 #~ msgid "Author running head:"
37731 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37733 #~ msgid "Title running head"
37734 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37736 #~ msgid "Title running head:"
37737 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37739 #~ msgid "Keypoints"
37740 #~ msgstr "Schlagwörter"
37742 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37743 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37745 #~ msgid "DVI-PS Options"
37746 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37748 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37749 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37751 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37753 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37755 #~ msgid "&Longtable"
37756 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37758 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37759 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37761 #~ msgid "Top Line|n"
37762 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37764 #~ msgid "Bottom Line|i"
37765 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37767 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37768 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37770 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37771 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37773 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37774 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37776 #~ msgid "Open Navigator..."
37777 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37779 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37780 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37782 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37783 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37785 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37786 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37788 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37789 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37794 #~ msgid "Page number to print from"
37795 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37797 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37800 #~ msgid "Page number to print to"
37801 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37803 #~ msgid "Print all pages"
37804 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37809 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37810 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37812 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37813 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37815 #~ msgid "Print in reverse order"
37816 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37818 #~ msgid "Re&verse order"
37819 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37822 #~ msgstr "Kopie&n"
37824 #~ msgid "Number of copies"
37825 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37827 #~ msgid "Collate copies"
37828 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37830 #~ msgid "&Collate"
37831 #~ msgstr "&Sortieren"
37833 #~ msgid "Send output to the printer"
37834 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37836 #~ msgid "P&rinter:"
37837 #~ msgstr "D&rucker:"
37839 #~ msgid "Send output to the given printer"
37840 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37842 #~ msgid "Send output to a file"
37843 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37845 #~ msgid "Printer Command Options"
37846 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37848 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37849 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37851 #~ msgid "Option used to print to a file."
37852 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37854 #~ msgid "Print to &file:"
37855 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37857 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37858 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37860 #~ msgid "Set &printer:"
37861 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37863 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37864 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37866 #~ msgid "Spool &printer:"
37867 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37870 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37872 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37873 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37875 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37876 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37878 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37879 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37881 #~ msgid "Re&verse pages:"
37882 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37884 #~ msgid "&Number of copies:"
37885 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37887 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37888 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37890 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37891 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37893 #~ msgid "Co&llated:"
37894 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37896 #~ msgid "Pa&ge range:"
37897 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37899 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37900 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37902 #~ msgid "&Odd pages:"
37903 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37905 #~ msgid "&Even pages:"
37906 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37908 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37910 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37912 #~ msgid "E&xtra options:"
37913 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37915 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37916 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37919 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37920 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37921 #~ "your printers."
37923 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37924 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37925 #~ "Drucker installiert haben."
37927 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37928 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37930 #~ msgid "Name of the default printer"
37931 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37933 #~ msgid "Default &printer:"
37934 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37936 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37937 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37939 #~ msgid "Print...|P"
37940 #~ msgstr "Drucken...|D"
37942 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37943 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37946 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37947 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37949 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37950 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37952 #~ msgid "Print document failed"
37953 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
37955 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37956 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
37958 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37959 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
37961 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37962 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
37964 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37965 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
37967 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37968 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
37971 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37972 #~ "environment variable PRINTER."
37974 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
37975 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37977 #~ msgid "The option to print only even pages."
37978 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37981 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37982 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37984 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37985 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37986 #~ "druckenden DVI-Datei."
37988 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37989 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37991 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37992 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
37994 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37996 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
37998 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37999 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38002 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38003 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38004 #~ "and arguments."
38006 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38007 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38008 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38011 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38012 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38014 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38015 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38017 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38018 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38020 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38022 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38025 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38028 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38029 #~ "explizit angeben soll."
38031 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38032 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38035 #~ msgstr "Drucker"
38037 #~ msgid "Print Document"
38038 #~ msgstr "Dokument drucken"
38040 #~ msgid "Print to file"
38041 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38043 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38044 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38047 #~ msgstr "Schwarz"
38058 #~ msgid "Darkgray"
38059 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38067 #~ msgid "Lightgray"
38068 #~ msgstr "Hellgrau"
38071 #~ msgstr "Limette"
38074 #~ msgstr "Magenta"
38077 #~ msgstr "Olivgrün"
38095 #~ msgstr "Violett"
38103 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38104 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38106 #~ msgid "Supported box types"
38107 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38109 #~ msgid "Unknown document class"
38110 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38112 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38114 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38116 #~ msgid "Included File Invalid"
38117 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38120 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38122 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38124 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38126 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38131 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38132 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38134 #~ msgid "Forward search"
38135 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38137 #~ msgid "Document &class"
38138 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38140 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38141 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38145 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38148 #~ msgid "&Vertical factor:"
38149 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38152 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38153 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38156 #~ msgid "&Rotation:"
38157 #~ msgstr "Notation"
38159 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38160 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38163 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38165 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38166 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38168 #~ msgid "Enable &RTL support"
38169 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38174 #~ msgid "EndOfSlide"
38175 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38177 #~ msgid "--Separator--"
38178 #~ msgstr "--Trenner--"
38180 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38181 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38183 #~ msgid "TeX Code|X"
38184 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38186 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38187 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38192 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38193 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38195 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38196 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38198 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38199 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38201 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38202 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38204 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38205 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38208 #~ msgstr "&Bereich"
38210 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38211 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38213 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38214 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38216 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38217 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38219 #~ msgid "Split Environment|l"
38220 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38222 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38223 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38225 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38226 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38228 #~ msgid "report (R Journal)"
38229 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38231 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38232 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38234 #~ msgid "Alternative theorem string"
38235 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38237 #~ msgid "Key Words."
38238 #~ msgstr "Schlagwörter."
38240 #~ msgid "Multilingual captions"
38241 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38244 #~ msgstr "Ausschuss"
38246 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38247 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38249 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38250 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38252 #~ msgid "End Multiple Columns"
38253 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38255 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38256 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38258 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38262 #~ msgstr "&Primäre:"
38264 #~ msgid "Memory problem"
38265 #~ msgstr "Speicherproblem"
38267 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38268 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38270 #~ msgid "List of Graphics"
38271 #~ msgstr "Grafiken"
38273 #~ msgid "List of Equations"
38274 #~ msgstr "Gleichungen"
38276 #~ msgid "List of Index Entries"
38277 #~ msgstr "Stichwörter"
38279 #~ msgid "List of Marginal notes"
38280 #~ msgstr "Randnotizen"
38282 #~ msgid "List of Notes"
38283 #~ msgstr "Notizen"
38285 #~ msgid "List of Citations"
38286 #~ msgstr "Literaturverweise"
38288 #~ msgid "List of Branches"
38291 #~ msgid "List of Changes"
38292 #~ msgstr "Änderungen"
38294 #~ msgid "elsewhere"
38295 #~ msgstr "woanders"
38297 #~ msgid "Deprecated Styles"
38298 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38300 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38301 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38303 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38304 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38306 #~ msgid "EndFrame"
38307 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38309 #~ msgid "________________________________"
38310 #~ msgstr "________________________________"
38312 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38313 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38315 #~ msgid "Automatic help"
38316 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38319 #~ msgstr "Sitzung"
38321 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38322 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38324 #~ msgid "Use ams&math package"
38325 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38327 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38328 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38330 #~ msgid "Use amssymb package"
38331 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38333 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38334 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38336 #~ msgid "Use &esint package"
38337 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38339 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38340 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38342 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38343 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38345 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38346 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38348 #~ msgid "Use mathtools package"
38349 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38351 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38352 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38354 #~ msgid "Use mh&chem package"
38355 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38357 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38358 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38360 #~ msgid "Use stackrel package"
38361 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38363 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38364 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38366 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38367 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38369 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38370 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38372 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38373 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38375 #~ msgid "Close Section"
38376 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38378 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38379 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38381 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38382 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38384 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38385 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38388 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38389 #~ "actually to print."
38391 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38392 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38394 #~ msgid "Maintext"
38395 #~ msgstr "Haupttext"
38397 #~ msgid "institute mark"
38398 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38400 #~ msgid "Make letter title"
38401 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38403 #~ msgid "Initial Option"
38404 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38406 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38407 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38409 #~ msgid "Settings...|g"
38410 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38412 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38413 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38415 #~ msgid "AMS arrows"
38416 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38418 #~ msgid "AMS relations"
38419 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38421 #~ msgid "AMS operators"
38422 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38424 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38425 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38427 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38428 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38430 #~ msgid "AMS Arrows"
38431 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38433 #~ msgid "AMS Relations"
38434 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38436 #~ msgid "AMS Operators"
38437 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38439 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38440 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38442 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38443 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38445 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38446 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38448 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38449 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38451 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38453 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38454 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38456 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38458 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38461 #~ msgid "Fig. ---"
38462 #~ msgstr "Abb. ---"
38464 #~ msgid "Captionabove"
38465 #~ msgstr "Legende oben"
38467 #~ msgid "Captionbelow"
38468 #~ msgstr "Legende unten"
38470 #~ msgid "Table Caption"
38471 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38473 #~ msgid "Multilingual caption:"
38474 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38476 #~ msgid "Ligature Break"
38477 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38479 #~ msgid "Ellipsis"
38480 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38482 #~ msgid "Hyphenation Point"
38483 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38485 #~ msgid "Breakable Slash"
38486 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38488 #~ msgid "Protected Hyphen"
38489 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38491 #~ msgid "Noweb Article"
38492 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38494 #~ msgid "Noweb Book"
38495 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38497 #~ msgid "Computing Review Categories"
38498 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38500 #~ msgid "Institute mark"
38501 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38504 #~ msgstr "Leerraum"
38507 #~ msgstr "Leerraum:"
38509 #~ msgid "Computer:"
38510 #~ msgstr "Computer:"
38515 #~ msgid "Braille Manual|B"
38516 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38518 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38519 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38521 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38522 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38524 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38525 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38527 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38528 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38530 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38531 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38533 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38534 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38536 #~ msgid "View Outline|u"
38537 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38540 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38542 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38546 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38549 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38550 #~ "Fenster angewandt: "
38553 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38554 #~ "active window: "
38556 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38557 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38560 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38562 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38563 #~ "Fenster angewandt: "
38565 #~ msgid "%1$s%2$s"
38566 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38568 #~ msgid " (unknown)"
38569 #~ msgstr " (unbekannt)"
38571 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38572 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38575 #~ msgstr "Latein an"
38577 #~ msgid "Latin on"
38578 #~ msgstr "Latein an"
38580 #~ msgid "LatinOff"
38581 #~ msgstr "Latein aus"
38583 #~ msgid "Latin off"
38584 #~ msgstr "Latein aus"
38586 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38587 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38592 #~ msgid "Table w&idth:"
38593 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38595 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38596 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38598 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38599 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38601 #~ msgid "Rotate cell"
38602 #~ msgstr "Zelle drehen"
38607 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38608 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38610 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38611 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38613 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38614 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38616 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38618 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38620 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38621 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38623 #~ msgid "&Output Format:"
38624 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38632 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38633 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38635 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38636 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38638 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38639 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38641 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38642 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38644 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38645 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38647 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38648 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38650 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38651 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38653 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38654 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38656 #~ msgid "Remark \\theremark"
38657 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38659 #~ msgid "Case \\thecase"
38660 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38662 #~ msgid "Question \\thequestion"
38663 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38665 #~ msgid "Note \\thenote"
38666 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38668 #~ msgid "Specify the default paper size."
38669 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38672 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38673 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38675 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38676 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38678 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38679 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38681 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38682 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38684 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38685 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38687 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38688 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38690 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38691 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38696 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38697 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38699 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38700 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38702 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38703 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38708 #~ msgid "\\thesol"
38709 #~ msgstr "\\thesol"
38711 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38712 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38715 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38716 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38717 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38719 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38720 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38721 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38724 #~ msgstr "Schritt"
38726 #~ msgid "Step \\thestep."
38727 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38729 #~ msgid "Appendices Section"
38730 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38732 #~ msgid "--- Appendices ---"
38733 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38735 #~ msgid "Preface:"
38736 #~ msgstr "Vorwort:"
38738 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38739 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38741 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38742 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38745 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38747 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38748 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38750 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38751 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38754 #~ msgid "Itemizef"
38755 #~ msgstr "Auflistung"
38758 #~ msgid "Itemizedd"
38759 #~ msgstr "Auflistung"
38761 #~ msgid "Layout|L"
38762 #~ msgstr "Format|F"
38764 #~ msgid "Documents|D"
38765 #~ msgstr "Dokumente|k"
38767 #~ msgid "New from Template...|T"
38768 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38770 #~ msgid "Revert|R"
38771 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38774 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38777 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38780 #~ msgstr "Einfügen|E"
38782 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38783 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38785 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38786 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38788 #~ msgid "Tabular|T"
38789 #~ msgstr "Tabelle|T"
38791 #~ msgid "Thesaurus..."
38792 #~ msgstr "Thesaurus..."
38794 #~ msgid "Statistics...|i"
38795 #~ msgstr "Statistik...|i"
38797 #~ msgid "Change Tracking|g"
38798 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38800 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38801 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38803 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38804 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38806 #~ msgid "Line Bottom|B"
38807 #~ msgstr "Linie unten|e"
38809 #~ msgid "Line Left|L"
38810 #~ msgstr "Linie links|i"
38812 #~ msgid "Line Right|R"
38813 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38815 #~ msgid "Delete Row|w"
38816 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38818 #~ msgid "Copy Row"
38819 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38821 #~ msgid "Swap Rows"
38822 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38824 #~ msgid "Delete Column|D"
38825 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38827 #~ msgid "Copy Column"
38828 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38830 #~ msgid "Swap Columns"
38831 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38833 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38834 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38836 #~ msgid "Alignment|A"
38837 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38839 #~ msgid "Add Row|R"
38840 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38842 #~ msgid "Add Column|C"
38843 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38851 #~ msgid "Mathematica"
38852 #~ msgstr "Mathematica"
38854 #~ msgid "Maple, simplify"
38855 #~ msgstr "Maple, simplify"
38857 #~ msgid "Maple, factor"
38858 #~ msgstr "Maple, factor"
38860 #~ msgid "Maple, evalm"
38861 #~ msgstr "Maple, evalm"
38863 #~ msgid "Maple, evalf"
38864 #~ msgstr "Maple, evalf"
38866 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38867 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38869 #~ msgid "Align Environment|A"
38870 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38872 #~ msgid "AlignAt Environment"
38873 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38875 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38876 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38878 #~ msgid "Multline Environment"
38879 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38881 #~ msgid "Special Character|S"
38882 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38884 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38885 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38887 #~ msgid "Index Entry|I"
38888 #~ msgstr "Stichwort|S"
38890 #~ msgid "URL...|U"
38891 #~ msgstr "URL...|U"
38893 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38894 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38896 #~ msgid "TeX Code|T"
38897 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38899 #~ msgid "Minipage|p"
38900 #~ msgstr "Minipage|p"
38902 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38903 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38905 #~ msgid "Floats|a"
38906 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38908 #~ msgid "Include File...|d"
38909 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38911 #~ msgid "Insert File|e"
38912 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38914 #~ msgid "External Material...|x"
38915 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38917 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38918 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38920 #~ msgid "Protected Space|r"
38921 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38923 #~ msgid "Vertical Space..."
38924 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38926 #~ msgid "Protected Dash|D"
38927 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38929 #~ msgid "Single Quote|Q"
38930 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38932 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38933 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38935 #~ msgid "Horizontal Line"
38936 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38938 #~ msgid "Font Change|o"
38939 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38941 #~ msgid "Math Normal Font"
38942 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38944 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38945 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38947 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38948 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38950 #~ msgid "Math Roman Family"
38951 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
38953 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38954 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
38956 #~ msgid "Math Bold Series"
38957 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
38959 #~ msgid "Text Normal Font"
38960 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
38962 #~ msgid "Floatflt Figure"
38963 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
38965 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38966 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
38968 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38969 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
38971 #~ msgid "Character...|C"
38972 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38974 #~ msgid "Paragraph...|P"
38975 #~ msgstr "Absatz...|A"
38977 #~ msgid "Document...|D"
38978 #~ msgstr "Dokument...|D"
38980 #~ msgid "Tabular...|T"
38981 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38983 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38984 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38986 #~ msgid "Noun Style|N"
38987 #~ msgstr "Eigenname|E"
38989 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38990 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38992 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38993 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
38995 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38996 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
38998 #~ msgid "Update|U"
38999 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39001 #~ msgid "TeX Information|X"
39002 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39004 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39005 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39007 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39008 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39010 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39011 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39013 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39014 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39016 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39017 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39019 #~ msgid "Extended Features|E"
39020 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39022 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39023 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39025 #~ msgid "Preferences..."
39026 #~ msgstr "Einstellungen..."
39028 #~ msgid "Quit LyX"
39029 #~ msgstr "LyX beenden"
39031 #~ msgid "%1$d words checked."
39032 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39034 #~ msgid "One word checked."
39035 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39037 #~ msgid "Spelling check completed"
39038 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39041 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39043 #~ msgid "&Command:"
39044 #~ msgstr "&Befehl:"
39046 #~ msgid "Search text is empty!"
39047 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39050 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39051 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39052 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39054 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39055 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39056 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39057 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39059 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39061 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
39062 #~ "Benutzerdefiniert"."
39064 #~ msgid "Affilation:"
39065 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39067 #~ msgid "DockWidget"
39068 #~ msgstr "DockWidget"
39070 #~ msgid "greyedout"
39071 #~ msgstr "Grauschrift"
39073 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
39076 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39077 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39082 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39083 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39085 #~ msgid "misspelled marking"
39086 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39089 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39090 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39091 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39092 #~ "%[[, %pages%]]}."
39094 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39095 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39096 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39097 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39099 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39100 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39102 #~ msgid "Use &XeTeX"
39103 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39105 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39106 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39108 #~ msgid "&Use babel"
39109 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39111 #~ msgid "Flex:Institute"
39112 #~ msgstr "Flex:Institut"
39114 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39115 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39121 #~ msgstr "Zeichnung"
39126 #~ msgid "Flex:Alert"
39127 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39129 #~ msgid "Flex:Structure"
39130 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39132 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39133 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39135 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39136 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39138 #~ msgid "Flex:Firstname"
39139 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39141 #~ msgid "Flex:Fname"
39142 #~ msgstr "Flex:FName"
39144 #~ msgid "Flex:Surname"
39145 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39147 #~ msgid "Flex:Filename"
39148 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39150 #~ msgid "Flex:Literal"
39151 #~ msgstr "Flex:Literal"
39153 #~ msgid "Flex:Emph"
39154 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39156 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39157 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39159 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39160 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39162 #~ msgid "Flex:Volume"
39163 #~ msgstr "Flex:Band"
39165 #~ msgid "Flex:Day"
39166 #~ msgstr "Flex:Tag"
39168 #~ msgid "Flex:Month"
39169 #~ msgstr "Flex:Monat"
39171 #~ msgid "Flex:Year"
39172 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39174 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39175 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39177 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39178 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39180 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39181 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39183 #~ msgid "Flex:ISSN"
39184 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39186 #~ msgid "Flex:CODEN"
39187 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39189 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39190 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39192 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39193 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39195 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39196 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39198 #~ msgid "Flex:Code"
39199 #~ msgstr "Flex:Code"
39201 #~ msgid "Flex:Dscr"
39202 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39204 #~ msgid "Flex:Keyword"
39205 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39207 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39208 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39210 #~ msgid "Flex:Orgname"
39211 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39213 #~ msgid "Flex:Street"
39214 #~ msgstr "Flex:Straße"
39216 #~ msgid "Flex:City"
39217 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39219 #~ msgid "Flex:State"
39220 #~ msgstr "Flex:Staat"
39222 #~ msgid "Flex:Postcode"
39223 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39225 #~ msgid "Flex:Country"
39226 #~ msgstr "Flex:Land"
39228 #~ msgid "Flex:Directory"
39229 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39231 #~ msgid "Flex:Email"
39232 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39234 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39235 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39237 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39238 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39240 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39241 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39243 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39244 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39246 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39247 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39249 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39250 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39255 #~ msgid "Note:Note"
39256 #~ msgstr "Element:Notiz"
39258 #~ msgid "Note:Greyedout"
39259 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39261 #~ msgid "Box:Shaded"
39262 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39265 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39267 #~ msgid "Info:menu"
39268 #~ msgstr "Info:Menü"
39270 #~ msgid "Info:shortcut"
39271 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39273 #~ msgid "Info:shortcuts"
39274 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39276 #~ msgid "Flex:Endnote"
39277 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39279 #~ msgid "Flex:Initial"
39280 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39282 #~ msgid "Flex:Glosse"
39283 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39285 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39286 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39288 #~ msgid "Flex:Expression"
39289 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39291 #~ msgid "Flex:Concepts"
39292 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39294 #~ msgid "Flex:Meaning"
39295 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39297 #~ msgid "Flex:Noun"
39298 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39300 #~ msgid "Flex:Strong"
39301 #~ msgstr "Flex:Stark"
39304 #~ msgstr "Norwegisch"
39307 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39309 #~ msgid "file[[scope]]"
39310 #~ msgstr "der Datei"
39312 #~ msgid "master document[[scope]]"
39313 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39315 #~ msgid "open files[[scope]]"
39316 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39318 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39319 #~ msgstr "der Handbücher"
39322 #~ msgid "Keywordsr"
39323 #~ msgstr "Schlagwörter"
39325 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39326 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39328 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39329 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39332 #~ msgid "<Gui Name>"
39333 #~ msgstr "Vorname"
39335 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39336 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39338 #~ msgid "Vert. Phantom"
39339 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39341 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39342 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39344 #~ msgid "Successful "
39345 #~ msgstr "Erfolgreich "
39347 #~ msgid "Current ¶graph"
39348 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39350 #~ msgid "A&vailable indices:"
39351 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39353 #~ msgid "All indices"
39354 #~ msgstr "Alle Indexe"
39360 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39361 #~ "lyx2lyx script."
39363 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39364 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39367 #~ "The specified document\n"
39369 #~ "could not be read."
39371 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39373 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39375 #~ msgid "Could not read document"
39376 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39378 #~ msgid "Cannot view URL"
39379 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39381 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39382 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39384 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39385 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39390 #~ msgid "Value of the line height."
39391 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39393 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39394 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39396 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39397 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39399 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39400 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39402 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39403 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39405 #~ msgid "Element:Firstname"
39406 #~ msgstr "Element: Vorname"
39408 #~ msgid "Element:Fname"
39409 #~ msgstr "Element: FName"
39411 #~ msgid "Element:Filename"
39412 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39414 #~ msgid "Element:Citation-number"
39415 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39417 #~ msgid "Element:Issue-number"
39418 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39420 #~ msgid "Element:Issue-day"
39421 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39423 #~ msgid "Element:Issue-months"
39424 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39426 #~ msgid "Element:SS-Title"
39427 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39429 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39430 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39432 #~ msgid "Element:Postcode"
39433 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39435 #~ msgid "Element:Directory"
39436 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39438 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39439 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39441 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39442 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39444 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39445 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39447 #~ msgid "Custom:Endnote"
39448 #~ msgstr "Endnote"
39450 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39451 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39453 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39454 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39456 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39457 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39459 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39460 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39462 #~ msgid "CharStyle:Code"
39463 #~ msgstr "Textstil: Code"
39465 #~ msgid "FrmtRef: "
39466 #~ msgstr "FrmtRef: "
39468 #~ msgid "Middle|d"
39469 #~ msgstr "Mitte|M"
39471 #~ msgid "top/bottom line"
39472 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39474 #~ msgid "Decimal point:"
39475 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39477 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39478 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
39480 #~ msgid "Screen &DPI:"
39481 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39484 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39485 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39487 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39488 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39490 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39491 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39493 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39494 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39496 #~ msgid "Publisher ID"
39497 #~ msgstr "Publikations-ID"
39502 #~ msgid "TheoremTemplate"
39503 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39505 #~ msgid "Theorem #:"
39506 #~ msgstr "Theorem #:"
39508 #~ msgid "Lemma #:"
39509 #~ msgstr "Lemma #:"
39511 #~ msgid "Corollary #:"
39512 #~ msgstr "Korollar #:"
39514 #~ msgid "Proposition #:"
39515 #~ msgstr "Satz #:"
39517 #~ msgid "Conjecture #:"
39518 #~ msgstr "Vermutung #:"
39520 #~ msgid "Criterion #:"
39521 #~ msgstr "Kriterium #:"
39524 #~ msgstr "Fakt #:"
39526 #~ msgid "Axiom #:"
39527 #~ msgstr "Axiom #:"
39529 #~ msgid "Definition #:"
39530 #~ msgstr "Definition #:"
39532 #~ msgid "Example #:"
39533 #~ msgstr "Beispiel #:"
39535 #~ msgid "Problem #:"
39536 #~ msgstr "Problem #:"
39538 #~ msgid "Exercise #:"
39539 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39541 #~ msgid "Remark #:"
39542 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39544 #~ msgid "Claim #:"
39545 #~ msgstr "Behauptung #:"
39548 #~ msgstr "Notiz #:"
39550 #~ msgid "Notation #:"
39551 #~ msgstr "Notation #:"
39554 #~ msgstr "Fall #:"
39556 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39557 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39560 #~ msgid "Overwrite all files?"
39561 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39564 #~ msgid "Continue &asking"
39565 #~ msgstr "Fortfahrend"
39567 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39568 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39570 #~ msgid "Thin space"
39571 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39573 #~ msgid "Medium space"
39574 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39576 #~ msgid "Thick space"
39577 #~ msgstr "Großer Abstand"
39579 #~ msgid "Negative thin space"
39580 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39582 #~ msgid "Negative medium space"
39583 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39585 #~ msgid "Negative thick space"
39586 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39588 #~ msgid "Inter-word space"
39589 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39591 #~ msgid "Date format"
39592 #~ msgstr "Datumsformat"
39594 #~ msgid "Unknown buffer info"
39595 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39597 #~ msgid "QQuad Space"
39598 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39600 #~ msgid "Preview\t"
39601 #~ msgstr "Vorschau\t"
39603 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39604 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39606 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39607 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39609 #~ msgid "&Replace with..."
39610 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39613 #~ msgstr "N&ächstes"
39615 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39616 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39618 #~ msgid "Pre&vious"
39619 #~ msgstr "Vor&heriges"
39621 #~ msgid "&Keep case"
39622 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39624 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39625 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39627 #~ msgid "&Find..."
39628 #~ msgstr "S&uchen..."
39630 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39631 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39634 #~ msgstr "&Nächstes"
39636 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39637 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39639 #~ msgid "&Previous"
39640 #~ msgstr "&Vorheriges"
39646 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39647 #~ "%1$s.layout,\n"
39648 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39649 #~ "class or style file required by it is not\n"
39650 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39651 #~ "for more information.\n"
39653 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39655 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39656 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39657 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39658 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39660 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39661 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39663 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39665 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39668 #~ msgid "Any &word"
39669 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39672 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39674 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39676 #~ msgid "Merge cells"
39677 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39679 #~ msgid "Language ...|L"
39680 #~ msgstr "Sprache ...|p"
39682 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39683 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39685 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39686 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39688 #~ msgid "&Debug messages"
39689 #~ msgstr "Testmeldungen"
39691 #~ msgid "Clear &automatically"
39692 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39694 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39695 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39697 #~ msgid "Match found and replaced !"
39698 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39700 #~ msgid "Close this panel"
39701 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39703 #~ msgid "The Enter key works, too"
39704 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39706 #~ msgid "The delete key works, too"
39707 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39710 #~ msgstr "&Löschen"
39713 #~ msgstr "&Suchen:"
39716 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39718 #~ msgid "Match..."
39719 #~ msgstr "Finde..."
39721 #~ msgid "Document in current file"
39722 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39725 #~ msgid "diamond2"
39726 #~ msgstr "diamond"
39728 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39729 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39740 #~ msgstr "vorwärts"
39742 #~ msgid "backwards"
39743 #~ msgstr "rückwärts"
39747 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39750 #~ msgid "Continue searching from "
39751 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39757 #~ msgid "&Automatic clear"
39758 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39760 #~ msgid "Show progress messages"
39761 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39763 #~ msgid "(cancelling)"
39764 #~ msgstr "(breche ab)"
39766 #~ msgid "Anschrift:"
39767 #~ msgstr "Anschrift:"
39769 #~ msgid "Briefkopf:"
39770 #~ msgstr "Briefkopf:"
39773 #~ msgstr "Zusatz:"
39775 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39776 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39778 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39779 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39781 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39782 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39784 #~ msgid "Unterschrift:"
39785 #~ msgstr "Unterschrift:"
39787 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39788 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39790 #~ msgid "Vorwahl:"
39791 #~ msgstr "Vorwahl:"
39793 #~ msgid "Telefon:"
39794 #~ msgstr "Telefon:"
39802 #~ msgid "Betreff:"
39803 #~ msgstr "Betreff:"
39806 #~ msgstr "Anrede:"
39811 #~ msgid "Anlage(n):"
39812 #~ msgstr "Anlage(n):"
39814 #~ msgid "Verteiler:"
39815 #~ msgstr "Verteiler:"
39820 #~ msgid "Strasse:"
39821 #~ msgstr "Straße:"
39829 #~ msgid "RetourAdresse:"
39830 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39832 #~ msgid "MeinZeichen:"
39833 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39835 #~ msgid "IhrZeichen:"
39836 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39838 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39839 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39853 #~ msgid "Adresse:"
39854 #~ msgstr "Adresse:"
39856 #~ msgid "Anlagen:"
39857 #~ msgstr "Anlagen:"
39859 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39860 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39862 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39863 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39868 #~ msgid "View Output|V"
39869 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39871 #~ msgid "Update Output|U"
39872 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39874 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39875 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39877 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39878 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39880 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39881 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39883 #~ msgid "Find &Prev"
39884 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39886 #~ msgid "Replace P&rev"
39887 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39889 #~ msgid "Search for..."
39890 #~ msgstr "Suchen nach..."
39892 #~ msgid "Current buffer only"
39893 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39895 #~ msgid "Current file and all included files"
39896 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39898 #~ msgid "Document"
39899 #~ msgstr "Dokument"
39901 #~ msgid "All open buffers"
39902 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39904 #~ msgid "Find LyX...|X"
39905 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39907 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39908 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39913 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39914 #~ msgstr "Indexeintrag"
39916 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39917 #~ msgstr "Indexeintrag"
39919 #~ msgid "Dropped Capitals"
39920 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39923 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39924 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39926 #~ msgid "No file open!"
39927 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39929 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39930 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39933 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39934 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39937 #~ msgid "Master Settings"
39938 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39940 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39941 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39943 #~ msgid "Insert|n"
39944 #~ msgstr "Einfügen|E"
39947 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39949 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39950 #~ "gültiger Parameter ein."
39955 #~ msgid "Opened inset"
39956 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
39958 #~ msgid "Opened Box Inset"
39959 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
39961 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39962 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
39964 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39965 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
39967 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39968 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
39970 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39971 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39973 #~ msgid "Opened Float Inset"
39974 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39976 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39977 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39979 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39980 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39982 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39983 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39985 #~ msgid "Opened Note Inset"
39986 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39988 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39989 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39991 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39992 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
39994 #~ msgid "Opened table"
39995 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
39997 #~ msgid "Opened Text Inset"
39998 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40000 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40001 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40003 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40004 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40006 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40007 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40009 #~ msgid "Toggle Label|L"
40010 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40013 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40015 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40016 #~ "aspell_deutsch\"."
40020 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40021 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40022 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40024 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40025 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40026 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40027 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40032 #~ msgid "Accept Change|C"
40033 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40035 #~ msgid "&BibTeX command:"
40036 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40038 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40039 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
40041 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40042 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
40044 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40045 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40047 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40048 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40051 #~ msgid "View|V[[show]]"
40052 #~ msgstr "Ansicht|i"
40054 #~ msgid "View DVI"
40055 #~ msgstr "DVI ansehen"
40057 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40058 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40060 #~ msgid "View PostScript"
40061 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40063 #~ msgid "Update DVI"
40064 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40066 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40067 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40069 #~ msgid "Update PostScript"
40070 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40072 #~ msgid "Thesaurus failure"
40073 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40076 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40080 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40087 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40088 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40090 #~ msgid "B&rowse..."
40091 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40093 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40094 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40096 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40097 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40102 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40103 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40105 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40106 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40108 #~ msgid "Spellchecker error"
40109 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40112 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40113 #~ "Maybe it has been killed."
40115 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40116 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40118 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40119 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40121 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40122 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40124 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40125 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40127 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40128 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40130 #~ msgid "Phantom Text"
40131 #~ msgstr "Phantom-Text"
40136 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40138 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40140 #~ msgid "&Postscript driver:"
40141 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40143 #~ msgid "Append Parameter"
40144 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40146 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40147 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40149 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40150 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40152 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40153 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40155 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40156 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40158 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40159 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40161 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40162 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40164 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40165 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40167 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40168 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40170 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40172 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40173 #~ "einfacher Text"
40175 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40176 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40178 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40180 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40182 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40184 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40187 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40188 #~ "You may not have the right languages installed."
40190 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40191 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40194 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40195 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40197 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40198 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40201 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40204 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40205 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40207 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40208 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40211 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40212 #~ "encoding `%2$s'."
40214 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40215 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40218 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40219 #~ "encoding `%2$s'."
40221 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40222 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40224 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40225 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40230 #~ msgid "pspell (library)"
40231 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40233 #~ msgid "aspell (library)"
40234 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40236 #~ msgid "*.ispell"
40237 #~ msgstr "*.ispell"
40240 #~ msgstr "Abbildung"
40242 #~ msgid "algorithm"
40243 #~ msgstr "Algorithmus"
40246 #~ msgstr "tableau"
40248 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40249 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40251 #~ msgid "keywords"
40252 #~ msgstr "Schlagwörter"
40254 #~ msgid "Table of Contents|a"
40255 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40260 #~ msgid "LinuxDoc"
40261 #~ msgstr "LinuxDoc"
40263 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40264 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40266 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40268 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40270 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40271 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40273 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40274 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40276 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40277 #~ msgstr "Malaiisch"
40280 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40282 #~ msgid "Canadian"
40283 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40288 #~ msgid "Reference\t"
40289 #~ msgstr "Referenz"
40292 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40293 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40296 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40297 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40300 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40301 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40304 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40305 #~ msgstr "Postvermerk"
40308 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40309 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40312 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40313 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40316 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40317 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40320 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40321 #~ msgstr "Unterschrift"
40326 #~ msgid "Braille mirror off"
40327 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40329 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40330 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40332 #~ msgid "LaTeX default"
40333 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40335 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40336 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40338 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40339 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40341 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40342 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40344 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40345 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40348 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40351 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40352 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40354 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40356 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40358 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40359 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40361 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40362 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40364 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40365 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40368 #~ "Layout had to be changed from\n"
40369 #~ "%1$s to %2$s\n"
40370 #~ "because of class conversion from\n"
40373 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40374 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40375 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40376 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40378 #~ msgid "Changed Layout"
40379 #~ msgstr "Format geändert"
40381 #~ msgid "Unknown layout"
40382 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40385 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40386 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40388 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40389 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40391 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40392 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40394 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40395 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40397 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40398 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40400 #~ msgid "Display image in LyX"
40401 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40406 #~ msgid "&Display:"
40407 #~ msgstr "&Anzeige:"
40410 #~ msgstr "&Größe:"
40412 #~ msgid "Scr&een Display:"
40413 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40415 #~ msgid "Do not display"
40416 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40418 #~ msgid "Comma-separated values"
40419 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40422 #~ msgid "Clear group"
40423 #~ msgstr "Seite leeren"
40426 #~ msgstr " (automatisch)"