]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-07-12 15:57+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-07-12 15:59+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
638 msgid "Stretch"
639 msgstr "Dehnen"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
645 msgid "Left"
646 msgstr "Links"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
650 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
663 msgid "Decoration"
664 msgstr "Verzierung"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
667 msgid "Decoration box types"
668 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
671 msgid "Thickness value"
672 msgstr "Strichstärkenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
675 msgid "&Line thickness:"
676 msgstr "S&trichstärke:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
679 msgid "Separation value"
680 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
683 msgid "Box s&eparation:"
684 msgstr "Box-&Abstand:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgid "&Decoration:"
688 msgstr "&Verzierung:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
691 msgid "&Shadow size:"
692 msgstr "Schatten&größe:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
695 msgid "Size value"
696 msgstr "Größenwert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
699 msgid "Color"
700 msgstr "Farbe"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgid "Back&ground:"
704 msgstr "Hintergr&und:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
707 msgid "&Frame:"
708 msgstr "&Rahmen:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
711 msgid "&Available branches:"
712 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
715 msgid "Select your branch"
716 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
719 msgid "Inverted"
720 msgstr "Invertiert"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
723 msgid "&New:[[branch]]"
724 msgstr "&Neuer Zweig:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 msgid ""
728 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "active."
730 msgstr ""
731 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 "ist."
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
735 msgid "Filename &Suffix"
736 msgstr "Dateinamen&sendung"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
739 msgid "Show undefined branches used in this document."
740 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
743 msgid "&Undefined Branches"
744 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
747 msgid "A&vailable Branches:"
748 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
751 msgid "Toggle the selected branch"
752 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
755 msgid "(&De)activate"
756 msgstr "(&De)aktivieren"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
759 msgid "Add a new branch to the list"
760 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
764 #: src/CutAndPaste.cpp:444
765 msgid "&Add"
766 msgstr "&Hinzufügen"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
769 msgid "Define or change background color"
770 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
773 msgid "Alter Co&lor..."
774 msgstr "&Farbe ändern..."
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
777 msgid "Remove the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
781 #: src/Buffer.cpp:4781 src/Buffer.cpp:4794
782 msgid "&Remove"
783 msgstr "&Entfernen"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
786 msgid "Change the name of the selected branch"
787 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
790 msgid "Re&name..."
791 msgstr "&Umbenennen..."
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
794 msgid "Add the selected branches to the list."
795 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
798 msgid "&Add Selected"
799 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
802 msgid "Add all unknown branches to the list."
803 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
806 msgid "Add A&ll"
807 msgstr "A&lle hinzufügen"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1448
810 #: src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4849 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
822 msgid "&Cancel"
823 msgstr "&Abbrechen"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
835 msgid "&Font:"
836 msgstr "&Schrift:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
840 msgid "Si&ze:"
841 msgstr "&Größe:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1515
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2575
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2582
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4731 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
873 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
875 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
876 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
877 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
878 msgid "Default"
879 msgstr "Standard"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Tiny"
884 msgstr "Winzig"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Smallest"
889 msgstr "Sehr klein"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
893 msgid "Smaller"
894 msgstr "Kleiner"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
898 msgid "Small"
899 msgstr "Klein"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
903 msgid "Normal"
904 msgstr "Normal"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
908 msgid "Large"
909 msgstr "Groß"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
913 msgid "Larger"
914 msgstr "Größer"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
918 msgid "Largest"
919 msgstr "Noch größer"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
923 msgid "Huge"
924 msgstr "Riesig"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
928 msgid "Huger"
929 msgstr "Gigantisch"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
932 msgid "&Custom bullet:"
933 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
937 msgid "&Level:"
938 msgstr "&Ebene:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
941 msgid "Change:"
942 msgstr "Änderung:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
945 msgid "Go to previous change"
946 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
949 msgid "&Previous change"
950 msgstr "&Vorherige Änderung"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
953 msgid "Go to next change"
954 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
957 msgid "&Next change"
958 msgstr "&Nächste Änderung"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
961 msgid "Accept this change"
962 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
965 msgid "&Accept"
966 msgstr "A&kzeptieren"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
969 msgid "Reject this change"
970 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
973 msgid "&Reject"
974 msgstr "&Ablehnen"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
977 msgid "Font Properties"
978 msgstr "Schrifteigenschaften"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
982 msgid "Font family"
983 msgstr "Schriftfamilie"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
986 msgid "Fa&mily:"
987 msgstr "&Familie:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
991 msgid "Font series"
992 msgstr "Strichstärke"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
995 msgid "&Series:"
996 msgstr "S&trichstärke:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
1000 msgid "Font shape"
1001 msgstr "Schriftschnitt"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
1004 msgid "S&hape:"
1005 msgstr "Sch&nitt:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
1009 msgid "Font size"
1010 msgstr "Schriftgrad"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
1014 msgid "Font color"
1015 msgstr "Schriftfarbe"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
1018 msgid "&Color:"
1019 msgstr "F&arbe:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
1022 msgid "U&nderlining:"
1023 msgstr "&Unterstreichung:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
1026 msgid "Underlining of text"
1027 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1030 msgid "S&trikethrough:"
1031 msgstr "&Durchstreichung:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1034 msgid "Strike-through text"
1035 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1038 msgid "Language Settings"
1039 msgstr "Spracheinstellungen"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1042 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
1043 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1045 msgid "&Language:"
1046 msgstr "S&prache:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
1050 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1051 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1052 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1740 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1055 msgid "Language"
1056 msgstr "Sprache"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1059 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1060 msgstr ""
1061 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1062 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1065 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1066 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1069 msgid "Semantic Markup"
1070 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1073 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1074 msgstr ""
1075 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1076 "angepasst werden)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1079 msgid "&Emphasized"
1080 msgstr "&Hervorgehoben"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1083 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1084 msgstr ""
1085 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1086 "jedoch angepasst werden)"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1089 msgid "&Noun"
1090 msgstr "&Eigenname"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1093 msgid "Apply each change automatically"
1094 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1097 msgid "Apply changes &immediately"
1098 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1101 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1102 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1105 msgid "All fields"
1106 msgstr "Alle Felder"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1109 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1110 msgstr ""
1111 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1114 msgid "All entry types"
1115 msgstr "Alle Eintragstypen"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1118 msgid "Click for more filter options"
1119 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1122 msgid "O&ptions"
1123 msgstr "O&ptionen"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1126 msgid "A&vailable Citations:"
1127 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1130 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1131 msgstr ""
1132 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1133 "hinzu."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1136 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1137 msgstr ""
1138 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1141 msgid "Selected &Citations:"
1142 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1145 msgid "Formatting"
1146 msgstr "Formatierung"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1149 msgid "Citation st&yle:"
1150 msgstr "Zitier&stil:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1153 msgid "Text befo&re:"
1154 msgstr "Text &davor:"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1157 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1158 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1161 msgid ""
1162 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1163 "style supports this."
1164 msgstr ""
1165 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1166 "Zitierstil dies unterstützt."
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1169 msgid "&Text after:"
1170 msgstr "&Text danach:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1173 msgid ""
1174 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1175 "supports this."
1176 msgstr ""
1177 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1178 "Zitierstil dies unterstützt."
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1181 msgid ""
1182 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1183 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1184 msgstr ""
1185 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1186 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1189 msgid ""
1190 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1191 "citation style supports this."
1192 msgstr ""
1193 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1194 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1197 msgid "Force upcas&ing"
1198 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1201 msgid ""
1202 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1203 "citation style supports this."
1204 msgstr ""
1205 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1206 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1209 msgid "All aut&hors"
1210 msgstr "Alle A&utoren"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1213 msgid "Font Colors"
1214 msgstr "Schriftfarben"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1217 msgid "Main text:"
1218 msgstr "Haupttext:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1222 msgid "Click to change the color"
1223 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1226 msgid "Default..."
1227 msgstr "Standard..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1231 msgid "Revert the color to the default"
1232 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1235 msgid "Greyed-out notes:"
1236 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
1240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
1241 msgid "&Change..."
1242 msgstr "&Änderung..."
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1245 msgid "Background Colors"
1246 msgstr "Hintergrundfarben"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1249 msgid "Page:"
1250 msgstr "Seite:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1253 msgid "Shaded boxes:"
1254 msgstr "Schattierte Boxen:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1257 msgid "Compare Revisions"
1258 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1261 msgid "Revisions ba&ck"
1262 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1265 msgid "&Between revisions"
1266 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1269 msgid "Old:"
1270 msgstr "Alt:"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1273 msgid "New:"
1274 msgstr "Neu:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1277 msgid "Old Documen&t:"
1278 msgstr "Altes Do&kument:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1281 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1282 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1285 msgid "Bro&wse..."
1286 msgstr "Du&rchsuchen..."
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1289 msgid "&New Document:"
1290 msgstr "&Neues Dokument:"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1293 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1294 msgstr ""
1295 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1301 msgid "&Browse..."
1302 msgstr "&Durchsuchen..."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1305 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1306 msgstr ""
1307 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
1310 msgid "Document Settings"
1311 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1314 msgid "O&ld Document"
1315 msgstr "A&ltes Dokument"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1318 msgid "New Docu&ment"
1319 msgstr "N&eues Dokument"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1322 msgid ""
1323 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1324 "resulting document"
1325 msgstr ""
1326 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1327 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1330 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1331 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1334 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1335 msgid "TeX Code: "
1336 msgstr "TeX-Code: "
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1339 msgid "Match delimiter types"
1340 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1343 msgid "&Keep matched"
1344 msgstr "&Zusammenpassend"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1347 msgid ""
1348 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1349 "direction)"
1350 msgstr ""
1351 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1352 "in die passende Richtung."
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1355 msgid "S&wap && Reverse"
1356 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1359 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1360 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1363 msgid "Use Class Defaults"
1364 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1367 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1368 msgstr ""
1369 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1370 "Dokumente speichern"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1373 msgid "Save as Document Defaults"
1374 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1377 msgid "Display"
1378 msgstr "Anzeige"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1381 msgid "Show ERT button only"
1382 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1385 msgid "&Collapsed"
1386 msgstr "&Geschlossen"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1389 msgid "Show ERT contents"
1390 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1393 msgid "O&pen"
1394 msgstr "Ge&öffnet"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1397 msgid ""
1398 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1399 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1400 msgstr ""
1401 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1402 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1405 msgid "For more information, refer to the complete log."
1406 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1409 msgid "Description:"
1410 msgstr "Beschreibung:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1413 msgid "&Errors:"
1414 msgstr "&Fehler:"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1417 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1418 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1421 msgid "View Complete &Log..."
1422 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1425 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1426 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1429 msgid "Show Output &Anyway"
1430 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1433 msgid "F&ile"
1434 msgstr "Date&i"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1437 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1440 msgid "Filename"
1441 msgstr "Dateiname"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1445 msgid "&File:"
1446 msgstr "&Datei:"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1449 msgid "Select a file"
1450 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1453 msgid "&Draft"
1454 msgstr "&Entwurf"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1457 msgid "&Template"
1458 msgstr "&Vorlage"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1461 msgid "Available templates"
1462 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1466 msgid "LaTe&X and LyX options"
1467 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1470 msgid "LaTeX Options"
1471 msgstr "LaTeX-Optionen"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1474 msgid "O&ption:"
1475 msgstr "&Option:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1478 msgid "For&mat:"
1479 msgstr "&Format:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1482 msgid ""
1483 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1484 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1485 msgstr ""
1486 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1487 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1490 msgid "&Show in LyX"
1491 msgstr "In LyX &anzeigen"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1497 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1498 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1501 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1502 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1505 msgid "Si&ze and Rotation"
1506 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1509 msgid "Rotate"
1510 msgstr "Drehen"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1516 msgid "Angle to rotate image by"
1517 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1523 msgid "The origin of the rotation"
1524 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1527 msgid "Ori&gin:"
1528 msgstr "&Drehpunkt:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1531 msgid "A&ngle:"
1532 msgstr "&Winkel:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1535 msgid "Scale"
1536 msgstr "Größe"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1540 msgid "Height of image in output"
1541 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1545 msgid "Width of image in output"
1546 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1549 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1550 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1554 msgid "&Maintain aspect ratio"
1555 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1558 msgid "Crop"
1559 msgstr "Zuschneiden"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1562 msgid "Clip to bounding box values"
1563 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1566 msgid "Clip to &bounding box"
1567 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1571 msgid "Left botto&m:"
1572 msgstr "&Links unten:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1575 msgid "x"
1576 msgstr "x"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1580 msgid "Right &top:"
1581 msgstr "&Rechts oben:"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1584 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1585 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1589 msgid "&Get from File"
1590 msgstr "L&ese aus Datei"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1593 msgid "y"
1594 msgstr "y"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1597 msgid "TabWidget"
1598 msgstr "TabWidget"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1601 msgid "Sear&ch"
1602 msgstr "Su&che"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1606 msgid "Fi&nd:"
1607 msgstr "&Suchen:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1610 msgid "Replace &with:"
1611 msgstr "Ersetzen &durch:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1614 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1615 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1618 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1619 msgid "Search &backwards"
1620 msgstr "&Rückwärts suchen"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1623 msgid "Restrict search to whole words only"
1624 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1627 msgid "W&hole words"
1628 msgstr "Gan&ze Wörter"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1631 msgid "Perform a case-sensitive search"
1632 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1635 msgid "Case &sensitive"
1636 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1639 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1640 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1643 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1644 msgid "Find &Next"
1645 msgstr "&Nächstes suchen"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1648 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1649 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1652 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1653 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1655 msgid "&Replace"
1656 msgstr "&Ersetzen"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1659 msgid "Replace all occurrences at once"
1660 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1663 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1665 msgid "Replace &All"
1666 msgstr "&Alle ersetzen"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1669 msgid "S&ettings"
1670 msgstr "E&instellungen"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1673 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1674 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1677 msgid "Scope"
1678 msgstr "Bereich"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1681 msgid "C&urrent document"
1682 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1685 msgid ""
1686 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1687 "document"
1688 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1691 msgid "&Master document"
1692 msgstr "Hau&ptdokument"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1695 msgid "All open documents"
1696 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1699 msgid "&Open documents"
1700 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1703 msgid "&All manuals"
1704 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1707 msgid "Restrict search to math environments only"
1708 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1711 msgid "Search on&ly in maths"
1712 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1715 msgid ""
1716 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1717 "and paragraph style"
1718 msgstr ""
1719 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1720 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1723 msgid "I&gnore format"
1724 msgstr "Ignoriere For&mat"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1727 msgid "&Expand macros"
1728 msgstr "&Makros ausklappen"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1731 msgid ""
1732 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1733 "first letter"
1734 msgstr ""
1735 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1736 "beibehalten"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1739 msgid "&Preserve first case on replace"
1740 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1744 msgid "Form"
1745 msgstr "Form"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1748 msgid "Float T&ype:"
1749 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1752 msgid "Alignment of Contents"
1753 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1756 msgid ""
1757 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1758 "Settings."
1759 msgstr ""
1760 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1761 "Einstellungen definiert ist."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1764 msgid "D&ocument Default"
1765 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1768 msgid "Left-align float contents"
1769 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1773 msgid "&Left"
1774 msgstr "&Links"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1777 msgid "Center float contents"
1778 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
1783 msgid "&Center"
1784 msgstr "&Zentriert"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1787 msgid "Right-align float contents"
1788 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1791 msgid "&Right"
1792 msgstr "&Rechts"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1795 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1796 msgstr ""
1797 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1798 "definiert ist."
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1801 msgid "Class &Default"
1802 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1805 msgid "Further Options"
1806 msgstr "Weitere Optionen"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1809 msgid "&Span columns"
1810 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1813 msgid "Rotate side&ways"
1814 msgstr "Seit&wärts drehen"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1817 msgid "Position on Page"
1818 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1821 msgid "Place&ment Settings:"
1822 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1825 msgid "&Top of page"
1826 msgstr "&Anfang der Seite"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1829 msgid "&Bottom of page"
1830 msgstr "&Ende der Seite"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1833 msgid "&Page of floats"
1834 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1837 msgid "&Here if possible"
1838 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1841 msgid "Here de&finitely"
1842 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1845 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1846 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1849 msgid "FontUi"
1850 msgstr "FontUi"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1853 msgid ""
1854 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1855 "LuaTeX)"
1856 msgstr ""
1857 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1858 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1861 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1862 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:32
1865 msgid "&Default family:"
1866 msgstr "Standard-&Familie:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1869 msgid "Select the default family for the document"
1870 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1873 msgid "&Base size:"
1874 msgstr "&Grundgröße:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1877 msgid "&LaTeX font encoding:"
1878 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1881 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1882 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1885 msgid "&Roman:"
1886 msgstr "Se&rifenschrift:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1889 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1890 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
1894 msgid "Options:"
1895 msgstr "Optionen:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:214
1898 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:292
1899 msgid ""
1900 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1901 msgstr ""
1902 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:145
1905 msgid "&Sans Serif:"
1906 msgstr "S&erifenlose:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1909 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1910 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:177
1913 msgid "S&cale (%):"
1914 msgstr "S&kalierung (%):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1917 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1918 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1921 msgid "&Typewriter:"
1922 msgstr "&Schreibmaschine:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:235
1925 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1926 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:255
1929 msgid "Sc&ale (%):"
1930 msgstr "Ska&lierung (%):"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:265
1933 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1934 msgstr ""
1935 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:301
1938 msgid "&Math:"
1939 msgstr "M&athematik:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:311
1942 msgid "Select the math typeface"
1943 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:318
1946 msgid "C&JK:"
1947 msgstr "C&JK:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:328
1950 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1951 msgstr ""
1952 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1953 "koreanische\n"
1954 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:335
1957 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1958 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:338
1961 msgid "Use true s&mall caps"
1962 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:345
1965 msgid "Use old style instead of lining figures"
1966 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:348
1969 msgid "Use &old style figures"
1970 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:355
1973 msgid ""
1974 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1975 "microtype package"
1976 msgstr ""
1977 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1978 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:358
1981 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1982 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:365
1985 msgid ""
1986 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1987 "box prevents that."
1988 msgstr ""
1989 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1990 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1991 "Diese Option verhindert das."
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:368
1994 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1995 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1998 msgid "&Graphics"
1999 msgstr "&Grafik"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2002 msgid "Select an image file"
2003 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2006 msgid "Output Size"
2007 msgstr "Ausgabegröße"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2010 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2011 msgstr ""
2012 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2013 "automatisch bestimmt."
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
2016 msgid "Set &height:"
2017 msgstr "&Höhe festlegen:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2020 msgid "&Scale graphics (%):"
2021 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2024 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2025 msgstr ""
2026 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2027 "automatisch bestimmt."
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
2030 msgid "Set &width:"
2031 msgstr "&Breite festlegen:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2034 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2035 msgstr ""
2036 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2037 "überschreitet"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2040 msgid "Rotate Graphics"
2041 msgstr "Grafik drehen"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2044 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2045 msgstr ""
2046 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2049 msgid "Ro&tate after scaling"
2050 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2053 msgid "Or&igin:"
2054 msgstr "Dreh&punkt:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2057 msgid "A&ngle (degrees):"
2058 msgstr "&Winkel (Grad):"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2062 msgid "File name of image"
2063 msgstr "Dateiname des Bilds"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2066 msgid "&Coordinates and Clipping"
2067 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2070 msgid ""
2071 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2072 "viewport for PDF output)"
2073 msgstr ""
2074 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2075 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2078 msgid "Clip to c&oordinates"
2079 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2083 msgid "y:"
2084 msgstr "y:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2088 msgid "x:"
2089 msgstr "x:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2092 msgid ""
2093 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2094 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2095 msgstr ""
2096 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2097 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2101 msgid "Additional LaTeX options"
2102 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2105 msgid "LaTeX &options:"
2106 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2109 msgid ""
2110 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2111 "at application level (see Preferences dialog)."
2112 msgstr ""
2113 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2114 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2117 msgid "Sho&w in LyX"
2118 msgstr "In L&yX anzeigen"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2121 msgid "Sca&le on screen (%):"
2122 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2125 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2126 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2129 msgid "Graphics Group"
2130 msgstr "Grafikgruppe"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2133 msgid "Assigned &to group:"
2134 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2137 msgid "Click to define a new graphics group."
2138 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2141 msgid "O&pen new group..."
2142 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2145 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2146 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2149 msgid "Draft mode"
2150 msgstr "Entwurfsmodus"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2153 msgid "&Draft mode"
2154 msgstr "&Entwurfsmodus"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2157 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2158 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2161 msgid "..............."
2162 msgstr "..............."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2165 msgid "________"
2166 msgstr "________"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2169 msgid "<-----------"
2170 msgstr "<-----------"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2173 msgid "----------->"
2174 msgstr "----------->"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2177 msgid "\\-----v-----/"
2178 msgstr "\\-----v-----/"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2181 msgid "/-----^-----\\"
2182 msgstr "/-----^-----\\"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2185 msgid "&Spacing:"
2186 msgstr "&Abstand:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2189 msgid "Supported spacing types"
2190 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2193 msgid "&Value:"
2194 msgstr "&Wert:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2197 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2198 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2201 msgid "&Fill Pattern:"
2202 msgstr "&Füllmuster:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2205 msgid "&Protect:"
2206 msgstr "&Schützen:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2209 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2210 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2214 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2215 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2216 #: lib/layouts/minimalistic.module:27 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2218 msgid "URL"
2219 msgstr "URL"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2222 msgid "&Target:"
2223 msgstr "&Ziel:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2226 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2227 msgid "Name associated with the URL"
2228 msgstr "Name für die URL"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2232 msgid "&Name:"
2233 msgstr "&Name:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2236 msgid ""
2237 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2238 "to enter LaTeX code."
2239 msgstr ""
2240 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2241 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2244 msgid "Specify the link target"
2245 msgstr "Das Linkziel angeben"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2248 msgid "Link type"
2249 msgstr "Linktyp"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2252 msgid "Link to the web or to every other target"
2253 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2256 msgid "&Web"
2257 msgstr "&Internet"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2260 msgid "Link to an email address"
2261 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2264 msgid "E&mail"
2265 msgstr "&E-Mail"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2268 msgid "Link to a file"
2269 msgstr "Link zu einer Datei"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2272 msgid "Fi&le"
2273 msgstr "&Datei"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2276 msgid "I&nclude Type:"
2277 msgstr "&Art der Einbindung:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2280 msgid "Include"
2281 msgstr "Include"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2284 msgid "Input"
2285 msgstr "Input"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2289 msgid "Verbatim"
2290 msgstr "Unformatiert"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2294 msgid "Program Listing"
2295 msgstr "Programmlisting"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2298 msgid "Edit the file"
2299 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
2304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
2305 msgid "&Edit"
2306 msgstr "&Bearbeiten"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2309 msgid "File name to include"
2310 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2313 msgid "Underline spaces in generated output"
2314 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2317 msgid "&Mark spaces in output"
2318 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2321 msgid "Show LaTeX preview"
2322 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2325 msgid "&Show preview"
2326 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2329 msgid "Listing Parameters"
2330 msgstr "Listing-Parameter"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2333 msgid "&Caption:"
2334 msgstr "Le&gende:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2339 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2340 msgstr ""
2341 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2342 "erkannt werden"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2347 msgid "&Bypass validation"
2348 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2351 msgid "&More parameters"
2352 msgstr "&Weitere Parameter"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2355 msgid ""
2356 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2357 "want to enter LaTeX code."
2358 msgstr ""
2359 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2360 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2363 msgid "Available I&ndexes:"
2364 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2367 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2368 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2371 msgid ""
2372 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2373 msgstr ""
2374 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2377 msgid "Index Generation"
2378 msgstr "Indexerzeugung"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2382 msgid "&Options:"
2383 msgstr "&Optionen:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2386 msgid "Define program options of the selected processor."
2387 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2390 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2391 msgstr ""
2392 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2393 "benötigen."
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2396 msgid "&Use multiple indexes"
2397 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2400 msgid "&New:[[index]]"
2401 msgstr "&Neuer Index:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2404 msgid ""
2405 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2406 msgstr ""
2407 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2408 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2411 msgid "Add a new index to the list"
2412 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2415 msgid "A&vailable Indexes:"
2416 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2420 msgid "1"
2421 msgstr "1"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2424 msgid "Remove the selected index"
2425 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2428 msgid "Rename the selected index"
2429 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2432 msgid "R&ename..."
2433 msgstr "&Umbenennen..."
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2436 msgid "Define or change button color"
2437 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2440 msgid "Infor&mation Type:"
2441 msgstr "Infor&mationstyp:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2444 msgid ""
2445 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2446 "information below."
2447 msgstr ""
2448 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2449 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2452 msgid "&Fix Date:"
2453 msgstr "&Fixes Datum:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2456 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2457 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2460 msgid "&Custom:"
2461 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2464 msgid "Inset Parameter Configuration"
2465 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2468 msgid "Update dialog when moving context"
2469 msgstr ""
2470 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2471 "platziert wird"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2474 msgid "S&ynchronize Dialog"
2475 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2478 msgid "Apply settings immediately"
2479 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2483 msgid "I&mmediate Apply"
2484 msgstr "&Direkt anwenden"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2487 msgid "Document &Class"
2488 msgstr "Dokumentklasse"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2491 msgid "Click to select a local document class definition file"
2492 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2495 msgid "&Local Layout..."
2496 msgstr "&Lokales Format..."
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2499 msgid "Class Options"
2500 msgstr "Klassenoptionen"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2503 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2504 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2507 msgid "&Predefined:"
2508 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2511 msgid ""
2512 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2513 "select/deselect."
2514 msgstr ""
2515 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2516 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2519 msgid "Cus&tom:"
2520 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2523 msgid "&Graphics driver:"
2524 msgstr "&Grafiktreiber:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2527 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2528 msgstr ""
2529 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2532 msgid "Select de&fault master document"
2533 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2536 msgid "&Master:"
2537 msgstr "&Hauptdokument:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2540 msgid "Enter the name of the default master document"
2541 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2544 msgid "&Suppress default date on front page"
2545 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2548 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2549 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:39
2552 msgid "&Quote style:"
2553 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:49
2556 msgid "Select the default quotation marks style"
2557 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:59
2560 msgid ""
2561 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2562 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2563 "have been inserted with."
2564 msgstr ""
2565 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2566 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2567 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2568 "dokumentweiten Stil."
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:62
2571 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2572 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:89
2575 msgid "&Encoding:"
2576 msgstr "&Kodierung:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:116
2579 msgid "Select Unicode encoding variant."
2580 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2583 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2584 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2587 msgid "Select custom encoding."
2588 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2591 msgid "Language pa&ckage:"
2592 msgstr "Sprach&paket:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:153
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2596 msgid "Select which language package LyX should use"
2597 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:160
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2601 msgid ""
2602 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2603 msgstr ""
2604 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2605 "\\usepackage{babel})"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2608 msgid "Of&fset:"
2609 msgstr "&Versatz:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2612 msgid "Value of the vertical line offset."
2613 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2616 msgid "Value of the line width."
2617 msgstr "Wert der Linienbreite."
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2620 msgid "&Thickness:"
2621 msgstr "D&icke:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2624 msgid "Value of the line thickness."
2625 msgstr "Wert der Liniendicke."
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2628 msgid "Input here the listings parameters"
2629 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2633 msgid "Feedback window"
2634 msgstr "Feedback-Fenster"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2637 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2638 msgstr ""
2639 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2642 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2643 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2648 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2649 msgid "Listing"
2650 msgstr "Listing"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2653 msgid "&Main Settings"
2654 msgstr "&Haupteinstellungen"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2657 msgid "Placement"
2658 msgstr "Platzierung"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2661 msgid "Check for inline listings"
2662 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2665 msgid "&Inline listing"
2666 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2669 msgid "Check for floating listings"
2670 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2673 msgid "&Float"
2674 msgstr "Gleitob&jekt"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2677 msgid "Pla&cement:"
2678 msgstr "&Platzierung:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2681 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2682 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2685 msgid "Line numbering"
2686 msgstr "Zeilennummerierung"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2689 msgid "&Side:"
2690 msgstr "&Seite:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2693 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2694 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2697 msgid "S&tep:"
2698 msgstr "Schr&itt:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2701 msgid "Difference between two numbered lines"
2702 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2705 msgid "Font si&ze:"
2706 msgstr "Schrift&größe:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2709 msgid "Choose the font size for line numbers"
2710 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2714 msgid "Style"
2715 msgstr "Stil"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2718 msgid "F&ont size:"
2719 msgstr "S&chriftgröße:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2722 msgid "The content's base font size"
2723 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2726 msgid "Font Famil&y:"
2727 msgstr "Schrift&familie:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2730 msgid "The content's base font style"
2731 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2734 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2735 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2738 msgid "&Break long lines"
2739 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2742 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2743 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2746 msgid "S&pace as symbol"
2747 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2750 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2751 msgstr ""
2752 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2755 msgid "Space i&n string as symbol"
2756 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2759 msgid "Tab&ulator size:"
2760 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2763 msgid "Use extended character table"
2764 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2767 msgid "&Extended character table"
2768 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2771 msgid "Lan&guage:"
2772 msgstr "Sprac&he:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2775 msgid "Select the programming language"
2776 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2779 msgid "&Dialect:"
2780 msgstr "&Dialekt:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2783 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2784 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2787 msgid "Range"
2788 msgstr "Bereich"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2791 msgid "Fi&rst line:"
2792 msgstr "E&rste Zeile:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2795 msgid "The first line to be printed"
2796 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2799 msgid "&Last line:"
2800 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2803 msgid "The last line to be printed"
2804 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2807 msgid "Ad&vanced"
2808 msgstr "Er&weitert"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2811 msgid "More Parameters"
2812 msgstr "Weitere Parameter"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2815 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2816 msgstr ""
2817 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2818 "Parameter ein."
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2821 msgid "Document-specific layout information"
2822 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2825 msgid "&Validate"
2826 msgstr "&Validieren"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2829 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2830 msgid "Errors reported in terminal."
2831 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2834 msgid "Convert"
2835 msgstr "Konvertieren"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2838 msgid "Log &Type:"
2839 msgstr "Protokollt&yp:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2842 msgid "Jump to the next error message."
2843 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2846 msgid "Next &Error"
2847 msgstr "Nächster &Fehler"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2850 msgid "Jump to the next warning message."
2851 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2854 msgid "Next &Warning"
2855 msgstr "Nächste &Warnung"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2858 msgid "&Find:"
2859 msgstr "&Suchen:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2862 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2863 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2866 msgid "&Go!"
2867 msgstr "&Los!"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2870 msgid "&Open Containing Directory"
2871 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2874 msgid "Update the display"
2875 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2878 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2879 msgid "&Update"
2880 msgstr "A&ktualisieren"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2883 msgid "Filter"
2884 msgstr "Filter"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2888 msgid "&Type:"
2889 msgstr "&Art:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2892 msgid ""
2893 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2894 "displayed"
2895 msgstr ""
2896 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2897 "werden."
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2900 msgid "Filter case-sensitively"
2901 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2904 msgid "Case Sensiti&ve"
2905 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2908 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2909 msgstr ""
2910 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2913 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2914 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2917 msgid "&Default margins"
2918 msgstr "&Standard-Ränder"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2921 msgid "&Top:"
2922 msgstr "&Oben:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2925 msgid "&Bottom:"
2926 msgstr "&Unten:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2929 msgid "&Inner:"
2930 msgstr "&Innen:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2933 msgid "O&uter:"
2934 msgstr "&Außen:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2937 msgid "Head &sep:"
2938 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2941 msgid "Head &height:"
2942 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2945 msgid "&Foot skip:"
2946 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2949 msgid "&Column sep:"
2950 msgstr "&Spaltenabstand:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2953 msgid "Master Document Output"
2954 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2957 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2958 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2961 msgid "Include only &selected children"
2962 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2965 msgid ""
2966 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2967 "compilation)"
2968 msgstr ""
2969 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2970 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2973 msgid "&Maintain counters and references"
2974 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2977 msgid "Include all subdocuments in the output"
2978 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2981 msgid "&Include all children"
2982 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2985 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2988 msgid "Number of rows"
2989 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2993 msgid "&Rows:"
2994 msgstr "&Zeilen:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3000 msgid "Number of columns"
3001 msgstr "Anzahl der Spalten"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
3004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3005 msgid "&Columns:"
3006 msgstr "&Spalten:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
3009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
3010 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3011 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
3014 msgid "Vertical alignment"
3015 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
3018 msgid "&Vertical:"
3019 msgstr "&Vertikal:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
3022 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3023 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
3026 msgid "Hori&zontal:"
3027 msgstr "&Horizontal:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
3030 msgid "decoration type / matrix border"
3031 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3034 msgid "All packages:"
3035 msgstr "Alle Pakete:"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3038 msgid "Load A&utomatically"
3039 msgstr "&Automatisch laden"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3042 msgid "Load Alwa&ys"
3043 msgstr "&Immer laden"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3046 msgid "Do &Not Load"
3047 msgstr "&Nicht laden"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3050 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3051 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3054 msgid "Indent &formulas"
3055 msgstr "&Formeln einrücken"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
3058 msgid "Size of the indentation"
3059 msgstr "Länge der Einrückung"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3062 msgid "Formula numbering side:"
3063 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3066 msgid "Side where formulas are numbered"
3067 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
3070 msgid "A&vailable:"
3071 msgstr "&Verfügbar:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3075 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3076 msgid "A&dd"
3077 msgstr "&Hinzufügen"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
3080 msgid "De&lete"
3081 msgstr "&Löschen"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
3084 msgid "S&elected:"
3085 msgstr "Ausg&ewählt:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3088 msgid "Nomenclature"
3089 msgstr "Nomenklatur"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3092 msgid "Sy&mbol:"
3093 msgstr "&Symbol:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3096 msgid "Des&cription:"
3097 msgstr "&Beschreibung:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3100 msgid "Sort &as:"
3101 msgstr "&Einsortieren als:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3104 msgid ""
3105 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3106 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3107 msgstr ""
3108 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3109 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3112 msgid "Type"
3113 msgstr "Art"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3116 msgid "LyX internal only"
3117 msgstr "Nur LyX-intern"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3120 msgid "LyX &Note"
3121 msgstr "&LyX-Notiz"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3124 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3125 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3128 msgid "&Comment"
3129 msgstr "&Kommentar"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3132 msgid "Print as grey text"
3133 msgstr "Als grauen Text drucken"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3136 msgid "&Greyed out"
3137 msgstr "&Grauschrift"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:37
3140 msgid "Add line numbers to the document"
3141 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:40
3144 msgid "L&ine numbering"
3145 msgstr "&Zeilennummerierung"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
3148 msgid "O&ptions:"
3149 msgstr "O&ptionen:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
3152 msgid ""
3153 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3154 "manual for details."
3155 msgstr ""
3156 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3157 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:82
3160 msgid "&List in Table of Contents"
3161 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:108
3164 msgid "&Numbering"
3165 msgstr "&Nummerierung"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3168 msgid "Output Format"
3169 msgstr "Ausgabeformat"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3172 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3173 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3176 msgid "De&fault output format:"
3177 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3180 msgid "LyX Format"
3181 msgstr "LyX-Format"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3184 msgid ""
3185 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3186 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3187 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3188 "in collaborative settings and with version control systems."
3189 msgstr ""
3190 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3191 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3192 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3193 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3194 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3197 msgid "Save &transient properties"
3198 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3201 msgid ""
3202 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3203 "really necessary)"
3204 msgstr ""
3205 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3206 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3209 msgid "&Allow running external programs"
3210 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3213 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3214 msgstr ""
3215 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3216 "aktivieren"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3219 msgid "S&ynchronize with output"
3220 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3223 msgid "C&ustom macro:"
3224 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3227 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3228 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3231 msgid "XHTML Output Options"
3232 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3235 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3236 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3239 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3240 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3243 msgid "&Math output:"
3244 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3247 msgid "Format to use for math output."
3248 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3251 msgid "MathML"
3252 msgstr "MathML"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3255 msgid "HTML"
3256 msgstr "HTML"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3259 msgid "Images"
3260 msgstr "Bilder"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3263 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3266 msgid "LaTeX"
3267 msgstr "LaTeX"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3270 msgid "Math &image scaling:"
3271 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3274 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3275 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3278 msgid "Write CSS to file"
3279 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3282 msgid "&Use hyperref support"
3283 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3286 msgid "&General"
3287 msgstr "&Allgemein"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3290 msgid "Header Information"
3291 msgstr "Dokument-Informationen"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3294 msgid "&Title:"
3295 msgstr "&Titel:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3298 msgid "&Author:"
3299 msgstr "&Autor:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3302 msgid "Sub&ject:"
3303 msgstr "Th&ema:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3306 msgid "&Keywords:"
3307 msgstr "&Schlagwörter:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3310 msgid ""
3311 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3312 msgstr ""
3313 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3314 "Dokument zu erhalten"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3317 msgid "Automatically fi&ll header"
3318 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3321 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3322 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3325 msgid "Load in &fullscreen mode"
3326 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3329 msgid "H&yperlinks"
3330 msgstr "H&yperlinks"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3333 msgid "Allows link text to break across lines."
3334 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3337 msgid "B&reak links over lines"
3338 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3341 msgid "No &frames around links"
3342 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3345 msgid "C&olor links"
3346 msgstr "&Links einfärben"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3349 msgid "Bibliographical backreferences"
3350 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3353 msgid "B&ackreferences:"
3354 msgstr "Rück&verweise:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3357 msgid "&Bookmarks"
3358 msgstr "&Lesezeichen"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3361 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3362 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3365 msgid "&Numbered bookmarks"
3366 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3369 msgid "&Open bookmark tree"
3370 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3373 msgid "Number of levels"
3374 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3377 msgid "Additional O&ptions"
3378 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3381 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3382 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3385 msgid "Paper Format"
3386 msgstr "Papierformat"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3390 msgid "&Format:"
3391 msgstr "&Format:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3394 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3395 msgstr ""
3396 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3397 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3400 msgid "&Orientation:"
3401 msgstr "&Orientierung:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3404 msgid "&Portrait"
3405 msgstr "Ho&chformat"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3408 msgid "&Landscape"
3409 msgstr "&Querformat"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3412 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3413 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1738
3414 msgid "Page Layout"
3415 msgstr "Seitenlayout"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3418 msgid "Page &style:"
3419 msgstr "&Seiten-Stil:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3422 msgid "Style used for the page header and footer"
3423 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3426 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3427 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3430 msgid "&Two-sided document"
3431 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3434 msgid "Line &spacing"
3435 msgstr "Zeilen&abstand"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
3439 msgid "Single"
3440 msgstr "Einfach"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3443 msgid "1.5"
3444 msgstr "1,5"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
3448 msgid "Double"
3449 msgstr "Doppelt"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3456 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
3458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
3459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
3460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
3461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
3462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3466 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3470 msgid "Custom"
3471 msgstr "Benutzerdefiniert"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3474 msgid "&Justified"
3475 msgstr "&Blocksatz"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3479 msgid "Ri&ght"
3480 msgstr "Re&chts"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3483 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3484 msgstr ""
3485 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3486 "ist."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3489 msgid "Paragraph's &Default"
3490 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3493 msgid "Label Width"
3494 msgstr "Markenbreite"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3498 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3499 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3502 msgid "Lo&ngest label"
3503 msgstr "Längste &Marke"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3506 msgid "&Indent Paragraph"
3507 msgstr "Absatz &einrücken"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3510 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3511 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3514 msgid "Phanto&m"
3515 msgstr "&Phantom"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3518 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3519 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3522 msgid "&Horizontal Phantom"
3523 msgstr "&Horizontales Phantom"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3526 msgid "Vertical space of the phantom content"
3527 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3530 msgid "Verti&cal Phantom"
3531 msgstr "&Vertikales Phantom"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3534 msgid "&Find"
3535 msgstr "&Suchen:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3538 msgid "Change the selected color"
3539 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3542 msgid "A&lter..."
3543 msgstr "&Ändern..."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3546 msgid "Reset the selected color to its original value"
3547 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3550 msgid "Restore &Default"
3551 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3554 msgid "Reset all colors to their original value"
3555 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3558 msgid "Restore A&ll"
3559 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3562 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3563 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3566 msgid "&Use system colors"
3567 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3570 msgid "In Math"
3571 msgstr "Im Mathemodus"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3574 msgid ""
3575 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3576 "delay."
3577 msgstr ""
3578 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3579 "der Verzögerung."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3582 msgid "Automatic in&line completion"
3583 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3586 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3587 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3590 msgid "Automatic p&opup"
3591 msgstr "Automatisches P&opup"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3594 msgid "Autoco&rrection"
3595 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3598 msgid "In Text"
3599 msgstr "Im Textmodus"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3602 msgid ""
3603 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3604 "delay."
3605 msgstr ""
3606 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3607 "Verzögerung."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3610 msgid "Automatic &inline completion"
3611 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3614 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3615 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3618 msgid "Automatic &popup"
3619 msgstr "Automatisches &Popup"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3622 msgid ""
3623 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3624 "mode."
3625 msgstr ""
3626 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3627 "im Textmodus verfügbar ist."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3630 msgid "Cursor i&ndicator"
3631 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3634 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3635 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3636 msgid "General"
3637 msgstr "Allgemein"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3640 msgid ""
3641 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3642 "if it is available."
3643 msgstr ""
3644 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3645 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3648 msgid "s inline completion dela&y"
3649 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3652 msgid ""
3653 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3654 "if it is available."
3655 msgstr ""
3656 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3657 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3660 msgid "s popup d&elay"
3661 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3664 msgid ""
3665 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3666 "completed."
3667 msgstr ""
3668 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3669 "vervollständigt."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3672 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3673 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3676 msgid ""
3677 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3678 "It will be shown right away."
3679 msgstr ""
3680 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3681 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3684 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3685 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3688 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3689 msgstr ""
3690 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3693 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3694 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3697 msgid "Converter Defi&nitions"
3698 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3701 msgid "&Converter:"
3702 msgstr "&Konverter:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3705 msgid "E&xtra flag:"
3706 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3709 msgid "Fro&m format:"
3710 msgstr "&Von Format:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3713 msgid "&To format:"
3714 msgstr "&In Format:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3718 msgid "&Modify"
3719 msgstr "&Ändern"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3724 msgid "Remo&ve"
3725 msgstr "&Entfernen"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3728 msgid "Converter File Cache"
3729 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3732 msgid "&Enabled"
3733 msgstr "&Aktiv"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3736 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3737 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3740 msgid "Security"
3741 msgstr "Sicherheit"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3744 msgid ""
3745 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3746 msgstr ""
3747 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3748 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3751 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3752 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3755 msgid ""
3756 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3757 "'needauth' option."
3758 msgstr ""
3759 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3760 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3763 msgid "Use need&auth option"
3764 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3767 msgid "Display &graphics"
3768 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3771 msgid "Instant &preview:"
3772 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
3776 msgid "Off"
3777 msgstr "Aus"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3780 msgid "No math"
3781 msgstr "Kein Mathe"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3784 msgid "On"
3785 msgstr "An"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3788 msgid "Preview si&ze:"
3789 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3792 msgid "Factor for the preview size"
3793 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3796 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3797 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3800 msgid "&Mark end of paragraphs"
3801 msgstr "Absatzenden &markieren"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3804 msgid "Session Handling"
3805 msgstr "Sitzungshandhabung"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3808 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3809 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3812 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3813 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3816 msgid "Restore cursor &positions"
3817 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3820 msgid "&Load opened files from last session"
3821 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3824 msgid "&Clear all session information"
3825 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3828 msgid "Backup && Saving"
3829 msgstr "Sichern und Speichern"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3832 msgid "Backup &original documents when saving"
3833 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3836 msgid "&Backup documents, every"
3837 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3840 msgid "&minutes"
3841 msgstr "&Minuten"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3844 msgid ""
3845 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3846 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3847 "state (compressed or uncompressed)."
3848 msgstr ""
3849 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3850 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3851 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3852 "gespeichert."
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3855 msgid "&Save new documents compressed by default"
3856 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3859 msgid ""
3860 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3861 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3862 "included files."
3863 msgstr ""
3864 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3865 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3866 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3869 msgid "Save the &document directory path"
3870 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3873 msgid "Windows && Work Area"
3874 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3877 msgid "Open documents in &tabs"
3878 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3881 msgid ""
3882 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3883 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3884 msgstr ""
3885 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3886 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3887 "definieren und LyX neu starten.)"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3890 msgid "Use s&ingle instance"
3891 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3894 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3895 msgstr ""
3896 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3897 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3900 msgid "Displa&y single close-tab button"
3901 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3904 msgid "Closing last &view:"
3905 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3908 msgid "Closes document"
3909 msgstr "Dokument schließen"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3912 msgid "Hides document"
3913 msgstr "Dokument verbergen"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3916 msgid "Ask the user"
3917 msgstr "Nachfragen"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3920 msgid "Editing"
3921 msgstr "Bearbeiten"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3924 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3925 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2975
3928 msgid ""
3929 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3930 "width used when set to 0."
3931 msgstr ""
3932 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3933 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3934 "eingestellt."
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3937 msgid "Cursor width (&pixels):"
3938 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3941 msgid "Scroll &below end of document"
3942 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3945 msgid "Skip trailing non-word characters"
3946 msgstr ""
3947 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3950 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3951 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3954 msgid "Sort &environments alphabetically"
3955 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3958 msgid "&Group environments by their category"
3959 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3962 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3963 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3966 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3967 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3970 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3971 msgstr ""
3972 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3975 msgid "Fullscreen"
3976 msgstr "Vollbild"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3979 msgid "&Hide toolbars"
3980 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3983 msgid "Hide scr&ollbar"
3984 msgstr "S&crollbar verstecken"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3987 msgid "Hide &tabbar"
3988 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3991 msgid "Hide &menubar"
3992 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3995 msgid "Hide sta&tusbar"
3996 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3999 msgid "&Limit text width"
4000 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4003 msgid "Screen used (&pixels):"
4004 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4007 msgid "&New..."
4008 msgstr "&Neu..."
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4011 msgid "Re&move"
4012 msgstr "&Entfernen"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4015 msgid "&Document format"
4016 msgstr "&Dokumentformat"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4019 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4020 msgstr ""
4021 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4022 "angezeigt"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4025 msgid "Sho&w in export menu"
4026 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4029 msgid "Vector &graphics format"
4030 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4033 msgid "S&hort name:"
4034 msgstr "Kur&ztitel:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4037 msgid "E&xtensions:"
4038 msgstr "Datei&endungen:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4041 msgid "&MIME:"
4042 msgstr "&MIME:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4045 msgid "Shortc&ut:"
4046 msgstr "&Tastenkürzel:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4049 msgid "Ed&itor:"
4050 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4053 msgid "&Viewer:"
4054 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4057 msgid "Co&pier:"
4058 msgstr "&Kopierer:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4061 msgid ""
4062 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4063 "variants"
4064 msgstr ""
4065 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4066 "Varianten"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4069 msgid "Default Output Formats"
4070 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4073 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4074 msgstr ""
4075 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4076 "verwenden"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4079 msgid ""
4080 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4081 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4082 msgstr ""
4083 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4084 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4085 "und japanischen Dokumenten."
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4088 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4089 msgstr ""
4090 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4093 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4094 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4097 msgid "With &TeX fonts:"
4098 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4101 msgid "&Japanese:"
4102 msgstr "&Japanisch:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4105 msgid "&E-mail:"
4106 msgstr "&E-Mail:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4109 msgid "Your name"
4110 msgstr "Ihr Name"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4113 msgid "Your E-mail address"
4114 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4117 msgid "Keyboard"
4118 msgstr "Tastatur"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4121 msgid "Use &keyboard map"
4122 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4126 msgid "Br&owse..."
4127 msgstr "Du&rchsuchen..."
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4130 msgid "S&econdary:"
4131 msgstr "S&ekundäre:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4134 msgid "&Primary:"
4135 msgstr "&Primäre:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4138 msgid ""
4139 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4140 "time LyX is launched."
4141 msgstr ""
4142 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4143 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4146 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4147 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4150 msgid "Mouse"
4151 msgstr "Maus"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4154 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4155 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4158 msgid ""
4159 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4160 "speed it up, low values slow it down."
4161 msgstr ""
4162 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4163 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4166 msgid ""
4167 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4168 msgstr ""
4169 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4172 msgid "&Middle mouse button pasting"
4173 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4176 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4177 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4180 msgid "&Enable"
4181 msgstr "&Aktiv"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4184 msgid "Ctrl"
4185 msgstr "Strg-Taste"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4188 msgid "Shift"
4189 msgstr "Umschalttaste"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4192 msgid "Alt"
4193 msgstr "Alt-Taste"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4196 msgid "User &interface language:"
4197 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4200 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4201 msgstr ""
4202 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4205 msgid "Language &package:"
4206 msgstr "Sprach&paket:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
4210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
4211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2596 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4213 msgid "Automatic"
4214 msgstr "Automatisch"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
4218 msgid "Always Babel"
4219 msgstr "Immer Babel"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
4223 msgid "None[[language package]]"
4224 msgstr "Keines"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4227 msgid "Command s&tart:"
4228 msgstr "Befehl &Anfang:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4231 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4232 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4235 msgid "Command e&nd:"
4236 msgstr "Befehl &Ende:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4239 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4240 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4243 msgid "Default decimal &separator:"
4244 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4247 msgid "Default length &unit:"
4248 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4251 msgid ""
4252 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4253 "the language package)"
4254 msgstr ""
4255 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4256 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4259 msgid "Set languages &globally"
4260 msgstr "Sprachen &global definieren"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4263 msgid ""
4264 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4265 "command"
4266 msgstr ""
4267 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4268 "Sprachbefehl gesetzt"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4271 msgid "Auto &begin"
4272 msgstr "A&uto-Beginn"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4275 msgid ""
4276 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4277 "switch command"
4278 msgstr ""
4279 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4280 "Sprachbefehl geschlossen"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4283 msgid "Auto &end"
4284 msgstr "Au&to-Ende"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4287 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4288 msgstr ""
4289 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4292 msgid "Mark &foreign languages"
4293 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4296 msgid "Right-to-Left Language Support"
4297 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4300 msgid "Cursor movement:"
4301 msgstr "Cursorbewegung:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4304 msgid "&Logical"
4305 msgstr "&Logisch"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4308 msgid "&Visual"
4309 msgstr "&Visuell"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4312 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4313 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4316 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4317 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4320 msgid "P&rocessor:"
4321 msgstr "&Prozessor:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4324 msgid "BibTeX command and options"
4325 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4329 msgid "Processor for &Japanese:"
4330 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4333 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4334 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4337 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4338 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4341 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4342 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4345 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4346 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4349 msgid "CheckTeX start options and flags"
4350 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4353 msgid "&CheckTeX command:"
4354 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4357 msgid "&Nomenclature command:"
4358 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4361 msgid ""
4362 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4363 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4364 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4365 msgstr ""
4366 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4367 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4368 "Konfiguration\n"
4369 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4370 "gespeichert."
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4373 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4374 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4377 msgid "Set class options to default on class change"
4378 msgstr ""
4379 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4380 "zurücksetzen"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4383 msgid "R&eset class options when document class changes"
4384 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4387 msgid "Forward Search"
4388 msgstr "Vorwärtssuche"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4391 msgid "DV&I command:"
4392 msgstr "DV&I Befehl:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4395 msgid "&PDF command:"
4396 msgstr "&PDF-Befehl:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4399 msgid "Dvips Options"
4400 msgstr "Dvips Optionen"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4403 msgid "Paper t&ype:"
4404 msgstr "Papier&art:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4407 msgid "Paper si&ze:"
4408 msgstr "&Papiergröße:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4411 msgid "Lan&dscape:"
4412 msgstr "&Querformat:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4415 msgid "Other Options"
4416 msgstr "Weitere Optionen"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4419 msgid "Output &line length:"
4420 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2914
4423 msgid ""
4424 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4425 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4426 "paragraphs are separated by a blank line."
4427 msgstr ""
4428 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4429 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4430 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4431 "voneinander getrennt."
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4434 msgid "&Overwrite on export:"
4435 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4438 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4439 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4442 msgid "Ask permission"
4443 msgstr "Nachfragen"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4446 msgid "Main file only"
4447 msgstr "Nur Hauptdokument"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4450 msgid "All files"
4451 msgstr "Alle Dateien"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4454 msgid ""
4455 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4456 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4457 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4458 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4459 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4460 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4461 msgstr ""
4462 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4463 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4464 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4465 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4466 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4467 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4468 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4471 msgid "&PATH prefix:"
4472 msgstr "&PATH-Präfix:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4475 msgid ""
4476 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4477 "variable. Use the OS native format."
4478 msgstr ""
4479 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4480 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4481 "Betriebssystems."
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4484 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4485 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4488 msgid ""
4489 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4490 "environment variable. Use the OS native format."
4491 msgstr ""
4492 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4493 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4494 "Betriebssystems."
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4504 msgid "Browse..."
4505 msgstr "Durchsuchen..."
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4508 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4509 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4512 msgid "&Temporary directory:"
4513 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4516 msgid "Ly&XServer pipe:"
4517 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4520 msgid "&Backup directory:"
4521 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4524 msgid "&Example files:"
4525 msgstr "&Beispieldateien:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4528 msgid "&Document templates:"
4529 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4532 msgid "&Working directory:"
4533 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4536 msgid "H&unspell dictionaries:"
4537 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4540 msgid "Sans Seri&f:"
4541 msgstr "S&erifenlose:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4544 msgid "T&ypewriter:"
4545 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4548 msgid "R&oman:"
4549 msgstr "Seri&fenschrift:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4552 msgid "Default &zoom %:"
4553 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4556 msgid "Font Sizes"
4557 msgstr "Schriftgrößen"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4560 msgid "&Large:"
4561 msgstr "&Groß:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4564 msgid "&Larger:"
4565 msgstr "Gr&ößer:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4568 msgid "&Largest:"
4569 msgstr "Noch grö&ßer:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4572 msgid "&Huge:"
4573 msgstr "&Riesig:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4576 msgid "&Hugest:"
4577 msgstr "Giga&ntisch:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4580 msgid "S&mallest:"
4581 msgstr "Se&hr klein:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4584 msgid "S&maller:"
4585 msgstr "Kle&iner:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4588 msgid "S&mall:"
4589 msgstr "&Klein:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4592 msgid "&Normal:"
4593 msgstr "&Normal:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4596 msgid "&Tiny:"
4597 msgstr "&Winzig:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4600 msgid "&New"
4601 msgstr "&Neu"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4604 msgid "&Bind file:"
4605 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4608 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4609 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4612 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4613 msgstr ""
4614 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4615 "nicht geprüft"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4618 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4619 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4622 msgid "&Spellchecker engine:"
4623 msgstr "&Programm:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4626 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4627 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4630 msgid "Accept compound &words"
4631 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4634 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4635 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4638 msgid "S&pellcheck continuously"
4639 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4642 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4643 msgstr ""
4644 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4647 msgid "&Escape characters:"
4648 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4651 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4652 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4655 msgid "Al&ternative language:"
4656 msgstr "&Alternative Sprache:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4659 msgid "General Look && Feel"
4660 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4663 msgid "Use icons from system's &theme"
4664 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4667 msgid "&User interface file:"
4668 msgstr "&UI-Datei:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4671 msgid "&Icon set:"
4672 msgstr "&Symboldesign:"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4675 msgid ""
4676 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4677 "save the preferences and restart LyX."
4678 msgstr ""
4679 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4680 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4683 msgid "Context Help"
4684 msgstr "Kontexthilfe"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4687 msgid ""
4688 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4689 "the main work area of an edited document"
4690 msgstr ""
4691 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4692 "bearbeiteten Dokuments"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4695 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4696 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4699 msgid "Menus"
4700 msgstr "Menüs"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4703 msgid "&Maximum last files:"
4704 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4707 msgid ""
4708 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4709 "current LyX session, not permanently."
4710 msgstr ""
4711 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4712 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4715 msgid "A&pply to current session only"
4716 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4719 msgid "Nomenclature settings"
4720 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4724 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4725 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4728 msgid "&List Indentation:"
4729 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4732 msgid "Custom &Width:"
4733 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4736 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4737 msgstr ""
4738 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4739 "gesetzt werden."
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4742 msgid "Available i&ndexes:"
4743 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4746 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4747 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4750 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4751 msgstr ""
4752 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4753 "vorherigen eingebettet werden soll."
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4756 msgid "&Subindex"
4757 msgstr "&Unterindex"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4760 msgid ""
4761 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4762 "code in index names."
4763 msgstr ""
4764 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4765 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4768 msgid "Output"
4769 msgstr "Ausgabe"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4772 msgid "Settings"
4773 msgstr "Einstellungen"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4776 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4777 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4780 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4781 msgstr ""
4782 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4785 msgid "&Clear automatically"
4786 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4789 msgid "Debug messages"
4790 msgstr "Testmeldungen"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4793 msgid "Display no debug messages"
4794 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4797 msgid "&None"
4798 msgstr "&Keine"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4801 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4802 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4805 msgid "S&elected"
4806 msgstr "Ausgew&ählte"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4809 msgid "Display all debug messages"
4810 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4813 msgid "&All"
4814 msgstr "&Alle"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4817 msgid "Display statusbar messages?"
4818 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4821 msgid "&Statusbar messages"
4822 msgstr "&Statusmeldungen"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4825 msgid "&In[[buffer]]:"
4826 msgstr "&In:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4829 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4830 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4833 msgid "So&rt:"
4834 msgstr "&Sortierung:"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4837 msgid "Sorting of the list of available labels"
4838 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4841 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4842 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4845 msgid "Grou&p"
4846 msgstr "Gru&ppieren"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4849 msgid "Available &Labels:"
4850 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4853 msgid "Sele&cted Label:"
4854 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4857 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4858 msgstr ""
4859 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4862 msgid "Jump to the selected label"
4863 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4866 msgid "&Go to Label"
4867 msgstr "&Gehe zur Marke"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4870 msgid "Reference For&mat:"
4871 msgstr "&Querverweisstil:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4874 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4875 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4878 msgid "<reference>"
4879 msgstr "<Querverweis>"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4882 msgid "(<reference>)"
4883 msgstr "(<Querverweis>)"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4886 msgid "<page>"
4887 msgstr "<Seite>"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4890 msgid "on page <page>"
4891 msgstr "auf Seite <Seite>"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4894 msgid "<reference> on page <page>"
4895 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4898 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4899 msgid "Formatted reference"
4900 msgstr "Formatierter Querverweis"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4903 msgid "Textual reference"
4904 msgstr "Textverweis"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4907 msgid "Label only"
4908 msgstr "Nur Marke"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4911 msgid ""
4912 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4913 "references, and only if you are using refstyle.)"
4914 msgstr ""
4915 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4916 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4919 msgid "Plural"
4920 msgstr "Plural"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4923 msgid ""
4924 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4925 "references, and only if you are using refstyle.)"
4926 msgstr ""
4927 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4928 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4931 msgid "Capitalized"
4932 msgstr "Großschreibung"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4935 msgid "Do not output part of label before \":\""
4936 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4939 msgid "No Prefix"
4940 msgstr "Ohne Präfix"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4943 msgid "Repla&ce with:"
4944 msgstr "Ersetzen &durch:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4947 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4948 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4951 msgid "Match w&hole words only"
4952 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4955 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4956 msgstr ""
4957 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4960 msgid "Export for&mats:"
4961 msgstr "&Exportformate:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4964 msgid "Send exported file to &command:"
4965 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4968 msgid "Edit shortcut"
4969 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4972 msgid "Fu&nction:"
4973 msgstr "&Funktion:"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4976 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4977 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4980 msgid "Short&cut:"
4981 msgstr "&Tastenkürzel:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4984 msgid ""
4985 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4986 "the 'Clear' button"
4987 msgstr ""
4988 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4989 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4992 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4993 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4996 msgid "&Delete Key"
4997 msgstr "&Lösche Kürzel"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
5000 msgid "Clear current shortcut"
5001 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
5004 msgid "C&lear"
5005 msgstr "Ent&fernen"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5008 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5009 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5010 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5011 msgid "Spell Checker"
5012 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5015 msgid "Replace with selected word"
5016 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5019 msgid "Replace word with current choice"
5020 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5023 msgid "Ignore this word"
5024 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5028 msgid "&Ignore"
5029 msgstr "&Ignorieren"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5032 msgid ""
5033 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5034 msgstr ""
5035 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5036 "ändern."
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5039 msgid "&Find Next"
5040 msgstr "&Nächstes suchen"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5043 msgid "Unknown word:"
5044 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5047 msgid "Current word"
5048 msgstr "Aktuelles Wort"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5051 msgid "Re&placement:"
5052 msgstr "E&rsetzung:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5055 msgid "S&uggestions:"
5056 msgstr "&Vorschläge:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5059 msgid "Ignore this word throughout this session"
5060 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5063 msgid "I&gnore All"
5064 msgstr "&Alle ignorieren"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5067 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5068 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
5071 msgid ""
5072 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5073 "full range."
5074 msgstr ""
5075 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5076 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5079 msgid "Ca&tegory:"
5080 msgstr "Ka&tegorie:"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5083 msgid "Select this to display all available characters at once"
5084 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5087 msgid "&Display all"
5088 msgstr "&Alle Anzeigen"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
5091 msgid "&Style:"
5092 msgstr "&Stil:"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5095 msgid "&Table Settings"
5096 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5099 msgid "Row setting"
5100 msgstr "Zeileneinstellung"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5103 msgid "Merge cells of different rows"
5104 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5107 msgid "M&ultirow"
5108 msgstr "M&ehrfachzeile"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5111 msgid "&Vertical Offset:"
5112 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5115 msgid "Optional vertical offset"
5116 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5119 msgid "Cell setting"
5120 msgstr "Zelleneinstellungen"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5123 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5124 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5127 msgid "rotation angle"
5128 msgstr "Rotationswinkel"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5131 msgid "de&grees"
5132 msgstr "&Grad"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5135 msgid "Table-wide settings"
5136 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5139 msgid "W&idth:"
5140 msgstr "Bre&ite:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5143 msgid "Verti&cal alignment:"
5144 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5147 msgid "Vertical alignment of the table"
5148 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5151 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5152 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5155 msgid "&Rotate"
5156 msgstr "Dre&hen"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5159 msgid "degrees"
5160 msgstr "Grad"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5163 msgid "Column settings"
5164 msgstr "Spalteneinstellungen"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5167 msgid ""
5168 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5169 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5170 "Fixed custom width</p></body></html>"
5171 msgstr ""
5172 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5173 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5174 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5177 msgid "Text length"
5178 msgstr "Textlänge"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5181 msgid "Variable[[Width]]"
5182 msgstr "Variabel"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5185 msgid "Custom[[Width]]"
5186 msgstr "Benutzerdefiniert"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5189 msgid "Horizontal alignment in column"
5190 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5193 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
5194 msgid "Justified"
5195 msgstr "Blocksatz"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
5198 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
5199 msgid "At Decimal Separator"
5200 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5203 msgid "Hori&zontal alignment:"
5204 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5207 msgid ""
5208 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5209 "the row."
5210 msgstr ""
5211 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5212 "fest."
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5215 msgid "&Vertical alignment in row:"
5216 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5219 msgid "Custom width of the column"
5220 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5223 msgid "&Decimal separator:"
5224 msgstr "De&zimaltrenner:"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5227 msgid "Merge cells of different columns"
5228 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5231 msgid "Mu&lticolumn"
5232 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5235 msgid "LaTe&X argument:"
5236 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5239 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5240 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5243 msgid "&Borders"
5244 msgstr "&Rahmenlinien"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5247 msgid "Set Borders"
5248 msgstr "Rahmenlinien ein"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5251 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5252 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5255 msgid "All Borders"
5256 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5260 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5263 msgid "&Set"
5264 msgstr "&Festlegen"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5267 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5268 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5271 msgid "Use default (grid-like) border style"
5272 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5275 msgid "De&fault"
5276 msgstr "&Standard"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5279 msgid ""
5280 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5281 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5282 msgstr ""
5283 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5284 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5287 msgid "Use Default &Formal Style"
5288 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5291 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5292 msgstr ""
5293 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5296 msgid "Fo&rmal"
5297 msgstr "Fo&rmal"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5300 msgid "Additional Space"
5301 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5304 msgid "T&op of row:"
5305 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5308 msgid "Botto&m of row:"
5309 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5312 msgid "Bet&ween rows:"
5313 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5316 msgid "&Multi-Page Table"
5317 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5320 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5321 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5324 msgid "&Use multi-page table"
5325 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5328 msgid "Row settings"
5329 msgstr "Zeileneinstellungen"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5332 msgid "Status"
5333 msgstr "Status"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5336 msgid "Border above"
5337 msgstr "Rahmen oben"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5340 msgid "Border below"
5341 msgstr "Rahmen unten"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5344 msgid "Contents"
5345 msgstr "Inhalt"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5348 msgid "Header:"
5349 msgstr "Kopfzeile:"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5352 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5353 msgstr ""
5354 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5361 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5363 msgid "on"
5364 msgstr "an"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5374 msgid "double"
5375 msgstr "doppelt"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5378 msgid "First header:"
5379 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5382 msgid "This row is the header of the first page"
5383 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5386 msgid "Don't output the first header"
5387 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5391 msgid "is empty"
5392 msgstr "ist leer"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5395 msgid "Footer:"
5396 msgstr "Fußzeile:"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5399 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5400 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5403 msgid "Last footer:"
5404 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5407 msgid "This row is the footer of the last page"
5408 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5411 msgid "Don't output the last footer"
5412 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5415 msgid "Caption:"
5416 msgstr "Legende:"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5419 msgid "Set a page break on the current row"
5420 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5423 msgid "Page &break on current row"
5424 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5427 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5428 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5431 msgid "Multi-page table alignment"
5432 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5435 msgid "Current cell:"
5436 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5439 msgid "Current row position"
5440 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5443 msgid "Current column position"
5444 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5447 msgid "Selected classes or styles"
5448 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5451 msgid "LaTeX classes"
5452 msgstr "LaTeX-Klassen"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5455 msgid "LaTeX styles"
5456 msgstr "LaTeX-Stile"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5459 msgid "BibTeX styles"
5460 msgstr "BibTeX-Stile"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5463 msgid "BibTeX databases"
5464 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5467 msgid "Biblatex bibliography styles"
5468 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5471 msgid "Biblatex citation styles"
5472 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5475 msgid "Toggles view of the file list"
5476 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5479 msgid "Show &path"
5480 msgstr "&Pfad anzeigen"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5483 msgid "Rebuild the file lists"
5484 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5487 msgid ""
5488 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5489 msgstr ""
5490 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5491 "Pfad angezeigt werden."
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5494 msgid "&View"
5495 msgstr "&Ansicht"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5498 msgid "Spacing"
5499 msgstr "Abstand"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5502 msgid "&Line spacing:"
5503 msgstr "&Zeilenabstand:"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5506 msgid "Spacing type"
5507 msgstr "Größe des Abstands"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5510 msgid "Number of lines"
5511 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5514 msgid "Table Style"
5515 msgstr "Tabellenstil"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5518 msgid "Default St&yle:"
5519 msgstr "&Standardstil:"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5522 msgid "Paragraph Separation"
5523 msgstr "Absatztrennung"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5526 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5527 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5530 msgid "&Indentation:"
5531 msgstr "&Einrückung:"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5534 msgid "&Vertical space:"
5535 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5538 msgid "Size of the vertical space"
5539 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5542 msgid ""
5543 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5544 "justified in the output)"
5545 msgstr ""
5546 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5547 "Satz in der Ausgabe)"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5550 msgid "Use &justification in LyX work area"
5551 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5554 msgid "Format text into two columns"
5555 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5558 msgid "Two-&column document"
5559 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5562 msgid "Language of the thesaurus"
5563 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5566 msgid "Index entry"
5567 msgstr "Stichwort"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5570 msgid "&Keyword:"
5571 msgstr "&Schlagwort:"
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5574 msgid "L&ookup"
5575 msgstr "&Nachschlagen"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5578 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5579 msgid "The selected entry"
5580 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5583 msgid "Sele&ction:"
5584 msgstr "&Auswahl:"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5587 msgid "Replace the entry with the selection"
5588 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5591 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5592 msgstr ""
5593 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5594 "nachzuschlagen."
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5597 msgid "Word to look up"
5598 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5599
5600 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5601 msgid "Filter:"
5602 msgstr "Filter:"
5603
5604 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5605 msgid "Enter string to filter contents"
5606 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5607
5608 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5609 msgid ""
5610 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5611 "tables, and others)"
5612 msgstr ""
5613 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5614 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5615
5616 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5617 msgid "Update navigation tree"
5618 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5619
5620 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5621 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5622 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5623 msgid "..."
5624 msgstr "..."
5625
5626 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5627 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5628 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5629
5630 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5631 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5632 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5633
5634 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5635 msgid "Move selected item down by one"
5636 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5637
5638 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5639 msgid "Move selected item up by one"
5640 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5641
5642 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5643 msgid "Sort"
5644 msgstr "Sortieren"
5645
5646 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5647 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5648 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5649
5650 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5651 msgid "Keep"
5652 msgstr "Behalten"
5653
5654 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5655 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5656 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5657
5658 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5659 msgid "LyX: Enter text"
5660 msgstr "LyX: Text eingeben"
5661
5662 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5663 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5664 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5665 msgstr ""
5666 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5667 "warnen."
5668
5669 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5670 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5671 msgid "&Do not show this warning again!"
5672 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5673
5674 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5675 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5676 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5677
5678 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5679 msgid "DefSkip"
5680 msgstr "Standard"
5681
5682 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
5683 msgid "SmallSkip"
5684 msgstr "Klein"
5685
5686 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
5687 msgid "MedSkip"
5688 msgstr "Mittel"
5689
5690 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
5691 msgid "BigSkip"
5692 msgstr "Groß"
5693
5694 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5695 msgid "VFill"
5696 msgstr "Variabel"
5697
5698 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5699 msgid "F&ormat:"
5700 msgstr "Fo&rmat:"
5701
5702 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5703 msgid "Select the output format"
5704 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5705
5706 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5707 msgid "Show the source as the master document gets it"
5708 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5709
5710 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5711 msgid "Master's perspective"
5712 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5713
5714 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5715 msgid "Automatic update"
5716 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5717
5718 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5719 msgid "Current Paragraph"
5720 msgstr "Aktueller Absatz"
5721
5722 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5723 msgid "Complete Source"
5724 msgstr "Vollständige Quelle"
5725
5726 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5727 msgid "Preamble Only"
5728 msgstr "Nur Vorspann"
5729
5730 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5731 msgid "Body Only"
5732 msgstr "Nur Haupttext"
5733
5734 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
5735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120
5736 msgid "&Reload"
5737 msgstr "Ne&u laden"
5738
5739 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5740 msgid "Outer (default)"
5741 msgstr "Außen (Standard)"
5742
5743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5744 msgid "Inner"
5745 msgstr "Innen"
5746
5747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5748 msgid "Check this to allow flexible placement"
5749 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5750
5751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5752 msgid "Allow &floating"
5753 msgstr "&Gleiten erlauben"
5754
5755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5756 msgid "Wid&th:"
5757 msgstr "&Breite:"
5758
5759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5760 msgid "Unit of width value"
5761 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5762
5763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5764 msgid "use overhang"
5765 msgstr "Überhang benutzen"
5766
5767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5768 msgid "Over&hang:"
5769 msgstr "Über&hang:"
5770
5771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5772 msgid "Overhang value"
5773 msgstr "Überhangwert"
5774
5775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5776 msgid "Unit of overhang value"
5777 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5778
5779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5780 msgid "use number of lines"
5781 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5782
5783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5784 msgid "&Line span:"
5785 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5786
5787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5788 msgid "number of needed lines"
5789 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5790
5791 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5792 msgid "Basic (BibTeX)"
5793 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5794
5795 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5796 msgid ""
5797 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5798 "styles primarily suitable for science and maths."
5799 msgstr ""
5800 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5801 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5802 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5803
5804 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5805 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5806 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5807 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5808 msgid "not cited"
5809 msgstr "nicht zitiert"
5810
5811 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5812 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5813 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5814 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5815 msgid "Add to bibliography only."
5816 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5817
5818 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5819 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5820 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5821 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5822 msgid "Key only."
5823 msgstr "Nur Schlüssel."
5824
5825 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5826 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5827 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5828 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5829 msgid "Key"
5830 msgstr "Schlüssel"
5831
5832 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5833 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5834 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5835
5836 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5837 msgid ""
5838 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5839 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5840 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5841 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5842 "Bibliography processor is advised."
5843 msgstr ""
5844 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5845 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5846 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5847 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5848 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5849 "Prozessor dringend empfohlen."
5850
5851 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5852 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5853 msgid "Footnote"
5854 msgstr "Fußnote"
5855
5856 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5857 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5858 msgid "Foot"
5859 msgstr "Fußnote"
5860
5861 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5862 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5863 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5864 msgid "bibliography entry"
5865 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5866
5867 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5868 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5869 msgid "Full bibliography entry."
5870 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5871
5872 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5873 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5874 msgid "Autocite"
5875 msgstr "Autocite"
5876
5877 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5878 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5879 msgid "Auto"
5880 msgstr "Auto"
5881
5882 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5883 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5884 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5885 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5886
5887 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5888 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5889 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5890 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5891
5892 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5893 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5894 msgid "Super"
5895 msgstr "Hochgestellt"
5896
5897 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5898 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5899 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5900 msgid "Superscript"
5901 msgstr "Hochgestellt"
5902
5903 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5904 msgid "Biblatex"
5905 msgstr "Biblatex"
5906
5907 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5908 msgid ""
5909 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5910 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5911 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5912 "bibliography processor is advised."
5913 msgstr ""
5914 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5915 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5916 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5917 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5918 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5919
5920 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5921 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5922 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5923
5924 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5925 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5926 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5927
5928 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5929 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5930 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5931
5932 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5933 msgid ""
5934 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5935 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5936 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5937 msgstr ""
5938 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5939 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5940 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5941 "enthalten."
5942
5943 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5944 msgid "Bibliography entry."
5945 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5946
5947 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5948 msgid "before"
5949 msgstr "davor"
5950
5951 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5952 msgid "short title"
5953 msgstr "Kurztitel"
5954
5955 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5956 msgid "Natbib (BibTeX)"
5957 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5958
5959 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5960 msgid ""
5961 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5962 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5963 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5964 "names, shortened and full author lists, and more."
5965 msgstr ""
5966 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5967 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5968 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5969 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
5970 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
5971 "und Gruppieren der Nummern."
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5974 msgid "American Economic Association (AEA)"
5975 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5978 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5979 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5980 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5981 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5982 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5983 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5984 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5985 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5986 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5987 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5988 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5989 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5991 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5993 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5994 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5995 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5996 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5997 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5998 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5999 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6001 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6002 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6003 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6004 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6005 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6006 msgid "Articles"
6007 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6010 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6011 msgid "ShortTitle"
6012 msgstr "Kurztitel"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6015 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6016 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6017 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6018 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6021 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6022 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6023 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6024 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6028 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6029 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6030 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6031 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6032 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6033 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6039 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6040 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6043 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6044 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6045 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6046 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6047 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6048 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6049 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6050 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6051 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6052 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6053 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6054 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6055 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6056 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6057 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6058 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6059 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6060 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6061 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6062 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6063 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6064 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6065 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6069 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6070 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6078 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6079 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6080 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6081 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6082 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6083 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6084 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6085 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6086 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6087 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6088 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6089 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6090 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6091 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6092 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6094 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6095 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6096 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6099 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6100 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6101 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6102 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6103 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6104 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6105 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6106 msgid "FrontMatter"
6107 msgstr "Vorspann"
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6110 msgid "Publication Month"
6111 msgstr "Monat der Publikation"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6114 msgid "Publication Month:"
6115 msgstr "Monat der Publikation:"
6116
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6118 msgid "Publication Year"
6119 msgstr "Jahr der Publikation"
6120
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6122 msgid "Publication Year:"
6123 msgstr "Jahr der Publikation:"
6124
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6126 msgid "Publication Volume"
6127 msgstr "Band der Publikation"
6128
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6130 msgid "Publication Volume:"
6131 msgstr "Band der Publikation:"
6132
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6134 msgid "Publication Issue"
6135 msgstr "Ausgabe"
6136
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6138 msgid "Publication Issue:"
6139 msgstr "Ausgabe:"
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6142 msgid "JEL"
6143 msgstr "JEL"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6146 msgid "JEL:"
6147 msgstr "JEL:"
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6150 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6151 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6152 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6153 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6156 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6159 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6160 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6161 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6163 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6164 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6165 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6166 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6167 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6168 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6169 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6170 msgid "Keywords"
6171 msgstr "Schlagwörter"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6177 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6179 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6180 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6183 msgid "Keywords:"
6184 msgstr "Schlagwörter:"
6185
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6187 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6188 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6189 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6194 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6195 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6196 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6197 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6198 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6199 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6200 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6202 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6204 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6205 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6206 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6207 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6208 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6209 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6210 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6212 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6214 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6215 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6216 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6217 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6218 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6219 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6221 msgid "Abstract"
6222 msgstr "Abstract"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6225 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6226 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6227 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6228 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6244 msgid "Acknowledgement"
6245 msgstr "Danksagung"
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6251 msgid "Acknowledgement."
6252 msgstr "Danksagung."
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6255 msgid "Figure Notes"
6256 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6260 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6261 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6264 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6265 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6269 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6270 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6271 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6273 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6274 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6275 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6276 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6278 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6279 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6280 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6281 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6282 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6283 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6284 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6285 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6286 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6287 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6288 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6289 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6292 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6293 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6294 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6295 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6296 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6298 msgid "MainText"
6299 msgstr "Haupttext"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6302 msgid "Figure Note"
6303 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6306 msgid "Text of a note in a figure"
6307 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6311 msgid "Note:"
6312 msgstr "Notiz:"
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6315 msgid "Table Notes"
6316 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6319 msgid "Table Note"
6320 msgstr "Tabellenanmerkung"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6323 msgid "Text of a note in a table"
6324 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6328 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6330 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6341 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6342 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6343 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6344 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6349 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6350 msgid "Theorem"
6351 msgstr "Theorem"
6352
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6354 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6355 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6356 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6357 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6373 msgid "Algorithm"
6374 msgstr "Algorithmus"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6392 msgid "Axiom"
6393 msgstr "Axiom"
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6396 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6397 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6402 msgid "Case"
6403 msgstr "Fall"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6406 msgid "Case \\thecase."
6407 msgstr "Fall \\thecase."
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6410 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6412 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6421 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6429 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6430 msgid "Claim"
6431 msgstr "Behauptung"
6432
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6449 msgid "Conclusion"
6450 msgstr "Schlussfolgerung"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6468 msgid "Condition"
6469 msgstr "Bedingung"
6470
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6472 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6474 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6490 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6491 msgid "Conjecture"
6492 msgstr "Vermutung"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6496 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6498 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6508 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6509 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6515 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6516 msgid "Corollary"
6517 msgstr "Korollar"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6535 msgid "Criterion"
6536 msgstr "Kriterium"
6537
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6540 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6541 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6558 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6559 msgid "Definition"
6560 msgstr "Definition"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6564 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6573 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6575 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6580 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
6582 msgid "Example"
6583 msgstr "Beispiel"
6584
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6604 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6605 msgid "Exercise"
6606 msgstr "Aufgabe"
6607
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6610 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6612 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6624 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6629 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6630 msgid "Lemma"
6631 msgstr "Lemma"
6632
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6634 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6650 msgid "Notation"
6651 msgstr "Notation"
6652
6653 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6654 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6670 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6671 msgid "Problem"
6672 msgstr "Problem"
6673
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6675 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6677 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6689 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6694 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6695 msgid "Proposition"
6696 msgstr "Satz"
6697
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6700 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6711 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6716 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6717 msgid "Remark"
6718 msgstr "Bemerkung"
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6724 msgid "Remark \\theremark."
6725 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6726
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6728 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6738 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6743 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6744 msgid "Solution"
6745 msgstr "Lösung"
6746
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6750 msgid "Solution \\thesolution."
6751 msgstr "Lösung \\thesolution."
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6754 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6755 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6756 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6757 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6758 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6774 msgid "Summary"
6775 msgstr "Zusammenfassung"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1773
6778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1788
6779 msgid "Caption"
6780 msgstr "Legende"
6781
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6784 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6786 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6787 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6788 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6790 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6791 msgid "Proof"
6792 msgstr "Beweis"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6795 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6796 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6799 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6800 msgid "Standard in Title"
6801 msgstr "Standard im Titel"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6804 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6805 msgid "Author Footnote"
6806 msgstr "Autorfußnote"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6809 msgid "Author foot"
6810 msgstr "Autorfußnote"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6814 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6815 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6818 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6819 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6820 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6823 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6824 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6827 msgid "IEEE Transactions"
6828 msgstr "IEEE Transactions"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6831 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6832 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6835 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6836 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6838 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6839 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6840 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6842 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6846 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6847 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6849 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6850 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6851 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6852 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6854 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6855 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6856 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6857 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6859 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6860 msgid "Standard"
6861 msgstr "Standard"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6864 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6866 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6868 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6869 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6871 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6872 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6873 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6874 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6875 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6877 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6879 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6880 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6881 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6882 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6883 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6884 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6885 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6886 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6888 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6889 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6890 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6891 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6892 msgid "Title"
6893 msgstr "Titel"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6896 msgid "IEEE membership"
6897 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6900 msgid "Lowercase"
6901 msgstr "Kleinschreibung"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6904 msgid "lowercase"
6905 msgstr "Kleinschreibung"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6908 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6909 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6913 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6915 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6916 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6917 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6918 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6920 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6921 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6923 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6924 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6925 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6926 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6927 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6928 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6929 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6930 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6931 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6933 msgid "Author"
6934 msgstr "Autor"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6937 msgid "Short Author|S"
6938 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6941 msgid "A short version of the author name"
6942 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6943
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6945 msgid "Author Name"
6946 msgstr "Autorname"
6947
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6949 msgid "Author name"
6950 msgstr "Autorname"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6953 msgid "Author Affiliation"
6954 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6955
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6957 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6958 msgid "Author affiliation"
6959 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6962 msgid "Author Mark"
6963 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6964
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6966 msgid "Author mark"
6967 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6968
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6970 msgid "Special Paper Notice"
6971 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6974 msgid "After Title Text"
6975 msgstr "Text nach Titel"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6978 msgid "Page headings"
6979 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6980
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6982 msgid "Left Side"
6983 msgstr "Kopfzeile links"
6984
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6986 msgid "Left side of the header line"
6987 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6988
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6991 msgid "MarkBoth"
6992 msgstr "Beides markieren"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6995 msgid "Publication ID"
6996 msgstr "Publikations-ID"
6997
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6999 msgid "Abstract---"
7000 msgstr "Abstract---"
7001
7002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7003 msgid "Index Terms---"
7004 msgstr "Indexterme---"
7005
7006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7007 msgid "Paragraph Start"
7008 msgstr "Absatzbeginn"
7009
7010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7011 msgid "First Char"
7012 msgstr "Erster Buchstabe"
7013
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7015 msgid "First character of first word"
7016 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7019 msgid "Appendices"
7020 msgstr "Anhänge"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7024 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7025 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7026 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7028 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7029 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7030 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7031 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7032 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7033 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7036 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7037 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7038 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7039 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7040 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7041 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7042 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7043 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7045 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7046 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7047 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7048 msgid "BackMatter"
7049 msgstr "Nachspann"
7050
7051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7052 msgid "Peer Review Title"
7053 msgstr "Peer-Review-Titel"
7054
7055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7056 msgid "PeerReviewTitle"
7057 msgstr "Peer-Review-Titel"
7058
7059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7060 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7061 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7062 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7063 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7064 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7066 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7067 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7068 msgid "Appendix"
7069 msgstr "Anhang"
7070
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7072 #: lib/layouts/jss.layout:119
7073 msgid "Short Title"
7074 msgstr "Kurztitel"
7075
7076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7077 msgid "Short title for the appendix"
7078 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7079
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7081 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7082 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7083 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7085 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7086 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7087 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7088 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7090 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7091 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7092 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7093 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7094 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7095 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7096 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7097 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7098 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7099 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7100 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7101 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1743 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7105 msgid "Bibliography"
7106 msgstr "Literaturverzeichnis"
7107
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7109 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7111 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7112 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7114 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7115 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7116 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7117 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7118 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7119 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7121 #: src/output_plaintext.cpp:153
7122 msgid "References"
7123 msgstr "Literaturverzeichnis"
7124
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7126 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7127 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7128 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7131 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7134 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7135 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7136 msgid "Bib preamble"
7137 msgstr "Lit.-Vorspann"
7138
7139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7140 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7142 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7145 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7146 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7147 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7148 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7149 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7150 msgid "Bibliography Preamble"
7151 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7152
7153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7154 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7156 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7159 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7160 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7161 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7162 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7163 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7164 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7165 msgstr ""
7166 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7167
7168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7169 msgid "Biography"
7170 msgstr "Biographie"
7171
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7173 msgid "Photo"
7174 msgstr "Foto"
7175
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7177 msgid "Optional photo for biography"
7178 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7179
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7181 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7183 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7185 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7186 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7191 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7192 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7193 msgid "Name"
7194 msgstr "Name"
7195
7196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7198 msgid "Name of the author"
7199 msgstr "Name des Autors"
7200
7201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7202 msgid "Biography without photo"
7203 msgstr "Biografie ohne Foto"
7204
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7206 msgid "BiographyNoPhoto"
7207 msgstr "Biographie ohne Foto"
7208
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7212 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7214 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7215 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7218 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7219 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7221 msgid "Reasoning"
7222 msgstr "Argumentation"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7225 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7226 msgid "Alternative Proof String"
7227 msgstr "Beweis (alternativ)"
7228
7229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7230 msgid "An alternative proof string"
7231 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7232
7233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7234 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7235 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7236 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7237 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7238 msgid "Proof."
7239 msgstr "Beweis."
7240
7241 #: lib/layouts/InStar.module:2
7242 msgid "Title and Preamble Hacks"
7243 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7244
7245 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7246 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7247 msgid "Fixes & Hacks"
7248 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7249
7250 #: lib/layouts/InStar.module:13
7251 msgid ""
7252 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7253 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7254 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7255 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7256 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7257 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7258 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7259 msgstr ""
7260 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7261 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7262 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7263 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7264 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7265 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7266 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7267
7268 #: lib/layouts/InStar.module:17
7269 msgid "In Preamble"
7270 msgstr "Im Vorspann"
7271
7272 #: lib/layouts/InStar.module:24
7273 msgid "In Title"
7274 msgstr "Im Titel"
7275
7276 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7277 msgid "R Journal"
7278 msgstr "The R Journal"
7279
7280 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7281 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7282 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7283 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7284 #: lib/layouts/treport.layout:4
7285 msgid "Reports"
7286 msgstr "Berichte"
7287
7288 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7290 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7291 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7292 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7293 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7294 msgid "Abstract."
7295 msgstr "Abstract."
7296
7297 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7298 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7302 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7305 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7306 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7307 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7308 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7309 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7311 msgid "Address"
7312 msgstr "Adresse"
7313
7314 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7315 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7316 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7318 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7322 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7323 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7324 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7325 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7326 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7327 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7328 msgid "Email"
7329 msgstr "E-Mail"
7330
7331 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7332 msgid "A0 Poster"
7333 msgstr "A0-Poster"
7334
7335 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7336 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7337 msgid "Posters"
7338 msgstr "Poster"
7339
7340 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7341 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7342 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7343 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7344 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7345 msgid "Giant"
7346 msgstr "Gigantischer"
7347
7348 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7349 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7350 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7351 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7352 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7353 msgid "More Giant"
7354 msgstr "Noch gigantischer"
7355
7356 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7357 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7359 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7360 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7361 msgid "Most Giant"
7362 msgstr "Am gigantischsten"
7363
7364 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7365 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7366 msgid "Giant Snippet"
7367 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7368
7369 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7370 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7371 msgid "More Giant Snippet"
7372 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7373
7374 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7375 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7376 msgid "Most Giant Snippet"
7377 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7378
7379 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7380 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7381 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7382
7383 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7384 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7385 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7386 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7387 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7389 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7391 msgid "Subtitle"
7392 msgstr "Untertitel"
7393
7394 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7395 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7396 msgid "Offprint"
7397 msgstr "Sonderdruck"
7398
7399 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7400 msgid "Offprint Requests to:"
7401 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7402
7403 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7404 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7405 msgid "Mail"
7406 msgstr "Post"
7407
7408 #: lib/layouts/aa.layout:140
7409 msgid "Correspondence to:"
7410 msgstr "Schriftverkehr an:"
7411
7412 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7413 #: lib/layouts/egs.layout:581
7414 msgid "Acknowledgements."
7415 msgstr "Danksagungen."
7416
7417 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7418 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7419 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7420 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7421 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7423 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7424 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7425 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7426 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7427 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7428 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7430 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7432 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7433 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7434 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
7436 msgid "Section"
7437 msgstr "Abschnitt"
7438
7439 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7440 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7441 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7442 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7443 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7445 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7446 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7447 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7448 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7449 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7450 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7451 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7452 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7453 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7455 msgid "Subsection"
7456 msgstr "Unterabschnitt"
7457
7458 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7459 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7460 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7461 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7462 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7463 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7464 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7465 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7466 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7468 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7470 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7471 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7472 msgid "Subsubsection"
7473 msgstr "Unterunterabschnitt"
7474
7475 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7476 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7477 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7479 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7481 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7484 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7485 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7486 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7488 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7490 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7492 msgid "Date"
7493 msgstr "Datum"
7494
7495 #: lib/layouts/aa.layout:239
7496 msgid "institutemark"
7497 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7498
7499 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7500 msgid "Institute Mark"
7501 msgstr "Institutsmarke"
7502
7503 #: lib/layouts/aa.layout:262
7504 msgid "Abstract (unstructured)"
7505 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7506
7507 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7508 msgid "ABSTRACT"
7509 msgstr "ABSTRACT"
7510
7511 #: lib/layouts/aa.layout:296
7512 msgid "Abstract (structured)"
7513 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7514
7515 #: lib/layouts/aa.layout:300
7516 msgid "Context"
7517 msgstr "Kontext"
7518
7519 #: lib/layouts/aa.layout:301
7520 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7521 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7522
7523 #: lib/layouts/aa.layout:305
7524 msgid "Aims"
7525 msgstr "Ziele"
7526
7527 #: lib/layouts/aa.layout:306
7528 msgid "Aims of your work"
7529 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7530
7531 #: lib/layouts/aa.layout:310
7532 msgid "Methods"
7533 msgstr "Methoden"
7534
7535 #: lib/layouts/aa.layout:311
7536 msgid "Methods used in your work"
7537 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7538
7539 #: lib/layouts/aa.layout:315
7540 msgid "Results"
7541 msgstr "Ergebnisse"
7542
7543 #: lib/layouts/aa.layout:316
7544 msgid "Results of your work"
7545 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7546
7547 #: lib/layouts/aa.layout:337
7548 msgid "Key words."
7549 msgstr "Schlagwörter."
7550
7551 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7552 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7554 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7555 msgid "Institute"
7556 msgstr "Institut"
7557
7558 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7560 msgid "E-Mail"
7561 msgstr "E-Mail"
7562
7563 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7564 msgid "email:"
7565 msgstr "E-Mail:"
7566
7567 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7569 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7571 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7572 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7573 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7574 msgid "Acknowledgements"
7575 msgstr "Danksagungen"
7576
7577 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7579 msgid "Thesaurus"
7580 msgstr "Thesaurus"
7581
7582 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7583 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7584 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7585
7586 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7587 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7588 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7589
7590 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7591 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7593 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7594 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7596 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7597 #: lib/examples/Articles:0
7598 msgid "Obsolete"
7599 msgstr "Veraltet"
7600
7601 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7602 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7604 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7605 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7606 msgid "Itemize"
7607 msgstr "Auflistung"
7608
7609 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7610 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7612 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7613 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7614 msgid "Enumerate"
7615 msgstr "Aufzählung"
7616
7617 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7619 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7620 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7622 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7624 msgid "Description"
7625 msgstr "Beschreibung"
7626
7627 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7628 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7629 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7630 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7633 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7634 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7635 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7638 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7641 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7642 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7643 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7644 msgid "List"
7645 msgstr "Liste"
7646
7647 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7648 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7649 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7654 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7655 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7656 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7657 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7660 msgid "Affiliation"
7661 msgstr "Zugehörigkeit"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7664 msgid "Altaffilation"
7665 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7668 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7669 msgid "Number"
7670 msgstr "Nummer"
7671
7672 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7673 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7674 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7675
7676 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7677 msgid "Alternative affiliation:"
7678 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7679
7680 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7681 msgid "And"
7682 msgstr "Und"
7683
7684 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3031
7685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3043
7686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
7687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
7688 msgid "and"
7689 msgstr "und"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7692 msgid "altaffilmark"
7693 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7696 msgid "altaffiliation mark"
7697 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7698
7699 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7700 msgid "Subject headings:"
7701 msgstr "Schlagwörter:"
7702
7703 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7704 msgid "[Acknowledgements]"
7705 msgstr "[Danksagungen]"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7708 msgid "PlaceFigure"
7709 msgstr "Abbildung platzieren"
7710
7711 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7712 msgid "Place Figure here:"
7713 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7714
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7716 msgid "PlaceTable"
7717 msgstr "Tabelle platzieren"
7718
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7720 msgid "Place Table here:"
7721 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7722
7723 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7724 msgid "[Appendix]"
7725 msgstr "[Anhang]"
7726
7727 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7728 msgid "MathLetters"
7729 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7730
7731 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7732 msgid "NoteToEditor"
7733 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7734
7735 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7736 msgid "Note to Editor:"
7737 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7738
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7740 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7741 msgid "TableRefs"
7742 msgstr "Tabellen-Verweise"
7743
7744 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7745 msgid "References. ---"
7746 msgstr "Referenzen. ---"
7747
7748 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7749 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7750 msgid "TableComments"
7751 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7752
7753 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7754 msgid "Note. ---"
7755 msgstr "Notiz. ---"
7756
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7758 msgid "Table note"
7759 msgstr "Tabellenfußnote"
7760
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7762 msgid "Table note:"
7763 msgstr "Tabellenfußnote:"
7764
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7766 msgid "tablenotemark"
7767 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7768
7769 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7770 msgid "tablenote mark"
7771 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7772
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7774 msgid "FigCaption"
7775 msgstr "Abbildungslegende"
7776
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7778 msgid "fig."
7779 msgstr "Abb."
7780
7781 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7782 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7783 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7784
7785 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7786 msgid "Facility"
7787 msgstr "Einrichtung"
7788
7789 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7790 msgid "Facility:"
7791 msgstr "Einrichtung:"
7792
7793 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7794 msgid "Objectname"
7795 msgstr "Objektname"
7796
7797 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7798 msgid "Obj:"
7799 msgstr "Objekt:"
7800
7801 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7802 msgid "Recognized Name"
7803 msgstr "Wahrgenommener Name"
7804
7805 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7806 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7807 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7808
7809 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7810 msgid "Dataset"
7811 msgstr "Datensatz"
7812
7813 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7814 msgid "Dataset:"
7815 msgstr "Datensatz:"
7816
7817 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7818 msgid "Separate the dataset ID from text"
7819 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7820
7821 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7822 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7823 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7824
7825 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7826 msgid "Software"
7827 msgstr "Software"
7828
7829 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7830 msgid "Software:"
7831 msgstr "Software:"
7832
7833 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7834 msgid "APPENDIX"
7835 msgstr "ANHANG"
7836
7837 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7838 msgid "References-"
7839 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7840
7841 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7842 msgid "Note-"
7843 msgstr "Notiz-"
7844
7845 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7846 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7847 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7848
7849 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7850 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7851 msgid "Corresponding Author"
7852 msgstr "Korrespondierender Autor"
7853
7854 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7855 msgid "Corresponding author:"
7856 msgstr "Korrespondenzautor:"
7857
7858 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7859 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7860 msgid "Author:"
7861 msgstr "Autor:"
7862
7863 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7864 msgid "ORCID"
7865 msgstr "ORCID"
7866
7867 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7868 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7869 msgstr ""
7870 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7871
7872 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7873 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7874 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7875 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7877 msgid "Affiliation:"
7878 msgstr "Zugehörigkeit:"
7879
7880 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7881 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7882 msgid "Collaboration"
7883 msgstr "Kollaboration"
7884
7885 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7886 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7887 msgid "Collaboration:"
7888 msgstr "Kollaboration:"
7889
7890 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7891 msgid "Nocollaboration"
7892 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7893
7894 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7895 msgid "No collaboration"
7896 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7897
7898 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7899 msgid "Section Appendix"
7900 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7901
7902 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7903 msgid "\\Alph{appendix}."
7904 msgstr "\\Alph{appendix}."
7905
7906 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7907 msgid "Subsection Appendix"
7908 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7909
7910 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7911 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7912 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7913
7914 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7915 msgid "Subsubsection Appendix"
7916 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7917
7918 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7919 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7920 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7921
7922 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7923 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7924 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7925
7926 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7927 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7931 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7932 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7933 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7934 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7935 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7936 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7937 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7938 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7940 msgid "Short Title|S"
7941 msgstr "Kurztitel"
7942
7943 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7944 msgid "Short title which will appear in the running header"
7945 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7946
7947 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7948 msgid "Short name"
7949 msgstr "Name (Kurzform)"
7950
7951 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7952 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7953 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7954
7955 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7956 msgid "Alt Affiliation"
7957 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7958
7959 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7960 msgid "Also Affiliation"
7961 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7962
7963 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7964 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7965 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7967 msgid "Fax"
7968 msgstr "Fax"
7969
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7971 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7972 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7973 msgid "Fax:"
7974 msgstr "Fax:"
7975
7976 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7977 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7978 msgid "Phone"
7979 msgstr "Telefon"
7980
7981 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7982 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7983 msgid "Phone:"
7984 msgstr "Telefon:"
7985
7986 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7987 msgid "Abbreviations"
7988 msgstr "Abkürzungen"
7989
7990 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7991 msgid "Abbreviations:"
7992 msgstr "Abkürzungen:"
7993
7994 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7995 msgid "Schemes"
7996 msgstr "Schemata"
7997
7998 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7999 msgid "Scheme"
8000 msgstr "Schema"
8001
8002 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8003 msgid "List of Schemes"
8004 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8005
8006 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8007 msgid "Charts"
8008 msgstr "Diagramme"
8009
8010 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8011 msgid "Chart"
8012 msgstr "Diagramm"
8013
8014 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8015 msgid "List of Charts"
8016 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8017
8018 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8019 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8020 msgstr "Graphen"
8021
8022 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8023 msgid "Graph[[mathematical]]"
8024 msgstr "Graph"
8025
8026 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8027 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8028 msgstr "Graphenverzeichnis"
8029
8030 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8031 msgid "SupplementalInfo"
8032 msgstr "Ergänzende Informationen"
8033
8034 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8035 msgid "Supporting Information Available"
8036 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8037
8038 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8039 msgid "TOC entry"
8040 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8041
8042 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8043 msgid "Graphical TOC Entry"
8044 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8045
8046 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8047 msgid "Bibnote"
8048 msgstr "Bibnotiz"
8049
8050 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8051 msgid "bibnote"
8052 msgstr "Bibnotiz"
8053
8054 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8055 msgid "Chemistry"
8056 msgstr "Chemie"
8057
8058 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8059 msgid "chemistry"
8060 msgstr "Chemie"
8061
8062 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8063 #: lib/languages:1001
8064 msgid "Latin"
8065 msgstr "Latein"
8066
8067 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8068 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8069 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8070
8071 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8073 msgid "Terms"
8074 msgstr "Begriffe"
8075
8076 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8077 msgid "General terms:"
8078 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8079
8080 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8081 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8082 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8085 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8086 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8090 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8091 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8092 msgid "Thanks"
8093 msgstr "Dank"
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8096 msgid "Thanks: "
8097 msgstr "Dank: "
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8100 msgid "ACM Journal"
8101 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8104 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8105 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8106 msgid "Preamble"
8107 msgstr "Vorspann"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8110 msgid "Journal's Short Name: "
8111 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8114 msgid "ACM Conference"
8115 msgstr "ACM-Konferenz"
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8118 msgid "Full name"
8119 msgstr "Volltitel"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8122 msgid "Venue"
8123 msgstr "Ort"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8126 msgid "Conference Name: "
8127 msgstr "Konferenzname: "
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8130 msgid "Short title"
8131 msgstr "Kurztitel"
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8134 msgid "Email address: "
8135 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8138 msgid "ORCID: "
8139 msgstr "ORCID: "
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8142 msgid "Affiliation: "
8143 msgstr "Zugehörigkeit: "
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8146 msgid "Additional Affiliation"
8147 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8150 msgid "Additional Affiliation: "
8151 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8154 msgid "Position"
8155 msgstr "Position"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8158 #: lib/layouts/paper.layout:163
8159 msgid "Institution"
8160 msgstr "Institution"
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8163 msgid "Department"
8164 msgstr "Institut"
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8167 msgid "Street Address"
8168 msgstr "Straße"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8172 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8173 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8174 msgid "City"
8175 msgstr "Stadt"
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8179 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8180 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8181 msgid "Country"
8182 msgstr "Land"
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8186 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8187 msgid "State"
8188 msgstr "Staat"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8191 msgid "Postal Code"
8192 msgstr "Postleitzahl"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8195 msgid "TitleNote"
8196 msgstr "Titelnotiz"
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8199 msgid "Title Note: "
8200 msgstr "Titelnotiz: "
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8203 msgid "SubtitleNote"
8204 msgstr "Untertitel-Notiz"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8207 msgid "Subtitle Note: "
8208 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8211 msgid "AuthorNote"
8212 msgstr "Autorenhinweise"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8215 msgid "Note: "
8216 msgstr "Notiz: "
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8219 msgid "ACM Volume"
8220 msgstr "ACM-Band"
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8223 msgid "Volume: "
8224 msgstr "Band: "
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8227 msgid "ACM Number"
8228 msgstr "ACM-Nummer"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8231 msgid "Number: "
8232 msgstr "Nummer: "
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8235 msgid "ACM Article"
8236 msgstr "ACM-Aufsatz"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8239 msgid "Article: "
8240 msgstr "Aufsatz: "
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8243 msgid "ACM Year"
8244 msgstr "ACM-Jahr"
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8247 msgid "Year: "
8248 msgstr "Jahr: "
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8251 msgid "ACM Month"
8252 msgstr "ACM-Monat"
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8255 msgid "Month: "
8256 msgstr "Monat: "
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8259 msgid "ACM Art Seq Num"
8260 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8263 msgid "Article Sequential Number: "
8264 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8267 msgid "ACM Submission ID"
8268 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8269
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8271 msgid "Submission ID: "
8272 msgstr "Einreichungs-ID: "
8273
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8275 msgid "ACM Price"
8276 msgstr "ACM-Preis"
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8279 msgid "Price: "
8280 msgstr "Preis: "
8281
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8283 msgid "ACM ISBN"
8284 msgstr "ACM-ISBN"
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8287 msgid "ISBN: "
8288 msgstr "ISBN: "
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8291 msgid "ACM DOI"
8292 msgstr "ACM-DOI"
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8295 msgid "ACM DOI: "
8296 msgstr "ACM-DOI: "
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8299 msgid "ACM Badge R"
8300 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8301
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8303 msgid "ACM Badge R: "
8304 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8305
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8307 msgid "ACM Badge L"
8308 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8311 msgid "ACM Badge L: "
8312 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8315 msgid "Start Page"
8316 msgstr "Startseite"
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8319 msgid "Start Page: "
8320 msgstr "Startseite: "
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8323 msgid "Terms: "
8324 msgstr "Termini: "
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8327 msgid "Keywords: "
8328 msgstr "Schlagwörter: "
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8331 msgid "CCSXML"
8332 msgstr "CCSXML"
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8335 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8336 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8337
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8339 msgid "CCS Description"
8340 msgstr "CCS-Beschreibung"
8341
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8343 msgid "Significance"
8344 msgstr "Signifikanz"
8345
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8347 msgid "Computing Classification Scheme: "
8348 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8351 msgid "Set Copyright"
8352 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8355 msgid "Set Copyright: "
8356 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8359 msgid "Copyright Year"
8360 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8361
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8363 msgid "Copyright Year: "
8364 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8367 msgid "Teaser Figure"
8368 msgstr "Teaser-Bild"
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8371 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8372 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8375 msgid "Received"
8376 msgstr "Empfangen"
8377
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8379 msgid "Stage"
8380 msgstr "Phase"
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8383 msgid "Received: "
8384 msgstr "Eingang: "
8385
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8387 msgid "ShortAuthors"
8388 msgstr "Autor (Kurzform)"
8389
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8391 msgid "Short authors: "
8392 msgstr "Autor (Kurzform): "
8393
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8395 msgid "Sidebar"
8396 msgstr "Randleiste"
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8399 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8400 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8403 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8404 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8405
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8407 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8408 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8409 msgid "List of Figures"
8410 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8411
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8413 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8414 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8415
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8417 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8418 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8419 msgid "List of Tables"
8420 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8421
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8426 msgid "Definitions & Theorems"
8427 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8428
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8434 msgid "Additional Theorem Text"
8435 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8442 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8443 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8449 msgid "Theorem \\thetheorem."
8450 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8453 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8454 msgid "Corollary \\thetheorem."
8455 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8456
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8458 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8459 msgid "Lemma \\thetheorem."
8460 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8461
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8463 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8464 msgid "Proposition \\thetheorem."
8465 msgstr "Satz \\thetheorem."
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8468 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8469 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8470 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8471
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8473 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8474 msgid "Definition \\thetheorem."
8475 msgstr "Definition \\thetheorem."
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8478 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8479 msgid "Example \\thetheorem."
8480 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8483 msgid "Print Only"
8484 msgstr "Nur Drucken"
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8487 msgid "Print version only"
8488 msgstr "Nur in der Druckversion"
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8491 msgid "Screen Only"
8492 msgstr "Nur Bildschirm"
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8495 msgid "Screen version only"
8496 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8499 msgid "Anonymous Suppression"
8500 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8501
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8503 msgid "Non anonymous only"
8504 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8505
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8507 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8510 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8511 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8512 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8513 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8515 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8517 #: lib/examples/Articles:0
8518 msgid "Acknowledgments"
8519 msgstr "Danksagungen"
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8522 msgid "Grant Sponsor"
8523 msgstr "Drittmittelgeber"
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8526 msgid "Sponsor ID"
8527 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8530 msgid "Grant Number"
8531 msgstr "Drittmittelnummer"
8532
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8534 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8535 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8536
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8538 msgid "TOG online ID"
8539 msgstr "TOG-Online-ID"
8540
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8542 msgid "Online ID:"
8543 msgstr "Online-ID:"
8544
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8546 msgid "TOG volume"
8547 msgstr "TOG-Band"
8548
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8550 msgid "Volume number:"
8551 msgstr "Bandnummer:"
8552
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8554 msgid "TOG number"
8555 msgstr "TOG-Nummer"
8556
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8558 msgid "Article number:"
8559 msgstr "Artikelnummer:"
8560
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8562 msgid "Set copyright"
8563 msgstr "Urheberrecht"
8564
8565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8566 msgid "Copyright type:"
8567 msgstr "Copyright-Typ:"
8568
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8570 msgid "Copyright year"
8571 msgstr "Jahr des Copyrights"
8572
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8574 msgid "Year of copyright:"
8575 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8576
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8578 msgid "Conference info"
8579 msgstr "Konferenz-Info"
8580
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8582 msgid "Conference info:"
8583 msgstr "Konferenz-Info:"
8584
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8586 msgid "Conference name"
8587 msgstr "Konferenzname"
8588
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8590 msgid "ISBN"
8591 msgstr "ISBN"
8592
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8594 msgid "ISBN:"
8595 msgstr "ISBN:"
8596
8597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8598 msgid "DOI"
8599 msgstr "DOI"
8600
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8603 msgid "Article DOI:"
8604 msgstr "Artikel-DOI:"
8605
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8607 msgid "TOG article DOI"
8608 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8609
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8611 msgid "PDF author"
8612 msgstr "PDF-Autor"
8613
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8615 msgid "PDF author:"
8616 msgstr "PDF-Autor:"
8617
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8620 msgid "Keyword list"
8621 msgstr "Schlagwortliste"
8622
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8625 msgid "Concept list"
8626 msgstr "Konzeptliste"
8627
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8630 msgid "Print copyright"
8631 msgstr "Drucke Copyright"
8632
8633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8634 msgid "Teaser"
8635 msgstr "Teaser"
8636
8637 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8638 msgid "Teaser image:"
8639 msgstr "Teaser-Bild:"
8640
8641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8642 msgid "CR categories"
8643 msgstr "CR-Kategorien"
8644
8645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8646 msgid "CR Categories:"
8647 msgstr "CR-Kategorien:"
8648
8649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8650 msgid "CRcat"
8651 msgstr "CRKat"
8652
8653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8654 msgid "CR category"
8655 msgstr "CR-Kategorie"
8656
8657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8658 msgid "CR-number"
8659 msgstr "CR-Nummer"
8660
8661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8662 msgid "Number of the category"
8663 msgstr "Nummer der Kategorie"
8664
8665 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8668 msgid "Subcategory"
8669 msgstr "Teilkategorie"
8670
8671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8672 msgid "Third-level"
8673 msgstr "Dritte Ebene"
8674
8675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8676 msgid "Third-level of the category"
8677 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8678
8679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8680 msgid "ShortCite"
8681 msgstr "Kurzzitat"
8682
8683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8684 msgid "Short cite"
8685 msgstr "Kurzzitat"
8686
8687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8688 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8689 msgid "E-mail"
8690 msgstr "E-Mail"
8691
8692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8693 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8694 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8695
8696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8697 msgid "TOG project URL"
8698 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8699
8700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8701 msgid "Project URL:"
8702 msgstr "Projekt-URL:"
8703
8704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8705 msgid "TOG video URL"
8706 msgstr "TOG-Video-URL"
8707
8708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8709 msgid "Video URL:"
8710 msgstr "Video-URL:"
8711
8712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8713 msgid "TOG data URL"
8714 msgstr "TOG-Data-URL"
8715
8716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8717 msgid "Data URL:"
8718 msgstr "Data-URL:"
8719
8720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8721 msgid "TOG code URL"
8722 msgstr "TOG-Code-URL"
8723
8724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8725 msgid "Code URL:"
8726 msgstr "Code-URL:"
8727
8728 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8729 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8730 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8731
8732 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8733 msgid "Articles (DocBook)"
8734 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8737 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8738 msgid "Firstname"
8739 msgstr "Vorname"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8742 msgid "Fname"
8743 msgstr "FName"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8746 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8747 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8749 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8751 msgid "Surname"
8752 msgstr "Nachname"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8755 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8756 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8757 msgid "Literal"
8758 msgstr "Literal"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8761 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8762 msgid "Emph"
8763 msgstr "Hervorgehoben"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8766 msgid "Abbrev"
8767 msgstr "Abkürzung"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8771 msgid "Citation-number"
8772 msgstr "Zitat-Nummer"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8775 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8776 msgid "Volume"
8777 msgstr "Band"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8780 msgid "Day"
8781 msgstr "Tag"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8784 msgid "Month"
8785 msgstr "Monat"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8788 msgid "Year"
8789 msgstr "Jahr"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8792 msgid "Issue-number"
8793 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8796 msgid "Issue-day"
8797 msgstr "Ausgabetag"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8800 msgid "Issue-months"
8801 msgstr "Ausgabemonat"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8805 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8806 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8807 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8808 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8809 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8810 msgid "Part"
8811 msgstr "Teil"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8814 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8815 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8816 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8817 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8819 msgid "Chapter"
8820 msgstr "Kapitel"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8823 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8824 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8825 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8826 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8827 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8828 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8829 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8830 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8831 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8832 msgid "Paragraph"
8833 msgstr "Paragraph"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8836 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8837 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8838 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8839 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8840 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8841 msgid "Subparagraph"
8842 msgstr "Unterparagraph"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8845 msgid "Subsubparagraph"
8846 msgstr "Unterunterparagraph"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8849 msgid "Header"
8850 msgstr "Kopfzeile"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8853 msgid "-- Header --"
8854 msgstr "-- Kopfzeile --"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8857 msgid "Special-section"
8858 msgstr "Spezialabschnitt"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8861 msgid "Special-section:"
8862 msgstr "Spezialabschnitt:"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8865 msgid "AGU-journal"
8866 msgstr "AGU-Journal"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8869 msgid "AGU-journal:"
8870 msgstr "AGU-Journal:"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8873 msgid "Citation-number:"
8874 msgstr "Zitat-Nummer:"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8877 msgid "AGU-volume"
8878 msgstr "AGU-Band"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8881 msgid "AGU-volume:"
8882 msgstr "AGU-Band:"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8885 msgid "AGU-issue"
8886 msgstr "AGU-Ausgabe"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8889 msgid "AGU-issue:"
8890 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8893 msgid "Copyright:"
8894 msgstr "Urheberrecht:"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8897 msgid "Index-terms"
8898 msgstr "Indexterme"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8901 msgid "Index-terms..."
8902 msgstr "Indexterme..."
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8905 msgid "Index-term"
8906 msgstr "Indexterm"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8909 msgid "Index-term:"
8910 msgstr "Indexterm:"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8913 msgid "Cross-term"
8914 msgstr "Kreuzterm"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8917 msgid "Cross-term:"
8918 msgstr "Kreuzterm:"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8921 msgid "Supplementary"
8922 msgstr "Ergänzend"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8925 msgid "Supplementary..."
8926 msgstr "Ergänzend..."
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8929 msgid "Supp-note"
8930 msgstr "Erg. Notiz"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8933 msgid "Sup-mat-note:"
8934 msgstr "Erg. Notiz:"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8937 msgid "Cite-other"
8938 msgstr "Zitat (andere)"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8941 msgid "Cite-other:"
8942 msgstr "Zitat (andere):"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8945 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8947 msgid "Name:"
8948 msgstr "Name:"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8951 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8952 msgid "Received:"
8953 msgstr "Empfangen:"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8956 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8959 msgid "Revised"
8960 msgstr "Überarbeitet"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8963 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8964 msgid "Revised:"
8965 msgstr "Überarbeitet:"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8968 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8969 msgid "Accepted"
8970 msgstr "Akzeptiert"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8973 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8974 msgid "Accepted:"
8975 msgstr "Akzeptiert:"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8978 msgid "Ident-line"
8979 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8982 msgid "Ident-line:"
8983 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8986 msgid "Runhead"
8987 msgstr "Kolumnenkopf"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8990 msgid "Runhead:"
8991 msgstr "Kolumnenkopf:"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8994 msgid "Published-online:"
8995 msgstr "Online veröffentlicht:"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8998 msgid "Citation"
8999 msgstr "Literaturverweis"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9002 msgid "Citation:"
9003 msgstr "Literaturverweis:"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9006 msgid "Posting-order"
9007 msgstr "Eingabereihenfolge"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9010 msgid "Posting-order:"
9011 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9014 msgid "AGU-pages"
9015 msgstr "AGU-Seiten"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9018 msgid "AGU-pages:"
9019 msgstr "AGU-Seiten:"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9022 msgid "Words"
9023 msgstr "Wörter"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9026 msgid "Words:"
9027 msgstr "Wörter:"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9031 msgid "Figures"
9032 msgstr "Abbildungen"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9035 msgid "Figures:"
9036 msgstr "Abbildungen:"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9040 msgid "Tables"
9041 msgstr "Tabellen"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9044 msgid "Tables:"
9045 msgstr "Tabellen:"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9048 msgid "Datasets"
9049 msgstr "Datensätze"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9052 msgid "Datasets:"
9053 msgstr "Datensätze:"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9056 msgid "ISSN"
9057 msgstr "ISSN"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9060 msgid "CODEN"
9061 msgstr "CODEN"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9064 msgid "SS-Code"
9065 msgstr "SS-Kode"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9068 msgid "SS-Title"
9069 msgstr "SS-Titel"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9072 msgid "CCC-Code"
9073 msgstr "CCC-Code"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9076 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9077 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9079 msgid "Code"
9080 msgstr "Code"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9083 msgid "Dscr"
9084 msgstr "Beschr"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9087 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9088 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9089 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9090 msgid "Keyword"
9091 msgstr "Schlagwort"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9094 msgid "Orgdiv"
9095 msgstr "Orgdiv"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9098 msgid "Orgname"
9099 msgstr "Orgname"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9102 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9103 msgid "Street"
9104 msgstr "Straße"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9107 msgid "Postcode"
9108 msgstr "Postleitzahl"
9109
9110 #: lib/layouts/agums.layout:3
9111 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9112 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9113
9114 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9115 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9116 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9117 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9118 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9119 msgid "Section*"
9120 msgstr "Abschnitt*"
9121
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9123 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9124 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9125 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9126 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9127 msgid "Subsection*"
9128 msgstr "Unterabschnitt*"
9129
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9132 msgid "Paragraph*"
9133 msgstr "Paragraph*"
9134
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9136 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9137 msgid "Left Header"
9138 msgstr "Kopfzeile links"
9139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9141 #: lib/layouts/foils.layout:215
9142 msgid "Left Header:"
9143 msgstr "Kopfzeile links:"
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9146 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9147 msgid "Right Header"
9148 msgstr "Kopfzeile rechts"
9149
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9151 #: lib/layouts/foils.layout:223
9152 msgid "Right Header:"
9153 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9154
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9156 msgid "CCC"
9157 msgstr "CCC"
9158
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9160 msgid "CCC code:"
9161 msgstr "CCC-Code:"
9162
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9164 msgid "PaperId"
9165 msgstr "Paper-Id"
9166
9167 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9168 msgid "Paper Id:"
9169 msgstr "Paper-Id:"
9170
9171 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9172 msgid "AuthorAddr"
9173 msgstr "Autor-Adresse"
9174
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9176 msgid "Author Address:"
9177 msgstr "Autor-Adresse:"
9178
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9180 msgid "SlugComment"
9181 msgstr "PreprintHinweis"
9182
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9184 msgid "Slug Comment:"
9185 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9186
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9188 msgid "Plates"
9189 msgstr "Bildtafeln"
9190
9191 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9192 msgid "Planotables"
9193 msgstr "Plano-Tabellen"
9194
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9196 msgid "Plate"
9197 msgstr "Bildtafel"
9198
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9200 msgid "Planotable"
9201 msgstr "Plano-Tabelle"
9202
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9204 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9205 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9206 #: src/insets/Inset.cpp:101
9207 msgid "Table"
9208 msgstr "Tabelle"
9209
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9211 msgid "table"
9212 msgstr "Tabelle"
9213
9214 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9215 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9216 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9217
9218 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9219 msgid "Authors"
9220 msgstr "Autoren"
9221
9222 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9223 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9224 msgid "Affiliation Mark"
9225 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9226
9227 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9228 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9229 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9230
9231 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9232 msgid "Author affiliation:"
9233 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9234
9235 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9236 msgid "Acknowledgments."
9237 msgstr "Danksagungen."
9238
9239 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9240 msgid "Algorithm2e Float"
9241 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9242
9243 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9244 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9245 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9246 msgid "Floats & Captions"
9247 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9248
9249 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9250 msgid ""
9251 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9252 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9253 "algorithm."
9254 msgstr ""
9255 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9256 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9257 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9258
9259 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9261 msgid "List of Algorithms"
9262 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9263
9264 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9265 #: lib/examples/Articles:0
9266 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9267 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9268
9269 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9270 msgid "SpecialSection"
9271 msgstr "Spezialabschnitt"
9272
9273 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9274 msgid "SpecialSection*"
9275 msgstr "Spezialabschnitt*"
9276
9277 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9279 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9282 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9283 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9284 msgid "Unnumbered"
9285 msgstr "Unnummeriert"
9286
9287 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9289 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9290 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9291 msgid "Subsubsection*"
9292 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9293
9294 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9295 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9296 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9297 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9298 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9299 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9300 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9302 msgid "Books"
9303 msgstr "Bücher"
9304
9305 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9306 msgid "Chapter Exercises"
9307 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9308
9309 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9310 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9311 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9312 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9315 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9316 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9317 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9320 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9322 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9323 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9324 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9325 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9326 msgid "List preamble"
9327 msgstr "Listenvorspann"
9328
9329 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9330 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9331 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9332 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9335 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9336 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9337 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9340 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9341 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9342 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9343 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9344 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9345 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9346 msgid "List Preamble"
9347 msgstr "Listenvorspann"
9348
9349 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9350 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9351 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9352 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9355 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9356 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9357 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9360 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9361 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9362 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9363 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9364 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9365 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9366 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9367 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9368
9369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9370 msgid "Short title which appears in the running headers"
9371 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9372
9373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9374 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9375 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9378 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9379 msgid "Date:"
9380 msgstr "Datum:"
9381
9382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9383 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9384 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9385 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9386 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9389 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9390 msgid "Address:"
9391 msgstr "Adresse:"
9392
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9394 msgid "Current Address"
9395 msgstr "Aktuelle Adresse"
9396
9397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9398 msgid "Current address:"
9399 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9400
9401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9402 msgid "E-mail address:"
9403 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9404
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9407 msgid "URL:"
9408 msgstr "URL:"
9409
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9411 msgid "Key words and phrases:"
9412 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9413
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9415 msgid "Thanks:"
9416 msgstr "Dank:"
9417
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9419 msgid "Dedicatory"
9420 msgstr "Widmung"
9421
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9423 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9424 msgid "Dedication:"
9425 msgstr "Widmung:"
9426
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9428 msgid "Translator"
9429 msgstr "Übersetzer"
9430
9431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9432 msgid "Translator:"
9433 msgstr "Übersetzer:"
9434
9435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9436 msgid "Subjectclass"
9437 msgstr "Sachgebiet"
9438
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9440 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9441 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9442
9443 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9444 msgid "American Psychological Association (APA)"
9445 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9446
9447 #: lib/layouts/apa.layout:54
9448 msgid "RightHeader"
9449 msgstr "Kopfzeile rechts"
9450
9451 #: lib/layouts/apa.layout:63
9452 msgid "Right header:"
9453 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9454
9455 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9456 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9457 msgid "Abstract:"
9458 msgstr "Abstract:"
9459
9460 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9461 msgid "Short title:"
9462 msgstr "Kurztitel:"
9463
9464 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9465 msgid "TwoAuthors"
9466 msgstr "Zwei Autoren"
9467
9468 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9469 msgid "ThreeAuthors"
9470 msgstr "Drei Autoren"
9471
9472 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9473 msgid "FourAuthors"
9474 msgstr "Vier Autoren"
9475
9476 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9477 msgid "TwoAffiliations"
9478 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9479
9480 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9481 msgid "ThreeAffiliations"
9482 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9483
9484 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9485 msgid "FourAffiliations"
9486 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9487
9488 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9489 msgid "Acknowledgements:"
9490 msgstr "Danksagungen:"
9491
9492 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9493 msgid "ThickLine"
9494 msgstr "Dicke Linie"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9497 msgid "Centered"
9498 msgstr "Zentriert"
9499
9500 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9502 msgid "standard"
9503 msgstr "Standard"
9504
9505 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9506 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9508 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9509 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9510
9511 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9512 msgid "FitFigure"
9513 msgstr "Abbildung einpassen"
9514
9515 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9516 msgid "FitBitmap"
9517 msgstr "Bitmap einpassen"
9518
9519 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9520 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9522 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9523 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9524 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9525 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9526 msgid "Custom Item|s"
9527 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9528
9529 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9530 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9532 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9533 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9534 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9535 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9536 msgid "A customized item string"
9537 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9538
9539 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9540 msgid "Seriate"
9541 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9542
9543 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9544 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9546 msgid "(\\alph{enumii})"
9547 msgstr "(\\alph{enumii})"
9548
9549 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9550 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9551 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9552
9553 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9554 msgid "FiveAuthors"
9555 msgstr "Fünf Autoren"
9556
9557 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9558 msgid "SixAuthors"
9559 msgstr "Sechs Autoren"
9560
9561 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9562 msgid "LeftHeader"
9563 msgstr "Kopfzeile links"
9564
9565 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9566 msgid "Left header:"
9567 msgstr "Kopfzeile links:"
9568
9569 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9570 msgid "FiveAffiliations"
9571 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9572
9573 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9574 msgid "SixAffiliations"
9575 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9576
9577 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9578 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9579 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9580 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9600 msgid "Note"
9601 msgstr "Notiz"
9602
9603 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9604 msgid "Author Note:"
9605 msgstr "Autorhinweise:"
9606
9607 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9608 msgid "Journal"
9609 msgstr "Zeitschrift"
9610
9611 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9612 msgid "CopNum"
9613 msgstr "Laufende Nummer"
9614
9615 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9616 msgid "*"
9617 msgstr "*"
9618
9619 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9620 msgid "Arabic Article"
9621 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9622
9623 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9624 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9625 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9626
9627 #: lib/layouts/article.layout:3
9628 msgid "Article (Standard Class)"
9629 msgstr "Article (Standardklasse)"
9630
9631 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9632 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9633 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9634 msgid "Part*"
9635 msgstr "Teil*"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9638 msgid "Beamer"
9639 msgstr "Beamer"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9642 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9643 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9644 #: lib/examples/Articles:0
9645 msgid "Presentations"
9646 msgstr "Präsentationen"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9655 msgid "Overlay Specifications|v"
9656 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9660 msgid "Overlay specifications for this list"
9661 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9665 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9666 msgid "Item Overlay Specifications"
9667 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9675 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9676 msgid "On Slide"
9677 msgstr "Auf Folie"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9681 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9682 msgid "Overlay specifications for this item"
9683 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9686 msgid "Mini Template"
9687 msgstr "Mini-Vorlage"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9690 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9691 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9694 msgid "Longest label|s"
9695 msgstr "Längste Marke"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9698 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9699 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9703 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9704 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9705 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9707 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9708 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9709 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9710 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9711 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9712 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9714 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9715 msgid "Sectioning"
9716 msgstr "Gliederung"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9722 msgid "Mode"
9723 msgstr "Modus"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9729 msgid "Mode Specification|S"
9730 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9736 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9737 msgstr ""
9738 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9739 "Überschrift erscheinen soll"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9742 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9743 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9744 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9745 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9748 msgid "Section \\arabic{section}"
9749 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9752 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9754 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9755 msgstr ""
9756 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9759 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9760 msgid "\\Alph{section}"
9761 msgstr "\\Alph{section}"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9764 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9765 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9768 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9769 msgstr ""
9770 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9771 "erscheint"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9774 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9775 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9778 msgid ""
9779 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9780 msgstr ""
9781 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9782 "\\arabic{subsubsection}"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9785 msgid ""
9786 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9787 msgstr ""
9788 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9789 "erscheint"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9792 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9793 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9796 msgid "Frame"
9797 msgstr "Rahmen"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9801 msgid "Frames"
9802 msgstr "Rahmen"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9811 msgid "Action"
9812 msgstr "Aktion"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9815 msgid "Overlay specifications for this frame"
9816 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9819 msgid "Default Overlay Specifications"
9820 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9823 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9824 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9828 msgid "Frame Options"
9829 msgstr "Rahmen-Optionen"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9833 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9834 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9837 msgid "Frame Title"
9838 msgstr "Rahmentitel"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9841 msgid "Enter the frame title here"
9842 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9845 msgid "PlainFrame"
9846 msgstr "Schlichter Rahmen"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9849 msgid "Frame (plain)"
9850 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9853 msgid "FragileFrame"
9854 msgstr "Fragiler Rahmen"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9857 msgid "Frame (fragile)"
9858 msgstr "Rahmen (fragil)"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9861 msgid "AgainFrame"
9862 msgstr "RahmenNochmal"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9865 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
9867 msgid "Slide"
9868 msgstr "Folie"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9871 msgid "Repeat frame with label"
9872 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9875 msgid "FrameTitle"
9876 msgstr "Rahmentitel"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9888 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9889 msgstr ""
9890 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9893 msgid "Short Frame Title|S"
9894 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9897 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9898 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9901 msgid "FrameSubtitle"
9902 msgstr "RahmenUntertitel"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9905 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9906 msgid "Column"
9907 msgstr "Spalte"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9911 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9912 msgid "Columns"
9913 msgstr "Spalten"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9916 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9917 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9920 msgid "Column Options"
9921 msgstr "Spaltenoptionen"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9924 msgid "Column options (see beamer manual)"
9925 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9928 msgid "Column Placement Options"
9929 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9932 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9933 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9936 msgid "ColumnsCenterAligned"
9937 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9940 msgid "Columns (center aligned)"
9941 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9944 msgid "ColumnsTopAligned"
9945 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9948 msgid "Columns (top aligned)"
9949 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9952 msgid "Pause"
9953 msgstr "Pause"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9958 msgid "Overlays"
9959 msgstr "Overlays"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9962 msgid "Pause number"
9963 msgstr "Pausennummer"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9966 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9967 msgstr ""
9968 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9971 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9972 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9975 msgid "Overprint"
9976 msgstr "Überdruck"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9979 msgid "Overprint Area Width"
9980 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9983 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9984 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9985 msgid "Width"
9986 msgstr "Breite"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9989 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9990 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9993 msgid "OverlayArea"
9994 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9997 msgid "Overlayarea"
9998 msgstr "Überlagerungsbereich"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10001 msgid "Overlay Area Width"
10002 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10005 msgid "The width of the overlay area"
10006 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10009 msgid "Overlay Area Height"
10010 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10013 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
10014 msgid "Height"
10015 msgstr "Höhe"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10018 msgid "The height of the overlay area"
10019 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10023 msgid "Uncover"
10024 msgstr "Aufdecken"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10027 msgid "Uncovered on slides"
10028 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10032 msgid "Only"
10033 msgstr "Nur"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10036 msgid "Only on slides"
10037 msgstr "Nur auf Folien"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10040 msgid "Block"
10041 msgstr "Block"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10044 msgid "Blocks"
10045 msgstr "Blöcke"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10048 msgid "Block:"
10049 msgstr "Block:"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10052 msgid "Action Specification|S"
10053 msgstr "Aktionsspezifikation"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10056 msgid "Block Title"
10057 msgstr "Blocktitel"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10060 msgid "Enter the block title here"
10061 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10064 msgid "ExampleBlock"
10065 msgstr "BeispielBlock"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10068 msgid "Example Block:"
10069 msgstr "Beispiel-Block:"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10072 msgid "AlertBlock"
10073 msgstr "AlarmBlock"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10076 msgid "Alert Block:"
10077 msgstr "Alarm-Block:"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10082 msgid "Titling"
10083 msgstr "Titelei"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10086 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10087 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10090 msgid "Title (Plain Frame)"
10091 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10094 msgid "Short Subtitle|S"
10095 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10098 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10099 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10102 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10103 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10106 msgid "Short Institute|S"
10107 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10110 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10111 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10114 msgid "InstituteMark"
10115 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10118 msgid "Short Date|S"
10119 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10122 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10123 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10126 msgid "TitleGraphic"
10127 msgstr "Titelgrafik"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10130 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10131 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10132 msgid "Quotation"
10133 msgstr "Zitat (lang)"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10136 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10137 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10138 msgid "Quote"
10139 msgstr "Zitat (kurz)"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10142 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10143 msgid "Verse"
10144 msgstr "Gedicht"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10148 msgid "Corollary."
10149 msgstr "Korollar."
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10157 msgid "Action Specifications|S"
10158 msgstr "Aktionsspezifikation"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10162 msgid "Definition."
10163 msgstr "Definition."
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10166 msgid "Definitions"
10167 msgstr "Definitionen"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10170 msgid "Definitions."
10171 msgstr "Definitionen."
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10174 msgid "Example."
10175 msgstr "Beispiel."
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10178 msgid "Examples"
10179 msgstr "Beispiele"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10182 msgid "Examples."
10183 msgstr "Beispiele."
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10200 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10201 msgid "Fact"
10202 msgstr "Fakt"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10205 msgid "Fact."
10206 msgstr "Fakt."
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10210 msgid "Lemma."
10211 msgstr "Lemma."
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10214 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10215 msgid "Theorem."
10216 msgstr "Theorem."
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10219 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10220 msgid "LyX-Code"
10221 msgstr "LyX-Code"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10224 msgid "NoteItem"
10225 msgstr "NotizStichpunkt"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10228 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10229 msgid "Bold"
10230 msgstr "Fett"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10233 msgid "Emphasize"
10234 msgstr "Hervorhebung"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10237 msgid "Emph."
10238 msgstr "Hervg."
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10241 msgid "Alert"
10242 msgstr "Alarm"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10245 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10246 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10247 msgid "Structure"
10248 msgstr "Struktur"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10251 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10252 msgid "Visible"
10253 msgstr "Sichtbar"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10256 msgid "Invisible"
10257 msgstr "Unsichtbar"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10260 msgid "Alternative"
10261 msgstr "Alternativ"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10264 msgid "Default Text"
10265 msgstr "Standardtext"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10268 msgid "Enter the default text here"
10269 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10272 msgid "Beamer Note"
10273 msgstr "Beamer-Notiz"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10276 msgid "Note Options"
10277 msgstr "Notiz-Optionen"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10280 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10281 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10284 msgid "ArticleMode"
10285 msgstr "Artikelmodus"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10288 msgid "Article"
10289 msgstr "Aufsatz"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10292 msgid "PresentationMode"
10293 msgstr "Präsentationsmodus"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10296 msgid "Presentation"
10297 msgstr "Präsentation"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10300 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10301 msgid "Figure"
10302 msgstr "Abbildung"
10303
10304 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10305 msgid "Beamerposter"
10306 msgstr "Beamerposter"
10307
10308 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10309 msgid "Bilingual Captions"
10310 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10311
10312 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10313 msgid ""
10314 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10315 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10316 msgstr ""
10317 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10318 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10319 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10320
10321 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10322 msgid "Caption setup"
10323 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10324
10325 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10326 msgid ""
10327 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10328 msgstr ""
10329 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10330 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10331
10332 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10333 msgid "Caption setup:"
10334 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10335
10336 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10337 msgid "Bicaption"
10338 msgstr "Zweisprachig"
10339
10340 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10341 msgid "bilingual"
10342 msgstr "zweisprachig"
10343
10344 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10345 msgid "Main Language Short Title"
10346 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10347
10348 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10349 msgid "Short title for the main(document) language"
10350 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10351
10352 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10353 msgid "Main Language Text"
10354 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10355
10356 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10357 msgid "Text in the main(document) language"
10358 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10359
10360 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10361 msgid "Second Language Short Title"
10362 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10363
10364 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10365 msgid "Short title for the second language"
10366 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10367
10368 #: lib/layouts/book.layout:3
10369 msgid "Book (Standard Class)"
10370 msgstr "Book (Standardklasse)"
10371
10372 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10373 msgid "Braille"
10374 msgstr "Braille"
10375
10376 #: lib/layouts/braille.module:3
10377 msgid "Accessibility"
10378 msgstr "Barrierefreiheit"
10379
10380 #: lib/layouts/braille.module:7
10381 msgid ""
10382 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10383 "in examples."
10384 msgstr ""
10385 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10386 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10387
10388 #: lib/layouts/braille.module:23
10389 msgid "Braille (default)"
10390 msgstr "Braille (Standard)"
10391
10392 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10393 msgid "Braille:"
10394 msgstr "Braille:"
10395
10396 #: lib/layouts/braille.module:46
10397 msgid "Braille (textsize)"
10398 msgstr "Braille (Textgröße)"
10399
10400 #: lib/layouts/braille.module:69
10401 msgid "Braille (dots on)"
10402 msgstr "Braille (Punkte an)"
10403
10404 #: lib/layouts/braille.module:84
10405 msgid "Braille_dots_on"
10406 msgstr "Braille_dots_on"
10407
10408 #: lib/layouts/braille.module:93
10409 msgid "Braille (dots off)"
10410 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10411
10412 #: lib/layouts/braille.module:108
10413 msgid "Braille_dots_off"
10414 msgstr "Braille_dots_off"
10415
10416 #: lib/layouts/braille.module:117
10417 msgid "Braille (mirror on)"
10418 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10419
10420 #: lib/layouts/braille.module:132
10421 msgid "Braille_mirror_on"
10422 msgstr "Braille_mirror_on"
10423
10424 #: lib/layouts/braille.module:141
10425 msgid "Braille (mirror off)"
10426 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10427
10428 #: lib/layouts/braille.module:156
10429 msgid "Braille_mirror_off"
10430 msgstr "Braille_mirror_off"
10431
10432 #: lib/layouts/braille.module:164
10433 msgid "Braillebox"
10434 msgstr "Braillebox"
10435
10436 #: lib/layouts/braille.module:168
10437 msgid "Braille box"
10438 msgstr "Braille-Box"
10439
10440 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10441 msgid "Broadway"
10442 msgstr "Broadway"
10443
10444 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10445 #: lib/examples/Articles:0
10446 msgid "Scripts"
10447 msgstr "Skripte"
10448
10449 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10450 msgid "Dialogue"
10451 msgstr "Dialog"
10452
10453 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10454 msgid "Narrative"
10455 msgstr "Erzählung"
10456
10457 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10458 msgid "ACT"
10459 msgstr "AKT"
10460
10461 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10462 msgid "ACT \\arabic{act}"
10463 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10464
10465 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10466 msgid "SCENE"
10467 msgstr "SZENE"
10468
10469 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10470 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10471 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10472
10473 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10474 msgid "SCENE*"
10475 msgstr "SZENE*"
10476
10477 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10478 msgid "AT RISE:"
10479 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10480
10481 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10482 msgid "Speaker"
10483 msgstr "Sprecher"
10484
10485 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10486 msgid "Parenthetical"
10487 msgstr "Beiläufig"
10488
10489 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10490 msgid "("
10491 msgstr "("
10492
10493 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10494 msgid ")"
10495 msgstr ")"
10496
10497 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10498 msgid "CURTAIN"
10499 msgstr "VORHANG"
10500
10501 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10502 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10503 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10504 msgid "Right Address"
10505 msgstr "Adresse rechts"
10506
10507 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10508 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10509 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10510
10511 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10512 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10513 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10514
10515 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10516 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10517 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10518
10519 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10520 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10521 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10522
10523 #: lib/layouts/changebars.module:2
10524 msgid "Change Tracking Bars"
10525 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10526
10527 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10529 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10530 msgid "Annotation & Revision"
10531 msgstr "Annotation und Revision"
10532
10533 #: lib/layouts/changebars.module:8
10534 msgid ""
10535 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10536 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10537 msgstr ""
10538 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10539 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10540
10541 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10542 msgid "Chess"
10543 msgstr "Schach"
10544
10545 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10546 msgid "Mainline"
10547 msgstr "Hauptvariante"
10548
10549 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10550 msgid "Mainline:"
10551 msgstr "Hauptvariante:"
10552
10553 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10554 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10555 msgid "Variation"
10556 msgstr "Variante"
10557
10558 #: lib/layouts/chess.layout:66
10559 msgid "Variation:"
10560 msgstr "Variante:"
10561
10562 #: lib/layouts/chess.layout:72
10563 msgid "SubVariation"
10564 msgstr "Untervariante"
10565
10566 #: lib/layouts/chess.layout:75
10567 msgid "Subvariation:"
10568 msgstr "Untervariante:"
10569
10570 #: lib/layouts/chess.layout:81
10571 msgid "SubVariation2"
10572 msgstr "Untervariante2"
10573
10574 #: lib/layouts/chess.layout:84
10575 msgid "Subvariation(2):"
10576 msgstr "Untervariante(2):"
10577
10578 #: lib/layouts/chess.layout:90
10579 msgid "SubVariation3"
10580 msgstr "Untervariante3"
10581
10582 #: lib/layouts/chess.layout:93
10583 msgid "Subvariation(3):"
10584 msgstr "Untervariante(3):"
10585
10586 #: lib/layouts/chess.layout:99
10587 msgid "SubVariation4"
10588 msgstr "Untervariante4"
10589
10590 #: lib/layouts/chess.layout:102
10591 msgid "Subvariation(4):"
10592 msgstr "Untervariante(4):"
10593
10594 #: lib/layouts/chess.layout:108
10595 msgid "SubVariation5"
10596 msgstr "Untervariante5"
10597
10598 #: lib/layouts/chess.layout:111
10599 msgid "Subvariation(5):"
10600 msgstr "Untervariante(5):"
10601
10602 #: lib/layouts/chess.layout:118
10603 msgid "HideMoves"
10604 msgstr "Züge verbergen"
10605
10606 #: lib/layouts/chess.layout:123
10607 msgid "HideMoves:"
10608 msgstr "Züge verbergen:"
10609
10610 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10611 msgid "ChessBoard"
10612 msgstr "Schachbrett"
10613
10614 #: lib/layouts/chess.layout:132
10615 msgid "[chessboard]"
10616 msgstr "[Schachbrett]"
10617
10618 #: lib/layouts/chess.layout:141
10619 msgid "BoardCentered"
10620 msgstr "Brett zentriert"
10621
10622 #: lib/layouts/chess.layout:146
10623 msgid "[centered board]"
10624 msgstr "[zentriertes Brett]"
10625
10626 #: lib/layouts/chess.layout:156
10627 msgid "HighLight"
10628 msgstr "Hervorheben"
10629
10630 #: lib/layouts/chess.layout:161
10631 msgid "Highlights:"
10632 msgstr "Höhepunkte:"
10633
10634 #: lib/layouts/chess.layout:176
10635 msgid "Arrow"
10636 msgstr "Pfeil"
10637
10638 #: lib/layouts/chess.layout:181
10639 msgid "Arrow:"
10640 msgstr "Pfeil:"
10641
10642 #: lib/layouts/chess.layout:187
10643 msgid "KnightMove"
10644 msgstr "Springerzug"
10645
10646 #: lib/layouts/chess.layout:192
10647 msgid "KnightMove:"
10648 msgstr "Springerzug:"
10649
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10651 msgid "Chess Board"
10652 msgstr "Schachbrett"
10653
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10655 msgid "Leisure, Sports & Music"
10656 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10657
10658 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10659 msgid ""
10660 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10661 "article.lyx example file."
10662 msgstr ""
10663 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10664 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10665
10666 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10667 msgid "NewChessGame"
10668 msgstr "Neue Schachpartie"
10669
10670 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10671 msgid "[Start New Chess Game]"
10672 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10673
10674 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10675 msgid "Chessgame Options"
10676 msgstr "Chessgame-Optionen"
10677
10678 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10679 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10680 msgstr ""
10681 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10682 "Liste von Optionen."
10683
10684 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10685 msgid "Mainline Options"
10686 msgstr "Mainline-Optionen"
10687
10688 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10689 msgid "See xskak manual for possible options"
10690 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10691
10692 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10693 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10695 msgid "Comment"
10696 msgstr "Kommentar"
10697
10698 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10699 msgid "SetChessBoard"
10700 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10701
10702 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10703 msgid "Global Chessboard Settings"
10704 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10705
10706 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10707 msgid "SetBoardStoreStyle"
10708 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10709
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10711 msgid "Set Chessboard Style"
10712 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10713
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10715 msgid "Style Name"
10716 msgstr "Stilname"
10717
10718 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10719 msgid "Chessboard Style Name"
10720 msgstr "Chessboard-Stilname"
10721
10722 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10723 msgid ""
10724 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10725 "See chessboard manual for details."
10726 msgstr ""
10727 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10728 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10729 "'chessboard' für genauere Informationen."
10730
10731 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10732 msgid "Chessboard"
10733 msgstr "Schachbrett"
10734
10735 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10736 msgid "Chessboard Options"
10737 msgstr "Chessboard-Optionen"
10738
10739 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10740 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10741 msgstr ""
10742 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10743 "Liste von Optionen."
10744
10745 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10746 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10747 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10748
10749 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10750 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10751 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10752
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10754 msgid "InFrontmatter"
10755 msgstr "Im Vorspann"
10756
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10758 msgid "Insert the affiliation number"
10759 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10760
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10762 msgid "Given name"
10763 msgstr "Vorname"
10764
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10766 msgid "Affil"
10767 msgstr "Zugehörigkeit"
10768
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10770 msgid ""
10771 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10772 "be inserted."
10773 msgstr ""
10774 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10775 "Zugehörigkeit verknüpft."
10776
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10778 msgid "Running Title"
10779 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10780
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10782 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10783 msgid "Running title:"
10784 msgstr "Kolumnentitel:"
10785
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10787 msgid "FirstPage"
10788 msgstr "Erste Seite"
10789
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10791 msgid "firstpage"
10792 msgstr "Erste Seite"
10793
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10795 msgid "RunningAuthor"
10796 msgstr "Kolumne Autor"
10797
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10799 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10800 msgid "Running author:"
10801 msgstr "Kolumne Autor:"
10802
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10804 msgid "Publications"
10805 msgstr "Publikationen"
10806
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10808 msgid "Correspondence"
10809 msgstr "Schriftverkehr an:"
10810
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10812 msgid "Correspondence:"
10813 msgstr "Schriftverkehr an:"
10814
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10816 msgid "Pubdiscuss"
10817 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10818
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10820 msgid "Pubdiscuss:"
10821 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10822
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10824 msgid "Published"
10825 msgstr "Veröffentlicht"
10826
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10828 msgid "Published:"
10829 msgstr "Veröffentlicht:"
10830
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10832 msgid "Statements"
10833 msgstr "Erklärungen"
10834
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10836 msgid "Copyrightstatement"
10837 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10838
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10840 msgid "Introduction"
10841 msgstr "Einleitung"
10842
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10844 msgid "\\thesection Introduction"
10845 msgstr "\\thesection Einleitung"
10846
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10848 msgid "Conclusions"
10849 msgstr "Fazit"
10850
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10852 msgid "\\thesection Conclusions"
10853 msgstr "\\thesection Fazit"
10854
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10856 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10857 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10858
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10860 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10861 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10862
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10864 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10865 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10866
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10868 msgid "CodeAvailability"
10869 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10870
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10872 msgid "Code availability."
10873 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10874
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10876 msgid "DataAvailability"
10877 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10878
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10880 msgid "Data availability."
10881 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10882
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10884 msgid "CodeAndDataAvailability"
10885 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10886
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10888 msgid "Code and data availability."
10889 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10890
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10892 msgid "SampleAvailability"
10893 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10894
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10896 msgid "Sample availability."
10897 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10898
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10900 msgid "Statements2"
10901 msgstr "Erklärungen 2"
10902
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10904 msgid "AuthorContribution"
10905 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10906
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10908 msgid "Author contributions."
10909 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10910
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10912 msgid "CompetingInterests"
10913 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10914
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10916 msgid "Competing Interests."
10917 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10918
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10920 msgid "Disclaimer"
10921 msgstr "Haftungsausschluss"
10922
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10924 msgid "Disclaimer."
10925 msgstr "Haftungsausschluss."
10926
10927 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10928 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10929 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10930
10931 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10932 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10933 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10934
10935 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10936 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10937 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10938
10939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10940 msgid "Custom Header/Footer Text"
10941 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10942
10943 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10944 msgid ""
10945 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10946 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10947 "Page Layout to 'fancy'!"
10948 msgstr ""
10949 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10950 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10951 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10952
10953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10954 msgid "Header/Footer"
10955 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10956
10957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10958 msgid "Even Header"
10959 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10960
10961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10962 msgid "Alternative text for the even header"
10963 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10964
10965 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10966 msgid "Center Header"
10967 msgstr "Kopfzeile mitte"
10968
10969 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10970 msgid "Center Header:"
10971 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10972
10973 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10974 msgid "Left Footer"
10975 msgstr "Fußzeile links"
10976
10977 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10978 msgid "Left Footer:"
10979 msgstr "Fußzeile links:"
10980
10981 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10982 msgid "Center Footer"
10983 msgstr "Fußzeile mitte"
10984
10985 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10986 msgid "Center Footer:"
10987 msgstr "Fußzeile mitte:"
10988
10989 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10990 msgid "Right Footer"
10991 msgstr "Fußzeile rechts"
10992
10993 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10994 msgid "Right Footer:"
10995 msgstr "Fußzeile rechts:"
10996
10997 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10998 msgid "Directory"
10999 msgstr "Verzeichnis"
11000
11001 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11002 msgid "KeyCombo"
11003 msgstr "Tastatur"
11004
11005 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11006 msgid "KeyCap"
11007 msgstr "Cap"
11008
11009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11010 msgid "GuiMenu"
11011 msgstr "GuiMenu"
11012
11013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11014 msgid "GuiMenuItem"
11015 msgstr "GuiMenuItem"
11016
11017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11018 msgid "GuiButton"
11019 msgstr "GuiButton"
11020
11021 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11022 msgid "MenuChoice"
11023 msgstr "MenüAuswahl"
11024
11025 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11026 msgid "SGML"
11027 msgstr "SGML"
11028
11029 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11030 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11031 msgid "Chapter*"
11032 msgstr "Kapitel*"
11033
11034 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11035 msgid "Subparagraph*"
11036 msgstr "Unterparagraph*"
11037
11038 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11039 msgid "Authorgroup"
11040 msgstr "Autorengruppe"
11041
11042 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11043 msgid "RevisionHistory"
11044 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11045
11046 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11047 msgid "Revision History"
11048 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11049
11050 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11051 msgid "Revision"
11052 msgstr "Überarbeitung"
11053
11054 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11055 msgid "RevisionRemark"
11056 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11057
11058 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11059 msgid "FirstName"
11060 msgstr "Vorname"
11061
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11063 msgid "DIN-Brief"
11064 msgstr "DIN-Brief"
11065
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11067 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11068 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11069 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11070 #: lib/examples/Articles:0
11071 msgid "Letters"
11072 msgstr "Briefe"
11073
11074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11075 msgid "DinBrief"
11076 msgstr "DinBrief"
11077
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11079 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11080 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11083 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11087 msgid "Letter"
11088 msgstr "Brieftext"
11089
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11091 msgid "Addresses"
11092 msgstr "Adressen"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11096 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11097 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11098 msgid "Postal Data"
11099 msgstr "Postdaten"
11100
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11102 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11103 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11104 msgid "Send To Address"
11105 msgstr "Empfänger-Adresse"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11108 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11109 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11110 msgid "My Address"
11111 msgstr "Absender-Adresse"
11112
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11114 msgid "Sender Address:"
11115 msgstr "Absenderadresse:"
11116
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11118 msgid "Return address"
11119 msgstr "Rücksende-Adresse"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11123 msgid "Backaddress:"
11124 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11125
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11127 msgid "Postal comment"
11128 msgstr "Postvermerk"
11129
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11131 msgid "Postal Remark:"
11132 msgstr "Postvermerk:"
11133
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11135 msgid "Handling"
11136 msgstr "Handhabung"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11139 msgid "Handling:"
11140 msgstr "Zusatz:"
11141
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11144 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11145 msgid "YourRef"
11146 msgstr "Ihr Zeichen"
11147
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11150 msgid "Your ref.:"
11151 msgstr "Ihr Zeichen:"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11155 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11156 msgid "MyRef"
11157 msgstr "Mein Zeichen"
11158
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11161 msgid "Our ref.:"
11162 msgstr "Unser Zeichen:"
11163
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11165 msgid "Writer"
11166 msgstr "Sachbearbeiter"
11167
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11169 msgid "Writer:"
11170 msgstr "Sachbearbeiter:"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11173 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11174 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11176 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11177 msgid "Signature"
11178 msgstr "Unterschrift"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11184 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11185 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11186 msgid "Closings"
11187 msgstr "Schlussteil"
11188
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11192 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11193 msgid "Signature:"
11194 msgstr "Unterschrift:"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11197 msgid "Bottomtext"
11198 msgstr "Fußzeile"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11201 msgid "Bottom text:"
11202 msgstr "Fusszeile(n):"
11203
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11205 msgid "Area code"
11206 msgstr "Vorwahl"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11209 msgid "Area Code:"
11210 msgstr "Vorwahl:"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11213 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11214 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11216 msgid "Telephone"
11217 msgstr "Telefon"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11220 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11221 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11222 msgid "Telephone:"
11223 msgstr "Telefon:"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11226 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11228 msgid "Location"
11229 msgstr "Adresszusatz"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11233 msgid "Location:"
11234 msgstr "Adresszusatz:"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11237 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11239 msgid "Subject"
11240 msgstr "Betreff"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11244 msgid "Subject:"
11245 msgstr "Betreff:"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11248 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11250 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11252 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11253 msgid "Opening"
11254 msgstr "Anrede"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11259 msgid "Opening:"
11260 msgstr "Anrede:"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11263 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11265 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11267 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11268 msgid "Closing"
11269 msgstr "Grußformel"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11274 msgid "Closing:"
11275 msgstr "Grußformel:"
11276
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11278 msgid "Signature|S"
11279 msgstr "Unterschrift"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11282 msgid "Here you can insert a signature scan"
11283 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11286 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11287 msgid "encl"
11288 msgstr "Anlagen"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11292 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11293 msgid "encl:"
11294 msgstr "Anlagen:"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11298 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11299 msgid "cc"
11300 msgstr "Kopie"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11305 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11306 msgid "cc:"
11307 msgstr "Kopie:"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11311 msgid "PS"
11312 msgstr "PS"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11315 msgid "Post Scriptum:"
11316 msgstr "Postscriptum:"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11319 msgid "SenderAddress"
11320 msgstr "Absender-Adresse"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11324 msgid "Backaddress"
11325 msgstr "Rücksende-Adresse"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11328 msgid "RetourAdresse"
11329 msgstr "Rücksende-Adresse"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11332 msgid "Adresse"
11333 msgstr "Adresse"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11336 msgid "Postvermerk"
11337 msgstr "Postvermerk"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11340 msgid "Zusatz"
11341 msgstr "Zusatz"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11344 msgid "IhrZeichen"
11345 msgstr "Ihr Zeichen"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11349 msgid "YourMail"
11350 msgstr "Ihr Brief"
11351
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11353 msgid "IhrSchreiben"
11354 msgstr "Ihr Schreiben"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11357 msgid "MeinZeichen"
11358 msgstr "Mein Zeichen"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11361 msgid "Unterschrift"
11362 msgstr "Unterschrift"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11365 msgid "Telefon"
11366 msgstr "Telefon"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11369 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11371 msgid "Place"
11372 msgstr "Ort"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11375 msgid "Stadt"
11376 msgstr "Stadt"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11379 msgid "Town"
11380 msgstr "Stadt"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11383 msgid "Ort"
11384 msgstr "Ort"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11387 msgid "Datum"
11388 msgstr "Datum"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11392 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11393 msgid "Reference"
11394 msgstr "Referenz"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11397 msgid "Betreff"
11398 msgstr "Betreff"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11401 msgid "Anrede"
11402 msgstr "Anrede"
11403
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11405 msgid "Brieftext"
11406 msgstr "Brieftext"
11407
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11409 msgid "Gruss"
11410 msgstr "Gruß"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11413 msgid "ps"
11414 msgstr "PS"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11418 msgid "Encl."
11419 msgstr "Anlagen"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11422 msgid "Anlagen"
11423 msgstr "Anlagen"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11427 msgid "CC"
11428 msgstr "Kopie"
11429
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11431 msgid "Verteiler"
11432 msgstr "Verteiler"
11433
11434 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11435 msgid "DocBook Book (SGML)"
11436 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11437
11438 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11439 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11440 msgid "Books (DocBook)"
11441 msgstr "Bücher (DocBook)"
11442
11443 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11444 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11445 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11446
11447 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11448 msgid "DocBook Section (SGML)"
11449 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11450
11451 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11452 msgid "DocBook Article (SGML)"
11453 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11454
11455 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11456 msgid "Inderscience A4 Journals"
11457 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11458
11459 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11460 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11461 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11462
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11464 msgid "Econometrica"
11465 msgstr "Econometrica"
11466
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11468 msgid "RunTitle"
11469 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11470
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11472 msgid "Running Title:"
11473 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11474
11475 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11476 msgid "RunAuthor"
11477 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11478
11479 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11480 msgid "Running Author:"
11481 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11482
11483 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11484 msgid "Address Option"
11485 msgstr "Adress-Option"
11486
11487 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11488 msgid "Optional argument for the address"
11489 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11490
11491 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11492 msgid "E-Mail Option"
11493 msgstr "E-Mail-Option"
11494
11495 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11496 msgid "Optional argument for the e-mail"
11497 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11498
11499 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11500 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11501 msgid "E-mail:"
11502 msgstr "E-Mail:"
11503
11504 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11505 msgid "Web Address"
11506 msgstr "Web-Adresse"
11507
11508 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11509 msgid "Web address:"
11510 msgstr "Web-Adresse:"
11511
11512 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11513 msgid "Authors Block"
11514 msgstr "Autorenblock"
11515
11516 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11517 msgid "Authors Block:"
11518 msgstr "Autorenblock:"
11519
11520 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11521 msgid "Thanks Text"
11522 msgstr "Danksagung"
11523
11524 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11525 msgid "Thanks \\theThanks:"
11526 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11527
11528 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11529 msgid "Thanks Reference"
11530 msgstr "Danksagungsverweis"
11531
11532 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11533 msgid "Thanks Ref"
11534 msgstr "Danksagungsverweis"
11535
11536 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11537 msgid "Internet Address Reference"
11538 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11539
11540 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11541 msgid "Internet Addess Ref"
11542 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11543
11544 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11545 msgid "Name (First Name)"
11546 msgstr "Name (Vorname)"
11547
11548 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11549 msgid "First Name"
11550 msgstr "Vorname"
11551
11552 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11553 msgid "Name (Surname)"
11554 msgstr "Name (Nachname)"
11555
11556 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11557 msgid "By Same Author (bib)"
11558 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11559
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11561 msgid "bysame"
11562 msgstr "Vom selben Autor"
11563
11564 #: lib/layouts/egs.layout:3
11565 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11566 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11567
11568 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11569 msgid "00.00.0000"
11570 msgstr "00.00.0000"
11571
11572 #: lib/layouts/egs.layout:329
11573 msgid "LaTeX Title"
11574 msgstr "LaTeX-Titel"
11575
11576 #: lib/layouts/egs.layout:408
11577 msgid "Journal:"
11578 msgstr "Zeitschrift:"
11579
11580 #: lib/layouts/egs.layout:417
11581 msgid "msnumber"
11582 msgstr "Manuskript-Nummer"
11583
11584 #: lib/layouts/egs.layout:431
11585 msgid "MS_number:"
11586 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11587
11588 #: lib/layouts/egs.layout:441
11589 msgid "FirstAuthor"
11590 msgstr "Erster Autor"
11591
11592 #: lib/layouts/egs.layout:454
11593 msgid "1st_author_surname:"
11594 msgstr "1. Autor Nachname:"
11595
11596 #: lib/layouts/egs.layout:507
11597 msgid "Offsets"
11598 msgstr "Offsets"
11599
11600 #: lib/layouts/egs.layout:520
11601 msgid "reprint_reqs_to:"
11602 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11603
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11605 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11606 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11607
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11609 msgid "Author Option"
11610 msgstr "Autor-Option"
11611
11612 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11613 msgid "Optional argument for the author"
11614 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11615
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11617 msgid "Author Address"
11618 msgstr "Autor-Adresse"
11619
11620 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11621 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11622 msgid "Author Email"
11623 msgstr "Autor-E-Mail"
11624
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11626 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11627 msgid "Email:"
11628 msgstr "E-Mail:"
11629
11630 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11631 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11632 msgid "Author URL"
11633 msgstr "Autor-URL"
11634
11635 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11636 msgid "Thanks Option"
11637 msgstr "Thanks-Option"
11638
11639 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11640 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11641 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11642
11643 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11644 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11645 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11646
11647 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11648 msgid "PROOF."
11649 msgstr "BEWEIS."
11650
11651 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11652 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11653 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11654
11655 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11656 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11657 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11658
11659 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11660 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11661 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11662
11663 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11664 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11665 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11666
11667 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11668 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11669 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11670
11671 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11672 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11673 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11674
11675 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11676 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11677 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11678
11679 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11680 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11681 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11682
11683 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11684 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11685 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11686
11687 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11688 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11689 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11690
11691 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11692 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11693 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11694
11695 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11696 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11697 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11698
11699 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11700 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11701 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11702
11703 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11704 msgid "Case \\arabic{case}"
11705 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11706
11707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11708 msgid "Elsevier"
11709 msgstr "Elsevier"
11710
11711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11712 msgid "Titlenotemark"
11713 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11714
11715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11716 msgid "Titlenote mark"
11717 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11718
11719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11720 msgid "Title footnote"
11721 msgstr "Titelfußnotentext"
11722
11723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11724 msgid "Footnote Label"
11725 msgstr "Fußnotenmarke"
11726
11727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11728 msgid "Label you refer to in the title"
11729 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11730
11731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11732 msgid "Title footnote:"
11733 msgstr "Titelfußnote:"
11734
11735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11736 msgid "Author Label"
11737 msgstr "Autormarke"
11738
11739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11740 msgid "Label you will reference in the address"
11741 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11742
11743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11744 msgid "Authormark"
11745 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11746
11747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11748 msgid "Author footnote"
11749 msgstr "Autorfußnotentext"
11750
11751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11752 msgid "Author footnote:"
11753 msgstr "Autorfußnotentext:"
11754
11755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11756 msgid "Author Footnote Label"
11757 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11758
11759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11760 msgid "Label you refer to for an author"
11761 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11762
11763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11764 msgid "CorAuthormark"
11765 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11766
11767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11768 msgid "CorAuthor mark"
11769 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11770
11771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11772 msgid "Corresponding author"
11773 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11774
11775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11776 msgid "Corresponding author text:"
11777 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11778
11779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11780 msgid "Address Label"
11781 msgstr "Adressmarke"
11782
11783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11784 msgid "Label of the author you refer to"
11785 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11786
11787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11788 msgid "Internet"
11789 msgstr "Internet"
11790
11791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11792 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11793 msgstr ""
11794 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11795
11796 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11797 msgid "Endnotes"
11798 msgstr "Endnoten"
11799
11800 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11801 msgid "Foot- and Endnotes"
11802 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11803
11804 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11805 msgid ""
11806 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11807 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11808 msgstr ""
11809 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11810 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11811
11812 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11813 msgid "Endnote ##"
11814 msgstr "Endnote ##"
11815
11816 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11817 msgid "Endnote"
11818 msgstr "Endnote"
11819
11820 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11821 msgid "endnote"
11822 msgstr "Endnote"
11823
11824 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11825 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11826 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11827
11828 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11829 msgid "Key words:"
11830 msgstr "Schlagwörter:"
11831
11832 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11833 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11834 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11835
11836 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11837 msgid "List Enhancements"
11838 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11839
11840 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11841 msgid ""
11842 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11843 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11844 msgstr ""
11845 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11846 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11847 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11848
11849 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11850 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11851 msgid "Itemize Options"
11852 msgstr "Auflistungsoptionen"
11853
11854 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11855 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11856 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11857 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11858 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11859
11860 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11861 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11862 msgid "Enumerate Options"
11863 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11864
11865 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11866 msgid "Description Options"
11867 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11868
11869 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11871 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11872 msgid "Labeling"
11873 msgstr "Liste"
11874
11875 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11876 msgid "Enumerate-Resume"
11877 msgstr "Aufzählung fortführen"
11878
11879 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11880 msgid "Number Equations by Section"
11881 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11882
11883 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11889 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11891 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11892 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11893 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
11894 msgid "Maths"
11895 msgstr "Mathe"
11896
11897 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11898 msgid ""
11899 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11900 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11901 msgstr ""
11902 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11903 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11904
11905 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11906 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11907 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11908
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11910 msgid "Europass CV (2013)"
11911 msgstr "Europass (2013)"
11912
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11914 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11915 #: lib/examples/Articles:0
11916 msgid "Curricula Vitae"
11917 msgstr "Lebensläufe"
11918
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11920 msgid "FooterName"
11921 msgstr "Name in Fußzeile"
11922
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11924 msgid "Name (footer):"
11925 msgstr "Name (Fußzeile):"
11926
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11928 msgid "Mobile:"
11929 msgstr "Mobil:"
11930
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11932 msgid "Mobile phone number"
11933 msgstr "Mobilnummer"
11934
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11936 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11937 msgid "Homepage"
11938 msgstr "Homepage"
11939
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11941 msgid "Homepage:"
11942 msgstr "Homepage:"
11943
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11945 msgid "InstantMessaging"
11946 msgstr "Instant Messaging"
11947
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11949 msgid "Instant Messaging:"
11950 msgstr "Instant Messaging:"
11951
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11953 msgid "IM Type:"
11954 msgstr "IM-Typ:"
11955
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11957 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11958 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11959
11960 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11961 msgid "Birthday"
11962 msgstr "Geburtsdatum"
11963
11964 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11965 msgid "Date of birth:"
11966 msgstr "Geburtsdatum:"
11967
11968 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11969 msgid "Nationality"
11970 msgstr "Nationalität"
11971
11972 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11973 msgid "Nationality:"
11974 msgstr "Nationalität:"
11975
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11977 msgid "Gender"
11978 msgstr "Geschlecht"
11979
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11981 msgid "Gender:"
11982 msgstr "Geschlecht:"
11983
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11985 msgid "BeforePicture"
11986 msgstr "Text vor Bild"
11987
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11989 msgid "Space before picture:"
11990 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11991
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11993 msgid "Picture"
11994 msgstr "Bild"
11995
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11997 msgid "Picture:"
11998 msgstr "Bild:"
11999
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12001 msgid "Resize photo to this width"
12002 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12003
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12005 msgid "AfterPicture"
12006 msgstr "Text nach Bild"
12007
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12009 msgid "Space after picture:"
12010 msgstr "Abstand nach Bild:"
12011
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12014 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12015 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12016 msgid "Vertical Space"
12017 msgstr "Vertikaler Abstand"
12018
12019 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12021 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12022 msgid "Additional vertical space"
12023 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12026 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12027 msgid "Item"
12028 msgstr "Stichpunkt"
12029
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12031 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12032 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12033
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12035 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12036 msgid "Item:"
12037 msgstr "Stichpunkt:"
12038
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12040 msgid "ItemInset"
12041 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12042
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12044 msgid "Subitems"
12045 msgstr "Unterstichpunkte"
12046
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12048 msgid "TitleItem"
12049 msgstr "Titelstichpunkt"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12052 msgid "Title item:"
12053 msgstr "Titelstichpunkt:"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12056 msgid "TitleLevel"
12057 msgstr "Titelgrad"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12060 msgid "Title level:"
12061 msgstr "Titelgrad:"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12064 msgid "Text (right side)"
12065 msgstr "Text (rechte Seite)"
12066
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12068 msgid "BlueItem"
12069 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12070
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12072 msgid "Blue item:"
12073 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12074
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12076 msgid "BlueItemInset"
12077 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12080 msgid "Blue subitems"
12081 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12084 msgid "BigItem"
12085 msgstr "Großer Stichpunkt"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12088 msgid "Big Item:"
12089 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12092 msgid "EcvItemize"
12093 msgstr "ECV-Auflistung"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12096 msgid "MotherTongue"
12097 msgstr "Muttersprache"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12100 msgid "Mother Tongue:"
12101 msgstr "Muttersprache:"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12104 msgid "LangHeader"
12105 msgstr "SprachKopf"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12108 msgid "Language Header:"
12109 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12112 msgid "Language:"
12113 msgstr "Sprache:"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12116 msgid "Name of the language"
12117 msgstr "Name der Sprache"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12120 msgid "Listening"
12121 msgstr "Hörverstehen"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12124 msgid "Level how good you think you can listen"
12125 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12128 msgid "Reading"
12129 msgstr "Leseverstehen"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12132 msgid "Level how good you think you can read"
12133 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12136 msgid "Interaction"
12137 msgstr "Interaktion"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12140 msgid "Level how good you think you can conversate"
12141 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12144 msgid "Production"
12145 msgstr "Produktion"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12148 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12149 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12152 msgid "LastLanguage"
12153 msgstr "Letzte Sprache"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12156 msgid "Last Language:"
12157 msgstr "Letzte Sprache:"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12160 msgid "LangFooter"
12161 msgstr "SprachFuß"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12164 msgid "Language Footer:"
12165 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12166
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12168 msgid "End"
12169 msgstr "Ende"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12172 msgid "End of CV"
12173 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12176 #: lib/layouts/soul.module:49
12177 msgid "Highlight"
12178 msgstr "Hervorheben"
12179
12180 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12181 msgid "Europe CV"
12182 msgstr "Europe CV"
12183
12184 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12185 msgid "Footer name:"
12186 msgstr "Name in Fußzeile:"
12187
12188 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12189 msgid "Mobile"
12190 msgstr "Mobil"
12191
12192 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12193 msgid "Size"
12194 msgstr "Größe"
12195
12196 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12197 msgid "Size the photo is resized to"
12198 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12199
12200 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
12201 msgid "Page"
12202 msgstr "Seite"
12203
12204 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12205 msgid "The title as it appears in the header"
12206 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12207
12208 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12209 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12210 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12211
12212 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12213 msgid "BulletedItem"
12214 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12215
12216 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12217 msgid "Bulleted Item:"
12218 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12219
12220 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12221 msgid "Begin"
12222 msgstr "Beginn"
12223
12224 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12225 msgid "Begin of CV"
12226 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12227
12228 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12229 msgid "PersonalInfo"
12230 msgstr "PersönlicheInfo"
12231
12232 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12233 msgid "Personal Info"
12234 msgstr "Persönliche Info"
12235
12236 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12237 msgid "VerticalSpace"
12238 msgstr "Vertikaler Abstand"
12239
12240 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12241 msgid "Vertical space"
12242 msgstr "Vertikaler Abstand"
12243
12244 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12245 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12246 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12247
12248 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12249 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12250 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12251
12252 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12253 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12254 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12255
12256 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12257 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12258 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12259
12260 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12261 msgid "Number Figures by Section"
12262 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12263
12264 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12265 msgid ""
12266 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12267 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12268 msgstr ""
12269 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12270 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12271
12272 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12273 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12274 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12275
12276 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12277 msgid ""
12278 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12279 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12280 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12281 msgstr ""
12282 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12283 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12284 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12285 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12286
12287 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12288 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12289 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12290
12291 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12292 msgid ""
12293 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12294 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12295 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12296 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12297 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12298 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12299 "newer LaTeX distributions."
12300 msgstr ""
12301 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12302 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12303 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12304 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12305 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12306 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12307 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12308
12309 #: lib/layouts/fixme.module:2
12310 msgid "FiXme Notes"
12311 msgstr "Fixme-Notizen"
12312
12313 #: lib/layouts/fixme.module:12
12314 msgid ""
12315 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12316 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12317 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12318 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12319 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12320 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12321 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12322 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12323 msgstr ""
12324 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12325 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12326 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12327 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12328 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12329 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12330 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12331 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12332 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12333 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12334
12335 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12336 msgid "Fixme"
12337 msgstr "Fixme"
12338
12339 #: lib/layouts/fixme.module:24
12340 msgid "List of FIXMEs"
12341 msgstr "Liste der FIXMEs"
12342
12343 #: lib/layouts/fixme.module:38
12344 msgid "[List of FIXMEs]"
12345 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12346
12347 #: lib/layouts/fixme.module:54
12348 msgid "Fixme Note"
12349 msgstr "Fixme-Notiz"
12350
12351 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12352 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12353 msgid "Fixme Note Options|s"
12354 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12357 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12358 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12359 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12360
12361 #: lib/layouts/fixme.module:75
12362 msgid "Fixme Warning"
12363 msgstr "Fixme-Warnung"
12364
12365 #: lib/layouts/fixme.module:77
12366 msgid "Warning"
12367 msgstr "Warnung"
12368
12369 #: lib/layouts/fixme.module:81
12370 msgid "Fixme Error"
12371 msgstr "Fixme-Fehler"
12372
12373 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
12375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2815
12376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4674
12377 msgid "Error"
12378 msgstr "Fehler"
12379
12380 #: lib/layouts/fixme.module:87
12381 msgid "Fixme Fatal"
12382 msgstr "Fixme: Fatal"
12383
12384 #: lib/layouts/fixme.module:89
12385 msgid "Fatal"
12386 msgstr "Fatal"
12387
12388 #: lib/layouts/fixme.module:98
12389 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12390 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:100
12393 msgid "Fixme (Targeted)"
12394 msgstr "Fixme (markiert)"
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:110
12397 msgid "Fixme Note|x"
12398 msgstr "Fixme-Notiz"
12399
12400 #: lib/layouts/fixme.module:112
12401 msgid "Insert the FIXME note here"
12402 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12403
12404 #: lib/layouts/fixme.module:117
12405 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12406 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12407
12408 #: lib/layouts/fixme.module:119
12409 msgid "Warning (Targeted)"
12410 msgstr "Warnung (markiert)"
12411
12412 #: lib/layouts/fixme.module:123
12413 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12414 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12415
12416 #: lib/layouts/fixme.module:125
12417 msgid "Error (Targeted)"
12418 msgstr "Fehler (markiert)"
12419
12420 #: lib/layouts/fixme.module:129
12421 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12422 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12423
12424 #: lib/layouts/fixme.module:131
12425 msgid "Fatal (Targeted)"
12426 msgstr "Fatal (markiert)"
12427
12428 #: lib/layouts/fixme.module:140
12429 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12430 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:142
12433 msgid "Fixme (Multipar)"
12434 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12435
12436 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12437 msgid "Fixme Summary"
12438 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12439
12440 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12441 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12442 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:160
12445 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12446 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:162
12449 msgid "Warning (Multipar)"
12450 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12451
12452 #: lib/layouts/fixme.module:166
12453 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12454 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:168
12457 msgid "Error (Multipar)"
12458 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12459
12460 #: lib/layouts/fixme.module:172
12461 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12462 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12463
12464 #: lib/layouts/fixme.module:174
12465 msgid "Fatal (Multipar)"
12466 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12467
12468 #: lib/layouts/fixme.module:183
12469 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12470 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12471
12472 #: lib/layouts/fixme.module:185
12473 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12474 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12475
12476 #: lib/layouts/fixme.module:201
12477 msgid "Annotated Text"
12478 msgstr "Annotierter Text"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:203
12481 msgid "Annotated Text|x"
12482 msgstr "Annotierter Text|x"
12483
12484 #: lib/layouts/fixme.module:204
12485 msgid "Insert the text to annotate here"
12486 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:209
12489 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12490 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:211
12493 msgid "Warning (MP Targ.)"
12494 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:215
12497 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12498 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:217
12501 msgid "Error (MP Targ.)"
12502 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12503
12504 #: lib/layouts/fixme.module:221
12505 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12506 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12507
12508 #: lib/layouts/fixme.module:223
12509 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12510 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12511
12512 #: lib/layouts/fixme.module:233
12513 msgid "FxNote"
12514 msgstr "FxNote"
12515
12516 #: lib/layouts/fixme.module:237
12517 msgid "FxNote*"
12518 msgstr "FxNote*"
12519
12520 #: lib/layouts/fixme.module:241
12521 msgid "FxWarning"
12522 msgstr "FxWarning"
12523
12524 #: lib/layouts/fixme.module:245
12525 msgid "FxWarning*"
12526 msgstr "FxWarning*"
12527
12528 #: lib/layouts/fixme.module:249
12529 msgid "FxError"
12530 msgstr "FxError"
12531
12532 #: lib/layouts/fixme.module:253
12533 msgid "FxError*"
12534 msgstr "FxError*"
12535
12536 #: lib/layouts/fixme.module:257
12537 msgid "FxFatal"
12538 msgstr "FxFatal"
12539
12540 #: lib/layouts/fixme.module:261
12541 msgid "FxFatal*"
12542 msgstr "FxFatal*"
12543
12544 #: lib/layouts/foils.layout:3
12545 msgid "FoilTeX"
12546 msgstr "FoilTeX"
12547
12548 #: lib/layouts/foils.layout:44
12549 msgid "Foilhead"
12550 msgstr "Folienkopf"
12551
12552 #: lib/layouts/foils.layout:64
12553 msgid "ShortFoilhead"
12554 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12555
12556 #: lib/layouts/foils.layout:70
12557 msgid "Rotatefoilhead"
12558 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12559
12560 #: lib/layouts/foils.layout:76
12561 msgid "ShortRotatefoilhead"
12562 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12563
12564 #: lib/layouts/foils.layout:85
12565 msgid "TickList"
12566 msgstr "Häkchenliste"
12567
12568 #: lib/layouts/foils.layout:101
12569 msgid "_/"
12570 msgstr "_/"
12571
12572 #: lib/layouts/foils.layout:115
12573 msgid "CrossList"
12574 msgstr "Kreuzliste"
12575
12576 #: lib/layouts/foils.layout:131
12577 msgid "><"
12578 msgstr "><"
12579
12580 #: lib/layouts/foils.layout:185
12581 msgid "My Logo"
12582 msgstr "Mein Logo"
12583
12584 #: lib/layouts/foils.layout:194
12585 msgid "My Logo:"
12586 msgstr "Mein Logo:"
12587
12588 #: lib/layouts/foils.layout:203
12589 msgid "Restriction"
12590 msgstr "Einschränkung"
12591
12592 #: lib/layouts/foils.layout:207
12593 msgid "Restriction:"
12594 msgstr "Einschränkung:"
12595
12596 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12597 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12598 msgid "Theorem #."
12599 msgstr "Theorem #."
12600
12601 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12602 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12603 msgid "Lemma #."
12604 msgstr "Lemma #."
12605
12606 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12607 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12608 msgid "Corollary #."
12609 msgstr "Korollar #."
12610
12611 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12612 msgid "Proposition #."
12613 msgstr "Satz #."
12614
12615 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12616 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12617 msgid "Definition #."
12618 msgstr "Definition #."
12619
12620 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12622 msgid "Theorem*"
12623 msgstr "Theorem*"
12624
12625 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12627 msgid "Lemma*"
12628 msgstr "Lemma*"
12629
12630 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12632 msgid "Corollary*"
12633 msgstr "Korollar*"
12634
12635 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12637 msgid "Proposition*"
12638 msgstr "Satz*"
12639
12640 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12641 msgid "Proposition."
12642 msgstr "Satz."
12643
12644 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12646 msgid "Definition*"
12647 msgstr "Definition*"
12648
12649 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12650 msgid "Footnotes as Endnotes"
12651 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12652
12653 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12654 msgid ""
12655 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12656 "code where you want the endnotes to appear."
12657 msgstr ""
12658 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12659 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12660
12661 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12662 msgid "French Letter (frletter)"
12663 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12664
12665 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12666 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12667 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12668
12669 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12670 msgid "Letter:"
12671 msgstr "Brieftext:"
12672
12673 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12674 msgid "Street:"
12675 msgstr "Straße:"
12676
12677 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12678 msgid "Addition"
12679 msgstr "Zusatz"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12682 msgid "Addition:"
12683 msgstr "Zusatz:"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12686 msgid "Town:"
12687 msgstr "Stadt:"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12690 msgid "State:"
12691 msgstr "Staat:"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12694 msgid "ReturnAddress"
12695 msgstr "Rücksende-Adresse"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12698 msgid "ReturnAddress:"
12699 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12702 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12703 msgid "MyRef:"
12704 msgstr "Mein Zeichen:"
12705
12706 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12707 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12708 msgid "YourRef:"
12709 msgstr "Ihr Zeichen:"
12710
12711 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12712 msgid "YourMail:"
12713 msgstr "Ihr Brief:"
12714
12715 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12716 msgid "Telefax"
12717 msgstr "Telefax"
12718
12719 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12720 msgid "Telefax:"
12721 msgstr "Telefax:"
12722
12723 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12724 msgid "Telex"
12725 msgstr "Telex"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12728 msgid "Telex:"
12729 msgstr "Telex:"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12732 msgid "EMail"
12733 msgstr "E-Mail"
12734
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12736 msgid "EMail:"
12737 msgstr "E-Mail:"
12738
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12740 msgid "HTTP"
12741 msgstr "HTTP"
12742
12743 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12744 msgid "HTTP:"
12745 msgstr "HTTP:"
12746
12747 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12748 msgid "Bank"
12749 msgstr "Bank"
12750
12751 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12752 msgid "Bank:"
12753 msgstr "Bank:"
12754
12755 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12756 msgid "BankCode"
12757 msgstr "Bankleitzahl"
12758
12759 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12760 msgid "BankCode:"
12761 msgstr "Bankleitzahl:"
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12764 msgid "BankAccount"
12765 msgstr "Kontonummer"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12768 msgid "BankAccount:"
12769 msgstr "Kontonummer:"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12773 msgid "PostalComment"
12774 msgstr "Postvermerk"
12775
12776 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12777 msgid "PostalComment:"
12778 msgstr "Postvermerk:"
12779
12780 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12781 msgid "Reference:"
12782 msgstr "Referenz:"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12785 msgid "Encl.:"
12786 msgstr "Anlagen:"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12789 msgid "G-Brief (V. 2)"
12790 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12793 msgid "NameRowA"
12794 msgstr "Name Zeile A"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12797 msgid "NameRowA:"
12798 msgstr "Name Zeile A:"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12801 msgid "NameRowB"
12802 msgstr "Name Zeile B"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12805 msgid "NameRowB:"
12806 msgstr "Name Zeile B:"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12809 msgid "NameRowC"
12810 msgstr "Name Zeile C"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12813 msgid "NameRowC:"
12814 msgstr "Name Zeile C:"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12817 msgid "NameRowD"
12818 msgstr "Name Zeile D"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12821 msgid "NameRowD:"
12822 msgstr "Name Zeile D:"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12825 msgid "NameRowE"
12826 msgstr "Name Zeile E"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12829 msgid "NameRowE:"
12830 msgstr "Name Zeile E:"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12833 msgid "NameRowF"
12834 msgstr "Name Zeile F"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12837 msgid "NameRowF:"
12838 msgstr "Name Zeile F:"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12841 msgid "NameRowG"
12842 msgstr "Name Zeile G"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12845 msgid "NameRowG:"
12846 msgstr "Name Zeile G:"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12849 msgid "AddressRowA"
12850 msgstr "Adresse Zeile A"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12853 msgid "AddressRowA:"
12854 msgstr "Adresse Zeile A:"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12857 msgid "AddressRowB"
12858 msgstr "Adresse Zeile B"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12861 msgid "AddressRowB:"
12862 msgstr "Adresse Zeile B:"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12865 msgid "AddressRowC"
12866 msgstr "Adresse Zeile C"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12869 msgid "AddressRowC:"
12870 msgstr "Adresse Zeile C:"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12873 msgid "AddressRowD"
12874 msgstr "Adresse Zeile D"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12877 msgid "AddressRowD:"
12878 msgstr "Adresse Zeile D:"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12881 msgid "AddressRowE"
12882 msgstr "Adresse Zeile E"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12885 msgid "AddressRowE:"
12886 msgstr "Adresse Zeile E:"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12889 msgid "AddressRowF"
12890 msgstr "Adresse Zeile F"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12893 msgid "AddressRowF:"
12894 msgstr "Adresse Zeile F:"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12897 msgid "TelephoneRowA"
12898 msgstr "Telefon Zeile A"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12901 msgid "TelephoneRowA:"
12902 msgstr "Telefon Zeile A:"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12905 msgid "TelephoneRowB"
12906 msgstr "Telefon Zeile B"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12909 msgid "TelephoneRowB:"
12910 msgstr "Telefon Zeile B:"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12913 msgid "TelephoneRowC"
12914 msgstr "Telefon Zeile C"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12917 msgid "TelephoneRowC:"
12918 msgstr "Telefon Zeile C:"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12921 msgid "TelephoneRowD"
12922 msgstr "Telefon Zeile D"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12925 msgid "TelephoneRowD:"
12926 msgstr "Telefon Zeile D:"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12929 msgid "TelephoneRowE"
12930 msgstr "Telefon Zeile E"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12933 msgid "TelephoneRowE:"
12934 msgstr "Telefon Zeile E:"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12937 msgid "TelephoneRowF"
12938 msgstr "Telefon Zeile F"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12941 msgid "TelephoneRowF:"
12942 msgstr "Telefon Zeile F:"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12945 msgid "InternetRowA"
12946 msgstr "Internet Zeile A"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12949 msgid "InternetRowA:"
12950 msgstr "Internet Zeile A:"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12953 msgid "InternetRowB"
12954 msgstr "Internet Zeile B"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12957 msgid "InternetRowB:"
12958 msgstr "Internet Zeile B:"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12961 msgid "InternetRowC"
12962 msgstr "Internet Zeile C"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12965 msgid "InternetRowC:"
12966 msgstr "Internet Zeile C:"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12969 msgid "InternetRowD"
12970 msgstr "Internet Zeile D"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12973 msgid "InternetRowD:"
12974 msgstr "Internet Zeile D:"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12977 msgid "InternetRowE"
12978 msgstr "Internet Zeile E"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12981 msgid "InternetRowE:"
12982 msgstr "Internet Zeile E:"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12985 msgid "InternetRowF"
12986 msgstr "Internet Zeile F"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12989 msgid "InternetRowF:"
12990 msgstr "Internet Zeile F:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12993 msgid "BankRowA"
12994 msgstr "Bank Zeile A"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12997 msgid "BankRowA:"
12998 msgstr "Bank Zeile A:"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13001 msgid "BankRowB"
13002 msgstr "Bank Zeile B"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13005 msgid "BankRowB:"
13006 msgstr "Bank Zeile B:"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13009 msgid "BankRowC"
13010 msgstr "Bank Zeile C"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13013 msgid "BankRowC:"
13014 msgstr "Bank Zeile C:"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13017 msgid "BankRowD"
13018 msgstr "Bank Zeile D"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13021 msgid "BankRowD:"
13022 msgstr "Bank Zeile D:"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13025 msgid "BankRowE"
13026 msgstr "Bank Zeile E"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13029 msgid "BankRowE:"
13030 msgstr "Bank Zeile E:"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13033 msgid "BankRowF"
13034 msgstr "Bank Zeile F"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13037 msgid "BankRowF:"
13038 msgstr "Bank Zeile F:"
13039
13040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13041 msgid "GraphicBoxes"
13042 msgstr "Grafik-Boxen"
13043
13044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13046 msgid "Boxes"
13047 msgstr "Boxen"
13048
13049 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13050 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13051 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13052
13053 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13054 msgid "Reflectbox"
13055 msgstr "Spiegelbox"
13056
13057 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13058 msgid "Scalebox"
13059 msgstr "Skalierende Box"
13060
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13062 msgid "H-Factor"
13063 msgstr "H-Faktor"
13064
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13066 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13067 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13068
13069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13070 msgid "V-Factor"
13071 msgstr "V-Faktor"
13072
13073 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13074 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13075 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13076
13077 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13078 msgid "Resizebox"
13079 msgstr "Neugrößenbox"
13080
13081 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13082 msgid "Width of the box"
13083 msgstr "Breite der Box"
13084
13085 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13086 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13087 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13088
13089 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13090 msgid "Rotatebox"
13091 msgstr "Rotationsbox"
13092
13093 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13094 msgid "Origin"
13095 msgstr "Drehpunkt"
13096
13097 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13098 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13099 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13100
13101 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13102 msgid "Angle"
13103 msgstr "Winkel"
13104
13105 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13106 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13107 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13108
13109 #: lib/layouts/hanging.module:2
13110 msgid "Hanging Paragraphs"
13111 msgstr "Hängende Absätze"
13112
13113 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13114 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13115 msgid "Paragraph Styles"
13116 msgstr "Absatzstile"
13117
13118 #: lib/layouts/hanging.module:7
13119 msgid ""
13120 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13121 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13122 "are indented."
13123 msgstr ""
13124 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13125 "außer der ersten werden eingerückt)."
13126
13127 #: lib/layouts/hanging.module:17
13128 msgid "Hanging"
13129 msgstr "Hängend"
13130
13131 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13132 msgid "Hebrew Article"
13133 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13134
13135 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13136 msgid "Claim #."
13137 msgstr "Behauptung #."
13138
13139 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13140 msgid "Remarks"
13141 msgstr "Bemerkungen"
13142
13143 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13144 msgid "Remarks #."
13145 msgstr "Bemerkungen #."
13146
13147 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13149 msgid "Proof:"
13150 msgstr "Beweis:"
13151
13152 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13153 msgid "Hebrew Letter"
13154 msgstr "Hebräischer Brief"
13155
13156 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13157 msgid "Hollywood"
13158 msgstr "Hollywood"
13159
13160 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13161 msgid "More"
13162 msgstr "Mehr"
13163
13164 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13165 msgid "(MORE)"
13166 msgstr "(MEHR)"
13167
13168 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13169 msgid "FADE IN:"
13170 msgstr "EINBLENDEN:"
13171
13172 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13173 msgid "INT."
13174 msgstr "INNEN"
13175
13176 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13177 msgid "EXT."
13178 msgstr "AUSSEN"
13179
13180 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13181 msgid "Continuing"
13182 msgstr "Fortfahrend"
13183
13184 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13185 msgid "(continuing)"
13186 msgstr "(fortfahrend)"
13187
13188 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13189 msgid "Transition"
13190 msgstr "Übergang"
13191
13192 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13193 msgid "TITLE OVER:"
13194 msgstr "TITEL ÜBER:"
13195
13196 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13197 msgid "INTERCUT"
13198 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13199
13200 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13201 msgid "INTERCUT WITH:"
13202 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13203
13204 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13205 msgid "FADE OUT"
13206 msgstr "AUSBLENDEN"
13207
13208 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13209 msgid "Scene"
13210 msgstr "Szene"
13211
13212 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13213 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13214 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13215
13216 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13217 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13218 msgid "Academic Field Specifics"
13219 msgstr "Fachspezifisches"
13220
13221 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13222 msgid ""
13223 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13224 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13225 "in LyX's examples folder."
13226 msgstr ""
13227 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13228 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13229 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13230
13231 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13232 msgid "H-P number"
13233 msgstr "H-P-Nummer"
13234
13235 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13236 msgid "H-P statement"
13237 msgstr "H-P-Satz"
13238
13239 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13240 msgid "Statement Text"
13241 msgstr "Text des Satzes"
13242
13243 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13244 msgid "Text for statements that require some information"
13245 msgstr ""
13246 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13247 "werden müssen"
13248
13249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13250 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13251 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13252
13253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13254 msgid "Author Names"
13255 msgstr "Autornamen"
13256
13257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13258 msgid "Author names that will appear in the header line"
13259 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13260
13261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13264 msgid "Catchline"
13265 msgstr "Catchline"
13266
13267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13268 msgid "History"
13269 msgstr "Verlauf"
13270
13271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13272 msgid "Classification Codes"
13273 msgstr "Klassifikationscodes"
13274
13275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13276 msgid "TableCaption"
13277 msgstr "Tabellenlegende"
13278
13279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13280 msgid "Table caption"
13281 msgstr "Tabellenlegende"
13282
13283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13284 msgid "Refcite"
13285 msgstr "ZitatReferenz"
13286
13287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13288 msgid "Cite reference"
13289 msgstr "Zitierte Literatur"
13290
13291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13292 msgid "ItemList"
13293 msgstr "Auflistung"
13294
13295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13296 msgid "RomanList"
13297 msgstr "Nummerierte Liste"
13298
13299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13300 msgid "Numbering Scheme"
13301 msgstr "Nummerierungsschema"
13302
13303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13304 msgid ""
13305 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13306 "items"
13307 msgstr ""
13308 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13309 "römisch nummerierten Einträgen"
13310
13311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13314 msgid "Corollary \\thecorollary."
13315 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13316
13317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13320 msgid "Lemma \\thelemma."
13321 msgstr "Lemma \\thelemma."
13322
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13326 msgid "Proposition \\theproposition."
13327 msgstr "Satz \\theproposition."
13328
13329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13330 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13349 msgid "Question"
13350 msgstr "Frage"
13351
13352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13355 msgid "Question \\thequestion."
13356 msgstr "Frage \\thequestion."
13357
13358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13360 msgid "Claim \\theclaim."
13361 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13362
13363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13366 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13367 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13368
13369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13370 msgid "Prop"
13371 msgstr "Eigenschaft"
13372
13373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13374 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13375 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13376
13377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13378 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13379 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13380
13381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13382 msgid "Comby"
13383 msgstr "Comby"
13384
13385 #: lib/layouts/initials.module:2
13386 msgid "Initials (Drop Caps)"
13387 msgstr "Initialen"
13388
13389 #: lib/layouts/initials.module:7
13390 msgid ""
13391 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13392 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13393 msgstr ""
13394 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13395 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13396 "Beschreibung."
13397
13398 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13399 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13400 #: lib/layouts/initials.module:40
13401 msgid "Initial"
13402 msgstr "Initiale"
13403
13404 #: lib/layouts/initials.module:36
13405 msgid "Option(s) for the initial"
13406 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13407
13408 #: lib/layouts/initials.module:41
13409 msgid "Initial letter(s)"
13410 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13411
13412 #: lib/layouts/initials.module:45
13413 msgid "Rest of Initial"
13414 msgstr "Rest der Initiale"
13415
13416 #: lib/layouts/initials.module:46
13417 msgid "Rest of initial word or text"
13418 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13419
13420 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13421 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13422 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13423
13424 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13425 msgid "Short title that will appear in header line"
13426 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13427
13428 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13429 msgid "Review"
13430 msgstr "Überarbeitung"
13431
13432 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13433 msgid "Topical"
13434 msgstr "Thematisch"
13435
13436 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13437 msgid "Paper"
13438 msgstr "Papier"
13439
13440 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13441 msgid "Prelim"
13442 msgstr "Titelei"
13443
13444 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13445 msgid "Rapid"
13446 msgstr "Schnell"
13447
13448 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13450 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13451 msgid "PACS"
13452 msgstr "PACS"
13453
13454 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13455 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13456 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13457
13458 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13459 msgid "MSC"
13460 msgstr "MSC"
13461
13462 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13463 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13464 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13465
13466 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13467 msgid "submitto"
13468 msgstr "EinreichenNach"
13469
13470 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13471 msgid "submit to paper:"
13472 msgstr "Einreichen für Journal:"
13473
13474 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13475 msgid "Bibliography (plain)"
13476 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13477
13478 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13479 msgid "Bibliography heading"
13480 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13481
13482 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13483 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13484 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13485
13486 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13487 msgid "ABSTRACT:"
13488 msgstr "ABSTRACT:"
13489
13490 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13491 msgid "KEY WORDS:"
13492 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13493
13494 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13495 msgid "Commission"
13496 msgstr "Kommission"
13497
13498 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13499 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13500 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13501
13502 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13503 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13504 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13505
13506 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13507 msgid "\\thesection."
13508 msgstr "\\thesection."
13509
13510 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13511 msgid "\\thesection"
13512 msgstr "\\thesection"
13513
13514 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13515 msgid "\\thesubsection."
13516 msgstr "\\thesubsection."
13517
13518 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13519 msgid "\\thesubsubsection."
13520 msgstr "\\thesubsubsection."
13521
13522 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13523 msgid "Main Author"
13524 msgstr "Hauptautor"
13525
13526 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13527 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13528 msgid "Affiliation Key"
13529 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13530
13531 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13532 msgid "Affiliation key of the author"
13533 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13534
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13536 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13537 msgid "Forename"
13538 msgstr "Vorname"
13539
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13541 msgid "Co Author"
13542 msgstr "Koautor"
13543
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13545 msgid "Co-author"
13546 msgstr "Koautor"
13547
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13549 msgid "Affiliation key of the co-author"
13550 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13551
13552 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13553 msgid "Short Author"
13554 msgstr "Autor (Kurzform)"
13555
13556 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13557 msgid "Short author:"
13558 msgstr "Autor (Kurzform):"
13559
13560 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13561 msgid "Affiliation key"
13562 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13563
13564 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13565 msgid "Keyword:"
13566 msgstr "Schlagwort:"
13567
13568 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13569 msgid "Vita"
13570 msgstr "Vita"
13571
13572 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13573 msgid "Vita:"
13574 msgstr "Vita:"
13575
13576 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13577 msgid "PDB reference"
13578 msgstr "PDB-Referenz"
13579
13580 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13581 msgid "PDB reference:"
13582 msgstr "PDB-Referenz:"
13583
13584 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13585 msgid "Optional name"
13586 msgstr "Optionaler Name"
13587
13588 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13589 msgid "NDB reference"
13590 msgstr "NDB-Referenz"
13591
13592 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13593 msgid "NDB reference:"
13594 msgstr "NDB-Referenz:"
13595
13596 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13597 msgid "Synopsis"
13598 msgstr "Synopse"
13599
13600 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13601 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13602 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13603
13604 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13605 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13606 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13607
13608 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13609 msgid "Alternative Affiliation"
13610 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13611
13612 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13613 msgid "Affiliation Prefix"
13614 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13615
13616 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13617 msgid "A prefix like 'Also at '"
13618 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13619
13620 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13621 msgid "PACS numbers:"
13622 msgstr "PACS-Nummern:"
13623
13624 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13625 msgid "Preprint number"
13626 msgstr "Preprint-Nummer"
13627
13628 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13629 msgid "Preprint number:"
13630 msgstr "Preprint-Nummer:"
13631
13632 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13633 msgid "Online citation"
13634 msgstr "Online-Zitat"
13635
13636 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13637 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13638 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13639
13640 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13641 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13642 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13643
13644 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13645 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13646 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13647
13648 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13649 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13650 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13651
13652 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13653 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13654 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13655
13656 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13657 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13658 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13659
13660 #: lib/layouts/jss.layout:107
13661 msgid "Plain Keywords"
13662 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13663
13664 #: lib/layouts/jss.layout:110
13665 msgid "Plain Keywords:"
13666 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13667
13668 #: lib/layouts/jss.layout:113
13669 msgid "Plain Title"
13670 msgstr "Titel (einfach)"
13671
13672 #: lib/layouts/jss.layout:116
13673 msgid "Plain Title:"
13674 msgstr "Titel (einfach):"
13675
13676 #: lib/layouts/jss.layout:122
13677 msgid "Short Title:"
13678 msgstr "Kurztitel:"
13679
13680 #: lib/layouts/jss.layout:125
13681 msgid "Plain Author"
13682 msgstr "Autor (einfach)"
13683
13684 #: lib/layouts/jss.layout:128
13685 msgid "Plain Author:"
13686 msgstr "Autor (einfach):"
13687
13688 #: lib/layouts/jss.layout:131
13689 msgid "Pkg"
13690 msgstr "Paket"
13691
13692 #: lib/layouts/jss.layout:133
13693 msgid "pkg"
13694 msgstr "Paket"
13695
13696 #: lib/layouts/jss.layout:156
13697 msgid "Proglang"
13698 msgstr "Prog.-Sprache"
13699
13700 #: lib/layouts/jss.layout:158
13701 msgid "proglang"
13702 msgstr "Prog.-Sprache"
13703
13704 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13705 msgid "code"
13706 msgstr "Code"
13707
13708 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13709 msgid "Code Chunk"
13710 msgstr "Code-Stück"
13711
13712 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13713 msgid "Code Input"
13714 msgstr "Code-Eingabe"
13715
13716 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13717 msgid "Code Output"
13718 msgstr "Code-Ausgabe"
13719
13720 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13721 msgid "Kluwer"
13722 msgstr "Kluwer"
13723
13724 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13725 msgid "AddressForOffprints"
13726 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13727
13728 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13729 msgid "Address for Offprints:"
13730 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13731
13732 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13733 msgid "RunningTitle"
13734 msgstr "Kolumnentitel"
13735
13736 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13737 msgid "Rnw (knitr)"
13738 msgstr "Rnw (knitr)"
13739
13740 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13741 #: lib/layouts/sweave.module:3
13742 msgid "Literate Programming"
13743 msgstr "Literarische Programmierung"
13744
13745 #: lib/layouts/knitr.module:7
13746 msgid ""
13747 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13748 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13749 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13750 msgstr ""
13751 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13752 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13753 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13754 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13755
13756 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13757 msgid "Sweave Options"
13758 msgstr "Sweave Optionen"
13759
13760 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13761 msgid "Sweave opts"
13762 msgstr "Sweave Opts"
13763
13764 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13765 msgid "S/R expression"
13766 msgstr "S/R-Ausdruck"
13767
13768 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13769 msgid "S/R expr"
13770 msgstr "S/R-Ausdr."
13771
13772 #: lib/layouts/landscape.module:2
13773 msgid "Landscape Document Parts"
13774 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13775
13776 #: lib/layouts/landscape.module:6
13777 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13778 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13779
13780 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13781 msgid "Landscape"
13782 msgstr "Querformat"
13783
13784 #: lib/layouts/landscape.module:26
13785 msgid "Landscape (Floating)"
13786 msgstr "Querformat (gleitend)"
13787
13788 #: lib/layouts/landscape.module:29
13789 msgid "Landscape (floating)"
13790 msgstr "Querformat (gleitend)"
13791
13792 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13793 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13794 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13795
13796 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13797 msgid "Letter (Standard Class)"
13798 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13799
13800 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13801 msgid "French Letter (lettre)"
13802 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13803
13804 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13805 msgid "NoTelephone"
13806 msgstr "Kein Telefon"
13807
13808 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13809 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13810 msgid "NoFax"
13811 msgstr "Kein Fax"
13812
13813 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13814 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13815 msgid "NoPlace"
13816 msgstr "Kein Ort"
13817
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13819 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13820 msgid "NoDate"
13821 msgstr "Kein Datum"
13822
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13824 msgid "Post Scriptum"
13825 msgstr "Postscriptum"
13826
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13828 msgid "EndOfMessage"
13829 msgstr "Ende der Nachricht"
13830
13831 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13832 msgid "EndOfFile"
13833 msgstr "Ende des Dokuments"
13834
13835 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13836 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13837 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13838 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13839 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13840 msgid "Headings"
13841 msgstr "Briefkopf"
13842
13843 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13844 msgid "City:"
13845 msgstr "Stadt:"
13846
13847 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13848 msgid "Office:"
13849 msgstr "Büro:"
13850
13851 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13852 msgid "Tel:"
13853 msgstr "Telefon:"
13854
13855 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13856 msgid "NoTel"
13857 msgstr "Kein Telefon"
13858
13859 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13860 msgid "EndOfMessage."
13861 msgstr "Ende der Nachricht."
13862
13863 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13864 msgid "EndOfFile."
13865 msgstr "Ende des Dokuments."
13866
13867 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13868 msgid "P.S.:"
13869 msgstr "P.S.:"
13870
13871 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13872 msgid "LilyPond Music Notation"
13873 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13874
13875 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13876 msgid ""
13877 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13878 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13879 msgstr ""
13880 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13881 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13882 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13883
13884 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13885 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13886 msgid "LilyPond"
13887 msgstr "LilyPond"
13888
13889 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13890 msgid "LilyPond Options"
13891 msgstr "LilyPond-Optionen"
13892
13893 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13894 msgid ""
13895 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13896 "options)."
13897 msgstr ""
13898 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13899 "mögliche Optionen)."
13900
13901 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13902 #: lib/examples/Articles:0
13903 msgid "Linguistics"
13904 msgstr "Linguistik"
13905
13906 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13907 msgid ""
13908 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13909 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13910 "examples."
13911 msgstr ""
13912 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13913 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13914 "für OT-Tableaus)."
13915
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13917 msgid "(\\arabic{example})"
13918 msgstr "(\\arabic{example})"
13919
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13921 msgid "(\\arabic{examplei})"
13922 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13923
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13925 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13926 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13927
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13929 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13930 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13931
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13933 msgid "Numbered Example (multiline)"
13934 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13935
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13937 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13938 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13939
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13941 msgid "Custom Numbering|s"
13942 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13943
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13945 msgid "Customize the numeration"
13946 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13947
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13949 msgid "Subexample"
13950 msgstr "Unterbeispiel"
13951
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13953 msgid "Subexamples options"
13954 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13955
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13957 msgid "Subexamples options|s"
13958 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
13959
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13961 msgid "Add subexamples options here"
13962 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
13963
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13965 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13966 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
13967
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13969 msgid "Gloss"
13970 msgstr "Glosse"
13971
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13973 msgid "Gloss options"
13974 msgstr "Glossen-Optionen"
13975
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13977 msgid "Gloss Options|s"
13978 msgstr "Glossen-Optionen"
13979
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13981 msgid "Add digloss options here"
13982 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
13983
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13985 msgid "Interlinear Gloss"
13986 msgstr "Interlinear-Glosse"
13987
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13989 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13990 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
13991
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:204
13993 msgid "Translation"
13994 msgstr "Übersetzung"
13995
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:205
13997 msgid "Gloss Translation"
13998 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13999
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14001 msgid "Add a free translation for the gloss"
14002 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14003
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14005 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14006 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14007
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14009 msgid "Tri-Gloss"
14010 msgstr "Tri-Glosse"
14011
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14013 msgid "Add trigloss options here"
14014 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14015
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14017 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14018 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14019
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:185
14021 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14022 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14023
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:186 lib/layouts/linguistics.module:196
14025 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14026 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14027
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14029 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14030 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14031
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:195
14033 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14034 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14035
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:206
14037 msgid "Add a translation for the glosse"
14038 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14039
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14041 msgid "GroupGlossedWords"
14042 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14043
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14045 msgid "Group"
14046 msgstr "Gruppe"
14047
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:229
14049 msgid "Structure Tree"
14050 msgstr "Strukturbaum"
14051
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:231
14053 msgid "Tree"
14054 msgstr "Baum"
14055
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:258 lib/layouts/linguistics.module:260
14057 msgid "DRS"
14058 msgstr "DRS"
14059
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14061 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14062 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14063
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14065 msgid "Referents"
14066 msgstr "Referenten"
14067
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14069 msgid "DRS Referents"
14070 msgstr "DRS-Referenten"
14071
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:275 lib/layouts/linguistics.module:422
14073 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14074 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14075
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:282 lib/layouts/linguistics.module:284
14077 msgid "DRS*"
14078 msgstr "DRS*"
14079
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:285
14081 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14082 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14083
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14085 msgid "IfThen-DRS"
14086 msgstr "Implikative DRS"
14087
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:292 lib/layouts/linguistics.module:293
14089 msgid "If-Then DRS"
14090 msgstr "Implikative DRS"
14091
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:332
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:376
14094 msgid "Then-Referents"
14095 msgstr "Dann-Referenten"
14096
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:307
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:333 lib/layouts/linguistics.module:342
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:386
14100 msgid "DRS Then-Referents"
14101 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14102
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:299 lib/layouts/linguistics.module:334
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14105 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14106 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14107
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:341
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14110 msgid "Then-Conditions"
14111 msgstr "Dann-Bedingungen"
14112
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:308 lib/layouts/linguistics.module:343
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14115 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14116 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14117
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14119 msgid "Cond-DRS"
14120 msgstr "Kond.-DRS"
14121
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14123 msgid "Cond. DRS"
14124 msgstr "Kond. DRS"
14125
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14127 msgid "Conditional DRS"
14128 msgstr "Konditionale DRS"
14129
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14131 msgid "Cond."
14132 msgstr "Bed."
14133
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14135 msgid "DRS Condition"
14136 msgstr "DRS-Bedingung"
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:325
14139 msgid "Add the DRS condition here"
14140 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14143 msgid "QDRS"
14144 msgstr "QDRS"
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14147 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14148 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14151 msgid "Duplex Condition DRS"
14152 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14155 msgid "Quant."
14156 msgstr "Quant."
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14159 msgid "DRS Quantifier"
14160 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:360
14163 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14164 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14167 msgid "Quant. Var."
14168 msgstr "Quant.-Var."
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14171 msgid "DRS Quantifier Variable"
14172 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:369
14175 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14176 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14179 msgid "NegDRS"
14180 msgstr "NegDRS"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14183 msgid "Neg. DRS"
14184 msgstr "Neg. DRS"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14187 msgid "Negated DRS"
14188 msgstr "Negierte DRS"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14191 msgid "SDRS"
14192 msgstr "SDRS"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14195 msgid "Sent. DRS"
14196 msgstr "Satz-DRS"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14199 msgid "DRS with Sentence above"
14200 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14203 msgid "Sentence"
14204 msgstr "Satz"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14207 msgid "DRS Sentence"
14208 msgstr "DRS-Satz"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14211 msgid "Add the sentence here"
14212 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14215 msgid "Expression"
14216 msgstr "Ausdruck"
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14219 msgid "expr."
14220 msgstr "Ausdr."
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:448
14223 msgid "Concepts"
14224 msgstr "Konzept"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:450
14227 msgid "concept"
14228 msgstr "Konzept"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14231 msgid "Meaning"
14232 msgstr "Bedeutung"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14235 msgid "meaning"
14236 msgstr "Bedeutung"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14239 msgid "Tableaux"
14240 msgstr "Tableaus"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14243 msgid "Tableau"
14244 msgstr "Tableau"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:486
14247 msgid "List of Tableaux"
14248 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14249
14250 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14251 msgid "Chunk ##"
14252 msgstr "Stück ##"
14253
14254 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14255 msgid "Literate programming"
14256 msgstr "Literarische Programmierung"
14257
14258 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14259 msgid "Chunk"
14260 msgstr "Stück"
14261
14262 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14263 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14264 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14265
14266 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14267 msgid "Running LaTeX Title"
14268 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14269
14270 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14271 msgid "TOC Title"
14272 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14273
14274 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14275 msgid "TOC Title:"
14276 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14277
14278 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14279 msgid "Author Running"
14280 msgstr "Kolumne Autor"
14281
14282 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14283 msgid "Author Running:"
14284 msgstr "Kolumne Autor:"
14285
14286 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14287 msgid "TOC Author"
14288 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14289
14290 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14291 msgid "TOC Author:"
14292 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14293
14294 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14295 msgid "Case #."
14296 msgstr "Fall #."
14297
14298 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14300 msgid "Claim."
14301 msgstr "Behauptung."
14302
14303 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14304 msgid "Conjecture #."
14305 msgstr "Vermutung #."
14306
14307 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14308 msgid "Example #."
14309 msgstr "Beispiel #."
14310
14311 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14312 msgid "Exercise #."
14313 msgstr "Aufgabe #."
14314
14315 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14316 msgid "Note #."
14317 msgstr "Notiz #."
14318
14319 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14320 msgid "Problem #."
14321 msgstr "Problem #."
14322
14323 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14326 msgid "Property"
14327 msgstr "Eigenschaft"
14328
14329 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14330 msgid "Property #."
14331 msgstr "Eigenschaft #."
14332
14333 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14334 msgid "Question #."
14335 msgstr "Frage #."
14336
14337 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14338 msgid "Remark #."
14339 msgstr "Bemerkung #."
14340
14341 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14342 msgid "Solution #."
14343 msgstr "Lösung #."
14344
14345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14346 msgid "Logical Markup"
14347 msgstr "Logisches Markup"
14348
14349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14350 msgid "Text Markup"
14351 msgstr "Textauszeichnung"
14352
14353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14354 msgid ""
14355 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14356 "code."
14357 msgstr ""
14358 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14359 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14360
14361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14362 msgid "Noun"
14363 msgstr "Eigenname"
14364
14365 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14366 msgid "noun"
14367 msgstr "Eigenname"
14368
14369 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14370 msgid "emph"
14371 msgstr "hervorgeh."
14372
14373 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14374 msgid "Strong"
14375 msgstr "Stark"
14376
14377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14378 msgid "strong"
14379 msgstr "stark"
14380
14381 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14382 msgid "TUGboat"
14383 msgstr "TUGboat"
14384
14385 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14386 msgid "Mathematical Monthly article"
14387 msgstr "Mathematical Monthly"
14388
14389 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14390 msgid "Abbreviated Title"
14391 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14392
14393 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14394 msgid "Biographies"
14395 msgstr "Biographien"
14396
14397 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14398 msgid "Author Biography"
14399 msgstr "Autor-Biographie"
14400
14401 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14402 msgid "Affiliation (include email):"
14403 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14404
14405 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14406 msgid "Title of acknowledgment"
14407 msgstr "Titel der Danksagungen"
14408
14409 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14411 msgid "Remark*"
14412 msgstr "Bemerkung*"
14413
14414 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14415 msgid "Memoir"
14416 msgstr "Memoir"
14417
14418 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14419 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14420 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14421 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14422 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14423 msgid "Short Title (TOC)|S"
14424 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14425
14426 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14427 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14428 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14429
14430 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14431 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14432 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14433 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14434 msgid "Short Title (Header)"
14435 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14436
14437 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14438 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14439 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14440
14441 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14442 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14443 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14444
14445 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14446 msgid "The section as it appears in the running headers"
14447 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14448
14449 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14450 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14451 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14452
14453 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14454 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14455 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14456
14457 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14458 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14459 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14460
14461 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14462 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14463 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14464
14465 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14466 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14467 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14468
14469 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14470 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14471 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14472
14473 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14474 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14475 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14476
14477 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14478 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14479 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14480
14481 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14482 msgid "Chapterprecis"
14483 msgstr "Kapitelsynopse"
14484
14485 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14486 msgid "Epigraph"
14487 msgstr "Epigraph"
14488
14489 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14490 msgid "Epigraph Source|S"
14491 msgstr "Epigraph-Quelle"
14492
14493 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14494 msgid "Source"
14495 msgstr "Quelle"
14496
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14498 msgid "The source/author of this epigraph"
14499 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14500
14501 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14502 msgid "Poemtitle"
14503 msgstr "Gedichttitel"
14504
14505 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14506 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14507 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14508
14509 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14510 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14511 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14512
14513 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14514 msgid "Poemtitle*"
14515 msgstr "Gedichttitel*"
14516
14517 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14518 msgid "Legend"
14519 msgstr "Legende"
14520
14521 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14522 msgid "Minimalistic Insets"
14523 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14524
14525 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14526 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14527 msgstr ""
14528 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14529 "'minimalistischen' Stil dar."
14530
14531 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14532 msgid "Modern CV"
14533 msgstr "Modern CV"
14534
14535 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14536 msgid "CVStyle"
14537 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14538
14539 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14540 msgid "CV Style:"
14541 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14542
14543 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14544 msgid "Style Options"
14545 msgstr "Stil-Optionen"
14546
14547 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14548 msgid "Options for the CV style"
14549 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14550
14551 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14552 msgid "CVColor"
14553 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14554
14555 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14556 msgid "CV Color Scheme:"
14557 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14558
14559 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14560 msgid "CVIcons"
14561 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14562
14563 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14564 msgid "CV Icon Set:"
14565 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14566
14567 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14568 msgid "CVColumnWidth"
14569 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14570
14571 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14572 msgid "Column Width:"
14573 msgstr "Spaltenbreite:"
14574
14575 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14576 msgid "PDF Page Mode"
14577 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14578
14579 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14580 msgid "PDF Page Mode:"
14581 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14582
14583 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14584 msgid "First name"
14585 msgstr "Vorname"
14586
14587 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14588 msgid "FamilyName"
14589 msgstr "Nachname"
14590
14591 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14592 msgid "Family Name:"
14593 msgstr "Nachname:"
14594
14595 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14596 msgid "Line 1"
14597 msgstr "Zeile 1"
14598
14599 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14600 msgid "Optional address line"
14601 msgstr "Optionale Adresszeile"
14602
14603 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14604 msgid "Line 2"
14605 msgstr "Zeile 2"
14606
14607 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14608 msgid "Phone Type"
14609 msgstr "Telefontyp"
14610
14611 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14612 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14613 msgstr ""
14614 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14615 "'fax' (Fax)"
14616
14617 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14618 msgid "Social"
14619 msgstr "Soziales Netzwerk"
14620
14621 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14622 msgid "Social:"
14623 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14624
14625 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14626 msgid "Name of the social network"
14627 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14628
14629 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14630 msgid "ExtraInfo"
14631 msgstr "Extra-Info"
14632
14633 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14634 msgid "Extra Info:"
14635 msgstr "Extra-Info:"
14636
14637 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14638 msgid "Photo:"
14639 msgstr "Foto:"
14640
14641 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14642 msgid "Height the photo is resized to"
14643 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14644
14645 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14646 msgid "Thickness"
14647 msgstr "Dicke"
14648
14649 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14650 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14651 msgstr "Dicke des Rahmens"
14652
14653 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14654 msgid "EmptySection"
14655 msgstr "LeererAbschnitt"
14656
14657 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14658 msgid "Empty Section"
14659 msgstr "Leerer Abschnitt"
14660
14661 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14662 msgid "CloseSection"
14663 msgstr "SchließeAbschnitt"
14664
14665 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14666 msgid "Columns:"
14667 msgstr "Spalten:"
14668
14669 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14670 msgid "Optional width"
14671 msgstr "Optionale Breite"
14672
14673 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14674 msgid "Header content"
14675 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14676
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14678 msgid "Entry"
14679 msgstr "Eintrag"
14680
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14682 msgid "Time[[period]]"
14683 msgstr "Zeitraum"
14684
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14686 msgid "What?"
14687 msgstr "Was?"
14688
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14690 msgid "Entry:"
14691 msgstr "Eintrag:"
14692
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14694 msgid "ItemWithComment"
14695 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14696
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14698 msgid "Item with Comment:"
14699 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14700
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14702 msgid "Text"
14703 msgstr "Text"
14704
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14706 msgid "ListItem"
14707 msgstr "Listeneintrag"
14708
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14710 msgid "List Item:"
14711 msgstr "Listeneintrag:"
14712
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14714 msgid "DoubleItem"
14715 msgstr "DoppelterEintrag"
14716
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14718 msgid "Double Item:"
14719 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14720
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14722 msgid "Left Summary"
14723 msgstr "Zusammenfassung links"
14724
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14726 msgid "Left summary"
14727 msgstr "Zusammenfassung links"
14728
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14730 msgid "Left Text"
14731 msgstr "Text links"
14732
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14734 msgid "Left text"
14735 msgstr "Text links"
14736
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14738 msgid "Right Summary"
14739 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14740
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14742 msgid "Right summary"
14743 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14744
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14746 msgid "DoubleListItem"
14747 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14748
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14750 msgid "Double List Item:"
14751 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14752
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14754 msgid "First Item"
14755 msgstr "Erster Listeneintrag"
14756
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14758 msgid "First item"
14759 msgstr "Erster Listeneintrag"
14760
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14762 msgid "Computer"
14763 msgstr "Computer"
14764
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14766 msgid "MakeCVtitle"
14767 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14768
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14770 msgid "Make CV Title"
14771 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14772
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14774 msgid "MakeLetterTitle"
14775 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14776
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14778 msgid "Make Letter Title"
14779 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14780
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14782 msgid "MakeLetterClosing"
14783 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14784
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14786 msgid "Close Letter"
14787 msgstr "Briefschluss"
14788
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14790 msgid "Recipient"
14791 msgstr "Empfänger"
14792
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14794 msgid "Company Name"
14795 msgstr "Firmenname"
14796
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14798 msgid "Company name"
14799 msgstr "Firmenname"
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14802 msgid "Enclosing"
14803 msgstr "Anlagen"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14806 msgid "Alternative Name"
14807 msgstr "Alternativer Name"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14810 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14811 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14814 msgid "Enclosing:"
14815 msgstr "Anhang:"
14816
14817 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14818 msgid "Multiple Columns"
14819 msgstr "Mehrere Spalten"
14820
14821 #: lib/layouts/multicol.module:8
14822 msgid ""
14823 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14824 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14825 "detailed description of multiple columns."
14826 msgstr ""
14827 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14828 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14829 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14830
14831 #: lib/layouts/multicol.module:20
14832 msgid "Number of Columns"
14833 msgstr "Anzahl der Spalten"
14834
14835 #: lib/layouts/multicol.module:21
14836 msgid "Insert the number of columns here"
14837 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14838
14839 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14840 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14841 msgid "Preface"
14842 msgstr "Vorwort"
14843
14844 #: lib/layouts/multicol.module:28
14845 msgid "An optional preface"
14846 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14847
14848 #: lib/layouts/multicol.module:31
14849 msgid "Space Before Page Break"
14850 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14851
14852 #: lib/layouts/multicol.module:32
14853 msgid ""
14854 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14855 "this page"
14856 msgstr ""
14857 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14858 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14859
14860 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14861 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14862 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14863
14864 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14865 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14866 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14867
14868 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14869 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14870 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14871
14872 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14873 msgid "APA Style with Natbib"
14874 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14875
14876 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14877 msgid ""
14878 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14879 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14880 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14881 msgstr ""
14882 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14883 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14884 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14885 "ist, funktioniert."
14886
14887 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14888 msgid "Noweb"
14889 msgstr "Noweb"
14890
14891 #: lib/layouts/noweb.module:6
14892 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14893 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14894
14895 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14896 msgid "\\arabic{section}"
14897 msgstr "\\arabic{section}"
14898
14899 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14900 msgid "\\arabic{chapter}"
14901 msgstr "\\arabic{chapter}"
14902
14903 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14904 msgid "\\Alph{chapter}"
14905 msgstr "\\Alph{chapter}"
14906
14907 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14908 msgid "\\arabic{footnote}"
14909 msgstr "\\arabic{footnote}"
14910
14911 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14912 msgid "\\Roman{section}."
14913 msgstr "\\Roman{section}."
14914
14915 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14916 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14917 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14918
14919 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14920 msgid "\\Alph{subsection}."
14921 msgstr "\\Alph{subsection}."
14922
14923 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14924 msgid "\\arabic{subsection}."
14925 msgstr "\\arabic{subsection}."
14926
14927 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14928 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14929 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14930
14931 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14932 msgid "\\alph{subsubsection}."
14933 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14934
14935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14936 msgid "\\alph{paragraph}."
14937 msgstr "\\alph{paragraph}."
14938
14939 #: lib/layouts/paper.layout:3
14940 msgid "Paper (Standard Class)"
14941 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14942
14943 #: lib/layouts/paper.layout:151
14944 msgid "SubTitle"
14945 msgstr "Untertitel"
14946
14947 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14948 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14949 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14950
14951 #: lib/layouts/paralist.module:11
14952 msgid ""
14953 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14954 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14955 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14956 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14957 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14958 "Specific Manuals."
14959 msgstr ""
14960 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14961 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14962 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14963 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14964 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14965 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14966 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14967
14968 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14969 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14970 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14971 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14972 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14973 #: lib/layouts/paralist.module:135
14974 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14975 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14976
14977 #: lib/layouts/paralist.module:49
14978 msgid "AsParagraphItem"
14979 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14980
14981 #: lib/layouts/paralist.module:53
14982 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14983 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14984
14985 #: lib/layouts/paralist.module:58
14986 msgid "InParagraphItem"
14987 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14988
14989 #: lib/layouts/paralist.module:62
14990 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14991 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14992
14993 #: lib/layouts/paralist.module:67
14994 msgid "CompactItem"
14995 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14996
14997 #: lib/layouts/paralist.module:74
14998 msgid "Compact Itemize Options"
14999 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15000
15001 #: lib/layouts/paralist.module:79
15002 msgid "AsParagraphEnum"
15003 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15004
15005 #: lib/layouts/paralist.module:83
15006 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15007 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15008
15009 #: lib/layouts/paralist.module:88
15010 msgid "InParagraphEnum"
15011 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15012
15013 #: lib/layouts/paralist.module:92
15014 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15015 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15016
15017 #: lib/layouts/paralist.module:97
15018 msgid "CompactEnum"
15019 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15020
15021 #: lib/layouts/paralist.module:104
15022 msgid "Compact Enumerate Options"
15023 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15024
15025 #: lib/layouts/paralist.module:109
15026 msgid "AsParagraphDescr"
15027 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15028
15029 #: lib/layouts/paralist.module:113
15030 msgid "As Paragraph Description Options"
15031 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15032
15033 #: lib/layouts/paralist.module:118
15034 msgid "InParagraphDescr"
15035 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15036
15037 #: lib/layouts/paralist.module:122
15038 msgid "In Paragraph Description Options"
15039 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15040
15041 #: lib/layouts/paralist.module:127
15042 msgid "CompactDescr"
15043 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15044
15045 #: lib/layouts/paralist.module:134
15046 msgid "Compact Description Options"
15047 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15048
15049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15050 msgid "PDF Comments"
15051 msgstr "PDF-Kommentare"
15052
15053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15054 msgid ""
15055 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15056 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15057 "and the package documentation for details."
15058 msgstr ""
15059 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15060 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15061 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15062
15063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15064 msgid "Define Avatar"
15065 msgstr "Avatar definieren"
15066
15067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15068 msgid "PDF-comment"
15069 msgstr "PDF-Kommentar"
15070
15071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15072 msgid "PDF-comment avatar:"
15073 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15074
15075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15076 msgid "Name of the Avatar"
15077 msgstr "Name des Avatars"
15078
15079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15080 msgid "Define PDF-Comment Style"
15081 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15082
15083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15084 msgid "PDF-comment style:"
15085 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15086
15087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15088 msgid "Name of the style"
15089 msgstr "Name des Stils"
15090
15091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15092 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15093 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15094
15095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15096 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15097 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15098
15099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15100 msgid "Name of the list style"
15101 msgstr "Name des Listenstils"
15102
15103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15104 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15105 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15106
15107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15108 msgid "PDF-comment list style:"
15109 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15110
15111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15112 msgid "PDF-Comment-Setup"
15113 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15114
15115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15116 msgid "PDF (Setup)"
15117 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15118
15119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15120 msgid "PDF-Comment setup options"
15121 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15122
15123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15125 msgid "Opts"
15126 msgstr "Optionen"
15127
15128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15129 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15130 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15131
15132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15133 msgid "PDF-Annotation"
15134 msgstr "PDF-Anmerkung"
15135
15136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
15137 msgid "PDF"
15138 msgstr "PDF"
15139
15140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15141 msgid "PDFComment Options"
15142 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15143
15144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15145 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15146 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15147
15148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15149 msgid "PDF-Margin"
15150 msgstr "PDF-Randnotiz"
15151
15152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15153 msgid "PDF (Margin)"
15154 msgstr "PDF (Rand)"
15155
15156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15157 msgid "PDF-Markup"
15158 msgstr "PDF-Markierung"
15159
15160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15161 msgid "PDF (Markup)"
15162 msgstr "PDF (Markierung)"
15163
15164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15165 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15166 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15167
15168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15169 msgid "PDF-Freetext"
15170 msgstr "PDF-Freitext"
15171
15172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15173 msgid "PDF (Freetext)"
15174 msgstr "PDF (Freitext)"
15175
15176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15177 msgid "PDF-Square"
15178 msgstr "PDF-Rechteck"
15179
15180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15181 msgid "PDF (Square)"
15182 msgstr "PDF (Rechteck)"
15183
15184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15185 msgid "PDF-Circle"
15186 msgstr "PDF-Kreis"
15187
15188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15189 msgid "PDF (Circle)"
15190 msgstr "PDF (Kreis)"
15191
15192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15193 msgid "PDF-Line"
15194 msgstr "PDF-Linie"
15195
15196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15197 msgid "PDF (Line)"
15198 msgstr "PDF (Linie)"
15199
15200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15201 msgid "PDF-Sideline"
15202 msgstr "PDF-Randlinie"
15203
15204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15205 msgid "PDF (Sideline)"
15206 msgstr "PDF (Randlinie)"
15207
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15209 msgid "Insert the comment here"
15210 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15211
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15213 msgid "PDF-Reply"
15214 msgstr "PDF-Antwort"
15215
15216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15217 msgid "PDF (Reply)"
15218 msgstr "PDF (Antwort)"
15219
15220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15221 msgid "PDF-Tooltip"
15222 msgstr "PDF-Tooltip"
15223
15224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15225 msgid "PDF (Tooltip)"
15226 msgstr "PDF (Tooltip)"
15227
15228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15229 msgid "Tooltip Text"
15230 msgstr "Tooltip-Text"
15231
15232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15233 msgid "Tooltip"
15234 msgstr "Tooltip"
15235
15236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15237 msgid "Insert the tooltip text here"
15238 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15239
15240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15241 msgid "List of PDF Comments"
15242 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15243
15244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15245 msgid "[List of PDF Comments]"
15246 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15247
15248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15249 msgid "List Options|s"
15250 msgstr "Listen-Optionen"
15251
15252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15253 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15254 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15255
15256 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15257 msgid "PDF Form"
15258 msgstr "PDF-Formular"
15259
15260 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15261 msgid ""
15262 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15263 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15264 "documentation of hyperref for details."
15265 msgstr ""
15266 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15267 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15268 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15269
15270 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15271 msgid "Begin PDF Form"
15272 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15273
15274 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15275 msgid "PDF form"
15276 msgstr "PDF-Formular"
15277
15278 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15279 msgid "PDF Form Parameters"
15280 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15281
15282 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15283 msgid "Params"
15284 msgstr "Parameter"
15285
15286 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15287 msgid "Insert PDF form parameters here"
15288 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15289
15290 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15291 msgid "End PDF Form"
15292 msgstr "Beende PDF-Formular"
15293
15294 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15295 msgid "PDF Link Setup"
15296 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15297
15298 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15299 msgid "PDF link setup"
15300 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15301
15302 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15303 msgid "TextField"
15304 msgstr "Textfeld"
15305
15306 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15307 msgid "CheckBox"
15308 msgstr "CheckBox"
15309
15310 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15311 msgid "ChoiceMenu"
15312 msgstr "Auswahlmenü"
15313
15314 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15315 msgid "Label"
15316 msgstr "Beschriftung"
15317
15318 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15319 msgid "Insert the label here"
15320 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15321
15322 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15323 msgid "PushButton"
15324 msgstr "Taste"
15325
15326 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15327 msgid "SubmitButton"
15328 msgstr "Sendeknopf"
15329
15330 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15331 msgid "ResetButton"
15332 msgstr "Zurücksetzknopf"
15333
15334 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15335 msgid "PDFAction"
15336 msgstr "PDF-Aktion"
15337
15338 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15339 msgid "The name of the PDF action"
15340 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15343 msgid "Text Field Style"
15344 msgstr "Textfeld-Stil"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15347 msgid "Default text field style"
15348 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15351 msgid "Submit Button Style"
15352 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15353
15354 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15355 msgid "Default submit button style"
15356 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15359 msgid "Push Button Style"
15360 msgstr "Taste-Stil"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15363 msgid "Default push button style"
15364 msgstr "Standard-Tastenstil"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15367 msgid "Check Box Style"
15368 msgstr "Checkbox-Stil"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15371 msgid "Default check box style"
15372 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15375 msgid "Reset Button Style"
15376 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15377
15378 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15379 msgid "Default reset button style"
15380 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15383 msgid "List Box Style"
15384 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15387 msgid "Default list box style"
15388 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15391 msgid "Combo Box Style"
15392 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15395 msgid "Default combo box style"
15396 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15399 msgid "Popdown Box Style"
15400 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15403 msgid "Default popdown box style"
15404 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15407 msgid "Radio Box Style"
15408 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15411 msgid "Default radio box style"
15412 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15413
15414 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15415 msgid "Powerdot"
15416 msgstr "Powerdot"
15417
15418 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15419 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15420 msgid "TitleSlide"
15421 msgstr "Titelfolie"
15422
15423 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15424 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15425 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15426 msgid "Slides"
15427 msgstr "Folien"
15428
15429 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15430 msgid "Slide Option"
15431 msgstr "Slide-Option"
15432
15433 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15434 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15435 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15436
15437 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15438 msgid "EndSlide"
15439 msgstr "Endfolie"
15440
15441 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15442 msgid "~=~"
15443 msgstr "~=~"
15444
15445 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15446 msgid "WideSlide"
15447 msgstr "Breite Folie"
15448
15449 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15450 msgid "EmptySlide"
15451 msgstr "Leere Folie"
15452
15453 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15454 msgid "Empty slide:"
15455 msgstr "Leere Folie:"
15456
15457 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15458 msgid "Section Option"
15459 msgstr "Abschnittsoption"
15460
15461 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15462 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15463 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15464
15465 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15466 msgid "Itemize Type"
15467 msgstr "Auflistungstyp"
15468
15469 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15470 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15471 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15472
15473 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15474 msgid "ItemizeType1"
15475 msgstr "AuflistungsTyp1"
15476
15477 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15478 msgid "Enumerate Type"
15479 msgstr "Nummerierungstyp"
15480
15481 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15482 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15483 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15484
15485 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15486 msgid "EnumerateType1"
15487 msgstr "AufzählungsTyp1"
15488
15489 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15490 msgid "Twocolumn"
15491 msgstr "Zweispaltig"
15492
15493 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15494 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15495 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15496
15497 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15498 msgid "Left Column"
15499 msgstr "Linke Spalte"
15500
15501 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15502 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15503 msgstr ""
15504 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15505 "Hauptabschnitt)"
15506
15507 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15508 msgid "Onslide"
15509 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15510
15511 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15512 msgid "On Slides"
15513 msgstr "Auf Folien"
15514
15515 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15516 msgid "Overlay Specification|S"
15517 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15518
15519 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15520 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15521 msgstr ""
15522 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15523
15524 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15525 msgid "Onslide+"
15526 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15527
15528 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15529 msgid "Onslide*"
15530 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15531
15532 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15533 msgid "Recipe Book"
15534 msgstr "Rezeptbuch"
15535
15536 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15537 msgid "\\thechapter"
15538 msgstr "\\thechapter"
15539
15540 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15541 msgid "Recipe"
15542 msgstr "Rezept"
15543
15544 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15545 msgid "Recipe:"
15546 msgstr "Rezept:"
15547
15548 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15549 msgid "Ingredients"
15550 msgstr "Zutaten"
15551
15552 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15553 msgid "Ingredients Header"
15554 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15555
15556 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15557 msgid "Specify an optional ingredients header"
15558 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15559
15560 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15561 msgid "Ingredients:"
15562 msgstr "Zutaten:"
15563
15564 #: lib/layouts/report.layout:3
15565 msgid "Report (Standard Class)"
15566 msgstr "Report (Standardklasse)"
15567
15568 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15569 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15570 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15571
15572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15573 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15574 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15575
15576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15577 msgid "Affiliation (alternate)"
15578 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15579
15580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15581 msgid "Affiliation (alternate):"
15582 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15583
15584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15585 msgid "Alternate Affiliation Option"
15586 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15587
15588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15589 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15590 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15591
15592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15593 msgid "Affiliation (none)"
15594 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15595
15596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15597 msgid "No affiliation"
15598 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15599
15600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15601 msgid "Electronic Address:"
15602 msgstr "Elektronische Adresse:"
15603
15604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15605 msgid "Electronic Address Option|s"
15606 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15607
15608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15609 msgid "Optional argument to the email command"
15610 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15611
15612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15613 msgid "Author URL Option"
15614 msgstr "Autor-URL-Option"
15615
15616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15617 msgid "Optional argument to the homepage command"
15618 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15619
15620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15621 msgid "Preprint"
15622 msgstr "Preprint"
15623
15624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15625 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15626 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15627
15628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15629 msgid "acknowledgments"
15630 msgstr "Danksagungen"
15631
15632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15633 msgid "Ruled Table"
15634 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15635
15636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15638 msgid "Specials"
15639 msgstr "Spezielles"
15640
15641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15642 msgid "Turn Page"
15643 msgstr "Rückseite"
15644
15645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15646 msgid "Wide Text"
15647 msgstr "Breiter Text"
15648
15649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15650 msgid "Video"
15651 msgstr "Video"
15652
15653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15654 msgid "List of Videos"
15655 msgstr "Videoverzeichnis"
15656
15657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15658 msgid "Videos"
15659 msgstr "Videos"
15660
15661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15662 msgid "Float Link"
15663 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15664
15665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15666 msgid "Float link"
15667 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15668
15669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15670 msgid "lowercase text"
15671 msgstr "Kleinschreibung"
15672
15673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15674 msgid "Online cite"
15675 msgstr "Online-Zitat"
15676
15677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15678 msgid "online cite"
15679 msgstr "Online-Zitat"
15680
15681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15682 msgid "Text behind"
15683 msgstr "Text danach"
15684
15685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15686 msgid "text behind the cite"
15687 msgstr "Text hinter der Referenz"
15688
15689 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15690 msgid "REVTeX (V. 4)"
15691 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15692
15693 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15694 msgid "AltAffiliation"
15695 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15696
15697 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15698 msgid "PACS number:"
15699 msgstr "PACS-Nummer:"
15700
15701 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15702 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15703 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15704
15705 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15706 msgid ""
15707 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15708 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15709 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15710 msgstr ""
15711 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15712 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15713 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15714
15715 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15716 msgid "R-S number"
15717 msgstr "R-S-Nummer"
15718
15719 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15720 msgid "R-S phrase"
15721 msgstr "R-S-Satz"
15722
15723 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15724 msgid "Safety phrase"
15725 msgstr "Sicherheitssatz"
15726
15727 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15728 msgid "Phrase Text"
15729 msgstr "Satztext"
15730
15731 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15732 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15733 msgstr ""
15734 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15735 "werden müssen"
15736
15737 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15738 msgid "S phrase:"
15739 msgstr "S-Satz:"
15740
15741 #: lib/layouts/ruby.module:2
15742 msgid "Ruby (Furigana)"
15743 msgstr "Ruby (Furigana)"
15744
15745 #: lib/layouts/ruby.module:8
15746 msgid ""
15747 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15748 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15749 "the TeX engine) or a fallback definition."
15750 msgstr ""
15751 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15752 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15753 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15754 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15755
15756 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15757 msgid "Ruby"
15758 msgstr "Ruby"
15759
15760 #: lib/layouts/ruby.module:49
15761 msgid "ruby text"
15762 msgstr "Ruby-Text"
15763
15764 #: lib/layouts/ruby.module:50
15765 msgid "Ruby Text|R"
15766 msgstr "Ruby-Text|R"
15767
15768 #: lib/layouts/ruby.module:51
15769 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15770 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15771
15772 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15773 msgid "SciPoster"
15774 msgstr "SciPoster"
15775
15776 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15777 msgid "Conference"
15778 msgstr "Konferenz"
15779
15780 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15781 msgid "LeftLogo"
15782 msgstr "Logo links"
15783
15784 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15785 msgid "Left logo:"
15786 msgstr "Logo links:"
15787
15788 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15789 msgid "Logo Size"
15790 msgstr "Logo-Größe"
15791
15792 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15793 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15794 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15795
15796 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15797 msgid "RightLogo"
15798 msgstr "Logo rechts"
15799
15800 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15801 msgid "Right logo:"
15802 msgstr "Logo rechts:"
15803
15804 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15805 msgid "Caption Width"
15806 msgstr "Legendenbreite"
15807
15808 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15809 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15810 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15811
15812 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15813 msgid "KOMA-Script Article"
15814 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15815
15816 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15817 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15818 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15819
15820 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15821 msgid "KOMA-Script Book"
15822 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15823
15824 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15825 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15826 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15827
15828 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15829 msgid "\\alph{enumii})"
15830 msgstr "\\alph{enumii})"
15831
15832 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15833 msgid "Addpart"
15834 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15835
15836 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15837 msgid "Addchap"
15838 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15839
15840 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15842 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15843 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15844
15845 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15846 msgid "Addsec"
15847 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15848
15849 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15850 msgid "Addchap*"
15851 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15852
15853 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15854 msgid "Addsec*"
15855 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15856
15857 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15858 msgid "Minisec"
15859 msgstr "Miniabschnitt"
15860
15861 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15862 msgid "Publishers"
15863 msgstr "Verleger"
15864
15865 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15866 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15867 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15868 msgid "Dedication"
15869 msgstr "Widmung"
15870
15871 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15872 msgid "Titlehead"
15873 msgstr "Titelkopf"
15874
15875 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15876 msgid "Uppertitleback"
15877 msgstr "Innenseite oben"
15878
15879 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15880 msgid "Lowertitleback"
15881 msgstr "Innenseite unten"
15882
15883 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15884 msgid "Extratitle"
15885 msgstr "Zusatztitel"
15886
15887 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15888 msgid "Above"
15889 msgstr "Oberhalb"
15890
15891 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15892 msgid "above"
15893 msgstr "oberhalb"
15894
15895 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15896 msgid "Below"
15897 msgstr "Unterhalb"
15898
15899 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15900 msgid "below"
15901 msgstr "unterhalb"
15902
15903 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15904 msgid "Dictum"
15905 msgstr "Diktum"
15906
15907 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15908 msgid "Dictum Author"
15909 msgstr "Diktum-Autor"
15910
15911 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15912 msgid "The author of this dictum"
15913 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15914
15915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15916 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15917 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15918
15919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15920 msgid "L"
15921 msgstr "L"
15922
15923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15924 msgid "O"
15925 msgstr "O"
15926
15927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15928 msgid "Encl"
15929 msgstr "Anlagen"
15930
15931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15932 msgid "Place:"
15933 msgstr "Ort:"
15934
15935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15936 msgid "Specialmail"
15937 msgstr "Versandart"
15938
15939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15940 msgid "Specialmail:"
15941 msgstr "Versandart:"
15942
15943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15944 msgid "Title:"
15945 msgstr "Titel:"
15946
15947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15948 msgid "Yourref"
15949 msgstr "Ihr Zeichen"
15950
15951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15952 msgid "Yourmail"
15953 msgstr "Ihr Brief"
15954
15955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15956 msgid "Your letter of:"
15957 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15958
15959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15960 msgid "Myref"
15961 msgstr "Mein Zeichen"
15962
15963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15964 msgid "Customer"
15965 msgstr "Kunde"
15966
15967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15968 msgid "Customer no.:"
15969 msgstr "Kundennummer:"
15970
15971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15972 msgid "Invoice"
15973 msgstr "Rechnung"
15974
15975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15976 msgid "Invoice no.:"
15977 msgstr "Rechnungsnummer:"
15978
15979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15980 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15981 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15982
15983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15984 msgid "NextAddress"
15985 msgstr "Nächste Adresse"
15986
15987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15988 msgid "Next Address:"
15989 msgstr "Nächste Adresse:"
15990
15991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15992 msgid "Sender Name:"
15993 msgstr "Absendername:"
15994
15995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15996 msgid "Sender Phone:"
15997 msgstr "Absender Telefon:"
15998
15999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16000 msgid "Sender Fax:"
16001 msgstr "Absender-Fax:"
16002
16003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16004 msgid "Sender E-Mail:"
16005 msgstr "Absender-E-Mail:"
16006
16007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16008 msgid "Sender URL:"
16009 msgstr "Absender-URL:"
16010
16011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16012 msgid "Logo"
16013 msgstr "Logo"
16014
16015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16016 msgid "Logo:"
16017 msgstr "Logo:"
16018
16019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16020 msgid "EndLetter"
16021 msgstr "EndeBrief"
16022
16023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16024 msgid "End of letter"
16025 msgstr "Ende des Briefs"
16026
16027 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16028 msgid "KOMA-Script Report"
16029 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16030
16031 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16032 msgid "Section Boxes"
16033 msgstr "Abschnittsboxen"
16034
16035 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16036 msgid ""
16037 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16038 msgstr ""
16039 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16040 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16041
16042 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16043 msgid "SectionBox"
16044 msgstr "Abschnittsbox"
16045
16046 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16047 msgid "Section Box"
16048 msgstr "Abschnittsbox"
16049
16050 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16051 msgid "Section Box Width|S"
16052 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16053
16054 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16055 msgid "Width of the section Box"
16056 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16057
16058 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16059 msgid "Heading"
16060 msgstr "Überschrift"
16061
16062 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16063 msgid "Section Box Heading"
16064 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16065
16066 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16067 msgid "Insert the section box header here"
16068 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16069
16070 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16071 msgid "SubsectionBox"
16072 msgstr "Unterabschnittsbox"
16073
16074 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16075 msgid "Subsection Box"
16076 msgstr "Unterabschnittsbox"
16077
16078 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16079 msgid "SubsubsectionBox"
16080 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16081
16082 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16083 msgid "Subsubsection Box"
16084 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16085
16086 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16087 msgid "Seminar"
16088 msgstr "Seminar"
16089
16090 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16091 msgid "LandscapeSlide"
16092 msgstr "Folie (Querformat)"
16093
16094 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16095 msgid "Landscape Slide"
16096 msgstr "Folie (Querformat)"
16097
16098 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16099 msgid "PortraitSlide"
16100 msgstr "Folie (Hochformat)"
16101
16102 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16103 msgid "Portrait Slide"
16104 msgstr "Folie (Hochformat)"
16105
16106 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16107 msgid "SlideHeading"
16108 msgstr "Folien-Überschrift"
16109
16110 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16111 msgid "SlideSubHeading"
16112 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16113
16114 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16115 msgid "ListOfSlides"
16116 msgstr "Folienverzeichnis"
16117
16118 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16119 msgid "List of Slides"
16120 msgstr "Folienverzeichnis"
16121
16122 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16123 msgid "SlideContents"
16124 msgstr "Folieninhalte"
16125
16126 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16127 msgid "Slide Contents"
16128 msgstr "Folieninhalte"
16129
16130 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16131 msgid "ProgressContents"
16132 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16133
16134 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16135 msgid "Progress Contents"
16136 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16137
16138 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16139 msgid "Landscape Slide:"
16140 msgstr "Folie (Querformat):"
16141
16142 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16143 msgid "Portrait Slide:"
16144 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16145
16146 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16147 msgid "Slide*"
16148 msgstr "Folie*"
16149
16150 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16151 msgid "List/TOC"
16152 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16153
16154 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16155 msgid "[List Of Slides]"
16156 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16157
16158 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16159 msgid "[Slide Contents]"
16160 msgstr "[Folieninhalte]"
16161
16162 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16163 msgid "[Progress Contents]"
16164 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16165
16166 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16167 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16168 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16169
16170 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16171 msgid ""
16172 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16173 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16174 "standard Paragraph Shapes'."
16175 msgstr ""
16176 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16177 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16178 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16179
16180 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16181 msgid "CD label"
16182 msgstr "CD-Etikett"
16183
16184 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16185 msgid "ShapedParagraphs"
16186 msgstr "Geformte Absätze"
16187
16188 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16189 msgid "Circle"
16190 msgstr "Kreis"
16191
16192 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16193 msgid "Diamond"
16194 msgstr "Diamant"
16195
16196 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16197 msgid "Heart"
16198 msgstr "Herz"
16199
16200 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16201 msgid "Hexagon"
16202 msgstr "Sechseck"
16203
16204 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16205 msgid "Nut"
16206 msgstr "Schraubenmutter"
16207
16208 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16209 msgid "Square"
16210 msgstr "Quadrat"
16211
16212 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16213 msgid "Star"
16214 msgstr "Stern"
16215
16216 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16217 msgid "Candle"
16218 msgstr "Kerze"
16219
16220 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16221 msgid "Drop down"
16222 msgstr "Tropfen abwärts"
16223
16224 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16225 msgid "Drop up"
16226 msgstr "Tropfen aufwärts"
16227
16228 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16229 msgid "TeX"
16230 msgstr "TeX"
16231
16232 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16233 msgid "Triangle up"
16234 msgstr "Dreieck aufwärts"
16235
16236 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16237 msgid "Triangle down"
16238 msgstr "Dreieck abwärts"
16239
16240 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16241 msgid "Triangle left"
16242 msgstr "Dreieck links"
16243
16244 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16245 msgid "Triangle right"
16246 msgstr "Dreieck rechts"
16247
16248 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16249 msgid "shapepar"
16250 msgstr "Geformter Absatz"
16251
16252 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16253 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16254 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16255
16256 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16257 msgid "Shape specification"
16258 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16259
16260 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16261 msgid "Specification of the shape"
16262 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16263
16264 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16265 msgid "Shapepar"
16266 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16267
16268 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16269 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16270 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16271
16272 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16274 msgid "Conjecture*"
16275 msgstr "Vermutung*"
16276
16277 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16281 msgid "Algorithm*"
16282 msgstr "Algorithmus*"
16283
16284 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16285 msgid "AMS"
16286 msgstr "AMS"
16287
16288 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16289 msgid "The title as it appears in the running headers"
16290 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16291
16292 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16293 msgid "AMS subject classifications:"
16294 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16295
16296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16297 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16298 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16299
16300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16301 msgid "Name of the conference"
16302 msgstr "Name der Konferenz"
16303
16304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16305 msgid "Conference:"
16306 msgstr "Konferenz:"
16307
16308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16309 msgid "CopyrightYear"
16310 msgstr "UrheberrechtJahr"
16311
16312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16313 msgid "Copyright year:"
16314 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16315
16316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16317 msgid "Copyrightdata"
16318 msgstr "UrheberrechtDaten"
16319
16320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16321 msgid "Copyright data:"
16322 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16323
16324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16325 msgid "TitleBanner"
16326 msgstr "TitelBanner"
16327
16328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16329 msgid "Title banner:"
16330 msgstr "Banner über dem Titel:"
16331
16332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16333 msgid "PreprintFooter"
16334 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16335
16336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16337 msgid "Preprint footer:"
16338 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16339
16340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16341 msgid "Digital Object Identifier:"
16342 msgstr "Digital Object Identifier:"
16343
16344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16345 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16346 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16347
16348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16349 msgid "Terms:"
16350 msgstr "Begriffe:"
16351
16352 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16353 msgid "Simple CV"
16354 msgstr "Simple CV"
16355
16356 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16357 msgid "Topic"
16358 msgstr "Thema"
16359
16360 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16361 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16362 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16363
16364 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16365 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16366 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16367
16368 #: lib/layouts/slides.layout:107
16369 msgid "New Slide:"
16370 msgstr "Neue Folie:"
16371
16372 #: lib/layouts/slides.layout:129
16373 msgid "Overlay"
16374 msgstr "Overlay"
16375
16376 #: lib/layouts/slides.layout:144
16377 msgid "New Overlay:"
16378 msgstr "Neues Overlay:"
16379
16380 #: lib/layouts/slides.layout:184
16381 msgid "New Note:"
16382 msgstr "Neue Notiz:"
16383
16384 #: lib/layouts/slides.layout:209
16385 msgid "InvisibleText"
16386 msgstr "Unsichtbarer Text"
16387
16388 #: lib/layouts/slides.layout:216
16389 msgid "<Invisible Text Follows>"
16390 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16391
16392 #: lib/layouts/slides.layout:233
16393 msgid "VisibleText"
16394 msgstr "Sichtbarer Text"
16395
16396 #: lib/layouts/slides.layout:240
16397 msgid "<Visible Text Follows>"
16398 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16399
16400 #: lib/layouts/soul.module:2
16401 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16402 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16403
16404 #: lib/layouts/soul.module:9
16405 msgid ""
16406 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16407 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16408 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16409 "hyphenated."
16410 msgstr ""
16411 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16412 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16413 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16414 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16415 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16416
16417 #: lib/layouts/soul.module:17
16418 msgid "Spaceletters"
16419 msgstr "Sperrung"
16420
16421 #: lib/layouts/soul.module:19
16422 msgid "spaced"
16423 msgstr "gesp."
16424
16425 #: lib/layouts/soul.module:31
16426 msgid "Strikethrough"
16427 msgstr "Durchstreichen"
16428
16429 #: lib/layouts/soul.module:33
16430 msgid "strike"
16431 msgstr "durchg."
16432
16433 #: lib/layouts/soul.module:40
16434 msgid "Underline"
16435 msgstr "Unterstreichen"
16436
16437 #: lib/layouts/soul.module:42
16438 msgid "ul"
16439 msgstr "unt."
16440
16441 #: lib/layouts/soul.module:51
16442 msgid "hl"
16443 msgstr "herv."
16444
16445 #: lib/layouts/soul.module:57
16446 msgid "Capitalize"
16447 msgstr "Großschreibung"
16448
16449 #: lib/layouts/soul.module:59
16450 msgid "caps"
16451 msgstr "gross"
16452
16453 #: lib/layouts/soul.module:69
16454 msgid "spaceletters"
16455 msgstr "gesperrt"
16456
16457 #: lib/layouts/soul.module:73
16458 msgid "strikethrough"
16459 msgstr "durchgestr."
16460
16461 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16462 msgid "underline"
16463 msgstr "unterstr."
16464
16465 #: lib/layouts/soul.module:81
16466 msgid "highlight"
16467 msgstr "hervorg."
16468
16469 #: lib/layouts/soul.module:85
16470 msgid "capitalise"
16471 msgstr "groß"
16472
16473 #: lib/layouts/soul.module:89
16474 msgid "Capitalise"
16475 msgstr "Großschreibung"
16476
16477 #: lib/layouts/spie.layout:3
16478 msgid "SPIE Proceedings"
16479 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16480
16481 #: lib/layouts/spie.layout:56
16482 msgid "Authorinfo"
16483 msgstr "Autor-Info"
16484
16485 #: lib/layouts/spie.layout:68
16486 msgid "Authorinfo:"
16487 msgstr "Autor-Info:"
16488
16489 #: lib/layouts/spie.layout:96
16490 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16491 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16492
16493 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16494 msgid "UNDEFINED"
16495 msgstr "UNDEFINIERT"
16496
16497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16498 msgid "\\Roman{part}"
16499 msgstr "\\Roman{part}"
16500
16501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16502 msgid "Part \\Roman{part}"
16503 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16504
16505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16506 msgid "Chapter ##"
16507 msgstr "Kapitel ##"
16508
16509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16511 msgid "Section ##"
16512 msgstr "Abschnitt ##"
16513
16514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16515 msgid "Paragraph ##"
16516 msgstr "Paragraph ##"
16517
16518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16519 msgid "\\arabic{enumi}."
16520 msgstr "\\arabic{enumi}."
16521
16522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16523 msgid "\\roman{enumiii}."
16524 msgstr "\\roman{enumiii}."
16525
16526 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16527 msgid "\\Alph{enumiv}."
16528 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16529
16530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16531 msgid "Equation ##"
16532 msgstr "Gleichung ##"
16533
16534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16535 msgid "Footnote ##"
16536 msgstr "Fußnote ##"
16537
16538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16539 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16540 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16541
16542 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16543 msgid "Algorithms"
16544 msgstr "Algorithmen"
16545
16546 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16547 msgid "Margin Figures"
16548 msgstr "Randabbildungen"
16549
16550 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16551 msgid "Margin Tables"
16552 msgstr "Randtabellen"
16553
16554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16555 msgid "Marginal notes"
16556 msgstr "Randnotizen"
16557
16558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16559 msgid "Footnotes"
16560 msgstr "Fußnoten"
16561
16562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16563 msgid "Notes"
16564 msgstr "Notizen"
16565
16566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
16567 msgid "Branches"
16568 msgstr "Zweige"
16569
16570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16571 msgid "Index Entries"
16572 msgstr "Stichwörter"
16573
16574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16575 msgid "Listings"
16576 msgstr "Listing"
16577
16578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16579 msgid "margin"
16580 msgstr "Rand"
16581
16582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16583 msgid "foot"
16584 msgstr "Fußnote"
16585
16586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16587 msgid "Greyedout"
16588 msgstr "Grauschrift"
16589
16590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16591 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16592 msgid "ERT"
16593 msgstr "ERT"
16594
16595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16596 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16597 msgstr "Programmlistings"
16598
16599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16600 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16601 msgid "List of Listings"
16602 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16603
16604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1748
16605 msgid "Listings[[inset]]"
16606 msgstr "Programmlistings"
16607
16608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16609 msgid "Idx"
16610 msgstr "Stichwort"
16611
16612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16613 msgid "Argument"
16614 msgstr "Argument"
16615
16616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16617 msgid "unlabelled"
16618 msgstr "ohne Marke"
16619
16620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16621 msgid "Preview"
16622 msgstr "Vorschau"
16623
16624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16625 msgid "see equation[[nomencl]]"
16626 msgstr "siehe Gleichung"
16627
16628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16629 msgid "page[[nomencl]]"
16630 msgstr "Seite"
16631
16632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16633 msgid "Nomenclature[[output]]"
16634 msgstr "Nomenklatur"
16635
16636 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16637 msgid "Verbatim*"
16638 msgstr "Unformatiert*"
16639
16640 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16641 msgid "Part \\thepart"
16642 msgstr "Teil \\thepart"
16643
16644 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16645 msgid "Chapter \\thechapter"
16646 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16647
16648 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16649 msgid "Appendix \\thechapter"
16650 msgstr "Anhang \\thechapter"
16651
16652 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16653 #: lib/layouts/subequations.module:14
16654 msgid "Subequations"
16655 msgstr "Untergleichungen"
16656
16657 #: lib/layouts/subequations.module:6
16658 msgid ""
16659 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16660 "subequations.lyx example file."
16661 msgstr ""
16662 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16663 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16664 "Informationen."
16665
16666 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16667 msgid "Front Matter"
16668 msgstr "Vorspann"
16669
16670 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16671 msgid "--- Front Matter ---"
16672 msgstr "--- Vorspann ---"
16673
16674 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16675 msgid "Main Matter"
16676 msgstr "Hauptteil"
16677
16678 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16679 msgid "--- Main Matter ---"
16680 msgstr "--- Hauptteil ---"
16681
16682 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16683 msgid "Back Matter"
16684 msgstr "Nachspann"
16685
16686 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16687 msgid "--- Back Matter ---"
16688 msgstr "--- Nachspann ---"
16689
16690 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16691 msgid "PartBacktext"
16692 msgstr "Teilrückseite"
16693
16694 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16695 msgid "Part Title"
16696 msgstr "Teil-Titel"
16697
16698 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16699 msgid "Title of this part"
16700 msgstr "Titel dieses Teils"
16701
16702 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16703 msgid "ChapSubtitle"
16704 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16705
16706 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16707 msgid "ChapAuthor"
16708 msgstr "Kapitelautor"
16709
16710 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16711 msgid "ChapMotto"
16712 msgstr "Kapitelmotto"
16713
16714 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16715 msgid "Run-in headings"
16716 msgstr "Spitzkolumne"
16717
16718 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16719 msgid "Sub-run-in headings"
16720 msgstr "Unterspitzkolumne"
16721
16722 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16723 msgid "Extrachap"
16724 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16725
16726 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16727 msgid "extrachap"
16728 msgstr "Extrakapitel"
16729
16730 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16731 msgid "Author data:"
16732 msgstr "Autorangaben:"
16733
16734 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16735 msgid "TOC title:"
16736 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16737
16738 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16739 msgid "TOC author:"
16740 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16741
16742 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16743 msgid "Running Author"
16744 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16745
16746 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16747 msgid "Running Chapter"
16748 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16749
16750 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16751 msgid "Running chapter:"
16752 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16753
16754 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16755 msgid "Running Section"
16756 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16757
16758 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16759 msgid "Running section:"
16760 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16761
16762 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16763 msgid "Abstract*"
16764 msgstr "Abstract*"
16765
16766 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16767 msgid "Abstract* (not printed)"
16768 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16769
16770 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16771 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16772 msgid "Foreword"
16773 msgstr "Vorwort"
16774
16775 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16776 msgid "Alternative name"
16777 msgstr "Alternativer Name"
16778
16779 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16780 msgid "Longest Description Label"
16781 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16782
16783 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16784 msgid "Longest description label"
16785 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16786
16787 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16788 msgid "Petit"
16789 msgstr "Petit"
16790
16791 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16792 msgid "Svgraybox"
16793 msgstr "SV-Graubox"
16794
16795 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16796 msgid "Proof(QED)"
16797 msgstr "Beweis (QED)"
16798
16799 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16800 msgid "Proof(smartQED)"
16801 msgstr "Beweis (smartQED)"
16802
16803 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16804 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16805 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16806
16807 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16808 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16809 msgid "Headnote"
16810 msgstr "Kopfnotiz"
16811
16812 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16813 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16814 msgid "Headnote (optional):"
16815 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16816
16817 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16818 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16819 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16820 msgid "thanks"
16821 msgstr "Danke"
16822
16823 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16824 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16825 msgid "Inst"
16826 msgstr "Inst"
16827
16828 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16829 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16830 msgid "Institute #"
16831 msgstr "Institut #"
16832
16833 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16834 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16835 msgid "Corr Author:"
16836 msgstr "Verantw. Autor:"
16837
16838 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16839 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16840 msgid "Offprints"
16841 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16842
16843 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16844 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16845 msgid "Offprints:"
16846 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16847
16848 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16849 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16850 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16851
16852 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16853 msgid "Subclass"
16854 msgstr "Unterklasse"
16855
16856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16857 msgid "Mathematics Subject Classification"
16858 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16859
16860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16861 msgid "CRSC"
16862 msgstr "CRSC"
16863
16864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16865 msgid "CR Subject Classification"
16866 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16867
16868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16869 msgid "Solution \\thesolution"
16870 msgstr "Lösung \\thesolution"
16871
16872 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16873 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16874 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16875
16876 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16877 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16878 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16879
16880 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16881 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16882 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16883
16884 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16885 msgid "Title*"
16886 msgstr "Titel*"
16887
16888 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16889 msgid "Title*:"
16890 msgstr "Titel*:"
16891
16892 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16893 msgid "Contributors"
16894 msgstr "Mitwirkende"
16895
16896 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16897 msgid "List of Contributors"
16898 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16899
16900 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16901 msgid "Contributor List"
16902 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16903
16904 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16905 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16906 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16907 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16908 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16909 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16910 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16911 msgid "For editors"
16912 msgstr "Für Herausgeber"
16913
16914 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16915 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16916 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16917
16918 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16919 msgid "Sweave"
16920 msgstr "Sweave"
16921
16922 #: lib/layouts/sweave.module:7
16923 msgid ""
16924 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16925 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16926 msgstr ""
16927 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16928 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16929 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16930
16931 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16932 msgid "Sweave Input File"
16933 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16934
16935 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16936 msgid "Number Tables by Section"
16937 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16938
16939 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16940 msgid ""
16941 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16942 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16943 msgstr ""
16944 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16945 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16946
16947 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16948 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16949 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16950
16951 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16952 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16953 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16954
16955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16956 msgid "Fancy Colored Boxes"
16957 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16958
16959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16960 msgid ""
16961 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16962 "the tcolorbox documentation for details."
16963 msgstr ""
16964 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16965 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16966 "des Pakets für Details."
16967
16968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16969 msgid "Color Box"
16970 msgstr "Farbige Box"
16971
16972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16973 msgid "Color Box Options"
16974 msgstr "Optionen für farbige Box"
16975
16976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16977 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16978 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16979
16980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16981 msgid "Dynamic Color Box"
16982 msgstr "Dynamische farbige Box"
16983
16984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16985 msgid "Color Box (Dynamic)"
16986 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16987
16988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16989 msgid "Fit Color Box"
16990 msgstr "Passende farbige Box"
16991
16992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16993 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16994 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16995
16996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16997 msgid "Raster Color Box"
16998 msgstr "Farbbox-Raster"
16999
17000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17001 msgid "Subtitle Options"
17002 msgstr "Untertitel-Optionen"
17003
17004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17005 msgid "Insert the options here"
17006 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17007
17008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17009 msgid "Color Box Separator"
17010 msgstr "Farbbox-Trenner"
17011
17012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17013 msgid "Color Boxes"
17014 msgstr "Farbige Boxen"
17015
17016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17017 msgid "-----"
17018 msgstr "-----"
17019
17020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17021 msgid "Color Box Line"
17022 msgstr "Farbbox-Linie"
17023
17024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17025 msgid "Color Box Setup"
17026 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17027
17028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17029 msgid "New Color Box Type"
17030 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17031
17032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17033 msgid "New Box Options"
17034 msgstr "Optionen für neue Box"
17035
17036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17037 msgid "Options for the new box type (optional)"
17038 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17039
17040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17041 msgid "Name of the new box type"
17042 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17043
17044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17045 msgid "Arguments"
17046 msgstr "Argumente"
17047
17048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17049 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17050 msgstr "Zahl der Argumente"
17051
17052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17053 msgid "Default Value"
17054 msgstr "Standardwert"
17055
17056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17057 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17058 msgstr "Standardwert für das Argument"
17059
17060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17061 msgid "Custom Color Box 1"
17062 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17063
17064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17065 msgid "More Color Box Options"
17066 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17067
17068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17069 msgid "Insert more color box options here"
17070 msgstr ""
17071 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17072
17073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17074 msgid "Custom Color Box 2"
17075 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17076
17077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17078 msgid "Custom Color Box 3"
17079 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17080
17081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17082 msgid "Custom Color Box 4"
17083 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17084
17085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17086 msgid "Custom Color Box 5"
17087 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17088
17089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17091 msgid "Fact \\thefact."
17092 msgstr "Fakt \\thefact."
17093
17094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17096 msgid "Definition \\thedefinition."
17097 msgstr "Definition \\thedefinition."
17098
17099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17101 msgid "Example \\theexample."
17102 msgstr "Beispiel \\theexample."
17103
17104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17106 msgid "Problem \\theproblem."
17107 msgstr "Problem \\theproblem."
17108
17109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17111 msgid "Exercise \\theexercise."
17112 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17113
17114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17115 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17116 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17119 msgid ""
17120 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17121 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17122 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17123 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17124 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17125 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17126 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17127 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17128 msgstr ""
17129 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17130 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17131 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17132 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17133 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17134 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17135 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17136 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17137
17138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17139 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17140 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17141
17142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17143 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17144 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17145
17146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17147 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17148 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17149
17150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17151 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17152 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17153
17154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17155 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17156 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17157
17158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17159 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17160 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17161
17162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17163 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17164 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17165
17166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17167 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17168 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17169
17170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17171 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17172 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17173
17174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17175 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17176 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17177
17178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17179 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17180 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17181
17182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17183 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17184 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17185
17186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17187 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17188 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17189
17190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17191 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17192 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17193
17194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17195 msgid ""
17196 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17197 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17198 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17199 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17200 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17201 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17202 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17203 msgstr ""
17204 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17205 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17206 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17207 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17208 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17209 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17210 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17211
17212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17213 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17214 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17215
17216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17217 msgid ""
17218 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17219 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17220 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17221 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17222 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17223 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17224 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17225 msgstr ""
17226 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17227 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17228 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17229 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17230 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17231 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17232 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17233
17234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17235 msgid "Criterion \\thecriterion."
17236 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17237
17238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17241 msgid "Criterion*"
17242 msgstr "Kriterium*"
17243
17244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17247 msgid "Criterion."
17248 msgstr "Kriterium."
17249
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17251 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17252 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17253
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17257 msgid "Algorithm."
17258 msgstr "Algorithmus."
17259
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17261 msgid "Axiom \\theaxiom."
17262 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17263
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17267 msgid "Axiom*"
17268 msgstr "Axiom*"
17269
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17273 msgid "Axiom."
17274 msgstr "Axiom."
17275
17276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17277 msgid "Condition \\thecondition."
17278 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17279
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17283 msgid "Condition*"
17284 msgstr "Bedingung*"
17285
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17289 msgid "Condition."
17290 msgstr "Bedingung."
17291
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17294 msgid "Note \\thenote."
17295 msgstr "Notiz \\thenote."
17296
17297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17300 msgid "Note*"
17301 msgstr "Notiz*"
17302
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17306 msgid "Note."
17307 msgstr "Notiz."
17308
17309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17310 msgid "Notation \\thenotation."
17311 msgstr "Notation \\thenotation."
17312
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17316 msgid "Notation*"
17317 msgstr "Notation*"
17318
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17322 msgid "Notation."
17323 msgstr "Notation."
17324
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17326 msgid "Summary \\thesummary."
17327 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17328
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17332 msgid "Summary*"
17333 msgstr "Zusammenfassung*"
17334
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17338 msgid "Summary."
17339 msgstr "Zusammenfassung."
17340
17341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17342 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17343 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17344
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17348 msgid "Acknowledgement*"
17349 msgstr "Danksagung*"
17350
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17352 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17353 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17354
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17358 msgid "Conclusion*"
17359 msgstr "Schlussfolgerung*"
17360
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17364 msgid "Conclusion."
17365 msgstr "Schlussfolgerung."
17366
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17382 msgid "Assumption"
17383 msgstr "Annahme"
17384
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17386 msgid "Assumption \\theassumption."
17387 msgstr "Annahme \\theassumption."
17388
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17392 msgid "Assumption*"
17393 msgstr "Annahme*"
17394
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17398 msgid "Assumption."
17399 msgstr "Annahme."
17400
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17404 msgid "Question*"
17405 msgstr "Frage*"
17406
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17410 msgid "Question."
17411 msgstr "Frage."
17412
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17414 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17415 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17416
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17418 msgid ""
17419 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17420 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17421 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17422 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17423 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17424 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17425 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17426 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17427 msgstr ""
17428 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17429 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17430 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17431 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17432 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17433 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17434 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17435
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17437 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17438 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17441 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17442 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17443
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17445 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17446 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17447
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17449 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17450 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17453 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17454 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17457 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17458 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17459
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17461 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17462 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17463
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17465 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17466 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17469 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17470 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17473 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17474 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17475
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17477 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17478 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17479
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17481 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17482 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17483
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17485 msgid ""
17486 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17487 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17488 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17489 "in both numbered and non-numbered forms."
17490 msgstr ""
17491 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17492 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17493 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17494 "nicht nummeriert."
17495
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17497 msgid "Criterion \\thetheorem."
17498 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17499
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17501 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17502 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17505 msgid "Axiom \\thetheorem."
17506 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17507
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17509 msgid "Condition \\thetheorem."
17510 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17513 msgid "Note \\thetheorem."
17514 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17517 msgid "Notation \\thetheorem."
17518 msgstr "Notation \\thetheorem."
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17521 msgid "Summary \\thetheorem."
17522 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17523
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17525 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17526 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17529 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17530 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17533 msgid "Assumption \\thetheorem."
17534 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17535
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17537 msgid "Question \\thetheorem."
17538 msgstr "Frage \\thetheorem."
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17541 msgid "Fact \\thetheorem."
17542 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17543
17544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17545 msgid "Problem \\thetheorem."
17546 msgstr "Problem \\thetheorem."
17547
17548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17549 msgid "Exercise \\thetheorem."
17550 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17551
17552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17553 msgid "Solution \\thetheorem."
17554 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17555
17556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17557 msgid "Remark \\thetheorem."
17558 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17561 msgid "Claim \\thetheorem."
17562 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17563
17564 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17565 msgid "AMS Theorems"
17566 msgstr "AMS-Theoreme"
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17569 msgid ""
17570 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17571 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17572 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17573 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17574 msgstr ""
17575 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17576 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17577 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17578 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17579 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17582 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17583 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17586 msgid ""
17587 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17588 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17589 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17590 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17591 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17592 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17593 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17594 msgstr ""
17595 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17596 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17597 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17598 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17599 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17600 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17601
17602 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17603 msgid "Case \\arabic{casei}."
17604 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17605
17606 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17607 msgid "Case \\roman{caseii}."
17608 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17611 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17612 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17615 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17616 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17617
17618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17619 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17620 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17623 msgid ""
17624 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17625 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17626 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17627 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17628 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17629 msgstr ""
17630 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17631 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17632 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17633 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17634 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17637 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17638 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17641 msgid ""
17642 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17643 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17644 "chapter environment."
17645 msgstr ""
17646 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17647 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17648 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17651 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17652 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17655 msgid ""
17656 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17657 "'Additional Theorem Text' argument."
17658 msgstr ""
17659 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17660 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17663 msgid "Named Theorem"
17664 msgstr "Benanntes Theorem"
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17667 msgid "Named Theorem."
17668 msgstr "Benanntes Theorem."
17669
17670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17671 msgid "Example*"
17672 msgstr "Beispiel*"
17673
17674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17675 msgid "Problem*"
17676 msgstr "Problem*"
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17679 msgid "Exercise*"
17680 msgstr "Aufgabe*"
17681
17682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17683 msgid "Solution*"
17684 msgstr "Lösung*"
17685
17686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17687 msgid "Claim*"
17688 msgstr "Behauptung*"
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17691 msgid "Alternative proof string"
17692 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17693
17694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17695 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17696 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17697
17698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17699 msgid ""
17700 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17701 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17702 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17703 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17704 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17705 msgstr ""
17706 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17707 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17708 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17709 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17710 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17713 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17714 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17717 msgid ""
17718 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17719 "section start)."
17720 msgstr ""
17721 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17722 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17725 msgid "Conjecture."
17726 msgstr "Vermutung."
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17729 msgid "Fact*"
17730 msgstr "Fakt*"
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17733 msgid "Problem."
17734 msgstr "Problem."
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17737 msgid "Exercise."
17738 msgstr "Aufgabe."
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17741 msgid "Solution."
17742 msgstr "Lösung."
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17745 msgid "Remark."
17746 msgstr "Bemerkung."
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17749 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17750 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17753 msgid ""
17754 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17755 "using the extended AMS machinery."
17756 msgstr ""
17757 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17758 "das erweiterte AMS."
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17761 msgid "Standard Theorems"
17762 msgstr "Standardtheoreme"
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17765 msgid ""
17766 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17767 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17768 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17769 msgstr ""
17770 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17771 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17772 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17773 "geändert werden."
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17776 msgid "Name/Title"
17777 msgstr "Name/Titel"
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17780 msgid "Alternative optional name or title"
17781 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17784 msgid "Prop \\theprop."
17785 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17788 msgid "Prob"
17789 msgstr "Problem"
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17792 msgid "\\theprob."
17793 msgstr "\\theprob."
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17796 msgid "Sol"
17797 msgstr "Lösung"
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17800 msgid "# [number of Prob]"
17801 msgstr "# [Problemnummer]"
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17804 msgid "Label of Problem"
17805 msgstr "Marke des Problems"
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17808 msgid "Label of the corresponding problem"
17809 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17812 msgid "Property \\theproperty."
17813 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17814
17815 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17816 msgid "TODO Notes"
17817 msgstr "TODO-Notizen"
17818
17819 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17820 msgid ""
17821 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17822 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17823 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17824 "suppresses the output of TODO notes."
17825 msgstr ""
17826 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17827 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17828 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17829 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17830 "ausgegeben."
17831
17832 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17833 msgid "TODO"
17834 msgstr "TODO"
17835
17836 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17837 msgid "List of TODOs"
17838 msgstr "Liste der TODOs"
17839
17840 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17841 msgid "[List of TODOs]"
17842 msgstr "[Liste der TODOs]"
17843
17844 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17845 msgid "List of TODOs Heading|s"
17846 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17847
17848 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17849 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17850 msgstr ""
17851 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17852
17853 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17854 msgid "TODO Note (Margin)"
17855 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17856
17857 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17858 msgid "TODO (Margin)"
17859 msgstr "TODO (Rand)"
17860
17861 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17862 msgid "TODO Note Options|s"
17863 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17864
17865 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17866 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17867 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17868
17869 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17870 msgid "TODO Note (inline)"
17871 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17872
17873 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17874 msgid "TODO (Inline)"
17875 msgstr "TODO (eingebettet)"
17876
17877 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17878 msgid "Missing Figure"
17879 msgstr "Fehlende Abbildung"
17880
17881 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17882 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17883 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17884
17885 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17886 msgid "Todo[Inline]"
17887 msgstr "TODO [eingebettet]"
17888
17889 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17890 msgid "Todo[margin]"
17891 msgstr "TODO [Rand]"
17892
17893 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17894 msgid "MissingFigure"
17895 msgstr "Fehlende Abbildung"
17896
17897 #: lib/layouts/treport.layout:3
17898 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17899 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17900
17901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17902 msgid "Tufte Book"
17903 msgstr "Tufte-Buch"
17904
17905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17906 msgid "Sidenote"
17907 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17908
17909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17910 msgid "sidenote"
17911 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17912
17913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17914 msgid "bibl. entry"
17915 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17916
17917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17918 msgid "Marginnote"
17919 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17920
17921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17922 msgid "marginnote"
17923 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17924
17925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17926 msgid "NewThought"
17927 msgstr "Neuer Gedanke"
17928
17929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17930 msgid "new thought"
17931 msgstr "Neuer Gedanke"
17932
17933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17934 msgid "AllCaps"
17935 msgstr "Versalien"
17936
17937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17938 msgid "allcaps"
17939 msgstr "Versalien"
17940
17941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17942 msgid "SmallCaps"
17943 msgstr "Kapitälchen"
17944
17945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17946 msgid "smallcaps"
17947 msgstr "Kapitälchen"
17948
17949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17950 msgid "Full Width"
17951 msgstr "Volle Breite"
17952
17953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17954 msgid "MarginTable"
17955 msgstr "Randtabelle"
17956
17957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17958 msgid "MarginFigure"
17959 msgstr "Randabbildung"
17960
17961 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17962 msgid "Tufte Handout"
17963 msgstr "Tufte-Handout"
17964
17965 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17966 msgid "Handouts"
17967 msgstr "Handouts"
17968
17969 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17970 msgid "Variable-width Minipages"
17971 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17972
17973 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17974 msgid ""
17975 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17976 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17977 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17978 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17979 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17980 "side-by-side.lyx."
17981 msgstr ""
17982 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17983 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17984 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17985 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17986 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17987 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17988 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17989
17990 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17991 msgid "Minipage (Var. Width)"
17992 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17993
17994 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17995 msgid "Minipage (var.)"
17996 msgstr "Minipage (var.)"
17997
17998 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17999 msgid "Vert. Adjustment"
18000 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18001
18002 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18003 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18004 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18005
18006 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18007 msgid "Max. Width"
18008 msgstr "Max. Breite"
18009
18010 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18011 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18012 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18013
18014 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18015 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18016 msgid "Ignore"
18017 msgstr "Ignorieren"
18018
18019 #: lib/languages:149
18020 msgid "Afrikaans"
18021 msgstr "Afrikaans"
18022
18023 #: lib/languages:160
18024 msgid "Albanian"
18025 msgstr "Albanisch"
18026
18027 #: lib/languages:179
18028 msgid "English (USA)"
18029 msgstr "Englisch (USA)"
18030
18031 #: lib/languages:192
18032 msgid "Amharic"
18033 msgstr "Amharisch"
18034
18035 #: lib/languages:202
18036 msgid "Greek (ancient)"
18037 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18038
18039 #: lib/languages:221
18040 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18041 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18042
18043 #: lib/languages:233
18044 msgid "Arabic (Arabi)"
18045 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18046
18047 #: lib/languages:266 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18048 msgid "Armenian"
18049 msgstr "Armenisch"
18050
18051 #: lib/languages:276
18052 msgid "Asturian"
18053 msgstr "Asturisch"
18054
18055 #: lib/languages:286
18056 msgid "English (Australia)"
18057 msgstr "Englisch (Australien)"
18058
18059 #: lib/languages:300
18060 msgid "German (Austria, old spelling)"
18061 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18062
18063 #: lib/languages:314
18064 msgid "German (Austria)"
18065 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18066
18067 #: lib/languages:326
18068 msgid "Azerbaijani"
18069 msgstr "Aserbaidschanisch"
18070
18071 #: lib/languages:342
18072 msgid "Indonesian"
18073 msgstr "Indonesisch"
18074
18075 #: lib/languages:354
18076 msgid "Malay"
18077 msgstr "Malaiisch"
18078
18079 #: lib/languages:364
18080 msgid "Basque"
18081 msgstr "Baskisch"
18082
18083 #: lib/languages:382
18084 msgid "Belarusian"
18085 msgstr "Weißrussisch"
18086
18087 #: lib/languages:403
18088 msgid "Bosnian"
18089 msgstr "Bosnisch"
18090
18091 #: lib/languages:413
18092 msgid "Portuguese (Brazil)"
18093 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18094
18095 #: lib/languages:426
18096 msgid "Breton"
18097 msgstr "Bretonisch"
18098
18099 #: lib/languages:437
18100 msgid "English (UK)"
18101 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18102
18103 #: lib/languages:449
18104 msgid "Bulgarian"
18105 msgstr "Bulgarisch"
18106
18107 #: lib/languages:463
18108 msgid "English (Canada)"
18109 msgstr "Englisch (Kanada)"
18110
18111 #: lib/languages:478
18112 msgid "French (Canada)"
18113 msgstr "Französisch (Kanada)"
18114
18115 #: lib/languages:490
18116 msgid "Catalan"
18117 msgstr "Katalanisch"
18118
18119 #: lib/languages:504
18120 msgid "Chinese (simplified)"
18121 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18122
18123 #: lib/languages:516
18124 msgid "Chinese (traditional)"
18125 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18126
18127 #: lib/languages:528
18128 msgid "Church Slavonic"
18129 msgstr "Altkirchenslawisch"
18130
18131 #: lib/languages:541
18132 msgid "Coptic"
18133 msgstr "Koptisch"
18134
18135 #: lib/languages:548
18136 msgid "Croatian"
18137 msgstr "Kroatisch"
18138
18139 #: lib/languages:559
18140 msgid "Czech"
18141 msgstr "Tschechisch"
18142
18143 #: lib/languages:571
18144 msgid "Danish"
18145 msgstr "Dänisch"
18146
18147 #: lib/languages:584
18148 msgid "Divehi (Maldivian)"
18149 msgstr "Dhivehi"
18150
18151 #: lib/languages:592
18152 msgid "Dutch"
18153 msgstr "Holländisch"
18154
18155 #: lib/languages:605 lib/examples/Articles:0
18156 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
18157 msgid "English"
18158 msgstr "Englisch"
18159
18160 #: lib/languages:620
18161 msgid "Esperanto"
18162 msgstr "Esperanto"
18163
18164 #: lib/languages:631
18165 msgid "Estonian"
18166 msgstr "Estnisch"
18167
18168 #: lib/languages:647
18169 msgid "Farsi"
18170 msgstr "Persisch"
18171
18172 #: lib/languages:663
18173 msgid "Finnish"
18174 msgstr "Finnisch"
18175
18176 #: lib/languages:675
18177 msgid "French"
18178 msgstr "Französisch"
18179
18180 #: lib/languages:687
18181 msgid "Friulian"
18182 msgstr "Furlanisch"
18183
18184 #: lib/languages:699
18185 msgid "Galician"
18186 msgstr "Galizisch"
18187
18188 #: lib/languages:715 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18189 msgid "Georgian"
18190 msgstr "Georgisch"
18191
18192 #: lib/languages:725
18193 msgid "German (old spelling)"
18194 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18195
18196 #: lib/languages:738 lib/examples/Articles:0
18197 msgid "German"
18198 msgstr "Deutsch"
18199
18200 #: lib/languages:755
18201 msgid "German (Switzerland)"
18202 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18203
18204 #: lib/languages:770
18205 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18206 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18207
18208 #: lib/languages:782 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18210 msgid "Greek"
18211 msgstr "Griechisch"
18212
18213 #: lib/languages:797
18214 msgid "Greek (polytonic)"
18215 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18216
18217 #: lib/languages:811 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18218 msgid "Hebrew"
18219 msgstr "Hebräisch"
18220
18221 #: lib/languages:836
18222 msgid "Hindi"
18223 msgstr "Hindi"
18224
18225 #: lib/languages:857
18226 msgid "Icelandic"
18227 msgstr "Isländisch"
18228
18229 #: lib/languages:870
18230 msgid "Interlingua"
18231 msgstr "Interlingua"
18232
18233 #: lib/languages:882
18234 msgid "Irish"
18235 msgstr "Irisch"
18236
18237 #: lib/languages:893
18238 msgid "Italian"
18239 msgstr "Italienisch"
18240
18241 #: lib/languages:907
18242 msgid "Japanese"
18243 msgstr "Japanisch"
18244
18245 #: lib/languages:921
18246 msgid "Japanese (CJK)"
18247 msgstr "Japanisch (CJK)"
18248
18249 #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18250 msgid "Kannada"
18251 msgstr "Kannada"
18252
18253 #: lib/languages:942
18254 msgid "Kazakh"
18255 msgstr "Kasachisch"
18256
18257 #: lib/languages:951
18258 msgid "Khmer"
18259 msgstr "Khmer"
18260
18261 #: lib/languages:959
18262 msgid "Korean"
18263 msgstr "Koreanisch"
18264
18265 #: lib/languages:980
18266 msgid "Kurmanji"
18267 msgstr "Kurmandschi"
18268
18269 #: lib/languages:990 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18270 msgid "Lao"
18271 msgstr "Laotisch"
18272
18273 #: lib/languages:1013
18274 msgid "Latvian"
18275 msgstr "Lettisch"
18276
18277 #: lib/languages:1027
18278 msgid "Lithuanian"
18279 msgstr "Litauisch"
18280
18281 #: lib/languages:1046
18282 msgid "Lower Sorbian"
18283 msgstr "Niedersorbisch"
18284
18285 #: lib/languages:1057
18286 msgid "Hungarian"
18287 msgstr "Ungarisch"
18288
18289 #: lib/languages:1070
18290 msgid "Macedonian"
18291 msgstr "Mazedonisch"
18292
18293 #: lib/languages:1082 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18294 msgid "Malayalam"
18295 msgstr "Malayalam"
18296
18297 #: lib/languages:1092
18298 msgid "Marathi"
18299 msgstr "Marathi"
18300
18301 #: lib/languages:1103
18302 msgid "Mongolian"
18303 msgstr "Mongolisch"
18304
18305 #: lib/languages:1113
18306 msgid "English (New Zealand)"
18307 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18308
18309 #: lib/languages:1125
18310 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18311 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18312
18313 #: lib/languages:1153
18314 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18315 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18316
18317 #: lib/languages:1166
18318 msgid "Occitan"
18319 msgstr "Okzitanisch"
18320
18321 #: lib/languages:1178
18322 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18323 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18324
18325 #: lib/languages:1187
18326 msgid "Piedmontese"
18327 msgstr "Piemontesisch"
18328
18329 #: lib/languages:1199
18330 msgid "Polish"
18331 msgstr "Polnisch"
18332
18333 #: lib/languages:1211
18334 msgid "Portuguese"
18335 msgstr "Portugiesisch"
18336
18337 #: lib/languages:1223
18338 msgid "Romanian"
18339 msgstr "Rumänisch"
18340
18341 #: lib/languages:1235
18342 msgid "Romansh"
18343 msgstr "Rätoromanisch"
18344
18345 #: lib/languages:1247
18346 msgid "Russian"
18347 msgstr "Russisch"
18348
18349 #: lib/languages:1262
18350 msgid "North Sami"
18351 msgstr "Nordsamisch"
18352
18353 #: lib/languages:1273
18354 msgid "Sanskrit"
18355 msgstr "Sanskrit"
18356
18357 #: lib/languages:1283
18358 msgid "Scottish"
18359 msgstr "Schottisch"
18360
18361 #: lib/languages:1299
18362 msgid "Serbian"
18363 msgstr "Serbisch"
18364
18365 #: lib/languages:1316
18366 msgid "Serbian (Latin)"
18367 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18368
18369 #: lib/languages:1328
18370 msgid "Slovak"
18371 msgstr "Slowakisch"
18372
18373 #: lib/languages:1340
18374 msgid "Slovene"
18375 msgstr "Slowenisch"
18376
18377 #: lib/languages:1351
18378 msgid "Spanish"
18379 msgstr "Spanisch"
18380
18381 #: lib/languages:1367
18382 msgid "Spanish (Mexico)"
18383 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18384
18385 #: lib/languages:1381
18386 msgid "Swedish"
18387 msgstr "Schwedisch"
18388
18389 #: lib/languages:1394
18390 msgid "Syriac"
18391 msgstr "Syriakisch"
18392
18393 #: lib/languages:1404 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18394 msgid "Tamil"
18395 msgstr "Tamilisch"
18396
18397 #: lib/languages:1413 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18398 msgid "Telugu"
18399 msgstr "Telugu"
18400
18401 #: lib/languages:1423 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18402 msgid "Thai"
18403 msgstr "Thailändisch"
18404
18405 #: lib/languages:1455 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18406 msgid "Tibetan"
18407 msgstr "Tibetisch"
18408
18409 #: lib/languages:1462
18410 msgid "Turkish"
18411 msgstr "Türkisch"
18412
18413 #: lib/languages:1479
18414 msgid "Turkmen"
18415 msgstr "Turkmenisch"
18416
18417 #: lib/languages:1490
18418 msgid "Ukrainian"
18419 msgstr "Ukrainisch"
18420
18421 #: lib/languages:1503
18422 msgid "Upper Sorbian"
18423 msgstr "Obersorbisch"
18424
18425 #: lib/languages:1515
18426 msgid "Urdu"
18427 msgstr "Urdu"
18428
18429 #: lib/languages:1524
18430 msgid "Vietnamese"
18431 msgstr "Vietnamesisch"
18432
18433 #: lib/languages:1535
18434 msgid "Welsh"
18435 msgstr "Walisisch"
18436
18437 #: lib/latexfonts:87
18438 msgid "AE (Almost European)"
18439 msgstr "AE (Almost European)"
18440
18441 #: lib/latexfonts:95 lib/latexfonts:103
18442 msgid "Bera Serif"
18443 msgstr "Bera Serif"
18444
18445 #: lib/latexfonts:109
18446 msgid "Bookman"
18447 msgstr "Bookman"
18448
18449 #: lib/latexfonts:115
18450 msgid "Concrete Roman"
18451 msgstr "Concrete Roman"
18452
18453 #: lib/latexfonts:121
18454 msgid "Zapf Chancery"
18455 msgstr "Zapf Chancery"
18456
18457 #: lib/latexfonts:127
18458 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18459 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18460
18461 #: lib/latexfonts:133
18462 msgid "Crimson (Cochineal)"
18463 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18464
18465 #: lib/latexfonts:141
18466 msgid "Crimson"
18467 msgstr "Crimson"
18468
18469 #: lib/latexfonts:147
18470 msgid "Computer Modern Roman"
18471 msgstr "Computer Modern Roman"
18472
18473 #: lib/latexfonts:155
18474 msgid "DejaVu Serif"
18475 msgstr "DejaVu Serif"
18476
18477 #: lib/latexfonts:161
18478 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18479 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18480
18481 #: lib/latexfonts:172
18482 msgid "IBM Plex Serif"
18483 msgstr "IBM Plex Serif"
18484
18485 #: lib/latexfonts:178
18486 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18487 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18488
18489 #: lib/latexfonts:185
18490 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18491 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18492
18493 #: lib/latexfonts:192
18494 msgid "IBM Plex Serif Light"
18495 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18496
18497 #: lib/latexfonts:199
18498 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18499 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
18500
18501 #: lib/latexfonts:206
18502 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18503 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18504
18505 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:221
18506 msgid "URW Garamond"
18507 msgstr "URW Garamond"
18508
18509 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:237 lib/latexfonts:244 lib/latexfonts:252
18510 #: lib/latexfonts:260
18511 msgid "Libertine"
18512 msgstr "Libertine"
18513
18514 #: lib/latexfonts:267 lib/latexfonts:274
18515 msgid "Latin Modern Roman"
18516 msgstr "Latin Modern Roman"
18517
18518 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:294
18519 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18520 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18521
18522 #: lib/latexfonts:301 lib/latexfonts:314
18523 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18524 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18525
18526 #: lib/latexfonts:321 lib/latexfonts:334
18527 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18528 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18529
18530 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:352
18531 msgid "Minion Pro"
18532 msgstr "Minion Pro"
18533
18534 #: lib/latexfonts:361
18535 msgid "New Century Schoolbook"
18536 msgstr "New Century Schoolbook"
18537
18538 #: lib/latexfonts:367 lib/latexfonts:377
18539 msgid "Noto Serif Regular"
18540 msgstr "Noto Serif (Regular)"
18541
18542 #: lib/latexfonts:386
18543 msgid "Noto Serif Medium"
18544 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18545
18546 #: lib/latexfonts:395
18547 msgid "Noto Serif Thin"
18548 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18549
18550 #: lib/latexfonts:404
18551 msgid "Noto Serif Light"
18552 msgstr "Noto Serif (Light)"
18553
18554 #: lib/latexfonts:413
18555 msgid "Noto Serif Extralight"
18556 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18557
18558 #: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:430
18559 msgid "Noto Serif"
18560 msgstr "Noto Serif"
18561
18562 #: lib/latexfonts:436 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:455 lib/latexfonts:461
18563 #: lib/latexfonts:468
18564 msgid "Palatino"
18565 msgstr "Palatino"
18566
18567 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:482
18568 msgid "ParaType Serif"
18569 msgstr "ParaType Serif"
18570
18571 #: lib/latexfonts:488 lib/latexfonts:497 lib/latexfonts:504 lib/latexfonts:510
18572 msgid "Times Roman"
18573 msgstr "Times Roman"
18574
18575 #: lib/latexfonts:516
18576 msgid "TeX Gyre Bonum"
18577 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18578
18579 #: lib/latexfonts:522
18580 msgid "TeX Gyre Chorus"
18581 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18582
18583 #: lib/latexfonts:528
18584 msgid "TeX Gyre Pagella"
18585 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18586
18587 #: lib/latexfonts:534
18588 msgid "TeX Gyre Schola"
18589 msgstr "TeX Gyre Schola"
18590
18591 #: lib/latexfonts:540
18592 msgid "TeX Gyre Termes"
18593 msgstr "TeX Gyre Termes"
18594
18595 #: lib/latexfonts:548 lib/latexfonts:559 lib/latexfonts:565 lib/latexfonts:572
18596 msgid "Utopia (Fourier)"
18597 msgstr "Utopia (Fourier)"
18598
18599 #: lib/latexfonts:578
18600 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18601 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18602
18603 #: lib/latexfonts:589
18604 msgid "Avant Garde"
18605 msgstr "Avant Garde"
18606
18607 #: lib/latexfonts:595
18608 msgid "Bera Sans"
18609 msgstr "Bera Sans"
18610
18611 #: lib/latexfonts:603 lib/latexfonts:612 lib/latexfonts:621
18612 msgid "Biolinum"
18613 msgstr "Biolinum"
18614
18615 #: lib/latexfonts:629
18616 msgid "CM Bright"
18617 msgstr "CM Bright"
18618
18619 #: lib/latexfonts:636
18620 msgid "Computer Modern Sans"
18621 msgstr "Computer Modern Sans"
18622
18623 #: lib/latexfonts:643
18624 msgid "DejaVu Sans"
18625 msgstr "DejaVu Sans"
18626
18627 #: lib/latexfonts:650
18628 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18629 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18630
18631 #: lib/latexfonts:657
18632 msgid "IBM Plex Sans"
18633 msgstr "IBM Plex Sans"
18634
18635 #: lib/latexfonts:664
18636 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18637 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18638
18639 #: lib/latexfonts:672
18640 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18641 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18642
18643 #: lib/latexfonts:680
18644 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18645 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18646
18647 #: lib/latexfonts:688
18648 msgid "IBM Plex Sans Light"
18649 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18650
18651 #: lib/latexfonts:696
18652 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18653 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18654
18655 #: lib/latexfonts:704
18656 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18657 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18658
18659 #: lib/latexfonts:712
18660 msgid "Helvetica"
18661 msgstr "Helvetica"
18662
18663 #: lib/latexfonts:720
18664 msgid "Iwona"
18665 msgstr "Iwona"
18666
18667 #: lib/latexfonts:727
18668 msgid "Iwona (Light)"
18669 msgstr "Iwona (Light)"
18670
18671 #: lib/latexfonts:734
18672 msgid "Iwona (Condensed)"
18673 msgstr "Iwona (Condensed)"
18674
18675 #: lib/latexfonts:741
18676 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18677 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18678
18679 #: lib/latexfonts:748
18680 msgid "Kurier"
18681 msgstr "Kurier"
18682
18683 #: lib/latexfonts:755
18684 msgid "Kurier (Light)"
18685 msgstr "Kurier (Light)"
18686
18687 #: lib/latexfonts:762
18688 msgid "Kurier (Condensed)"
18689 msgstr "Kurier (Condensed)"
18690
18691 #: lib/latexfonts:769
18692 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18693 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18694
18695 #: lib/latexfonts:776
18696 msgid "Latin Modern Sans"
18697 msgstr "Latin Modern Sans"
18698
18699 #: lib/latexfonts:783
18700 msgid "Noto Sans Regular"
18701 msgstr "Noto Sans (Regular)"
18702
18703 #: lib/latexfonts:793
18704 msgid "Noto Sans Medium"
18705 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18706
18707 #: lib/latexfonts:803
18708 msgid "Noto Sans Thin"
18709 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18710
18711 #: lib/latexfonts:813
18712 msgid "Noto Sans Light"
18713 msgstr "Noto Sans (Light)"
18714
18715 #: lib/latexfonts:823
18716 msgid "Noto Sans Extralight"
18717 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18718
18719 #: lib/latexfonts:833
18720 msgid "Noto Sans"
18721 msgstr "Noto Sans"
18722
18723 #: lib/latexfonts:840
18724 msgid "ParaType Sans"
18725 msgstr "ParaType Sans"
18726
18727 #: lib/latexfonts:848
18728 msgid "TeX Gyre Adventor"
18729 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18730
18731 #: lib/latexfonts:854
18732 msgid "TeX Gyre Heros"
18733 msgstr "TeX Gyre Heros"
18734
18735 #: lib/latexfonts:860
18736 msgid "URW Classico (Optima)"
18737 msgstr "URW Classico (Optima)"
18738
18739 #: lib/latexfonts:871
18740 msgid "Bera Mono"
18741 msgstr "Bera Mono"
18742
18743 #: lib/latexfonts:879
18744 msgid "Cantarell Monospace"
18745 msgstr "Cantarell Monospace"
18746
18747 #: lib/latexfonts:890
18748 msgid "CM Typewriter Light"
18749 msgstr "CM Typewriter Light"
18750
18751 #: lib/latexfonts:897
18752 msgid "Computer Modern Typewriter"
18753 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18754
18755 #: lib/latexfonts:904
18756 msgid "Courier"
18757 msgstr "Courier"
18758
18759 #: lib/latexfonts:911
18760 msgid "DejaVu Sans Mono"
18761 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18762
18763 #: lib/latexfonts:918
18764 msgid "IBM Plex Mono"
18765 msgstr "IBM Plex Mono"
18766
18767 #: lib/latexfonts:925
18768 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18769 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18770
18771 #: lib/latexfonts:933
18772 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18773 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18774
18775 #: lib/latexfonts:941
18776 msgid "IBM Plex Mono Light"
18777 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18778
18779 #: lib/latexfonts:949
18780 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18781 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18782
18783 #: lib/latexfonts:957
18784 msgid "Adobe Source Code Pro"
18785 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18786
18787 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:972
18788 msgid "Libertine Mono"
18789 msgstr "Libertine Mono"
18790
18791 #: lib/latexfonts:979
18792 msgid "Latin Modern Typewriter"
18793 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18794
18795 #: lib/latexfonts:986
18796 msgid "LuxiMono"
18797 msgstr "LuxiMono"
18798
18799 #: lib/latexfonts:993
18800 msgid "Noto Mono Regular"
18801 msgstr "Noto Mono (Regular)"
18802
18803 #: lib/latexfonts:1002
18804 msgid "Noto Mono"
18805 msgstr "Noto Mono"
18806
18807 #: lib/latexfonts:1009
18808 msgid "ParaType Mono"
18809 msgstr "ParaType Mono"
18810
18811 #: lib/latexfonts:1017
18812 msgid "TeX Gyre Cursor"
18813 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18814
18815 #: lib/latexfonts:1023
18816 msgid "TX Typewriter"
18817 msgstr "TX Typewriter"
18818
18819 #: lib/latexfonts:1035
18820 msgid "Crimson (New TX)"
18821 msgstr "Crimson (New TX)"
18822
18823 #: lib/latexfonts:1043
18824 msgid "Euler VM"
18825 msgstr "Euler VM"
18826
18827 #: lib/latexfonts:1049
18828 msgid "URW Garamond (New TX)"
18829 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18830
18831 #: lib/latexfonts:1057
18832 msgid "Iwona (Math)"
18833 msgstr "Iwona (Mathe)"
18834
18835 #: lib/latexfonts:1070
18836 msgid "Kurier (Math)"
18837 msgstr "Kurier (Mathe)"
18838
18839 #: lib/latexfonts:1083
18840 msgid "Libertine (New TX)"
18841 msgstr "Libertine (New TX)"
18842
18843 #: lib/latexfonts:1091
18844 msgid "Minion Pro (New TX)"
18845 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18846
18847 #: lib/latexfonts:1100
18848 msgid "Times Roman (New TX)"
18849 msgstr "Times Roman (New TX)"
18850
18851 #: lib/encodings:55
18852 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18853 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
18854
18855 #: lib/encodings:59
18856 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18857 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18858
18859 #: lib/encodings:62
18860 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18861 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18862
18863 #: lib/encodings:65
18864 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18865 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18866
18867 #: lib/encodings:68
18868 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18869 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18870
18871 #: lib/encodings:71
18872 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18873 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18874
18875 #: lib/encodings:75
18876 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18877 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18878
18879 #: lib/encodings:79
18880 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18881 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18882
18883 #: lib/encodings:83
18884 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18885 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18886
18887 #: lib/encodings:86
18888 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18889 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18890
18891 #: lib/encodings:89
18892 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18893 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18894
18895 #: lib/encodings:92
18896 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18897 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18898
18899 #: lib/encodings:95
18900 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18901 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18902
18903 #: lib/encodings:98
18904 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18905 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18906
18907 #: lib/encodings:101
18908 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18909 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18910
18911 #: lib/encodings:104
18912 msgid "DOS (CP 437)"
18913 msgstr "DOS (CP 437)"
18914
18915 #: lib/encodings:108
18916 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18917 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18918
18919 #: lib/encodings:111
18920 msgid "Western European (CP 850)"
18921 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18922
18923 #: lib/encodings:114
18924 msgid "Central European (CP 852)"
18925 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18926
18927 #: lib/encodings:118
18928 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18929 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18930
18931 #: lib/encodings:123
18932 msgid "Western European (CP 858)"
18933 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18934
18935 #: lib/encodings:126
18936 msgid "Hebrew (CP 862)"
18937 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18938
18939 #: lib/encodings:129
18940 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18941 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18942
18943 #: lib/encodings:133
18944 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18945 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18946
18947 #: lib/encodings:136
18948 msgid "Central European (CP 1250)"
18949 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18950
18951 #: lib/encodings:140
18952 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18953 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18954
18955 #: lib/encodings:144
18956 msgid "Western European (CP 1252)"
18957 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18958
18959 #: lib/encodings:147
18960 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18961 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18962
18963 #: lib/encodings:151
18964 msgid "Arabic (CP 1256)"
18965 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18966
18967 #: lib/encodings:154
18968 msgid "Baltic (CP 1257)"
18969 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18970
18971 #: lib/encodings:158
18972 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18973 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18974
18975 #: lib/encodings:162
18976 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18977 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18978
18979 #: lib/encodings:166
18980 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18981 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18982
18983 #: lib/encodings:170
18984 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18985 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18986
18987 #: lib/encodings:182
18988 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18989 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18990
18991 #: lib/encodings:192
18992 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18993 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18994
18995 #: lib/encodings:199
18996 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18997 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18998
18999 #: lib/encodings:203
19000 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19001 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19002
19003 #: lib/encodings:207
19004 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19005 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19006
19007 #: lib/encodings:211
19008 msgid "Korean (EUC-KR)"
19009 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19010
19011 #: lib/encodings:215
19012 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19013 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19014
19015 #: lib/encodings:219
19016 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19017 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19018
19019 #: lib/encodings:223
19020 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19021 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19022
19023 #: lib/encodings:230
19024 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19025 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19026
19027 #: lib/encodings:232
19028 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19029 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19030
19031 #: lib/encodings:234
19032 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19033 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19034
19035 #: lib/encodings:236
19036 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19037 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19038
19039 #: lib/encodings:242
19040 msgid "Direct"
19041 msgstr "Direkt"
19042
19043 #: lib/encodings:246
19044 msgid "ASCII"
19045 msgstr "ASCII"
19046
19047 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19048 msgid "Array Environment|y"
19049 msgstr "Array-Umgebung|y"
19050
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19052 msgid "Cases Environment|C"
19053 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19054
19055 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19056 msgid "Aligned Environment|l"
19057 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19058
19059 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19060 msgid "AlignedAt Environment|v"
19061 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19062
19063 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19064 msgid "Gathered Environment|h"
19065 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19066
19067 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19068 msgid "Split Environment|S"
19069 msgstr "Split-Umgebung|p"
19070
19071 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19072 msgid "Delimiters...|r"
19073 msgstr "Trennzeichen...|z"
19074
19075 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19076 msgid "Matrix...|x"
19077 msgstr "Matrix...|x"
19078
19079 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19080 msgid "Macro|o"
19081 msgstr "Makro|o"
19082
19083 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19084 msgid "AMS align Environment|a"
19085 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19086
19087 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19088 msgid "AMS alignat Environment|t"
19089 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19090
19091 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19092 msgid "AMS flalign Environment|f"
19093 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19094
19095 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19096 msgid "AMS gather Environment|g"
19097 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19098
19099 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19100 msgid "AMS multline Environment|m"
19101 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19102
19103 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19104 msgid "Inline Formula|I"
19105 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19106
19107 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19108 msgid "Displayed Formula|D"
19109 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19110
19111 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19112 msgid "Eqnarray Environment|E"
19113 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19114
19115 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19116 msgid "AMS Environment|A"
19117 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19118
19119 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19120 msgid "Number Whole Formula|N"
19121 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19122
19123 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19124 msgid "Number This Line|u"
19125 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19126
19127 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19128 msgid "Equation Label|L"
19129 msgstr "Formelmarke|m"
19130
19131 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19132 msgid "Copy as Reference|R"
19133 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19134
19135 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19136 msgid "Split Cell|C"
19137 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19138
19139 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19140 msgid "Insert|s"
19141 msgstr "Einfügen|E"
19142
19143 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19144 msgid "Rows & Columns| "
19145 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19146
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19148 msgid "Add Line Above|o"
19149 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19150
19151 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19152 msgid "Add Line Below|B"
19153 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19154
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19156 msgid "Delete Line Above|v"
19157 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19158
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19160 msgid "Delete Line Below|w"
19161 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19162
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19164 msgid "Add Line to Left"
19165 msgstr "Linie links hinzufügen"
19166
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19168 msgid "Add Line to Right"
19169 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19170
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19172 msgid "Delete Line to Left"
19173 msgstr "Linie links löschen"
19174
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19176 msgid "Delete Line to Right"
19177 msgstr "Linie rechts löschen"
19178
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19180 msgid "Show Math Toolbar"
19181 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19182
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19184 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19185 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19186
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19188 msgid "Show Table Toolbar"
19189 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19190
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19192 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19193 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19194
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19196 msgid "Next Cross-Reference|N"
19197 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19198
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19200 msgid "Go to Label|G"
19201 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19202
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19204 msgid "<Reference>|R"
19205 msgstr "<Querverweis>|r"
19206
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19208 msgid "(<Reference>)|e"
19209 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19210
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19212 msgid "<Page>|P"
19213 msgstr "<Seite>|S"
19214
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19216 msgid "On Page <Page>|O"
19217 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19218
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19220 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19221 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19222
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19224 msgid "Formatted Reference|t"
19225 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19226
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19228 msgid "Textual Reference|x"
19229 msgstr "Textverweis|T"
19230
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19232 msgid "Label Only|L"
19233 msgstr "Nur Marke|M"
19234
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19236 msgid "Plural|a"
19237 msgstr "Plural|a"
19238
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19240 msgid "Capitalize|C"
19241 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19242
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19256 msgid "Settings...|S"
19257 msgstr "Einstellungen...|E"
19258
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19260 msgid "Go Back|G"
19261 msgstr "Gehe zurück|G"
19262
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19264 msgid "Copy as Reference|C"
19265 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19266
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19268 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19269 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19270
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19272 msgid "Open Inset|O"
19273 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19274
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19276 msgid "Close Inset|C"
19277 msgstr "Einfügung schließen|s"
19278
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19281 msgid "Dissolve Inset|D"
19282 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19283
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19285 msgid "Show Label|L"
19286 msgstr "Name anzeigen|N"
19287
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19289 msgid "Frameless|l"
19290 msgstr "Rahmenlos|l"
19291
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19293 msgid "Simple Frame|F"
19294 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19295
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19297 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19298 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19299
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19301 msgid "Oval, Thin|a"
19302 msgstr "Oval, dünn|O"
19303
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19305 msgid "Oval, Thick|v"
19306 msgstr "Oval, dick|v"
19307
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19309 msgid "Drop Shadow|w"
19310 msgstr "Schlagschatten|c"
19311
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19313 msgid "Shaded Background|B"
19314 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19315
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19317 msgid "Double Frame|u"
19318 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19319
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19321 msgid "LyX Note|N"
19322 msgstr "LyX-Notiz|z"
19323
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19325 msgid "Comment|m"
19326 msgstr "Kommentar|K"
19327
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19329 msgid "Greyed Out|G"
19330 msgstr "Grauschrift|G"
19331
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19333 msgid "Open All Notes|A"
19334 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19335
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19337 msgid "Close All Notes|l"
19338 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19339
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19341 msgid "Phantom|P"
19342 msgstr "Phantom|P"
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19345 msgid "Horizontal Phantom|H"
19346 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19347
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19349 msgid "Vertical Phantom|V"
19350 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19351
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19353 msgid "Interword Space|w"
19354 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19355
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19357 msgid "Protected Space|o"
19358 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19359
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19361 msgid "Visible Space|a"
19362 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19363
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19365 msgid "Thin Space|T"
19366 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19367
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19369 msgid "Negative Thin Space|N"
19370 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19371
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19373 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19374 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19375
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19377 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19378 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19381 msgid "Quad Space|Q"
19382 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19385 msgid "Double Quad Space|u"
19386 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19389 msgid "Horizontal Fill|F"
19390 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19393 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19394 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19397 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19398 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19401 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19402 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19405 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19406 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19409 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19410 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19413 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19414 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19417 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19418 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19421 msgid "Custom Length|C"
19422 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19425 msgid "Medium Space|M"
19426 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19429 msgid "Thick Space|h"
19430 msgstr "Großer Abstand|G"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19433 msgid "Negative Medium Space|u"
19434 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19437 msgid "Negative Thick Space|i"
19438 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19441 msgid "DefSkip|D"
19442 msgstr "Standard|S"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19445 msgid "SmallSkip|S"
19446 msgstr "Klein|K"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19449 msgid "MedSkip|M"
19450 msgstr "Mittel|M"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19453 msgid "BigSkip|B"
19454 msgstr "Groß|G"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19457 msgid "VFill|F"
19458 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19461 msgid "Custom|C"
19462 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19465 msgid "Settings...|e"
19466 msgstr "Einstellungen...|n"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19469 msgid "Include|c"
19470 msgstr "Include|c"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19473 msgid "Input|p"
19474 msgstr "Input|p"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19477 msgid "Verbatim|V"
19478 msgstr "Unformatiert|U"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19481 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19482 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19485 msgid "Listing|L"
19486 msgstr "Programmlisting|l"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19489 msgid "Edit Included File...|E"
19490 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19493 msgid "New Page|N"
19494 msgstr "Neue Seite|i"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19497 msgid "Page Break|a"
19498 msgstr "Seitenumbruch|u"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19501 msgid "Clear Page|C"
19502 msgstr "Seite leeren|S"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19505 msgid "Clear Double Page|D"
19506 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19509 msgid "Ragged Line Break|R"
19510 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19513 msgid "Justified Line Break|J"
19514 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19517 msgid "Plain Separator|P"
19518 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19521 msgid "Paragraph Break|B"
19522 msgstr "Absatzumbruch|b"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19525 msgid "Edit Externally..."
19526 msgstr "Extern bearbeiten..."
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19529 msgid "End Editing Externally..."
19530 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19533 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19534 msgid "Cut"
19535 msgstr "Ausschneiden"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19538 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19539 msgid "Copy"
19540 msgstr "Kopieren"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19543 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19544 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19545 msgid "Paste"
19546 msgstr "Einfügen"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19549 msgid "Paste Recent|e"
19550 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19553 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19554 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19557 msgid "Forward Search|F"
19558 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19561 msgid "Move Paragraph Up|o"
19562 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19565 msgid "Move Paragraph Down|v"
19566 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19569 msgid "Promote Section|r"
19570 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19573 msgid "Demote Section|m"
19574 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19577 msgid "Move Section Down|D"
19578 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19581 msgid "Move Section Up|U"
19582 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19585 msgid "Insert Regular Expression"
19586 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19589 msgid "Accept Change|c"
19590 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19593 msgid "Reject Change|j"
19594 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19597 msgid "Text Properties|x"
19598 msgstr "Texteigenschaften|x"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19601 msgid "Custom Text Styles|S"
19602 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19605 msgid "Paragraph Settings...|P"
19606 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19609 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19610 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19613 msgid "Fullscreen Mode"
19614 msgstr "Vollbildmodus"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19617 msgid "Close Current View"
19618 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19621 msgid "Anything|A"
19622 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19625 msgid "Anything Non-Empty|o"
19626 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19629 msgid "Any Word|W"
19630 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19633 msgid "Any Number|N"
19634 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19637 msgid "User Defined|U"
19638 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19641 msgid "Append Argument"
19642 msgstr "Argument hinzufügen"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19645 msgid "Remove Last Argument"
19646 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19649 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19650 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19653 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19654 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19657 msgid "Insert Optional Argument"
19658 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19661 msgid "Remove Optional Argument"
19662 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19665 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19666 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19669 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19670 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19673 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19674 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19677 msgid "Reload|R"
19678 msgstr "Neu laden|u"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19682 msgid "Edit Externally...|x"
19683 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19686 msgid "Top|T"
19687 msgstr "Oben|O"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19690 msgid "Bottom|B"
19691 msgstr "Unten|U"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19694 msgid "Left|L"
19695 msgstr "Links|L"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19698 msgid "Right|R"
19699 msgstr "Rechts|R"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19702 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19703 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19706 msgid "Left|f"
19707 msgstr "Links|L"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19710 msgid "Center|C"
19711 msgstr "Zentriert|Z"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19714 msgid "Right|h"
19715 msgstr "Rechts|R"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19718 msgid "Decimal"
19719 msgstr "Dezimal"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19722 msgid "Multicolumn|u"
19723 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19726 msgid "Multirow|w"
19727 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19730 msgid "Append Row|A"
19731 msgstr "Zeile anfügen|a"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19734 msgid "Delete Row|D"
19735 msgstr "Zeile löschen|ö"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19738 msgid "Copy Row|o"
19739 msgstr "Zeile kopieren|k"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19742 msgid "Move Row Up"
19743 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19746 msgid "Move Row Down"
19747 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19750 msgid "Append Column|p"
19751 msgstr "Spalte anfügen|S"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19754 msgid "Delete Column|e"
19755 msgstr "Spalte löschen|p"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19758 msgid "Copy Column|y"
19759 msgstr "Spalte kopieren|t"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19762 msgid "Move Column Right|v"
19763 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19766 msgid "Move Column Left"
19767 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19770 msgid "Multi-page Table|g"
19771 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19774 msgid "Formal Style|m"
19775 msgstr "Formaler Stil|F"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19778 msgid "Borders|d"
19779 msgstr "Rahmenlinien|R"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19782 msgid "Alignment|i"
19783 msgstr "Ausrichtung|s"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19786 msgid "Columns/Rows|C"
19787 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19790 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19791 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19794 msgid "Copy Text|o"
19795 msgstr "Text kopieren|o"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19798 msgid "Activate Branch|A"
19799 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19802 msgid "Deactivate Branch|e"
19803 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19806 msgid "Activate Branch in Master|M"
19807 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19810 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19811 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19814 msgid "Invert Inset|I"
19815 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19818 msgid "Add Unknown Branch|w"
19819 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19822 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19823 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19826 msgid "All Indexes|A"
19827 msgstr "Alle Indexe|A"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19830 msgid "Subindex|b"
19831 msgstr "Unterindex|t"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19834 msgid "Reject Change|R"
19835 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19838 msgid "Promote Section|P"
19839 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19842 msgid "Demote Section|D"
19843 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19846 msgid "Move Section Down|w"
19847 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19850 msgid "Select Section|S"
19851 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19854 msgid "Wrap by Preview|y"
19855 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19858 msgid "Lock Toolbars|L"
19859 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19862 msgid "Small-sized Icons"
19863 msgstr "Kleine Symbole"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19866 msgid "Normal-sized Icons"
19867 msgstr "Normalgroße Symbole"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19870 msgid "Big-sized Icons"
19871 msgstr "Große Symbole"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19874 msgid "Huge-sized Icons"
19875 msgstr "Riesige Symbole"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19878 msgid "Giant-sized Icons"
19879 msgstr "Gigantische Symbole"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19882 msgid "File|F"
19883 msgstr "Datei|D"
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19886 msgid "Edit|E"
19887 msgstr "Bearbeiten|B"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19890 msgid "View|V"
19891 msgstr "Ansicht|i"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19894 msgid "Insert|I"
19895 msgstr "Einfügen|E"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19898 msgid "Navigate|N"
19899 msgstr "Navigieren|N"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19902 msgid "Document|D"
19903 msgstr "Dokument|o"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19906 msgid "Tools|T"
19907 msgstr "Werkzeuge|W"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19910 msgid "Help|H"
19911 msgstr "Hilfe|H"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19914 msgid "New|N"
19915 msgstr "Neu|N"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19918 msgid "New from Template...|m"
19919 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19922 msgid "Open...|O"
19923 msgstr "Öffnen...|Ö"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19926 msgid "Open Recent|t"
19927 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19930 msgid "Open Example...|p"
19931 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19934 msgid "Close|C"
19935 msgstr "Schließen|c"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19938 msgid "Close All"
19939 msgstr "Alle schließen|A"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19942 msgid "Save|S"
19943 msgstr "Speichern|S"
19944
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19946 msgid "Save As...|A"
19947 msgstr "Speichern unter...|u"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19950 msgid "Save As Template..."
19951 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19952
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19954 msgid "Save All|l"
19955 msgstr "Alle speichern|l"
19956
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19958 msgid "Revert to Saved|R"
19959 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19960
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19962 msgid "Version Control|V"
19963 msgstr "Versionskontrolle|k"
19964
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19966 msgid "Import|I"
19967 msgstr "Importieren|I"
19968
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19970 msgid "Export|E"
19971 msgstr "Exportieren|E"
19972
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19974 msgid "Fax...|F"
19975 msgstr "Faxen...|x"
19976
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19978 msgid "New Window|W"
19979 msgstr "Neues Fenster|F"
19980
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19982 msgid "Close Window|d"
19983 msgstr "Fenster schließen|t"
19984
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19986 msgid "Exit|x"
19987 msgstr "Beenden|B"
19988
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19990 msgid "Register...|R"
19991 msgstr "Registrieren...|R"
19992
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19994 msgid "Check In Changes...|I"
19995 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19996
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19998 msgid "Check Out for Edit|O"
19999 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20000
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20002 msgid "Copy|p"
20003 msgstr "Kopieren|K"
20004
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20006 msgid "Rename|R"
20007 msgstr "Umbenennen|U"
20008
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20010 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20011 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20012
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20014 msgid "Revert to Repository Version|v"
20015 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20016
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20018 msgid "Undo Last Check In|U"
20019 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20020
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20022 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20023 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20026 msgid "Show History...|H"
20027 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20030 msgid "Use Locking Property|L"
20031 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20034 msgid "Export As...|s"
20035 msgstr "Exportiere als...|s"
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20038 msgid "More Formats & Options...|r"
20039 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20040
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20042 msgid "Undo|U"
20043 msgstr "Rückgängig|R"
20044
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20046 msgid "Redo|R"
20047 msgstr "Wiederholen|W"
20048
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20050 msgid "Paste Special"
20051 msgstr "Einfügen (speziell)"
20052
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20054 msgid "Select Whole Inset"
20055 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20056
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20058 msgid "Select All"
20059 msgstr "Alles auswählen"
20060
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20062 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20063 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20064
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20066 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20067 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20068
20069 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20070 msgid "Table|T"
20071 msgstr "Tabelle|b"
20072
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20074 msgid "Math|M"
20075 msgstr "Mathe|M"
20076
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20078 msgid "Rows & Columns|C"
20079 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20080
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20082 msgid "Increase List Depth|I"
20083 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20084
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20086 msgid "Decrease List Depth|D"
20087 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20088
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20090 msgid "Dissolve Inset"
20091 msgstr "Einfügung auflösen"
20092
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20094 msgid "TeX Code Settings...|C"
20095 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20096
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20098 msgid "Float Settings...|a"
20099 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20100
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20102 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20103 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20104
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20106 msgid "Note Settings...|N"
20107 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20108
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20110 msgid "Phantom Settings...|h"
20111 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20112
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20114 msgid "Branch Settings...|B"
20115 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20116
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20118 msgid "Box Settings...|S"
20119 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20120
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20122 msgid "Index Entry Settings...|y"
20123 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20124
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20126 msgid "Index Settings...|S"
20127 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20128
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20130 msgid "Info Settings...|n"
20131 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20132
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20134 msgid "Listings Settings...|g"
20135 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20136
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20138 msgid "Table Settings...|a"
20139 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20140
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20142 msgid "Paste from HTML|H"
20143 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20144
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20146 msgid "Paste from LaTeX|L"
20147 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20150 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20151 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20154 msgid "Paste as PDF"
20155 msgstr "Als PDF einfügen"
20156
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20158 msgid "Paste as PNG"
20159 msgstr "Als PNG einfügen"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20162 msgid "Paste as JPEG"
20163 msgstr "Als JPEG einfügen"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20166 msgid "Paste as EMF"
20167 msgstr "Als EMF einfügen"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20170 msgid "Plain Text|T"
20171 msgstr "Einfacher Text|T"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20174 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20175 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20178 msgid "Selection|S"
20179 msgstr "Auswahl|A"
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20182 msgid "Selection, Join Lines|i"
20183 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20186 msgid "Customize...|C"
20187 msgstr "Anpassen...|p"
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20190 msgid "Apply Last Settings|A"
20191 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20194 msgid "Capitalize|p"
20195 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20196
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20198 msgid "Uppercase|U"
20199 msgstr "Großbuchstaben|G"
20200
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20202 msgid "Lowercase|L"
20203 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20206 msgid "Dissolve Text Style"
20207 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20210 msgid "Formal Style|F"
20211 msgstr "Formaler Stil|a"
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20214 msgid "Multicolumn|M"
20215 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20218 msgid "Multirow|u"
20219 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20222 msgid "Top Line|T"
20223 msgstr "Obere Linie|b"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20226 msgid "Bottom Line|B"
20227 msgstr "Untere Linie|e"
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20230 msgid "Left Line|L"
20231 msgstr "Linke Linie|i"
20232
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20234 msgid "Right Line|R"
20235 msgstr "Rechte Linie|c"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20238 msgid "Top|p"
20239 msgstr "Oben|O"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20242 msgid "Middle|i"
20243 msgstr "Mitte|M"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20246 msgid "Bottom|o"
20247 msgstr "Unten|U"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20250 msgid "Middle|M"
20251 msgstr "Mitte|M"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20254 msgid "Add Row|A"
20255 msgstr "Zeile anfügen|a"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20258 msgid "Add Column|u"
20259 msgstr "Spalte anfügen|S"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20262 msgid "Copy Column|p"
20263 msgstr "Spalte kopieren|t"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20266 msgid "Change Limits Type|L"
20267 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20270 msgid "Macro Definition"
20271 msgstr "Makro-Definition"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20274 msgid "Change Formula Type|F"
20275 msgstr "Formelart ändern|F"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20278 msgid "Text Properties|T"
20279 msgstr "Texteigenschaften|T"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20282 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20283 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20286 msgid "Add Line Above|A"
20287 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20290 msgid "Delete Line Above|D"
20291 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20294 msgid "Delete Line Below|e"
20295 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20298 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20299 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20302 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20303 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20306 msgid "Default|t"
20307 msgstr "Standard|S"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20310 msgid "Display|D"
20311 msgstr "Anzeige|A"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20314 msgid "Inline|I"
20315 msgstr "Eingebettet|E"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20318 msgid "Math Normal Font|N"
20319 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20322 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20323 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20326 msgid "Math Formal Script Family|o"
20327 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20330 msgid "Math Fraktur Family|F"
20331 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20334 msgid "Math Roman Family|R"
20335 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20338 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20339 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20342 msgid "Math Bold Series|B"
20343 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20346 msgid "Text Normal Font|T"
20347 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20350 msgid "Text Roman Family"
20351 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20354 msgid "Text Sans Serif Family"
20355 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20358 msgid "Text Typewriter Family"
20359 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20362 msgid "Text Bold Series"
20363 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20366 msgid "Text Medium Series"
20367 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20370 msgid "Text Italic Shape"
20371 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20374 msgid "Text Small Caps Shape"
20375 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20378 msgid "Text Slanted Shape"
20379 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20382 msgid "Text Upright Shape"
20383 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20386 msgid "Octave|O"
20387 msgstr "Octave|O"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20390 msgid "Maxima|M"
20391 msgstr "Maxima|M"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20394 msgid "Mathematica|a"
20395 msgstr "Mathematica|a"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20398 msgid "Maple, Simplify|S"
20399 msgstr "Maple, simplify|s"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20402 msgid "Maple, Factor|F"
20403 msgstr "Maple, factor|f"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20406 msgid "Maple, Evalm|E"
20407 msgstr "Maple, evalm|e"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20410 msgid "Maple, Evalf|v"
20411 msgstr "Maple, evalf|v"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20414 msgid "Outline Pane|O"
20415 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20418 msgid "Code Preview Pane|P"
20419 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20422 msgid "Messages Pane|g"
20423 msgstr "Statusmeldungen|e"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20426 msgid "Toolbars|T"
20427 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20430 msgid "Unfold Math Macro|n"
20431 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20434 msgid "Fold Math Macro|d"
20435 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20438 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20439 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20442 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20443 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20446 msgid "Close Current View|w"
20447 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20450 msgid "Fullscreen|F"
20451 msgstr "Vollbild|b"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20454 msgid "Open All Insets|I"
20455 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20458 msgid "Close All Insets|C"
20459 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20462 msgid "Math|h"
20463 msgstr "Mathe|M"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20466 msgid "Special Character|p"
20467 msgstr "Sonderzeichen|S"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20470 msgid "Formatting|o"
20471 msgstr "Formatierung|o"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20474 msgid "Field|i"
20475 msgstr "Textfeld|e"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20478 msgid "List/Contents/References|/"
20479 msgstr "Verzeichnis|V"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20482 msgid "Float|a"
20483 msgstr "Gleitobjekt|j"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20486 msgid "Note|N"
20487 msgstr "Notiz|N"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20490 msgid "Branch|B"
20491 msgstr "Zweig|w"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20494 msgid "Custom Inset"
20495 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20498 msgid "File|e"
20499 msgstr "Datei|D"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20502 msgid "Box[[Menu]]|x"
20503 msgstr "Box|x"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20506 msgid "Regular Expression"
20507 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20510 msgid "Citation...|C"
20511 msgstr "Literaturverweis...|L"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20514 msgid "Cross-Reference...|R"
20515 msgstr "Querverweis...|Q"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20518 msgid "Label...|L"
20519 msgstr "Marke...|a"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20522 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20523 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20526 msgid "Table...|T"
20527 msgstr "Tabelle...|T"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20530 msgid "Graphics...|G"
20531 msgstr "Grafik...|G"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20534 msgid "URL|U"
20535 msgstr "URL|U"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20538 msgid "Hyperlink...|k"
20539 msgstr "Hyperlink...|y"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20542 msgid "Footnote|F"
20543 msgstr "Fußnote|F"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20546 msgid "Marginal Note|M"
20547 msgstr "Randnotiz|R"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20550 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20551 msgstr "Programmlisting"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20554 msgid "TeX Code"
20555 msgstr "TeX-Code"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20558 msgid "Preview|w"
20559 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20562 msgid "Symbols...|b"
20563 msgstr "Symbole...|b"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20566 msgid "Ellipsis|i"
20567 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20570 msgid "End of Sentence|E"
20571 msgstr "Satzendepunkt|S"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20574 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20575 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20578 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20579 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20582 msgid "Protected Hyphen|y"
20583 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20586 msgid "Breakable Slash|a"
20587 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20590 msgid "Visible Space|V"
20591 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20594 msgid "Menu Separator|M"
20595 msgstr "Menütrenner|M"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20598 msgid "Phonetic Symbols|P"
20599 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20602 msgid "Logos|L"
20603 msgstr "Logos|o"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20606 msgid "Date (Current)|D"
20607 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20610 msgid "Date (Last Modification)|L"
20611 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20614 msgid "Date (Fix)|F"
20615 msgstr "Datum (fix)|f"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20618 msgid "Time (Current)|T"
20619 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20622 msgid "Time (Last Modification)|M"
20623 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20626 msgid "Time (Fix)|x"
20627 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20630 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20631 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20634 msgid "Version Control Revision|V"
20635 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20638 msgid "User Name|U"
20639 msgstr "Benutzername|B"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20642 msgid "User Email|E"
20643 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20646 msgid "Other...|O"
20647 msgstr "Anderes...|A"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20650 msgid "LyX Logo|L"
20651 msgstr "LyX-Logo|L"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20654 msgid "TeX Logo|T"
20655 msgstr "TeX-Logo|T"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20658 msgid "LaTeX Logo|a"
20659 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20662 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20663 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20666 msgid "Superscript|S"
20667 msgstr "Hochgestellt|H"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20670 msgid "Subscript|u"
20671 msgstr "Tiefgestellt|T"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20674 msgid "Protected Space|P"
20675 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20678 msgid "Horizontal Space...|o"
20679 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20682 msgid "Horizontal Line...|L"
20683 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20686 msgid "Vertical Space...|V"
20687 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20690 msgid "Phantom|m"
20691 msgstr "Phantom|m"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20694 msgid "Hyphenation Point|H"
20695 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20698 msgid "Ligature Break|k"
20699 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20702 msgid "Optional Line Break|B"
20703 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20706 msgid "Display Formula|D"
20707 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20710 msgid "Numbered Formula|N"
20711 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20714 msgid "Figure Wrap Float|F"
20715 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20718 msgid "Table Wrap Float|T"
20719 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20722 msgid "Table of Contents|C"
20723 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20726 msgid "List of Listings|L"
20727 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20730 msgid "Nomenclature|N"
20731 msgstr "Nomenklatur|N"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20734 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20735 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20738 msgid "LyX Document...|X"
20739 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20742 msgid "Plain Text...|T"
20743 msgstr "Einfacher Text...|T"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20746 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20747 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20750 msgid "External Material...|M"
20751 msgstr "Externes Material...|E"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20754 msgid "Child Document...|d"
20755 msgstr "Unterdokument...|U"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20758 msgid "Comment|C"
20759 msgstr "Kommentar|K"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20762 msgid "Insert New Branch...|I"
20763 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20766 msgid "Cancel Background Process|P"
20767 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20770 msgid "Change Tracking|C"
20771 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20774 msgid "Build Program|B"
20775 msgstr "Programm erstellen|e"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20778 msgid "LaTeX Log|L"
20779 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20782 msgid "Start Appendix Here|x"
20783 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20786 msgid "View Master Document|M"
20787 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20790 msgid "Update Master Document|a"
20791 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20794 msgid "Compressed|o"
20795 msgstr "Komprimiert|K"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20798 msgid "Disable Editing|E"
20799 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20800
20801 # , c-format
20802 # , c-format
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20804 msgid "Track Changes|T"
20805 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20808 msgid "Merge Changes...|M"
20809 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20812 msgid "Accept Change|A"
20813 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20816 msgid "Accept All Changes|c"
20817 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20820 msgid "Reject All Changes|e"
20821 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20824 msgid "Show Changes in Output|S"
20825 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20828 msgid "Bookmarks|B"
20829 msgstr "Lesezeichen|L"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20832 msgid "Next Note|N"
20833 msgstr "Nächste Notiz|N"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20836 msgid "Next Change|C"
20837 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20840 msgid "Next Cross-Reference|R"
20841 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20844 msgid "Go to Label|L"
20845 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20848 msgid "Save Bookmark 1|S"
20849 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20852 msgid "Save Bookmark 2"
20853 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20856 msgid "Save Bookmark 3"
20857 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20860 msgid "Save Bookmark 4"
20861 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20864 msgid "Save Bookmark 5"
20865 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20868 msgid "Clear Bookmarks|C"
20869 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20872 msgid "Navigate Back|B"
20873 msgstr "Gehe zurück|z"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20876 msgid "Spellchecker...|S"
20877 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20880 msgid "Thesaurus...|T"
20881 msgstr "Thesaurus...|T"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20884 msgid "Statistics...|a"
20885 msgstr "Statistik...|a"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20888 msgid "Check TeX|h"
20889 msgstr "TeX prüfen|p"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20892 msgid "TeX Information|I"
20893 msgstr "TeX-Informationen|X"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20896 msgid "Compare...|C"
20897 msgstr "Vergleichen...|V"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20900 msgid "Reconfigure|R"
20901 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20904 msgid "Preferences...|P"
20905 msgstr "Einstellungen...|E"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20908 msgid "Introduction|I"
20909 msgstr "Einführung|E"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20912 msgid "Tutorial|T"
20913 msgstr "Tutorium|T"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20916 msgid "User's Guide|U"
20917 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20920 msgid "Additional Features|F"
20921 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20924 msgid "Embedded Objects|O"
20925 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20928 msgid "Customization|C"
20929 msgstr "Anpassung|A"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20932 msgid "Shortcuts|S"
20933 msgstr "Tastenkürzel|k"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20936 msgid "LyX Functions|y"
20937 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20940 msgid "LaTeX Configuration|L"
20941 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
20944 msgid "Specific Manuals|p"
20945 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
20948 msgid "About LyX|X"
20949 msgstr "Über LyX|X"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20952 msgid "Beamer Presentations|B"
20953 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20956 msgid "Braille|a"
20957 msgstr "Braille|a"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20960 msgid "Colored boxes|r"
20961 msgstr "Farbige Boxen|F"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20964 msgid "Feynman-diagram|F"
20965 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20968 msgid "Knitr|K"
20969 msgstr "Knitr|K"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20972 msgid "LilyPond|P"
20973 msgstr "LilyPond|P"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20976 msgid "Linguistics|L"
20977 msgstr "Linguistik|L"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20980 msgid "Multilingual Captions|C"
20981 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20984 msgid "Paralist|t"
20985 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20988 msgid "PDF comments|D"
20989 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20992 msgid "PDF forms|o"
20993 msgstr "PDF-Formulare|o"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
20996 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20997 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:663
21000 msgid "Sweave|S"
21001 msgstr "Sweave|S"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21004 msgid "XY-pic|X"
21005 msgstr "XY-Pic|X"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21008 msgid "New document"
21009 msgstr "Neues Dokument"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21012 msgid "Open document"
21013 msgstr "Dokument öffnen"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21016 msgid "Save document"
21017 msgstr "Dokument speichern"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21020 msgid "Check spelling"
21021 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21024 msgid "Spellcheck continuously"
21025 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21028 msgid "Undo"
21029 msgstr "Rückgängig"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21032 msgid "Redo"
21033 msgstr "Wiederholen"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21036 msgid "Find and replace"
21037 msgstr "Suchen und ersetzen"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21040 msgid "Find and replace (advanced)"
21041 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21044 msgid "Navigate back"
21045 msgstr "Gehe zurück"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21048 msgid "Toggle emphasis"
21049 msgstr "Hervorheben an/aus"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21052 msgid "Toggle noun"
21053 msgstr "Eigenname an/aus"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21056 msgid "Custom text styles"
21057 msgstr "Spezifische Textstile"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21060 msgid "Insert math"
21061 msgstr "Mathe einfügen"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21064 msgid "Insert graphics"
21065 msgstr "Grafik einfügen"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21068 msgid "Insert table"
21069 msgstr "Tabelle einfügen"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21072 msgid "Custom insets"
21073 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21076 msgid "Toggle outline"
21077 msgstr "Gliederung an/aus"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21080 msgid "Toggle math toolbar"
21081 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21084 msgid "Toggle table toolbar"
21085 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21088 msgid "Toggle review toolbar"
21089 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21092 msgid "View/Update"
21093 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21096 msgid "View"
21097 msgstr "Ansehen"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21100 msgid "Update"
21101 msgstr "Aktualisieren"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21104 msgid "View master document"
21105 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21108 msgid "Update master document"
21109 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21112 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21113 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21116 msgid "View other formats"
21117 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21120 msgid "Update other formats"
21121 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21124 msgid "Extra"
21125 msgstr "Extra"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21128 msgid "Numbered list"
21129 msgstr "Aufzählung"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21132 msgid "Itemized list"
21133 msgstr "Auflistung"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21136 msgid "Increase depth"
21137 msgstr "Tiefe erhöhen"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21140 msgid "Decrease depth"
21141 msgstr "Tiefe verringern"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21144 msgid "Insert figure float"
21145 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21148 msgid "Insert table float"
21149 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21152 msgid "Insert label"
21153 msgstr "Marke einfügen"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21156 msgid "Insert cross-reference"
21157 msgstr "Querverweis einfügen"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21160 msgid "Insert citation"
21161 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21164 msgid "Insert index entry"
21165 msgstr "Stichwort einfügen"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21168 msgid "Insert nomenclature entry"
21169 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21172 msgid "Insert footnote"
21173 msgstr "Fußnote einfügen"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21176 msgid "Insert margin note"
21177 msgstr "Randnotiz einfügen"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21180 msgid "Insert LyX note"
21181 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21184 msgid "Insert box"
21185 msgstr "Box einfügen"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21188 msgid "Insert hyperlink"
21189 msgstr "Hyperlink einfügen"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21192 msgid "Insert TeX code"
21193 msgstr "TeX-Code einfügen"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21196 msgid "Insert math macro"
21197 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21200 msgid "Include file"
21201 msgstr "Datei einbinden"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21204 msgid "Text properties"
21205 msgstr "Texteigenschaften"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21208 msgid "Apply recent text properties"
21209 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21212 msgid "Paragraph settings"
21213 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21216 msgid "Add row"
21217 msgstr "Zeile hinzufügen"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21220 msgid "Add column"
21221 msgstr "Spalte hinzufügen"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21224 msgid "Delete row"
21225 msgstr "Zeile löschen"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21228 msgid "Delete column"
21229 msgstr "Spalte löschen"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21232 msgid "Move row up"
21233 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21236 msgid "Move column left"
21237 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21240 msgid "Move row down"
21241 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21244 msgid "Move column right"
21245 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21248 msgid "Toggle top line"
21249 msgstr "Obere Linie an/aus"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21252 msgid "Toggle bottom line"
21253 msgstr "Untere Linie an/aus"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21256 msgid "Toggle left line"
21257 msgstr "Linke Linie an/aus"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21260 msgid "Toggle right line"
21261 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21264 msgid "Set border lines"
21265 msgstr "Äußere Linien setzen"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21268 msgid "Set all lines"
21269 msgstr "Alle Linien setzen"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21272 msgid "Set inner lines"
21273 msgstr "Innere Linien setzen"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21276 msgid "Unset all lines"
21277 msgstr "Alle Linien entfernen"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21280 msgid "Reset formal default lines"
21281 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21284 msgid "Align left"
21285 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21288 msgid "Align center"
21289 msgstr "Zentriert ausrichten"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21292 msgid "Align right"
21293 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21296 msgid "Align on decimal"
21297 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21300 msgid "Align top"
21301 msgstr "Oben ausrichten"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21304 msgid "Align middle"
21305 msgstr "Mittig ausrichten"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21308 msgid "Align bottom"
21309 msgstr "Unten ausrichten"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21312 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21313 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21316 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21317 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21320 msgid "Set multi-column"
21321 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21324 msgid "Set multi-row"
21325 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21328 msgid "Math"
21329 msgstr "Mathe"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21332 msgid "Set display mode"
21333 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21336 msgid "Subscript"
21337 msgstr "Tiefgestellt"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21340 msgid "Insert square root"
21341 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21344 msgid "Insert root"
21345 msgstr "Wurzel einfügen"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21348 msgid "Insert standard fraction"
21349 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21352 msgid "Insert sum"
21353 msgstr "Summe einfügen"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21356 msgid "Insert integral"
21357 msgstr "Integral einfügen"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21360 msgid "Insert product"
21361 msgstr "Produkt einfügen"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21364 msgid "Insert ( )"
21365 msgstr "( ) einfügen"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21368 msgid "Insert [ ]"
21369 msgstr "[ ] einfügen"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21372 msgid "Insert { }"
21373 msgstr "{ } einfügen"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21376 msgid "Insert delimiters"
21377 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21380 msgid "Insert matrix"
21381 msgstr "Matrix einfügen"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21384 msgid "Insert cases environment"
21385 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21388 msgid "Toggle math panels"
21389 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21392 msgid "Math Macros"
21393 msgstr "Mathe-Makros"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21396 msgid "Remove last argument"
21397 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21400 msgid "Append argument"
21401 msgstr "Argument hinzufügen"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21404 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21405 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21408 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21409 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21412 msgid "Remove optional argument"
21413 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21416 msgid "Insert optional argument"
21417 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21420 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21421 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21424 msgid "Append argument eating from the right"
21425 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21428 msgid "Append optional argument eating from the right"
21429 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21432 msgid "Phonetic Symbols"
21433 msgstr "Phonetische Symbole"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21436 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21437 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21440 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21441 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21444 msgid "IPA Vowels"
21445 msgstr "IPA: Vokale"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21448 msgid "IPA Other Symbols"
21449 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21452 msgid "IPA Suprasegmentals"
21453 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21456 msgid "IPA Diacritics"
21457 msgstr "IPA: Diakritika"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21460 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21461 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21464 msgid "Command Buffer"
21465 msgstr "Befehlseingabefenster"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21468 msgid "Review[[Toolbar]]"
21469 msgstr "Überarbeiten"
21470
21471 # , c-format
21472 # , c-format
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21474 msgid "Track changes"
21475 msgstr "Änderungen verfolgen"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21478 msgid "Show changes in output"
21479 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21482 msgid "Next change"
21483 msgstr "Nächste Änderung"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21486 msgid "Accept change inside selection"
21487 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21490 msgid "Reject change inside selection"
21491 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21494 msgid "Merge changes"
21495 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21498 msgid "Accept all changes"
21499 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21502 msgid "Reject all changes"
21503 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21506 msgid "Insert note"
21507 msgstr "Notiz einfügen"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21510 msgid "Next note"
21511 msgstr "Nächste Notiz"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21514 msgid "LyX Documentation Tools"
21515 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21518 msgid "Info"
21519 msgstr "Info"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21522 msgid "Menu Separator"
21523 msgstr "Menütrenner"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21526 msgid "LyX Logo"
21527 msgstr "LyX-Logo"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21530 msgid "TeX Logo"
21531 msgstr "TeX-Logo"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21534 msgid "LaTeX Logo"
21535 msgstr "LaTeX-Logo"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21538 msgid "LaTeX2e Logo"
21539 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21542 msgid "View Other Formats"
21543 msgstr "Andere Formate ansehen"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21546 msgid "Update Other Formats"
21547 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21550 msgid "Version Control"
21551 msgstr "Versionskontrolle"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21554 msgid "Register"
21555 msgstr "Registrieren"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21558 msgid "Check-out for edit"
21559 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21562 msgid "Check-in changes"
21563 msgstr "Änderungen einchecken"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21566 msgid "View revision log"
21567 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21570 msgid "Revert changes"
21571 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21574 msgid "Compare with older revision"
21575 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21578 msgid "Compare with last revision"
21579 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21582 msgid "Insert Version Info"
21583 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21586 msgid "Use SVN file locking property"
21587 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21590 msgid "Update local directory from repository"
21591 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21594 msgid "Math Panels"
21595 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21598 msgid "Math spacings"
21599 msgstr "Mathe-Abstände"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21602 msgid "Styles & classes"
21603 msgstr "Stile und Klassen"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21606 msgid "Fractions"
21607 msgstr "Brüche"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
21611 msgid "Fonts"
21612 msgstr "Schriften"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21615 msgid "Functions"
21616 msgstr "Funktionen"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21619 msgid "Frame decorations"
21620 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21623 msgid "Big operators"
21624 msgstr "Große Operatoren"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4998
21628 msgid "Miscellaneous"
21629 msgstr "Verschiedenes"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21633 msgid "Arrows"
21634 msgstr "Pfeile"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21637 msgid "Arrows (extended)"
21638 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21641 msgid "Operators"
21642 msgstr "Operatoren"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21645 msgid "Operators (extended)"
21646 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21649 msgid "Relations"
21650 msgstr "Relationen"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21653 msgid "Relations (extended)"
21654 msgstr "Relationen (erweitert)"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21657 msgid "Negative relations (extended)"
21658 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21661 msgid "Dots"
21662 msgstr "Punkte"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21665 msgid "Delimiters (fixed size)"
21666 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21669 msgid "Miscellaneous (extended)"
21670 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21673 msgid "arccos"
21674 msgstr "arccos"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21677 msgid "arcsin"
21678 msgstr "arcsin"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21681 msgid "arctan"
21682 msgstr "arctan"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21685 msgid "arg"
21686 msgstr "arg"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21689 msgid "bmod"
21690 msgstr "bmod"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21693 msgid "cos"
21694 msgstr "cos"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21697 msgid "cosh"
21698 msgstr "cosh"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21701 msgid "cot"
21702 msgstr "cot"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21705 msgid "coth"
21706 msgstr "coth"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21709 msgid "csc"
21710 msgstr "csc"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21713 msgid "deg"
21714 msgstr "deg"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21717 msgid "det"
21718 msgstr "det"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21721 msgid "dim"
21722 msgstr "dim"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21725 msgid "exp"
21726 msgstr "exp"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21729 msgid "gcd"
21730 msgstr "gcd"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21733 msgid "hom"
21734 msgstr "hom"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21737 msgid "inf"
21738 msgstr "inf"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21741 msgid "ker"
21742 msgstr "ker"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21745 msgid "lg"
21746 msgstr "lg"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21749 msgid "lim"
21750 msgstr "lim"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21753 msgid "liminf"
21754 msgstr "liminf"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21757 msgid "limsup"
21758 msgstr "limsup"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21761 msgid "ln"
21762 msgstr "ln"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21765 msgid "log"
21766 msgstr "log"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21769 msgid "max"
21770 msgstr "max"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21773 msgid "min"
21774 msgstr "min"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21777 msgid "sec"
21778 msgstr "sec"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21781 msgid "sin"
21782 msgstr "sin"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21785 msgid "sinh"
21786 msgstr "sinh"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21789 msgid "sup"
21790 msgstr "sup"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21793 msgid "tan"
21794 msgstr "tan"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21797 msgid "tanh"
21798 msgstr "tanh"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21801 msgid "Pr"
21802 msgstr "Pr"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21805 msgid "Spacings"
21806 msgstr "Abstände"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21809 msgid "Thin space\t\\,"
21810 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21813 msgid "Medium space\t\\:"
21814 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21817 msgid "Thick space\t\\;"
21818 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21821 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21822 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21825 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21826 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21829 msgid "Negative space\t\\!"
21830 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21833 msgid "Phantom\t\\phantom"
21834 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21837 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21838 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21841 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21842 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21845 msgid "Smash\t\\smash"
21846 msgstr "Smash\t\\smash"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21849 msgid "Top smash\t\\smasht"
21850 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21853 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21854 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21857 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21858 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21861 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21862 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21865 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21866 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21869 msgid "Roots"
21870 msgstr "Wurzeln"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21873 msgid "Square root\t\\sqrt"
21874 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21877 msgid "Other root\t\\root"
21878 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21881 msgid "Styles & Classes"
21882 msgstr "Stile und Klassen"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21885 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21886 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21889 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21890 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21893 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21894 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21897 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21898 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21901 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21902 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21905 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21906 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21909 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21910 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21913 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21914 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21917 msgid "Standard\t\\frac"
21918 msgstr "Standard\t\\frac"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21921 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21922 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21925 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21926 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21929 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21930 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21933 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21934 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21937 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21938 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21941 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21942 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21945 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21946 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21949 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21950 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21953 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21954 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21957 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21958 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21961 msgid "Binomial\t\\binom"
21962 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21965 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21966 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21969 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21970 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21973 msgid "Roman\t\\mathrm"
21974 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21977 msgid "Bold\t\\mathbf"
21978 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21981 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21982 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21985 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21986 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21989 msgid "Italic\t\\mathit"
21990 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21993 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21994 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21997 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21998 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22001 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22002 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22005 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22006 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22009 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22010 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22013 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22014 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22017 msgid "ldots"
22018 msgstr "ldots"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22021 msgid "cdots"
22022 msgstr "cdots"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22025 msgid "vdots"
22026 msgstr "vdots"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22029 msgid "ddots"
22030 msgstr "ddots"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22033 msgid "iddots"
22034 msgstr "iddots"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22037 msgid "Frame Decorations"
22038 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22041 msgid "hat"
22042 msgstr "hat"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22045 msgid "tilde"
22046 msgstr "tilde"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22049 msgid "bar"
22050 msgstr "bar"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22053 msgid "grave"
22054 msgstr "grave"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22057 msgid "dot"
22058 msgstr "dot"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22061 msgid "check"
22062 msgstr "check"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22065 msgid "widehat"
22066 msgstr "widehat"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22069 msgid "widetilde"
22070 msgstr "widetilde"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22073 msgid "utilde"
22074 msgstr "utilde"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22077 msgid "vec"
22078 msgstr "vec"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22081 msgid "acute"
22082 msgstr "acute"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22085 msgid "ddot"
22086 msgstr "ddot"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22089 msgid "dddot"
22090 msgstr "dddot"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22093 msgid "ddddot"
22094 msgstr "ddddot"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22097 msgid "breve"
22098 msgstr "breve"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22101 msgid "mathring"
22102 msgstr "mathring"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22105 msgid "overline"
22106 msgstr "overline"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22109 msgid "overbrace"
22110 msgstr "overbrace"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22113 msgid "overleftarrow"
22114 msgstr "overleftarrow"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22117 msgid "overrightarrow"
22118 msgstr "overrightarrow"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22121 msgid "overleftrightarrow"
22122 msgstr "overleftrightarrow"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22125 msgid "underbrace"
22126 msgstr "underbrace"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22129 msgid "underleftarrow"
22130 msgstr "underleftarrow"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22133 msgid "underrightarrow"
22134 msgstr "underrightarrow"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22137 msgid "underleftrightarrow"
22138 msgstr "underleftrightarrow"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22141 msgid "cancel"
22142 msgstr "cancel"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22145 msgid "bcancel"
22146 msgstr "bcancel"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22149 msgid "xcancel"
22150 msgstr "xcancel"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22153 msgid "cancelto"
22154 msgstr "cancelto"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22157 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22158 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22161 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22162 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22165 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22166 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22169 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22170 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22173 msgid "overset"
22174 msgstr "overset"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22177 msgid "underset"
22178 msgstr "underset"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22181 msgid "stackrel"
22182 msgstr "stackrel"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22185 msgid "stackrelthree"
22186 msgstr "stackrelthree"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22189 msgid "leftarrow"
22190 msgstr "leftarrow"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22193 msgid "rightarrow"
22194 msgstr "rightarrow"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22197 msgid "downarrow"
22198 msgstr "downarrow"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22201 msgid "uparrow"
22202 msgstr "uparrow"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22205 msgid "updownarrow"
22206 msgstr "updownarrow"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22209 msgid "leftrightarrow"
22210 msgstr "leftrightarrow"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22213 msgid "Leftarrow"
22214 msgstr "Leftarrow"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22217 msgid "Rightarrow"
22218 msgstr "Rightarrow"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22221 msgid "Downarrow"
22222 msgstr "Downarrow"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22225 msgid "Uparrow"
22226 msgstr "Uparrow"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22229 msgid "Updownarrow"
22230 msgstr "Updownarrow"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22233 msgid "Leftrightarrow"
22234 msgstr "Leftrightarrow"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22237 msgid "Longleftrightarrow"
22238 msgstr "Longleftrightarrow"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22241 msgid "Longleftarrow"
22242 msgstr "Longleftarrow"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22245 msgid "Longrightarrow"
22246 msgstr "Longrightarrow"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22249 msgid "longleftrightarrow"
22250 msgstr "longleftrightarrow"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22253 msgid "longleftarrow"
22254 msgstr "longleftarrow"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22257 msgid "longrightarrow"
22258 msgstr "longrightarrow"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22261 msgid "leftharpoondown"
22262 msgstr "leftharpoondown"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22265 msgid "rightharpoondown"
22266 msgstr "rightharpoondown"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22269 msgid "mapsto"
22270 msgstr "mapsto"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22273 msgid "longmapsto"
22274 msgstr "longmapsto"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22277 msgid "nwarrow"
22278 msgstr "nwarrow"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22281 msgid "nearrow"
22282 msgstr "nearrow"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22285 msgid "leftharpoonup"
22286 msgstr "leftharpoonup"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22289 msgid "rightharpoonup"
22290 msgstr "rightharpoonup"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22293 msgid "hookleftarrow"
22294 msgstr "hookleftarrow"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22297 msgid "hookrightarrow"
22298 msgstr "hookrightarrow"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22301 msgid "swarrow"
22302 msgstr "swarrow"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22305 msgid "searrow"
22306 msgstr "searrow"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22309 msgid "rightleftharpoons"
22310 msgstr "rightleftharpoons"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22313 msgid "pm"
22314 msgstr "pm"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22317 msgid "cap"
22318 msgstr "cap"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22321 msgid "diamond"
22322 msgstr "diamond"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22325 msgid "oplus"
22326 msgstr "oplus"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22329 msgid "mp"
22330 msgstr "mp"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22333 msgid "cup"
22334 msgstr "cup"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22337 msgid "bigtriangleup"
22338 msgstr "bigtriangleup"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22341 msgid "ominus"
22342 msgstr "ominus"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22345 msgid "times"
22346 msgstr "times"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22349 msgid "uplus"
22350 msgstr "uplus"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22353 msgid "bigtriangledown"
22354 msgstr "bigtriangledown"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22357 msgid "otimes"
22358 msgstr "otimes"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22361 msgid "div"
22362 msgstr "div"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22365 msgid "sqcap"
22366 msgstr "sqcap"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22369 msgid "triangleright"
22370 msgstr "triangleright"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22373 msgid "oslash"
22374 msgstr "oslash"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22377 msgid "cdot"
22378 msgstr "cdot"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22381 msgid "sqcup"
22382 msgstr "sqcup"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22385 msgid "triangleleft"
22386 msgstr "triangleleft"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22389 msgid "odot"
22390 msgstr "odot"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22393 msgid "star"
22394 msgstr "star"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22397 msgid "ast"
22398 msgstr "ast"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22401 msgid "vee"
22402 msgstr "vee"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22405 msgid "amalg"
22406 msgstr "amalg"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22409 msgid "bigcirc"
22410 msgstr "bigcirc"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22413 msgid "setminus"
22414 msgstr "setminus"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22417 msgid "wedge"
22418 msgstr "wedge"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22421 msgid "dagger"
22422 msgstr "dagger"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22425 msgid "circ"
22426 msgstr "circ"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22429 msgid "bullet"
22430 msgstr "bullet"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22433 msgid "wr"
22434 msgstr "wr"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22437 msgid "ddagger"
22438 msgstr "ddagger"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22441 msgid "smallint"
22442 msgstr "smallint"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22445 msgid "leq"
22446 msgstr "leq"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22449 msgid "geq"
22450 msgstr "geq"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22453 msgid "equiv"
22454 msgstr "equiv"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22457 msgid "models"
22458 msgstr "models"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22461 msgid "prec"
22462 msgstr "prec"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22465 msgid "succ"
22466 msgstr "succ"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22469 msgid "sim"
22470 msgstr "sim"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22473 msgid "perp"
22474 msgstr "perp"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22477 msgid "preceq"
22478 msgstr "preceq"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22481 msgid "succeq"
22482 msgstr "succeq"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22485 msgid "simeq"
22486 msgstr "simeq"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22489 msgid "mid"
22490 msgstr "mid"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22493 msgid "ll"
22494 msgstr "ll"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22497 msgid "gg"
22498 msgstr "gg"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22501 msgid "asymp"
22502 msgstr "asymp"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22505 msgid "parallel"
22506 msgstr "parallel"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22509 msgid "subset"
22510 msgstr "subset"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22513 msgid "supset"
22514 msgstr "supset"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22517 msgid "approx"
22518 msgstr "approx"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22521 msgid "smile"
22522 msgstr "smile"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22525 msgid "subseteq"
22526 msgstr "subseteq"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22529 msgid "supseteq"
22530 msgstr "supseteq"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22533 msgid "cong"
22534 msgstr "cong"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22537 msgid "frown"
22538 msgstr "frown"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22541 msgid "sqsubseteq"
22542 msgstr "sqsubseteq"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22545 msgid "sqsupseteq"
22546 msgstr "sqsupseteq"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22549 msgid "doteq"
22550 msgstr "doteq"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22553 msgid "neq"
22554 msgstr "neq"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22557 msgid "in[[math relation]]"
22558 msgstr "in"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22561 msgid "ni"
22562 msgstr "ni"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22565 msgid "propto"
22566 msgstr "propto"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22569 msgid "notin"
22570 msgstr "notin"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22573 msgid "vdash"
22574 msgstr "vdash"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22577 msgid "dashv"
22578 msgstr "dashv"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22581 msgid "bowtie"
22582 msgstr "bowtie"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22585 msgid "iff"
22586 msgstr "iff"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22589 msgid "not"
22590 msgstr "not"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22593 msgid "land"
22594 msgstr "Iand"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22597 msgid "lor"
22598 msgstr "lor"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22601 msgid "lnot"
22602 msgstr "lnot"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22605 msgid "alpha"
22606 msgstr "alpha"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22609 msgid "beta"
22610 msgstr "beta"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22613 msgid "gamma"
22614 msgstr "gamma"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22617 msgid "delta"
22618 msgstr "delta"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22621 msgid "epsilon"
22622 msgstr "epsilon"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22625 msgid "varepsilon"
22626 msgstr "varepsilon"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22629 msgid "zeta"
22630 msgstr "zeta"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22633 msgid "eta"
22634 msgstr "eta"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22637 msgid "theta"
22638 msgstr "theta"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22641 msgid "vartheta"
22642 msgstr "vartheta"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22645 msgid "iota"
22646 msgstr "iota"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22649 msgid "kappa"
22650 msgstr "kappa"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22653 msgid "lambda"
22654 msgstr "lambda"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22657 msgid "mu"
22658 msgstr "mu"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22661 msgid "nu"
22662 msgstr "nu"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22665 msgid "xi"
22666 msgstr "xi"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22669 msgid "pi"
22670 msgstr "pi"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22673 msgid "varpi"
22674 msgstr "varpi"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22677 msgid "rho"
22678 msgstr "rho"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22681 msgid "varrho"
22682 msgstr "varrho"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22685 msgid "sigma"
22686 msgstr "sigma"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22689 msgid "varsigma"
22690 msgstr "varsigma"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22693 msgid "tau"
22694 msgstr "tau"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22697 msgid "upsilon"
22698 msgstr "upsilon"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22701 msgid "phi"
22702 msgstr "phi"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22705 msgid "varphi"
22706 msgstr "varphi"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22709 msgid "chi"
22710 msgstr "chi"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22713 msgid "psi"
22714 msgstr "psi"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22717 msgid "omega"
22718 msgstr "omega"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22721 msgid "Gamma"
22722 msgstr "Gamma"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22725 msgid "Delta"
22726 msgstr "Delta"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22729 msgid "Theta"
22730 msgstr "Theta"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22733 msgid "Lambda"
22734 msgstr "Lambda"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22737 msgid "Xi"
22738 msgstr "Xi"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22741 msgid "Pi"
22742 msgstr "Pi"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22745 msgid "Sigma"
22746 msgstr "Sigma"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22749 msgid "Upsilon"
22750 msgstr "Upsilon"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22753 msgid "Phi"
22754 msgstr "Phi"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22757 msgid "Psi"
22758 msgstr "Psi"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22761 msgid "Omega"
22762 msgstr "Omega"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22765 msgid "varGamma"
22766 msgstr "varGamma"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22769 msgid "varDelta"
22770 msgstr "varDelta"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22773 msgid "varTheta"
22774 msgstr "varTheta"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22777 msgid "varLambda"
22778 msgstr "varLambda"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22781 msgid "varXi"
22782 msgstr "varXi"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22785 msgid "varPi"
22786 msgstr "varPi"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22789 msgid "varSigma"
22790 msgstr "varSigma"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22793 msgid "varUpsilon"
22794 msgstr "varUpsilon"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22797 msgid "varPhi"
22798 msgstr "varPhi"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22801 msgid "varPsi"
22802 msgstr "varPsi"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22805 msgid "varOmega"
22806 msgstr "varOmega"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22809 msgid "nabla"
22810 msgstr "nabla"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22813 msgid "partial"
22814 msgstr "partial"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22817 msgid "infty"
22818 msgstr "infty"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22821 msgid "prime"
22822 msgstr "prime"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22825 msgid "ell"
22826 msgstr "ell"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22829 msgid "emptyset"
22830 msgstr "emptyset"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22833 msgid "exists"
22834 msgstr "exists"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22837 msgid "forall"
22838 msgstr "forall"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22841 msgid "imath"
22842 msgstr "imath"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22845 msgid "jmath"
22846 msgstr "jmath"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22849 msgid "Re"
22850 msgstr "Re"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22853 msgid "Im"
22854 msgstr "Im"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22857 msgid "aleph"
22858 msgstr "aleph"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22861 msgid "wp"
22862 msgstr "wp"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22865 msgid "hbar"
22866 msgstr "hbar"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22869 msgid "angle"
22870 msgstr "angle"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22873 msgid "top"
22874 msgstr "top"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22877 msgid "bot"
22878 msgstr "bot"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22881 msgid "Vert"
22882 msgstr "Vert"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22885 msgid "neg"
22886 msgstr "neg"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22889 msgid "flat"
22890 msgstr "flat"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22893 msgid "natural"
22894 msgstr "natural"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22897 msgid "sharp"
22898 msgstr "sharp"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22901 msgid "surd"
22902 msgstr "surd"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22905 msgid "lhook"
22906 msgstr "lhook"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22909 msgid "rhook"
22910 msgstr "rhook"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22913 msgid "triangle"
22914 msgstr "triangle"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22917 msgid "diamondsuit"
22918 msgstr "diamondsuit"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22921 msgid "heartsuit"
22922 msgstr "heartsuit"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22925 msgid "clubsuit"
22926 msgstr "clubsuit"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22929 msgid "spadesuit"
22930 msgstr "spadesuit"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22933 msgid "textrm \\AA"
22934 msgstr "textrm \\AA"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22937 msgid "textrm \\O"
22938 msgstr "textrm \\O"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22941 msgid "mathcircumflex"
22942 msgstr "mathcircumflex"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22945 msgid "_"
22946 msgstr "_"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22949 msgid "textdegree"
22950 msgstr "textdegree"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22953 msgid "mathdollar"
22954 msgstr "mathdollar"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22957 msgid "mathparagraph"
22958 msgstr "mathparagraph"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22961 msgid "mathsection"
22962 msgstr "mathsection"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22965 msgid "mathrm T"
22966 msgstr "mathrm T"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22969 msgid "mathbb N"
22970 msgstr "mathbb N"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22973 msgid "mathbb Z"
22974 msgstr "mathbb Z"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22977 msgid "mathbb Q"
22978 msgstr "mathbb Q"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22981 msgid "mathbb R"
22982 msgstr "mathbb R"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22985 msgid "mathbb C"
22986 msgstr "mathbb C"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22989 msgid "mathbb H"
22990 msgstr "mathbb H"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22993 msgid "mathcal F"
22994 msgstr "mathcal F"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22997 msgid "mathcal L"
22998 msgstr "mathcal L"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23001 msgid "mathcal H"
23002 msgstr "mathcal H"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23005 msgid "mathcal O"
23006 msgstr "mathcal O"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23009 msgid "Big Operators"
23010 msgstr "Große Operatoren"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23013 msgid "intop"
23014 msgstr "intop"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23017 msgid "int"
23018 msgstr "int"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23021 msgid "iint"
23022 msgstr "iint"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23025 msgid "iintop"
23026 msgstr "iintop"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23029 msgid "iiint"
23030 msgstr "iiint"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23033 msgid "iiintop"
23034 msgstr "iiintop"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23037 msgid "iiiint"
23038 msgstr "iiiint"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23041 msgid "iiiintop"
23042 msgstr "iiiintop"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23045 msgid "dotsint"
23046 msgstr "dotsint"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23049 msgid "dotsintop"
23050 msgstr "dotsintop"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23053 msgid "idotsint"
23054 msgstr "idotsint"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23057 msgid "oint"
23058 msgstr "oint"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23061 msgid "ointop"
23062 msgstr "ointop"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23065 msgid "oiint"
23066 msgstr "oiint"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23069 msgid "oiintop"
23070 msgstr "oiintop"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23073 msgid "ointctrclockwiseop"
23074 msgstr "ointctrclockwiseop"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23077 msgid "ointctrclockwise"
23078 msgstr "ointctrclockwise"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23081 msgid "ointclockwiseop"
23082 msgstr "ointclockwiseop"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23085 msgid "ointclockwise"
23086 msgstr "ointclockwise"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23089 msgid "sqint"
23090 msgstr "sqint"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23093 msgid "sqintop"
23094 msgstr "sqintop"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23097 msgid "sqiint"
23098 msgstr "sqiint"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23101 msgid "sqiintop"
23102 msgstr "sqiintop"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23105 msgid "fint"
23106 msgstr "fint"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23109 msgid "fintop"
23110 msgstr "fintop"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23113 msgid "landupint"
23114 msgstr "landupint"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23117 msgid "landupintop"
23118 msgstr "landupintop"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23121 msgid "landdownint"
23122 msgstr "landdownint"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23125 msgid "landdownintop"
23126 msgstr "landdownintop"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23129 msgid "varint"
23130 msgstr "varint"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23133 msgid "varoint"
23134 msgstr "varoint"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23137 msgid "varoiint"
23138 msgstr "varoiint"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23141 msgid "varoiintop"
23142 msgstr "varoiintop"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23145 msgid "varointclockwise"
23146 msgstr "varointclockwise"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23149 msgid "varointclockwiseop"
23150 msgstr "varointclockwiseop"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23153 msgid "varointctrclockwise"
23154 msgstr "varointctrclockwise"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23157 msgid "varointctrclockwiseop"
23158 msgstr "varointctrclockwiseop"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23161 msgid "sum"
23162 msgstr "sum"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23165 msgid "prod"
23166 msgstr "prod"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23169 msgid "coprod"
23170 msgstr "coprod"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23173 msgid "bigsqcup"
23174 msgstr "bigsqcup"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23177 msgid "bigotimes"
23178 msgstr "bigotimes"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23181 msgid "bigodot"
23182 msgstr "bigodot"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23185 msgid "bigoplus"
23186 msgstr "bigoplus"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23189 msgid "bigcap"
23190 msgstr "bigcap"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23193 msgid "bigcup"
23194 msgstr "bigcup"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23197 msgid "biguplus"
23198 msgstr "biguplus"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23201 msgid "bigvee"
23202 msgstr "bigvee"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23205 msgid "bigwedge"
23206 msgstr "bigwedge"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23209 msgid "digamma"
23210 msgstr "digamma"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23213 msgid "varkappa"
23214 msgstr "varkappa"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23217 msgid "beth"
23218 msgstr "beth"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23221 msgid "daleth"
23222 msgstr "daleth"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23225 msgid "gimel"
23226 msgstr "gimel"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23229 msgid "ulcorner"
23230 msgstr "ulcorner"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23233 msgid "urcorner"
23234 msgstr "urcorner"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23237 msgid "llcorner"
23238 msgstr "llcorner"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23241 msgid "lrcorner"
23242 msgstr "lrcorner"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23245 msgid "hslash"
23246 msgstr "hslash"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23249 msgid "vartriangle"
23250 msgstr "vartriangle"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23253 msgid "triangledown"
23254 msgstr "triangledown"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23257 msgid "square"
23258 msgstr "square"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23261 msgid "CheckedBox"
23262 msgstr "CheckedBox"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23265 msgid "XBox"
23266 msgstr "XBox"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23269 msgid "lozenge"
23270 msgstr "lozenge"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23273 msgid "wasylozenge"
23274 msgstr "wasylozenge"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23277 msgid "circledR"
23278 msgstr "circledR"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23281 msgid "circledS"
23282 msgstr "circledS"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23285 msgid "measuredangle"
23286 msgstr "measuredangle"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23289 msgid "varangle"
23290 msgstr "varangle"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23293 msgid "nexists"
23294 msgstr "nexists"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23297 msgid "mho"
23298 msgstr "mho"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23301 msgid "Finv"
23302 msgstr "Finv"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23305 msgid "Game"
23306 msgstr "Game"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23309 msgid "Bbbk"
23310 msgstr "Bbbk"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23313 msgid "backprime"
23314 msgstr "backprime"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23317 msgid "varnothing"
23318 msgstr "varnothing"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23321 msgid "blacktriangle"
23322 msgstr "blacktriangle"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23325 msgid "blacktriangledown"
23326 msgstr "blacktriangledown"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23329 msgid "blacksquare"
23330 msgstr "blacksquare"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23333 msgid "blacklozenge"
23334 msgstr "blacklozenge"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23337 msgid "bigstar"
23338 msgstr "bigstar"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23341 msgid "sphericalangle"
23342 msgstr "sphericalangle"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23345 msgid "complement"
23346 msgstr "complement"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23349 msgid "eth"
23350 msgstr "eth"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23353 msgid "diagup"
23354 msgstr "diagup"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23357 msgid "diagdown"
23358 msgstr "diagdown"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23361 msgid "lightning"
23362 msgstr "lightning"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23365 msgid "varcopyright"
23366 msgstr "varcopyright"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23369 msgid "Bowtie"
23370 msgstr "Bowtie"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23373 msgid "diameter"
23374 msgstr "diameter"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23377 msgid "invdiameter"
23378 msgstr "invdiameter"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23381 msgid "bell"
23382 msgstr "bell"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23385 msgid "hexagon"
23386 msgstr "hexagon"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23389 msgid "varhexagon"
23390 msgstr "varhexagon"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23393 msgid "pentagon"
23394 msgstr "pentagon"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23397 msgid "octagon"
23398 msgstr "octagon"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23401 msgid "smiley"
23402 msgstr "smiley"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23405 msgid "blacksmiley"
23406 msgstr "blacksmiley"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23409 msgid "frownie"
23410 msgstr "frownie"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23413 msgid "sun"
23414 msgstr "sun"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23417 msgid "leadsto"
23418 msgstr "leadsto"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23421 msgid "Leftcircle"
23422 msgstr "Leftcircle"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23425 msgid "Rightcircle"
23426 msgstr "Rightcircle"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23429 msgid "CIRCLE"
23430 msgstr "CIRCLE"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23433 msgid "LEFTCIRCLE"
23434 msgstr "LEFTCIRCLE"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23437 msgid "RIGHTCIRCLE"
23438 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23441 msgid "LEFTcircle"
23442 msgstr "LEFTcircle"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23445 msgid "RIGHTcircle"
23446 msgstr "RIGHTcircle"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23449 msgid "leftturn"
23450 msgstr "leftturn"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23453 msgid "rightturn"
23454 msgstr "rightturn"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23457 msgid "AC"
23458 msgstr "AC"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23461 msgid "HF"
23462 msgstr "HF"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23465 msgid "VHF"
23466 msgstr "VHF"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23469 msgid "photon"
23470 msgstr "photon"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23473 msgid "gluon"
23474 msgstr "gluon"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23477 msgid "permil"
23478 msgstr "permil"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23481 msgid "cent"
23482 msgstr "cent"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23485 msgid "yen"
23486 msgstr "yen"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23489 msgid "hexstar"
23490 msgstr "hexstar"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23493 msgid "varhexstar"
23494 msgstr "varhexstar"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23497 msgid "davidsstar"
23498 msgstr "davidsstar"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23501 msgid "maltese"
23502 msgstr "maltese"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23505 msgid "kreuz"
23506 msgstr "kreuz"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23509 msgid "ataribox"
23510 msgstr "ataribox"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23513 msgid "checked"
23514 msgstr "checked"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23517 msgid "checkmark"
23518 msgstr "checkmark"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23521 msgid "eighthnote"
23522 msgstr "eighthnote"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23525 msgid "quarternote"
23526 msgstr "quarternote"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23529 msgid "halfnote"
23530 msgstr "halfnote"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23533 msgid "fullnote"
23534 msgstr "fullnote"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23537 msgid "twonotes"
23538 msgstr "twonotes"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23541 msgid "female"
23542 msgstr "female"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23545 msgid "male"
23546 msgstr "male"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23549 msgid "vernal"
23550 msgstr "vernal"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23553 msgid "ascnode"
23554 msgstr "ascnode"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23557 msgid "descnode"
23558 msgstr "descnode"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23561 msgid "fullmoon"
23562 msgstr "fullmoon"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23565 msgid "newmoon"
23566 msgstr "newmoon"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23569 msgid "leftmoon"
23570 msgstr "leftmoon"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23573 msgid "rightmoon"
23574 msgstr "rightmoon"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23577 msgid "astrosun"
23578 msgstr "astrosun"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23581 msgid "mercury"
23582 msgstr "mercury"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23585 msgid "venus"
23586 msgstr "venus"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23589 msgid "earth"
23590 msgstr "earth"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23593 msgid "mars"
23594 msgstr "mars"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23597 msgid "jupiter"
23598 msgstr "jupiter"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23601 msgid "saturn"
23602 msgstr "saturn"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23605 msgid "uranus"
23606 msgstr "uranus"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23609 msgid "neptune"
23610 msgstr "neptune"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23613 msgid "pluto"
23614 msgstr "pluto"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23617 msgid "aries"
23618 msgstr "aries"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23621 msgid "taurus"
23622 msgstr "taurus"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23625 msgid "gemini"
23626 msgstr "gemini"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23629 msgid "cancer"
23630 msgstr "cancer"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23633 msgid "leo"
23634 msgstr "leo"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23637 msgid "virgo"
23638 msgstr "virgo"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23641 msgid "libra"
23642 msgstr "libra"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23645 msgid "scorpio"
23646 msgstr "scorpio"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23649 msgid "sagittarius"
23650 msgstr "sagittarius"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23653 msgid "capricornus"
23654 msgstr "capricornus"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23657 msgid "aquarius"
23658 msgstr "aquarius"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23661 msgid "pisces"
23662 msgstr "pisces"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23665 msgid "APLbox"
23666 msgstr "APLbox"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23669 msgid "APLcomment"
23670 msgstr "APLcomment"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23673 msgid "APLdown"
23674 msgstr "APLdown"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23677 msgid "APLdownarrowbox"
23678 msgstr "APLdownarrowbox"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23681 msgid "APLinput"
23682 msgstr "APLinput"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23685 msgid "APLinv"
23686 msgstr "APLinv"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23689 msgid "APLleftarrowbox"
23690 msgstr "APLleftarrowbox"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23693 msgid "APLlog"
23694 msgstr "APLlog"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23697 msgid "APLrightarrowbox"
23698 msgstr "APLrightarrowbox"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23701 msgid "APLstar"
23702 msgstr "APLstar"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23705 msgid "APLup"
23706 msgstr "APLup"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23709 msgid "APLuparrowbox"
23710 msgstr "APLuparrowbox"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23713 msgid "dashleftarrow"
23714 msgstr "dashleftarrow"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23717 msgid "dashrightarrow"
23718 msgstr "dashrightarrow"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23721 msgid "leftleftarrows"
23722 msgstr "leftleftarrows"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23725 msgid "leftrightarrows"
23726 msgstr "leftrightarrows"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23729 msgid "rightrightarrows"
23730 msgstr "rightrightarrows"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23733 msgid "rightleftarrows"
23734 msgstr "rightleftarrows"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23737 msgid "Lleftarrow"
23738 msgstr "Lleftarrow"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23741 msgid "Rrightarrow"
23742 msgstr "Rrightarrow"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23745 msgid "twoheadleftarrow"
23746 msgstr "twoheadleftarrow"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23749 msgid "twoheadrightarrow"
23750 msgstr "twoheadrightarrow"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23753 msgid "leftarrowtail"
23754 msgstr "leftarrowtail"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23757 msgid "rightarrowtail"
23758 msgstr "rightarrowtail"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23761 msgid "looparrowleft"
23762 msgstr "looparrowleft"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23765 msgid "looparrowright"
23766 msgstr "looparrowright"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23769 msgid "curvearrowleft"
23770 msgstr "curvearrowleft"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23773 msgid "curvearrowright"
23774 msgstr "curvearrowright"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23777 msgid "circlearrowleft"
23778 msgstr "circlearrowleft"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23781 msgid "circlearrowright"
23782 msgstr "circlearrowright"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23785 msgid "Lsh"
23786 msgstr "Lsh"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23789 msgid "Rsh"
23790 msgstr "Rsh"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23793 msgid "upuparrows"
23794 msgstr "upuparrows"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23797 msgid "downdownarrows"
23798 msgstr "downdownarrows"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23801 msgid "upharpoonleft"
23802 msgstr "upharpoonleft"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23805 msgid "upharpoonright"
23806 msgstr "upharpoonright"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23809 msgid "downharpoonleft"
23810 msgstr "downharpoonleft"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23813 msgid "downharpoonright"
23814 msgstr "downharpoonright"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23817 msgid "leftrightharpoons"
23818 msgstr "leftrightharpoons"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23821 msgid "rightsquigarrow"
23822 msgstr "rightsquigarrow"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23825 msgid "leftrightsquigarrow"
23826 msgstr "leftrightsquigarrow"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23829 msgid "nleftarrow"
23830 msgstr "nleftarrow"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23833 msgid "nrightarrow"
23834 msgstr "nrightarrow"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23837 msgid "nleftrightarrow"
23838 msgstr "nleftrightarrow"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23841 msgid "nLeftarrow"
23842 msgstr "nLeftarrow"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23845 msgid "nRightarrow"
23846 msgstr "nRightarrow"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23849 msgid "nLeftrightarrow"
23850 msgstr "nLeftrightarrow"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23853 msgid "multimap"
23854 msgstr "multimap"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23857 msgid "shortleftarrow"
23858 msgstr "shortleftarrow"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23861 msgid "shortrightarrow"
23862 msgstr "shortrightarrow"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23865 msgid "shortuparrow"
23866 msgstr "shortuparrow"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23869 msgid "shortdownarrow"
23870 msgstr "shortdownarrow"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23873 msgid "leftrightarroweq"
23874 msgstr "leftrightarroweq"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23877 msgid "curlyveedownarrow"
23878 msgstr "curlyveedownarrow"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23881 msgid "curlyveeuparrow"
23882 msgstr "curlyveeuparrow"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23885 msgid "nnwarrow"
23886 msgstr "nnwarrow"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23889 msgid "nnearrow"
23890 msgstr "nnearrow"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23893 msgid "sswarrow"
23894 msgstr "sswarrow"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23897 msgid "ssearrow"
23898 msgstr "ssearrow"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23901 msgid "curlywedgeuparrow"
23902 msgstr "curlywedgeuparrow"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23905 msgid "curlywedgedownarrow"
23906 msgstr "curlywedgedownarrow"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23909 msgid "leftrightarrowtriangle"
23910 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23913 msgid "leftarrowtriangle"
23914 msgstr "leftarrowtriangle"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23917 msgid "rightarrowtriangle"
23918 msgstr "rightarrowtriangle"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23921 msgid "Mapsto"
23922 msgstr "Mapsto"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23925 msgid "mapsfrom"
23926 msgstr "mapsfrom"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23929 msgid "Mapsfrom"
23930 msgstr "Mapsfrom"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23933 msgid "Longmapsto"
23934 msgstr "Longmapsto"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23937 msgid "longmapsfrom"
23938 msgstr "longmapsfrom"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23941 msgid "Longmapsfrom"
23942 msgstr "Longmapsfrom"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23945 msgid "xleftarrow"
23946 msgstr "xleftarrow"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23949 msgid "xrightarrow"
23950 msgstr "xrightarrow"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23953 msgid "leqq"
23954 msgstr "leqq"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23957 msgid "geqq"
23958 msgstr "geqq"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23961 msgid "leqslant"
23962 msgstr "leqslant"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23965 msgid "geqslant"
23966 msgstr "geqslant"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23969 msgid "eqslantless"
23970 msgstr "eqslantless"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23973 msgid "eqslantgtr"
23974 msgstr "eqslantgtr"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23977 msgid "eqsim"
23978 msgstr "eqsim"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23981 msgid "lesssim"
23982 msgstr "lesssim"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23985 msgid "gtrsim"
23986 msgstr "gtrsim"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23989 msgid "apprge"
23990 msgstr "apprge"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23993 msgid "apprle"
23994 msgstr "apprle"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23997 msgid "lessapprox"
23998 msgstr "lessapprox"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24001 msgid "gtrapprox"
24002 msgstr "gtrapprox"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24005 msgid "approxeq"
24006 msgstr "approxeq"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24009 msgid "triangleq"
24010 msgstr "triangleq"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24013 msgid "lessdot"
24014 msgstr "lessdot"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24017 msgid "gtrdot"
24018 msgstr "gtrdot"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24021 msgid "lll"
24022 msgstr "lll"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24025 msgid "ggg"
24026 msgstr "ggg"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24029 msgid "lessgtr"
24030 msgstr "lessgtr"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24033 msgid "gtrless"
24034 msgstr "gtrless"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24037 msgid "lesseqgtr"
24038 msgstr "lesseqgtr"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24041 msgid "gtreqless"
24042 msgstr "gtreqless"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24045 msgid "lesseqqgtr"
24046 msgstr "lesseqqgtr"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24049 msgid "gtreqqless"
24050 msgstr "gtreqqless"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24053 msgid "eqcirc"
24054 msgstr "eqcirc"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24057 msgid "circeq"
24058 msgstr "circeq"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24061 msgid "thicksim"
24062 msgstr "thicksim"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24065 msgid "thickapprox"
24066 msgstr "thickapprox"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24069 msgid "backsim"
24070 msgstr "backsim"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24073 msgid "backsimeq"
24074 msgstr "backsimeq"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24077 msgid "subseteqq"
24078 msgstr "subseteqq"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24081 msgid "supseteqq"
24082 msgstr "supseteqq"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24085 msgid "Subset"
24086 msgstr "Subset"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24089 msgid "Supset"
24090 msgstr "Supset"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24093 msgid "sqsubset"
24094 msgstr "sqsubset"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24097 msgid "sqsupset"
24098 msgstr "sqsupset"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24101 msgid "preccurlyeq"
24102 msgstr "preccurlyeq"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24105 msgid "succcurlyeq"
24106 msgstr "succcurlyeq"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24109 msgid "curlyeqprec"
24110 msgstr "curlyeqprec"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24113 msgid "curlyeqsucc"
24114 msgstr "curlyeqsucc"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24117 msgid "precsim"
24118 msgstr "precsim"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24121 msgid "succsim"
24122 msgstr "succsim"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24125 msgid "precapprox"
24126 msgstr "precapprox"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24129 msgid "succapprox"
24130 msgstr "succapprox"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24133 msgid "vartriangleleft"
24134 msgstr "vartriangleleft"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24137 msgid "vartriangleright"
24138 msgstr "vartriangleright"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24141 msgid "trianglelefteq"
24142 msgstr "trianglelefteq"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24145 msgid "trianglerighteq"
24146 msgstr "trianglerighteq"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24149 msgid "bumpeq"
24150 msgstr "bumpeq"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24153 msgid "Bumpeq"
24154 msgstr "Bumpeq"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24157 msgid "doteqdot"
24158 msgstr "doteqdot"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24161 msgid "risingdotseq"
24162 msgstr "risingdotseq"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24165 msgid "fallingdotseq"
24166 msgstr "fallingdotseq"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24169 msgid "vDash"
24170 msgstr "vDash"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24173 msgid "Vvdash"
24174 msgstr "Vvdash"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24177 msgid "Vdash"
24178 msgstr "Vdash"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24181 msgid "shortmid"
24182 msgstr "shortmid"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24185 msgid "shortparallel"
24186 msgstr "shortparallel"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24189 msgid "smallsmile"
24190 msgstr "smallsmile"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24193 msgid "smallfrown"
24194 msgstr "smallfrown"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24197 msgid "blacktriangleleft"
24198 msgstr "blacktriangleleft"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24201 msgid "blacktriangleright"
24202 msgstr "blacktriangleright"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24205 msgid "because"
24206 msgstr "because"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24209 msgid "therefore"
24210 msgstr "therefore"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24213 msgid "wasytherefore"
24214 msgstr "wasytherefore"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24217 msgid "backepsilon"
24218 msgstr "backepsilon"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24221 msgid "varpropto"
24222 msgstr "varpropto"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24225 msgid "between"
24226 msgstr "between"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24229 msgid "pitchfork"
24230 msgstr "pitchfork"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24233 msgid "trianglelefteqslant"
24234 msgstr "trianglelefteqslant"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24237 msgid "trianglerighteqslant"
24238 msgstr "trianglerighteqslant"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24241 msgid "inplus"
24242 msgstr "inplus"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24245 msgid "niplus"
24246 msgstr "niplus"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24249 msgid "subsetplus"
24250 msgstr "subsetplus"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24253 msgid "supsetplus"
24254 msgstr "supsetplus"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24257 msgid "subsetpluseq"
24258 msgstr "subsetpluseq"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24261 msgid "supsetpluseq"
24262 msgstr "supsetpluseq"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24265 msgid "minuso"
24266 msgstr "minuso"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24269 msgid "baro"
24270 msgstr "baro"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24273 msgid "sslash"
24274 msgstr "sslash"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24277 msgid "bbslash"
24278 msgstr "bbslash"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24281 msgid "moo"
24282 msgstr "moo"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24285 msgid "merge"
24286 msgstr "merge"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24289 msgid "invneg"
24290 msgstr "invneg"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24293 msgid "lbag"
24294 msgstr "lbag"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24297 msgid "rbag"
24298 msgstr "rbag"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24301 msgid "interleave"
24302 msgstr "interleave"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24305 msgid "leftslice"
24306 msgstr "leftslice"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24309 msgid "rightslice"
24310 msgstr "rightslice"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24313 msgid "oblong"
24314 msgstr "oblong"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24317 msgid "talloblong"
24318 msgstr "talloblong"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24321 msgid "fatsemi"
24322 msgstr "fatsemi"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24325 msgid "fatslash"
24326 msgstr "fatslash"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24329 msgid "fatbslash"
24330 msgstr "fatbslash"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24333 msgid "ldotp"
24334 msgstr "ldotp"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24337 msgid "cdotp"
24338 msgstr "cdotp"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24341 msgid "colon"
24342 msgstr "colon"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24345 msgid "dblcolon"
24346 msgstr "dblcolon"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24349 msgid "vcentcolon"
24350 msgstr "vcentcolon"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24353 msgid "colonapprox"
24354 msgstr "colonapprox"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24357 msgid "Colonapprox"
24358 msgstr "Colonapprox"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24361 msgid "coloneq"
24362 msgstr "coloneq"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24365 msgid "Coloneq"
24366 msgstr "Coloneq"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24369 msgid "coloneqq"
24370 msgstr "coloneqq"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24373 msgid "Coloneqq"
24374 msgstr "Coloneqq"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24377 msgid "colonsim"
24378 msgstr "colonsim"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24381 msgid "Colonsim"
24382 msgstr "Colonsim"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24385 msgid "eqcolon"
24386 msgstr "eqcolon"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24389 msgid "Eqcolon"
24390 msgstr "Eqcolon"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24393 msgid "eqqcolon"
24394 msgstr "eqqcolon"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24397 msgid "Eqqcolon"
24398 msgstr "Eqqcolon"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24401 msgid "wasypropto"
24402 msgstr "wasypropto"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24405 msgid "logof"
24406 msgstr "logof"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24409 msgid "Join"
24410 msgstr "Join"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24413 msgid "Negative Relations (extended)"
24414 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24417 msgid "nless"
24418 msgstr "nless"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24421 msgid "ngtr"
24422 msgstr "ngtr"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24425 msgid "nleq"
24426 msgstr "nleq"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24429 msgid "ngeq"
24430 msgstr "ngeq"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24433 msgid "nleqslant"
24434 msgstr "nleqslant"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24437 msgid "ngeqslant"
24438 msgstr "ngeqslant"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24441 msgid "nleqq"
24442 msgstr "nleqq"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24445 msgid "ngeqq"
24446 msgstr "ngeqq"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24449 msgid "lneq"
24450 msgstr "lneq"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24453 msgid "gneq"
24454 msgstr "gneq"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24457 msgid "lneqq"
24458 msgstr "lneqq"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24461 msgid "gneqq"
24462 msgstr "gneqq"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24465 msgid "lvertneqq"
24466 msgstr "lvertneqq"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24469 msgid "gvertneqq"
24470 msgstr "gvertneqq"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24473 msgid "lnsim"
24474 msgstr "lnsim"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24477 msgid "gnsim"
24478 msgstr "gnsim"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24481 msgid "lnapprox"
24482 msgstr "lnapprox"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24485 msgid "gnapprox"
24486 msgstr "gnapprox"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24489 msgid "nprec"
24490 msgstr "nprec"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24493 msgid "nsucc"
24494 msgstr "nsucc"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24497 msgid "npreceq"
24498 msgstr "npreceq"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24501 msgid "nsucceq"
24502 msgstr "nsucceq"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24505 msgid "precneqq"
24506 msgstr "precneqq"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24509 msgid "succneqq"
24510 msgstr "succneqq"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24513 msgid "precnsim"
24514 msgstr "precnsim"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24517 msgid "succnsim"
24518 msgstr "succnsim"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24521 msgid "precnapprox"
24522 msgstr "precnapprox"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24525 msgid "succnapprox"
24526 msgstr "succnapprox"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24529 msgid "subsetneq"
24530 msgstr "subsetneq"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24533 msgid "supsetneq"
24534 msgstr "supsetneq"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24537 msgid "subsetneqq"
24538 msgstr "subsetneqq"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24541 msgid "supsetneqq"
24542 msgstr "supsetneqq"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24545 msgid "nsubseteq"
24546 msgstr "nsubseteq"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24549 msgid "nsubseteqq"
24550 msgstr "nsubseteqq"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24553 msgid "nsupseteq"
24554 msgstr "nsupseteq"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24557 msgid "nsupseteqq"
24558 msgstr "nsupseteqq"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24561 msgid "nvdash"
24562 msgstr "nvdash"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24565 msgid "nvDash"
24566 msgstr "nvDash"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24569 msgid "nVDash"
24570 msgstr "nVDash"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24573 msgid "nVdash"
24574 msgstr "nVdash"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24577 msgid "varsubsetneq"
24578 msgstr "varsubsetneq"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24581 msgid "varsupsetneq"
24582 msgstr "varsupsetneq"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24585 msgid "varsubsetneqq"
24586 msgstr "varsubsetneqq"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24589 msgid "varsupsetneqq"
24590 msgstr "varsupsetneqq"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24593 msgid "ntriangleleft"
24594 msgstr "ntriangleleft"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24597 msgid "ntriangleright"
24598 msgstr "ntriangleright"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24601 msgid "ntrianglelefteq"
24602 msgstr "ntrianglelefteq"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24605 msgid "ntrianglerighteq"
24606 msgstr "ntrianglerighteq"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24609 msgid "ncong"
24610 msgstr "ncong"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24613 msgid "nsim"
24614 msgstr "nsim"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24617 msgid "nmid"
24618 msgstr "nmid"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24621 msgid "nshortmid"
24622 msgstr "nshortmid"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24625 msgid "nparallel"
24626 msgstr "nparallel"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24629 msgid "nshortparallel"
24630 msgstr "nshortparallel"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24633 msgid "ntrianglelefteqslant"
24634 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24637 msgid "ntrianglerighteqslant"
24638 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24641 msgid "dotplus"
24642 msgstr "dotplus"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24645 msgid "smallsetminus"
24646 msgstr "smallsetminus"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24649 msgid "Cap"
24650 msgstr "Cap"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24653 msgid "Cup"
24654 msgstr "Cup"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24657 msgid "barwedge"
24658 msgstr "barwedge"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24661 msgid "veebar"
24662 msgstr "veebar"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24665 msgid "doublebarwedge"
24666 msgstr "doublebarwedge"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24669 msgid "boxminus"
24670 msgstr "boxminus"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24673 msgid "boxtimes"
24674 msgstr "boxtimes"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24677 msgid "boxdot"
24678 msgstr "boxdot"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24681 msgid "boxplus"
24682 msgstr "boxplus"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24685 msgid "boxast"
24686 msgstr "boxast"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24689 msgid "boxbar"
24690 msgstr "boxbar"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24693 msgid "boxslash"
24694 msgstr "boxslash"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24697 msgid "boxbslash"
24698 msgstr "boxbslash"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24701 msgid "boxcircle"
24702 msgstr "boxcircle"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24705 msgid "boxbox"
24706 msgstr "boxbox"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24709 msgid "boxempty"
24710 msgstr "boxempty"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24713 msgid "divideontimes"
24714 msgstr "divideontimes"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24717 msgid "ltimes"
24718 msgstr "ltimes"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24721 msgid "rtimes"
24722 msgstr "rtimes"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24725 msgid "leftthreetimes"
24726 msgstr "leftthreetimes"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24729 msgid "rightthreetimes"
24730 msgstr "rightthreetimes"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24733 msgid "curlywedge"
24734 msgstr "curlywedge"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24737 msgid "curlyvee"
24738 msgstr "curlyvee"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24741 msgid "circleddash"
24742 msgstr "circleddash"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24745 msgid "circledast"
24746 msgstr "circledast"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24749 msgid "circledcirc"
24750 msgstr "circledcirc"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24753 msgid "centerdot"
24754 msgstr "centerdot"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24757 msgid "intercal"
24758 msgstr "intercal"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24761 msgid "implies"
24762 msgstr "implies"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24765 msgid "impliedby"
24766 msgstr "impliedby"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24769 msgid "bigcurlyvee"
24770 msgstr "bigcurlyvee"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24773 msgid "bigcurlywedge"
24774 msgstr "bigcurlywedge"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24777 msgid "bigsqcap"
24778 msgstr "bigsqcap"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24781 msgid "bigbox"
24782 msgstr "bigbox"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24785 msgid "bigparallel"
24786 msgstr "bigparallel"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24789 msgid "biginterleave"
24790 msgstr "biginterleave"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24793 msgid "bignplus"
24794 msgstr "bignplus"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24797 msgid "nplus"
24798 msgstr "nplus"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24801 msgid "Yup"
24802 msgstr "Yup"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24805 msgid "Ydown"
24806 msgstr "Ydown"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24809 msgid "Yleft"
24810 msgstr "Yleft"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24813 msgid "Yright"
24814 msgstr "Yright"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24817 msgid "obar"
24818 msgstr "obar"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24821 msgid "obslash"
24822 msgstr "obslash"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24825 msgid "ocircle"
24826 msgstr "ocircle"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24829 msgid "olessthan"
24830 msgstr "olessthan"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24833 msgid "ogreaterthan"
24834 msgstr "ogreaterthan"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24837 msgid "ovee"
24838 msgstr "ovee"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24841 msgid "owedge"
24842 msgstr "owedge"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24845 msgid "varcurlyvee"
24846 msgstr "varcurlyvee"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24849 msgid "varcurlywedge"
24850 msgstr "varcurlywedge"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24853 msgid "vartimes"
24854 msgstr "vartimes"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24857 msgid "varotimes"
24858 msgstr "varotimes"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24861 msgid "varoast"
24862 msgstr "varoast"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24865 msgid "varobar"
24866 msgstr "varobar"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24869 msgid "varodot"
24870 msgstr "varodot"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24873 msgid "varoslash"
24874 msgstr "varoslash"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24877 msgid "varobslash"
24878 msgstr "varobslash"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24881 msgid "varocircle"
24882 msgstr "varocircle"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24885 msgid "varoplus"
24886 msgstr "varoplus"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24889 msgid "varominus"
24890 msgstr "varominus"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24893 msgid "varovee"
24894 msgstr "varovee"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24897 msgid "varowedge"
24898 msgstr "varowedge"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24901 msgid "varolessthan"
24902 msgstr "varolessthan"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24905 msgid "varogreaterthan"
24906 msgstr "varogreaterthan"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24909 msgid "varbigcirc"
24910 msgstr "varbigcirc"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24913 msgid "brokenvert"
24914 msgstr "brokenvert"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24917 msgid "lfloor"
24918 msgstr "lfloor"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24921 msgid "rfloor"
24922 msgstr "rfloor"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24925 msgid "lceil"
24926 msgstr "lceil"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24929 msgid "rceil"
24930 msgstr "rceil"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24933 msgid "llbracket"
24934 msgstr "llbracket"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24937 msgid "rrbracket"
24938 msgstr "rrbracket"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24941 msgid "llfloor"
24942 msgstr "llfloor"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24945 msgid "rrfloor"
24946 msgstr "rrfloor"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24949 msgid "llceil"
24950 msgstr "llceil"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24953 msgid "rrceil"
24954 msgstr "rrceil"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24957 msgid "Lbag"
24958 msgstr "Lbag"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24961 msgid "Rbag"
24962 msgstr "Rbag"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24965 msgid "llparenthesis"
24966 msgstr "llparenthesis"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24969 msgid "rrparenthesis"
24970 msgstr "rrparenthesis"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24973 msgid "binampersand"
24974 msgstr "binampersand"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24977 msgid "bindnasrepma"
24978 msgstr "bindnasrepma"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24981 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24982 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24985 msgid "Voiced bilabial plosive"
24986 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24989 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24990 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24993 msgid "Voiced alveolar plosive"
24994 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24997 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24998 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25001 msgid "Voiced retroflex plosive"
25002 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25005 msgid "Voiceless palatal plosive"
25006 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25009 msgid "Voiced palatal plosive"
25010 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25013 msgid "Voiceless velar plosive"
25014 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25017 msgid "Voiced velar plosive"
25018 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25021 msgid "Voiceless uvular plosive"
25022 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25025 msgid "Voiced uvular plosive"
25026 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25029 msgid "Glottal plosive"
25030 msgstr "Glottaler Plosiv"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25033 msgid "Voiced bilabial nasal"
25034 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25037 msgid "Voiced labiodental nasal"
25038 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25041 msgid "Voiced alveolar nasal"
25042 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25045 msgid "Voiced retroflex nasal"
25046 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25049 msgid "Voiced palatal nasal"
25050 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25053 msgid "Voiced velar nasal"
25054 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25057 msgid "Voiced uvular nasal"
25058 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25061 msgid "Voiced bilabial trill"
25062 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25065 msgid "Voiced alveolar trill"
25066 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25069 msgid "Voiced uvular trill"
25070 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25073 msgid "Voiced alveolar tap"
25074 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25077 msgid "Voiced retroflex flap"
25078 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25081 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25082 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25085 msgid "Voiced bilabial fricative"
25086 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25089 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25090 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25093 msgid "Voiced labiodental fricative"
25094 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25097 msgid "Voiceless dental fricative"
25098 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25101 msgid "Voiced dental fricative"
25102 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25105 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25106 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25109 msgid "Voiced alveolar fricative"
25110 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25113 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25114 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25117 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25118 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25121 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25122 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25125 msgid "Voiced retroflex fricative"
25126 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25129 msgid "Voiceless palatal fricative"
25130 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25133 msgid "Voiced palatal fricative"
25134 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25137 msgid "Voiceless velar fricative"
25138 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25141 msgid "Voiced velar fricative"
25142 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25145 msgid "Voiceless uvular fricative"
25146 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25149 msgid "Voiced uvular fricative"
25150 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25153 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25154 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25157 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25158 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25161 msgid "Voiceless glottal fricative"
25162 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25165 msgid "Voiced glottal fricative"
25166 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25169 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25170 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25173 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25174 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25177 msgid "Voiced labiodental approximant"
25178 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25181 msgid "Voiced alveolar approximant"
25182 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25185 msgid "Voiced retroflex approximant"
25186 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25189 msgid "Voiced palatal approximant"
25190 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25193 msgid "Voiced velar approximant"
25194 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25197 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25198 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25201 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25202 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25205 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25206 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25209 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25210 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25213 msgid "Bilabial click"
25214 msgstr "Bilabialer Klick"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25217 msgid "Dental click"
25218 msgstr "Dentaler Klick"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25221 msgid "(Post)alveolar click"
25222 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25225 msgid "Palatoalveolar click"
25226 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25229 msgid "Alveolar lateral click"
25230 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25233 msgid "Voiced bilabial implosive"
25234 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25237 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25238 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25241 msgid "Voiced palatal implosive"
25242 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25245 msgid "Voiced velar implosive"
25246 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25249 msgid "Voiced uvular implosive"
25250 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25253 msgid "Ejective mark"
25254 msgstr "Ejektivmarker"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25257 msgid "Close front unrounded vowel"
25258 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25261 msgid "Close front rounded vowel"
25262 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25265 msgid "Close central unrounded vowel"
25266 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25269 msgid "Close central rounded vowel"
25270 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25273 msgid "Close back unrounded vowel"
25274 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25277 msgid "Close back rounded vowel"
25278 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25281 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25282 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25285 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25286 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25289 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25290 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25293 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25294 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25297 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25298 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25301 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25302 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25305 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25306 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25309 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25310 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25313 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25314 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25317 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25318 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25321 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25322 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25325 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25326 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25329 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25330 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25333 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25334 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25337 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25338 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25341 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25342 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25345 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25346 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25349 msgid "Near-open vowel"
25350 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25353 msgid "Open front unrounded vowel"
25354 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25357 msgid "Open front rounded vowel"
25358 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25361 msgid "Open back unrounded vowel"
25362 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25365 msgid "Open back rounded vowel"
25366 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25369 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25370 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25373 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25374 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25377 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25378 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25381 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25382 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25385 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25386 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25389 msgid "Epiglottal plosive"
25390 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25393 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25394 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25397 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25398 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25401 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25402 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25405 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25406 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25409 msgid "Top tie bar"
25410 msgstr "Bindebogen oben"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25413 msgid "Bottom tie bar"
25414 msgstr "Bindebogen unten"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25417 msgid "Long"
25418 msgstr "Längung"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25421 msgid "Half-long"
25422 msgstr "Halbe Längung"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25425 msgid "Extra short"
25426 msgstr "Extrakurz"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25429 msgid "Primary stress"
25430 msgstr "Hauptbetonung"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25433 msgid "Secondary stress"
25434 msgstr "Nebenbetonung"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25437 msgid "Minor (foot) group"
25438 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25441 msgid "Major (intonation) group"
25442 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25445 msgid "Syllable break"
25446 msgstr "Silbengrenze"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25449 msgid "Linking (absence of a break)"
25450 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25453 msgid "Voiceless"
25454 msgstr "Stimmlos"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25457 msgid "Voiceless (above)"
25458 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25461 msgid "Voiced"
25462 msgstr "Stimmhaft"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25465 msgid "Breathy voiced"
25466 msgstr "Gehauchte Stimme"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25469 msgid "Creaky voiced"
25470 msgstr "Knarrstimme"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25473 msgid "Linguolabial"
25474 msgstr "Lingolabial"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25477 msgid "Dental"
25478 msgstr "Dental"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25481 msgid "Apical"
25482 msgstr "Apikal"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25485 msgid "Laminal"
25486 msgstr "Laminal"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25489 msgid "Aspirated"
25490 msgstr "Aspiriert"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25493 msgid "More rounded"
25494 msgstr "Mehr gerundet"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25497 msgid "Less rounded"
25498 msgstr "Weniger gerundet"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25501 msgid "Advanced"
25502 msgstr "Vorgelagert"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25505 msgid "Retracted"
25506 msgstr "Zurückgelagert"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25509 msgid "Centralized"
25510 msgstr "Zentralisiert"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25513 msgid "Mid-centralized"
25514 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25517 msgid "Syllabic"
25518 msgstr "Silbisch"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25521 msgid "Non-syllabic"
25522 msgstr "Nicht-silbisch"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25525 msgid "Rhoticity"
25526 msgstr "Rhotisch"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25529 msgid "Labialized"
25530 msgstr "Labialisiert"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25533 msgid "Palatized"
25534 msgstr "Palatalisiert"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25537 msgid "Velarized"
25538 msgstr "Velarisiert"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25541 msgid "Pharyngialized"
25542 msgstr "Pharyngalisiert"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25545 msgid "Velarized or pharyngialized"
25546 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25549 msgid "Raised"
25550 msgstr "Angehoben"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25553 msgid "Lowered"
25554 msgstr "Abgesenkt"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25557 msgid "Advanced tongue root"
25558 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25561 msgid "Retracted tongue root"
25562 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25565 msgid "Nasalized"
25566 msgstr "Nasalisiert"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25569 msgid "Nasal release"
25570 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25573 msgid "Lateral release"
25574 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25577 msgid "No audible release"
25578 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25581 msgid "Extra high (accent)"
25582 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25585 msgid "Extra high (tone letter)"
25586 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25589 msgid "High (accent)"
25590 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25593 msgid "High (tone letter)"
25594 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25597 msgid "Mid (accent)"
25598 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25601 msgid "Mid (tone letter)"
25602 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25605 msgid "Low (accent)"
25606 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25609 msgid "Low (tone letter)"
25610 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25613 msgid "Extra low (accent)"
25614 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25617 msgid "Extra low (tone letter)"
25618 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25621 msgid "Downstep"
25622 msgstr "Absteigend"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25625 msgid "Upstep"
25626 msgstr "Ansteigend"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25629 msgid "Rising (accent)"
25630 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25633 msgid "Rising (tone letter)"
25634 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25637 msgid "Falling (accent)"
25638 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25641 msgid "Falling (tone letter)"
25642 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25645 msgid "High rising (accent)"
25646 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25649 msgid "High rising (tone letter)"
25650 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25653 msgid "Low rising (accent)"
25654 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25657 msgid "Low rising (tone letter)"
25658 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25661 msgid "Rising-falling (accent)"
25662 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25665 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25666 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25669 msgid "Global rise"
25670 msgstr "Global Anstieg"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25673 msgid "Global fall"
25674 msgstr "Global Abfall"
25675
25676 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25677 msgid "ChessDiagram"
25678 msgstr "Schachdiagramm"
25679
25680 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25681 msgid "Chess diagram"
25682 msgstr "Schachdiagramm"
25683
25684 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25685 msgid ""
25686 "A chess position diagram.\n"
25687 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25688 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25689 "the position that you want to display.\n"
25690 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25691 "and remember to type in a relative path\n"
25692 "to the LyX document location.\n"
25693 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25694 "to enable general editing of the board.\n"
25695 "You might also check out the\n"
25696 "'Options->Test legality' option, and\n"
25697 "remember to middle and right click to\n"
25698 "insert new material in the board.\n"
25699 "In order for this to work, you have to\n"
25700 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25701 "that TeX will find it, and you will need\n"
25702 "to install the skak package from CTAN.\n"
25703 msgstr ""
25704 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25705 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25706 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25707 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25708 " Position\n"
25709 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25710 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25711 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25712 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25713 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25714 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25715 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25716 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25717 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25718 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25719 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25720 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25721 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25722 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25723
25724 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25725 msgid "Dia"
25726 msgstr "Dia"
25727
25728 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25729 msgid "Dia diagram"
25730 msgstr "Dia-Diagramm"
25731
25732 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25733 msgid "Dia diagram.\n"
25734 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25735
25736 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25737 msgid "GnumericSpreadsheet"
25738 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25739
25740 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25741 #: lib/examples/Articles:0
25742 msgid "Spreadsheet"
25743 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25744
25745 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25746 msgid ""
25747 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25748 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25749 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25750 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25751 "both for gnumeric and excel files.\n"
25752 msgstr ""
25753 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25754 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25755 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25756 "zu Problemen führen.\n"
25757 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25758 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25759
25760 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25761 msgid "Inkscape"
25762 msgstr "Inkscape"
25763
25764 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25765 msgid "Inkscape figure"
25766 msgstr "Inkscape-Grafik"
25767
25768 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25769 msgid ""
25770 "An Inkscape figure.\n"
25771 "Note that using this template automatically uses the \n"
25772 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25773 msgstr ""
25774 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25775 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25776 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25777
25778 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25779 msgid "Lilypond typeset music"
25780 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25781
25782 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25783 msgid ""
25784 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25785 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25786 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25787 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25788 msgstr ""
25789 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25790 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25791 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25792 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25793
25794 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25795 msgid "PDFPages"
25796 msgstr "PDF-Seiten"
25797
25798 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25799 msgid "PDF pages"
25800 msgstr "PDF-Seiten"
25801
25802 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25803 msgid ""
25804 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25805 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25806 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25807 "Examples:\n"
25808 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25809 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25810 "* pages=- (to include all pages)\n"
25811 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25812 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25813 "inserted in their original size.\n"
25814 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25815 "for further options and details.\n"
25816 msgstr ""
25817 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25818 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25819 "nach folgendem Schema:\n"
25820 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25821 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25822 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25823 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25824 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25825 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25826 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25827 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25828
25829 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25830 msgid "RasterImage"
25831 msgstr "Rastergrafik"
25832
25833 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25834 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25835 msgid "Raster image"
25836 msgstr "Rastergrafik"
25837
25838 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25839 msgid ""
25840 "A bitmap file.\n"
25841 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25842 msgstr ""
25843 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25844 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25845
25846 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25847 msgid "VectorGraphics"
25848 msgstr "VektorGrafik"
25849
25850 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25851 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25852 msgid "Vector graphics"
25853 msgstr "Vektorgrafik"
25854
25855 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25856 msgid ""
25857 "A vector graphics file.\n"
25858 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25859 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25860 "the final output.\n"
25861 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25862 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25863 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25864 msgstr ""
25865 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25866 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25867 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25868 "zu bewahren.\n"
25869 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25870 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25871 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25872
25873 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25874 msgid "XFig"
25875 msgstr "XFig"
25876
25877 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25878 msgid "Xfig figure"
25879 msgstr "Xfig-Abbildung"
25880
25881 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25882 msgid "An Xfig figure.\n"
25883 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25884
25885 #: lib/configure.py:614
25886 msgid "tgo"
25887 msgstr "tgo"
25888
25889 #: lib/configure.py:614
25890 msgid "tgo|Tgif"
25891 msgstr "tgo|Tgif"
25892
25893 #: lib/configure.py:617
25894 msgid "FIG"
25895 msgstr "FIG"
25896
25897 #: lib/configure.py:620
25898 msgid "DIA"
25899 msgstr "DIA"
25900
25901 #: lib/configure.py:623
25902 msgid "sxd"
25903 msgstr "sxd"
25904
25905 #: lib/configure.py:623
25906 msgid "sxd|OpenDocument"
25907 msgstr "sxd|OpenDocument"
25908
25909 #: lib/configure.py:626
25910 msgid "Grace"
25911 msgstr "Grace"
25912
25913 #: lib/configure.py:629
25914 msgid "FEN"
25915 msgstr "FEN"
25916
25917 #: lib/configure.py:632
25918 msgid "SVG"
25919 msgstr "SVG"
25920
25921 #: lib/configure.py:633
25922 msgid "SVG (compressed)"
25923 msgstr "SVG (komprimiert)"
25924
25925 #: lib/configure.py:636
25926 msgid "BMP"
25927 msgstr "BMP"
25928
25929 #: lib/configure.py:637
25930 msgid "GIF"
25931 msgstr "GIF"
25932
25933 #: lib/configure.py:638
25934 msgid "jpeg"
25935 msgstr "jpeg"
25936
25937 #: lib/configure.py:638
25938 msgid "jpeg|JPEG"
25939 msgstr "jpeg|JPEG"
25940
25941 #: lib/configure.py:639
25942 msgid "PBM"
25943 msgstr "PBM"
25944
25945 #: lib/configure.py:640
25946 msgid "PGM"
25947 msgstr "PGM"
25948
25949 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25950 msgid "PNG"
25951 msgstr "PNG"
25952
25953 #: lib/configure.py:642
25954 msgid "PPM"
25955 msgstr "PPM"
25956
25957 #: lib/configure.py:643
25958 msgid "TIFF"
25959 msgstr "TIFF"
25960
25961 #: lib/configure.py:644
25962 msgid "XBM"
25963 msgstr "XBM"
25964
25965 #: lib/configure.py:645
25966 msgid "XPM"
25967 msgstr "XPM"
25968
25969 #: lib/configure.py:656
25970 msgid "Plain text (chess output)"
25971 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25972
25973 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
25974 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25975 msgid "DocBook"
25976 msgstr "DocBook"
25977
25978 #: lib/configure.py:657
25979 msgid "DocBook|B"
25980 msgstr "DocBook|B"
25981
25982 #: lib/configure.py:658
25983 msgid "DocBook (XML)"
25984 msgstr "DocBook (XML)"
25985
25986 #: lib/configure.py:659
25987 msgid "Graphviz Dot"
25988 msgstr "Graphviz Dot"
25989
25990 #: lib/configure.py:660
25991 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25992 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25993
25994 #: lib/configure.py:661
25995 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25996 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25997
25998 #: lib/configure.py:662
25999 msgid "NoWeb"
26000 msgstr "NoWeb"
26001
26002 #: lib/configure.py:662
26003 msgid "NoWeb|N"
26004 msgstr "NoWeb|N"
26005
26006 #: lib/configure.py:664
26007 msgid "Sweave (Japanese)"
26008 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26009
26010 #: lib/configure.py:664
26011 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26012 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26013
26014 #: lib/configure.py:665
26015 msgid "R/S code"
26016 msgstr "R/S-Code"
26017
26018 #: lib/configure.py:667
26019 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26020 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26021
26022 #: lib/configure.py:668
26023 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26024 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26025
26026 #: lib/configure.py:669
26027 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26028 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26029
26030 #: lib/configure.py:670
26031 msgid "LaTeX (plain)"
26032 msgstr "LaTeX (normal)"
26033
26034 #: lib/configure.py:670
26035 msgid "LaTeX (plain)|L"
26036 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26037
26038 #: lib/configure.py:671
26039 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26040 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26041
26042 #: lib/configure.py:672
26043 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26044 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26045
26046 #: lib/configure.py:673
26047 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26048 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26049
26050 #: lib/configure.py:674
26051 msgid "LaTeX (clipboard)"
26052 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26053
26054 #: lib/configure.py:675
26055 msgid "Plain text"
26056 msgstr "Einfacher Text"
26057
26058 #: lib/configure.py:675
26059 msgid "Plain text|a"
26060 msgstr "Einfacher Text|T"
26061
26062 #: lib/configure.py:676
26063 msgid "Plain text (pstotext)"
26064 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26065
26066 #: lib/configure.py:677
26067 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26068 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26069
26070 #: lib/configure.py:678
26071 msgid "Plain text (catdvi)"
26072 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26073
26074 #: lib/configure.py:679
26075 msgid "Plain Text, Join Lines"
26076 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26077
26078 #: lib/configure.py:680
26079 msgid "Info (Beamer)"
26080 msgstr "Info (Beamer)"
26081
26082 #: lib/configure.py:684
26083 msgid "LilyPond music"
26084 msgstr "LilyPond-Musik"
26085
26086 #: lib/configure.py:687
26087 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26088 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26089
26090 #: lib/configure.py:688
26091 msgid "Excel spreadsheet"
26092 msgstr "Excel-Tabelle"
26093
26094 #: lib/configure.py:689
26095 msgid "MS Excel Office Open XML"
26096 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26097
26098 #: lib/configure.py:690
26099 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26100 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26101
26102 #: lib/configure.py:691
26103 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26104 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26105
26106 #: lib/configure.py:694
26107 msgid "LyXHTML"
26108 msgstr "LyX-HTML"
26109
26110 #: lib/configure.py:694
26111 msgid "LyXHTML|y"
26112 msgstr "LyXHTML|y"
26113
26114 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
26115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26116 msgid "BibTeX"
26117 msgstr "BibTeX"
26118
26119 #: lib/configure.py:708
26120 msgid "EPS"
26121 msgstr "EPS"
26122
26123 #: lib/configure.py:709
26124 msgid "EPS (uncropped)"
26125 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26126
26127 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
26128 msgid "EPS (cropped)"
26129 msgstr "EPS (beschnitten)"
26130
26131 #: lib/configure.py:711
26132 msgid "Postscript"
26133 msgstr "Postscript"
26134
26135 #: lib/configure.py:711
26136 msgid "Postscript|t"
26137 msgstr "Postscript|c"
26138
26139 #: lib/configure.py:720
26140 msgid "PDF (ps2pdf)"
26141 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26142
26143 #: lib/configure.py:720
26144 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26145 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26146
26147 #: lib/configure.py:721
26148 msgid "PDF (pdflatex)"
26149 msgstr "PDF (pdflatex)"
26150
26151 #: lib/configure.py:721
26152 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26153 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26154
26155 #: lib/configure.py:722
26156 msgid "PDF (dvipdfm)"
26157 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26158
26159 #: lib/configure.py:722
26160 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26161 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26162
26163 #: lib/configure.py:723
26164 msgid "PDF (XeTeX)"
26165 msgstr "PDF (XeTeX)"
26166
26167 #: lib/configure.py:723
26168 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26169 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26170
26171 #: lib/configure.py:724
26172 msgid "PDF (LuaTeX)"
26173 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26174
26175 #: lib/configure.py:724
26176 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26177 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26178
26179 #: lib/configure.py:725
26180 msgid "PDF (graphics)"
26181 msgstr "PDF (Grafik)"
26182
26183 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
26184 msgid "PDF (cropped)"
26185 msgstr "PDF (beschnitten)"
26186
26187 #: lib/configure.py:727
26188 msgid "PDF (lower resolution)"
26189 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26190
26191 #: lib/configure.py:732
26192 msgid "DVI"
26193 msgstr "DVI"
26194
26195 #: lib/configure.py:732
26196 msgid "DVI|D"
26197 msgstr "DVI|D"
26198
26199 #: lib/configure.py:733
26200 msgid "DVI (LuaTeX)"
26201 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26202
26203 #: lib/configure.py:733
26204 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26205 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26206
26207 #: lib/configure.py:736
26208 msgid "DraftDVI"
26209 msgstr "DraftDVI"
26210
26211 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
26212 msgid "htm"
26213 msgstr "htm"
26214
26215 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
26216 msgid "htm|HTML"
26217 msgstr "htm|HTML"
26218
26219 #: lib/configure.py:742
26220 msgid "Noteedit"
26221 msgstr "Noteedit"
26222
26223 #: lib/configure.py:745
26224 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26225 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26226
26227 #: lib/configure.py:746
26228 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26229 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26230
26231 #: lib/configure.py:747
26232 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26233 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26234
26235 #: lib/configure.py:748
26236 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26237 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26238
26239 #: lib/configure.py:751
26240 msgid "Rich Text Format"
26241 msgstr "Rich-Text-Format"
26242
26243 #: lib/configure.py:752
26244 msgid "MS Word"
26245 msgstr "MS Word"
26246
26247 #: lib/configure.py:752
26248 msgid "MS Word|W"
26249 msgstr "MS Word|W"
26250
26251 #: lib/configure.py:753
26252 msgid "MS Word Office Open XML"
26253 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26254
26255 #: lib/configure.py:753
26256 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26257 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26258
26259 #: lib/configure.py:756
26260 msgid "Table (CSV)"
26261 msgstr "Tabelle (CSV)"
26262
26263 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
26264 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26265 msgid "LyX"
26266 msgstr "LyX"
26267
26268 #: lib/configure.py:759
26269 msgid "LyX 1.3.x"
26270 msgstr "LyX 1.3.x"
26271
26272 #: lib/configure.py:760
26273 msgid "LyX 1.4.x"
26274 msgstr "LyX 1.4.x"
26275
26276 #: lib/configure.py:761
26277 msgid "LyX 1.5.x"
26278 msgstr "LyX 1.5.x"
26279
26280 #: lib/configure.py:762
26281 msgid "LyX 1.6.x"
26282 msgstr "LyX 1.6.x"
26283
26284 #: lib/configure.py:763
26285 msgid "LyX 2.0.x"
26286 msgstr "LyX 2.0.x"
26287
26288 #: lib/configure.py:764
26289 msgid "LyX 2.1.x"
26290 msgstr "LyX 2.1.x"
26291
26292 #: lib/configure.py:765
26293 msgid "LyX 2.2.x"
26294 msgstr "LyX 2.2.x"
26295
26296 #: lib/configure.py:766
26297 msgid "LyX 2.3.x"
26298 msgstr "LyX 2.3.x"
26299
26300 #: lib/configure.py:767
26301 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26302 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26303
26304 #: lib/configure.py:768
26305 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26306 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26307
26308 #: lib/configure.py:769
26309 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26310 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26311
26312 #: lib/configure.py:770
26313 msgid "LyX Preview"
26314 msgstr "LyX-Vorschau"
26315
26316 #: lib/configure.py:771
26317 msgid "pdf_tex"
26318 msgstr "pdf_tex"
26319
26320 #: lib/configure.py:771
26321 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26322 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26323
26324 #: lib/configure.py:772
26325 msgid "Program"
26326 msgstr "Programm"
26327
26328 #: lib/configure.py:773
26329 msgid "ps_tex"
26330 msgstr "ps_tex"
26331
26332 #: lib/configure.py:773
26333 msgid "ps_tex|PSTEX"
26334 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26335
26336 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26337 msgid "Windows Metafile"
26338 msgstr "Windows Metafile"
26339
26340 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26341 msgid "Enhanced Metafile"
26342 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26343
26344 #: lib/configure.py:895
26345 msgid "LyXBlogger"
26346 msgstr "LyXBlogger"
26347
26348 #: lib/configure.py:1096
26349 msgid "gnuplot"
26350 msgstr "gnuplot"
26351
26352 #: lib/configure.py:1096
26353 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26354 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26355
26356 #: lib/configure.py:1169
26357 msgid "LyX Archive (zip)"
26358 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26359
26360 #: lib/configure.py:1172
26361 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26362 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26363
26364 #: lib/examples/Articles:0
26365 msgid "Game 1"
26366 msgstr "Spiel 1"
26367
26368 #: lib/examples/Articles:0
26369 msgid "Game 2"
26370 msgstr "Spiel 2"
26371
26372 #: lib/examples/Articles:0
26373 msgid "Example (LyXified)"
26374 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26375
26376 #: lib/examples/Articles:0
26377 msgid "Example (raw)"
26378 msgstr "Beispiel (roh)"
26379
26380 #: lib/examples/Articles:0
26381 msgid "Gnuplot"
26382 msgstr "Gnuplot"
26383
26384 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26385 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
26386 msgid "External Material"
26387 msgstr "Externes Material"
26388
26389 #: lib/examples/Articles:0
26390 msgid "Feynman Diagrams"
26391 msgstr "Feynman-Diagramme"
26392
26393 #: lib/examples/Articles:0
26394 msgid "Instant Preview"
26395 msgstr "Sofortige Vorschau"
26396
26397 #: lib/examples/Articles:0
26398 msgid "Itemize Bullets"
26399 msgstr "Auflistungszeichen"
26400
26401 #: lib/examples/Articles:0
26402 msgid "Minted File Listing"
26403 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26404
26405 #: lib/examples/Articles:0
26406 msgid "Minted Listings"
26407 msgstr "Minted-Programmlistings"
26408
26409 #: lib/examples/Articles:0
26410 msgid "XY-Figure"
26411 msgstr "XY-Figure"
26412
26413 #: lib/examples/Articles:0
26414 msgid "XY-Pic"
26415 msgstr "XY-Pic"
26416
26417 #: lib/examples/Articles:0
26418 msgid "Graphics and Insets"
26419 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26420
26421 #: lib/examples/Articles:0
26422 msgid "Serial Letter 1"
26423 msgstr "Serienbrief 1"
26424
26425 #: lib/examples/Articles:0
26426 msgid "Serial Letter 2"
26427 msgstr "Serienbrief 2"
26428
26429 #: lib/examples/Articles:0
26430 msgid "Serial Letter 3"
26431 msgstr "Serienbrief 3"
26432
26433 #: lib/examples/Articles:0
26434 msgid "Localization Test"
26435 msgstr "Übersetzungstest"
26436
26437 #: lib/examples/Articles:0
26438 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26439 msgstr "H- und P-Sätze"
26440
26441 #: lib/examples/Articles:0
26442 msgid "LilyPond Book"
26443 msgstr "LilyPond-Buch"
26444
26445 #: lib/examples/Articles:0
26446 msgid "Multilingual Captions"
26447 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26448
26449 #: lib/examples/Articles:0
26450 msgid "Noweb2LyX"
26451 msgstr "Noweb2LyX"
26452
26453 #: lib/examples/Articles:0
26454 msgid "Noweb Listerrors"
26455 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26456
26457 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
26458 msgid "Modules"
26459 msgstr "Module"
26460
26461 #: lib/examples/Articles:0
26462 msgid "Foils"
26463 msgstr "Foils"
26464
26465 #: lib/examples/Articles:0
26466 msgid "Foils Landslide"
26467 msgstr "Foils (Querformat)"
26468
26469 #: lib/examples/Articles:0
26470 msgid "Beamer (Complex)"
26471 msgstr "Beamer (komplex)"
26472
26473 #: lib/examples/Articles:0
26474 msgid "Welcome"
26475 msgstr "Willkommen"
26476
26477 #: lib/examples/Articles:0
26478 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26479 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26480
26481 #: lib/examples/Articles:0
26482 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26483 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26484
26485 #: lib/examples/Articles:0
26486 msgid "IEEE Transactions Conference"
26487 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26488
26489 #: lib/examples/Articles:0
26490 msgid "IEEE Transactions Journal"
26491 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26492
26493 #: lib/examples/Articles:0
26494 msgid "Mathematical Monthly"
26495 msgstr "Mathematical Monthly"
26496
26497 #: lib/examples/Articles:0
26498 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26499 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26500
26501 #: lib/examples/Articles:0
26502 msgid "00 Main File"
26503 msgstr "00 Hauptdatei"
26504
26505 #: lib/examples/Articles:0
26506 msgid "01 Dedication"
26507 msgstr "01 Widmung"
26508
26509 #: lib/examples/Articles:0
26510 msgid "02 Foreword"
26511 msgstr "02 Vorwort"
26512
26513 #: lib/examples/Articles:0
26514 msgid "03 Preface"
26515 msgstr "03 Vorwort"
26516
26517 #: lib/examples/Articles:0
26518 msgid "04 Acknowledgements"
26519 msgstr "04 Danksagungen"
26520
26521 #: lib/examples/Articles:0
26522 msgid "05 Contributor List"
26523 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26524
26525 #: lib/examples/Articles:0
26526 msgid "06 Acronym"
26527 msgstr "06 Akronyme"
26528
26529 #: lib/examples/Articles:0
26530 msgid "07 Part"
26531 msgstr "07 Teil"
26532
26533 #: lib/examples/Articles:0
26534 msgid "08 Author"
26535 msgstr "08 Autor"
26536
26537 #: lib/examples/Articles:0
26538 msgid "09 Appendix"
26539 msgstr "09 Anhang"
26540
26541 #: lib/examples/Articles:0
26542 msgid "10 Glossary"
26543 msgstr "10 Glossar"
26544
26545 #: lib/examples/Articles:0
26546 msgid "11 References"
26547 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26548
26549 #: lib/examples/Articles:0
26550 msgid "05 Acronym"
26551 msgstr "05 Akronyme"
26552
26553 #: lib/examples/Articles:0
26554 msgid "06 Part"
26555 msgstr "06 Teil"
26556
26557 #: lib/examples/Articles:0
26558 msgid "07 Chapter"
26559 msgstr "07 Kapitel"
26560
26561 #: lib/examples/Articles:0
26562 msgid "08 Appendix"
26563 msgstr "08 Anhang"
26564
26565 #: lib/examples/Articles:0
26566 msgid "09 Glossary"
26567 msgstr "09 Glossar"
26568
26569 #: lib/examples/Articles:0
26570 msgid "10 Solutions"
26571 msgstr "10 Lösungen"
26572
26573 #: lib/examples/Articles:0
26574 msgid "Colored"
26575 msgstr "Farbig"
26576
26577 #: lib/examples/Articles:0
26578 msgid "Simple"
26579 msgstr "Schlicht"
26580
26581 #: lib/examples/Articles:0
26582 msgid "Chapter 1"
26583 msgstr "Kapitel 1"
26584
26585 #: lib/examples/Articles:0
26586 msgid "Chapter 2"
26587 msgstr "Kapitel 2"
26588
26589 #: lib/examples/Articles:0
26590 msgid "Main File"
26591 msgstr "Hauptdatei"
26592
26593 #: lib/examples/Articles:0
26594 msgid "PhD Thesis"
26595 msgstr "Doktorarbeit"
26596
26597 #: lib/examples/Articles:0
26598 msgid "Theses"
26599 msgstr "Qualifikationsschriften"
26600
26601 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26602 msgid "Formal with Footline"
26603 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26604
26605 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26606 msgid "Formal without Footline"
26607 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26608
26609 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26610 msgid "Grid with Head"
26611 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26612
26613 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26614 msgid "No Borders"
26615 msgstr "Keine Linien"
26616
26617 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26618 msgid "Simple Grid"
26619 msgstr "Einfaches Gitter"
26620
26621 #: src/Author.cpp:57
26622 #, c-format
26623 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26624 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26625
26626 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26627 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26628 msgid "ERROR!"
26629 msgstr "FEHLER!"
26630
26631 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26632 msgid "No year"
26633 msgstr "Kein Jahr"
26634
26635 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26636 msgid "Bibliography entry not found!"
26637 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26638
26639 #: src/Buffer.cpp:443
26640 msgid "Disk Error: "
26641 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26642
26643 #: src/Buffer.cpp:444
26644 #, c-format
26645 msgid ""
26646 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26647 msgstr ""
26648 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26649 "vielleicht voll?)"
26650
26651 #: src/Buffer.cpp:568
26652 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26653 msgstr ""
26654 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26655
26656 #: src/Buffer.cpp:572 src/Buffer.cpp:1657
26657 msgid "Save failed! Document is lost."
26658 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26659
26660 #: src/Buffer.cpp:574
26661 msgid "Attempting to close changed document!"
26662 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26663
26664 #: src/Buffer.cpp:583
26665 #, c-format
26666 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26667 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26668
26669 #: src/Buffer.cpp:990 src/Text.cpp:583
26670 #, c-format
26671 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26672 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26673
26674 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1024
26675 msgid "Document header error"
26676 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26677
26678 #: src/Buffer.cpp:999
26679 msgid "\\begin_header is missing"
26680 msgstr "\\begin_header fehlt"
26681
26682 #: src/Buffer.cpp:1023
26683 msgid "\\begin_document is missing"
26684 msgstr "\\begin_document fehlt"
26685
26686 #: src/Buffer.cpp:1035 src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3030
26687 #: src/Buffer.cpp:3036
26688 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26689 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26690
26691 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:3031
26692 msgid ""
26693 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26694 "xcolor/ulem are installed.\n"
26695 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26696 "LaTeX preamble."
26697 msgstr ""
26698 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26699 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26700 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26701 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26702
26703 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3037
26704 msgid ""
26705 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26706 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26707 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26708 "LaTeX preamble."
26709 msgstr ""
26710 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26711 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26712 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26713 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26714
26715 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:455
26716 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26717 msgid "Index"
26718 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26719
26720 #: src/Buffer.cpp:1187
26721 msgid "File Not Found"
26722 msgstr "Datei nicht gefunden"
26723
26724 #: src/Buffer.cpp:1188
26725 #, c-format
26726 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26727 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26728
26729 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1285
26730 msgid "Document format failure"
26731 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26732
26733 #: src/Buffer.cpp:1217
26734 #, c-format
26735 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26736 msgstr ""
26737 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26738
26739 #: src/Buffer.cpp:1286
26740 #, c-format
26741 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26742 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26743
26744 #: src/Buffer.cpp:1313
26745 msgid "Conversion failed"
26746 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26747
26748 #: src/Buffer.cpp:1314
26749 #, c-format
26750 msgid ""
26751 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26752 "it could not be created."
26753 msgstr ""
26754 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26755 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26756
26757 #: src/Buffer.cpp:1324
26758 msgid "Conversion script not found"
26759 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26760
26761 #: src/Buffer.cpp:1325
26762 #, c-format
26763 msgid ""
26764 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26765 "could not be found."
26766 msgstr ""
26767 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26768 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26769
26770 #: src/Buffer.cpp:1348 src/Buffer.cpp:1355
26771 msgid "Conversion script failed"
26772 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26773
26774 #: src/Buffer.cpp:1349
26775 #, c-format
26776 msgid ""
26777 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26778 "convert it."
26779 msgstr ""
26780 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26781 "das Dokument nicht konvertieren."
26782
26783 #: src/Buffer.cpp:1356
26784 #, c-format
26785 msgid ""
26786 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26787 "it."
26788 msgstr ""
26789 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26790 "das Dokument nicht konvertieren."
26791
26792 #: src/Buffer.cpp:1435 src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4858
26793 msgid "File is read-only"
26794 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26795
26796 #: src/Buffer.cpp:1436
26797 #, c-format
26798 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26799 msgstr ""
26800 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26801
26802 #: src/Buffer.cpp:1445
26803 #, c-format
26804 msgid ""
26805 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26806 "overwrite this file?"
26807 msgstr ""
26808 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26809 "überschrieben werden soll?"
26810
26811 #: src/Buffer.cpp:1447
26812 msgid "Overwrite modified file?"
26813 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26814
26815 #: src/Buffer.cpp:1448 src/Exporter.cpp:50
26816 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
26817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
26818 msgid "&Overwrite"
26819 msgstr "&Überschreiben"
26820
26821 #: src/Buffer.cpp:1513
26822 msgid "Backup failure"
26823 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26824
26825 #: src/Buffer.cpp:1514
26826 #, c-format
26827 msgid ""
26828 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26829 "Please check whether the directory exists and is writable."
26830 msgstr ""
26831 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26832 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26833
26834 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1561
26835 msgid "Write failure"
26836 msgstr "Schreibfehler"
26837
26838 #: src/Buffer.cpp:1551
26839 #, c-format
26840 msgid ""
26841 "The file has successfully been saved as:\n"
26842 "  %1$s.\n"
26843 "But LyX could not move it to:\n"
26844 "  %2$s.\n"
26845 "Your original file has been backed up to:\n"
26846 "  %3$s"
26847 msgstr ""
26848 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26849 "  %1$s.\n"
26850 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26851 "  %2$s.\n"
26852 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26853 "  %3$s"
26854
26855 #: src/Buffer.cpp:1562
26856 #, c-format
26857 msgid ""
26858 "Cannot move saved file to:\n"
26859 "  %1$s.\n"
26860 "But the file has successfully been saved as:\n"
26861 "  %2$s."
26862 msgstr ""
26863 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26864 "  %1$s.\n"
26865 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26866 "  %2$s."
26867
26868 #: src/Buffer.cpp:1578
26869 #, c-format
26870 msgid "Saving document %1$s..."
26871 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26872
26873 #: src/Buffer.cpp:1593
26874 msgid " could not write file!"
26875 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26876
26877 #: src/Buffer.cpp:1601
26878 msgid " done."
26879 msgstr " fertig."
26880
26881 #: src/Buffer.cpp:1616
26882 #, c-format
26883 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26884 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26885
26886 #: src/Buffer.cpp:1626 src/Buffer.cpp:1639 src/Buffer.cpp:1653
26887 #, c-format
26888 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26889 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26890
26891 #: src/Buffer.cpp:1629
26892 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26893 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26894
26895 #: src/Buffer.cpp:1643
26896 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26897 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26898
26899 #: src/Buffer.cpp:1739
26900 msgid "Iconv software exception Detected"
26901 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26902
26903 #: src/Buffer.cpp:1740
26904 #, c-format
26905 msgid ""
26906 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26907 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26908 "Document>Settings>Language."
26909 msgstr ""
26910 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
26911 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
26912 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
26913
26914 #: src/Buffer.cpp:1772
26915 #, c-format
26916 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26917 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26918
26919 #: src/Buffer.cpp:1775
26920 msgid ""
26921 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26922 "contexts.\n"
26923 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26924 msgstr ""
26925 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26926 "nicht darstellbar.\n"
26927 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26928
26929 #: src/Buffer.cpp:1780
26930 #, c-format
26931 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26932 msgstr ""
26933 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26934
26935 #: src/Buffer.cpp:1783
26936 msgid ""
26937 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26938 "chosen encoding.\n"
26939 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26940 msgstr ""
26941 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26942 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26943 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26944
26945 #: src/Buffer.cpp:1791
26946 msgid "iconv conversion failed"
26947 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26948
26949 #: src/Buffer.cpp:1796
26950 msgid "conversion failed"
26951 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26952
26953 #: src/Buffer.cpp:1907
26954 msgid "Uncodable character in file path"
26955 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26956
26957 #: src/Buffer.cpp:1909
26958 #, c-format
26959 msgid ""
26960 "The path of your document\n"
26961 "(%1$s)\n"
26962 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26963 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26964 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26965 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26966 "\n"
26967 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26968 "(such as utf8) or change the file path name."
26969 msgstr ""
26970 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26971 "(%1$s)\n"
26972 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26973 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26974 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26975 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26976 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26977 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26978 "\n"
26979 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26980 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26981
26982 #: src/Buffer.cpp:1991
26983 #, c-format
26984 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26985 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26986
26987 #: src/Buffer.cpp:1992
26988 #, c-format
26989 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26990 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26991
26992 #: src/Buffer.cpp:2002
26993 #, c-format
26994 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26995 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26996
26997 #: src/Buffer.cpp:2003
26998 #, c-format
26999 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27000 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27001
27002 #: src/Buffer.cpp:2009
27003 msgid "Incompatible Languages!"
27004 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27005
27006 #: src/Buffer.cpp:2011
27007 #, c-format
27008 msgid ""
27009 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27010 "because they require conflicting language packages:\n"
27011 "%1$s%2$s"
27012 msgstr ""
27013 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27014 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27015 "%1$s%2$s"
27016
27017 #: src/Buffer.cpp:2339
27018 msgid "Running chktex..."
27019 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27020
27021 #: src/Buffer.cpp:2358
27022 msgid "chktex failure"
27023 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27024
27025 #: src/Buffer.cpp:2359
27026 msgid "Could not run chktex successfully."
27027 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27028
27029 #: src/Buffer.cpp:2730
27030 #, c-format
27031 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27032 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27033
27034 #: src/Buffer.cpp:2834
27035 #, c-format
27036 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27037 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27038
27039 #: src/Buffer.cpp:2843
27040 msgid "Error generating literate programming code."
27041 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27042
27043 #: src/Buffer.cpp:2919
27044 #, c-format
27045 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27046 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27047
27048 #: src/Buffer.cpp:2952
27049 #, c-format
27050 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27051 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27052
27053 #: src/Buffer.cpp:3009
27054 msgid "Error viewing the output file."
27055 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27056
27057 #: src/Buffer.cpp:3374 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
27058 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27059 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27060 msgid "Invalid filename"
27061 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27062
27063 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27064 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27065 msgid ""
27066 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27067 "through LaTeX: "
27068 msgstr ""
27069 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27070 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27071
27072 #: src/Buffer.cpp:3380 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27073 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27074 msgid "Problematic filename for DVI"
27075 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27076
27077 #: src/Buffer.cpp:3381 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27078 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27079 msgid ""
27080 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27081 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27082 msgstr ""
27083 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27084 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27085
27086 #: src/Buffer.cpp:3420 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27087 msgid "Export Warning!"
27088 msgstr "Export-Warnung!"
27089
27090 #: src/Buffer.cpp:3421
27091 msgid ""
27092 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27093 "BibTeX will be unable to find them."
27094 msgstr ""
27095 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27096 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27097
27098 #: src/Buffer.cpp:4061
27099 #, c-format
27100 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27101 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27102
27103 #: src/Buffer.cpp:4065
27104 #, c-format
27105 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27106 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27107
27108 #: src/Buffer.cpp:4117
27109 msgid "Preview source code"
27110 msgstr "Quellcode vorschauen"
27111
27112 #: src/Buffer.cpp:4119
27113 msgid "Preview preamble"
27114 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27115
27116 #: src/Buffer.cpp:4121
27117 msgid "Preview body"
27118 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27119
27120 #: src/Buffer.cpp:4136
27121 msgid "Plain text does not have a preamble."
27122 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27123
27124 #: src/Buffer.cpp:4241
27125 #, c-format
27126 msgid "Auto-saving %1$s"
27127 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27128
27129 #: src/Buffer.cpp:4297
27130 msgid "Autosave failed!"
27131 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27132
27133 #: src/Buffer.cpp:4358
27134 msgid "Autosaving current document..."
27135 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27136
27137 #: src/Buffer.cpp:4480
27138 #, c-format
27139 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27140 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27141
27142 #: src/Buffer.cpp:4484
27143 #, c-format
27144 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27145 msgstr ""
27146 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27147 "'%1$s' ein."
27148
27149 #: src/Buffer.cpp:4486
27150 msgid "Couldn't export file"
27151 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27152
27153 #: src/Buffer.cpp:4553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
27154 msgid "File name error"
27155 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27156
27157 #: src/Buffer.cpp:4554
27158 #, c-format
27159 msgid ""
27160 "The directory path to the document\n"
27161 "%1$s\n"
27162 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27163 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27164 msgstr ""
27165 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27166 "%1$s\n"
27167 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27168 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27169
27170 #: src/Buffer.cpp:4642 src/Buffer.cpp:4672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
27171 msgid "Document export cancelled."
27172 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:4675
27175 #, c-format
27176 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27177 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27178
27179 #: src/Buffer.cpp:4682
27180 #, c-format
27181 msgid "Document exported as %1$s"
27182 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27183
27184 #: src/Buffer.cpp:4751
27185 #, c-format
27186 msgid ""
27187 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27188 "\n"
27189 "Recover emergency save?"
27190 msgstr ""
27191 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27192 "\n"
27193 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27194
27195 #: src/Buffer.cpp:4754
27196 msgid "Load emergency save?"
27197 msgstr "Notspeicherung laden?"
27198
27199 #: src/Buffer.cpp:4755
27200 msgid "&Recover"
27201 msgstr "&Wiederherstellen"
27202
27203 #: src/Buffer.cpp:4755
27204 msgid "&Load Original"
27205 msgstr "&Original laden"
27206
27207 #: src/Buffer.cpp:4766
27208 #, c-format
27209 msgid ""
27210 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27211 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27212 msgstr ""
27213 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27214 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27215 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27216
27217 #: src/Buffer.cpp:4773
27218 msgid "Document was successfully recovered."
27219 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:4775
27222 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27223 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:4776
27226 #, c-format
27227 msgid ""
27228 "Remove emergency file now?\n"
27229 "(%1$s)"
27230 msgstr ""
27231 "Notspeicherungsdatei\n"
27232 "%1$s\n"
27233 "jetzt löschen?"
27234
27235 #: src/Buffer.cpp:4780 src/Buffer.cpp:4792
27236 msgid "Delete emergency file?"
27237 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27238
27239 #: src/Buffer.cpp:4781 src/Buffer.cpp:4794
27240 msgid "&Keep"
27241 msgstr "&Behalten"
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:4785
27244 msgid "Emergency file deleted"
27245 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:4786
27248 msgid "Do not forget to save your file now!"
27249 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27250
27251 #: src/Buffer.cpp:4793
27252 msgid "Remove emergency file now?"
27253 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27254
27255 #: src/Buffer.cpp:4816
27256 msgid "Can't rename emergency file!"
27257 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27258
27259 #: src/Buffer.cpp:4817
27260 msgid ""
27261 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27262 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27263 "this file, and may over-write your own work."
27264 msgstr ""
27265 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27266 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27267 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27268 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:4822
27271 msgid "Emergency File Renames"
27272 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:4823
27275 #, c-format
27276 msgid ""
27277 "Emergency file renamed as:\n"
27278 " %1$s"
27279 msgstr ""
27280 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27281 " %1$s"
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:4846
27284 #, c-format
27285 msgid ""
27286 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27287 "\n"
27288 "Load the backup instead?"
27289 msgstr ""
27290 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27291 "\n"
27292 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27293
27294 #: src/Buffer.cpp:4848
27295 msgid "Load backup?"
27296 msgstr "Sicherung laden?"
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:4849
27299 msgid "&Load backup"
27300 msgstr "&Sicherung laden"
27301
27302 #: src/Buffer.cpp:4849
27303 msgid "Load &original"
27304 msgstr "&Original laden"
27305
27306 #: src/Buffer.cpp:4859
27307 #, c-format
27308 msgid ""
27309 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27310 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27311 msgstr ""
27312 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27313 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27314 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27315
27316 #: src/Buffer.cpp:5251 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27317 msgid "Senseless!!! "
27318 msgstr "Sinnlos!!! "
27319
27320 #: src/Buffer.cpp:5476
27321 #, c-format
27322 msgid "Document %1$s reloaded."
27323 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27324
27325 #: src/Buffer.cpp:5479
27326 #, c-format
27327 msgid "Could not reload document %1$s."
27328 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27329
27330 #: src/BufferParams.cpp:509
27331 msgid ""
27332 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27333 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27334 msgstr ""
27335 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27336 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27337
27338 #: src/BufferParams.cpp:511
27339 msgid ""
27340 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27341 "are inserted into formulas"
27342 msgstr ""
27343 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27344 "in Formeln eingefügt werden"
27345
27346 #: src/BufferParams.cpp:513
27347 msgid ""
27348 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27349 "formulas"
27350 msgstr ""
27351 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27352 "Formeln eingefügt wird"
27353
27354 #: src/BufferParams.cpp:515
27355 msgid ""
27356 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27357 "inserted into formulas"
27358 msgstr ""
27359 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27360 "in Formeln eingefügt werden"
27361
27362 #: src/BufferParams.cpp:517
27363 msgid ""
27364 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27365 "into formulas"
27366 msgstr ""
27367 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27368 "Formeln eingefügt wird"
27369
27370 #: src/BufferParams.cpp:519
27371 msgid ""
27372 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27373 "inserted into formulas"
27374 msgstr ""
27375 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27376 "in Formeln eingefügt werden"
27377
27378 #: src/BufferParams.cpp:521
27379 msgid ""
27380 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27381 "inserted into formulas"
27382 msgstr ""
27383 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27384 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27385
27386 #: src/BufferParams.cpp:523
27387 msgid ""
27388 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27389 "subscript is inserted into formulas"
27390 msgstr ""
27391 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27392 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27393
27394 #: src/BufferParams.cpp:525
27395 msgid ""
27396 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27397 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27398 msgstr ""
27399 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27400 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27401
27402 #: src/BufferParams.cpp:527
27403 msgid ""
27404 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27405 "decoration 'utilde'"
27406 msgstr ""
27407 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27408 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27409
27410 #: src/BufferParams.cpp:732
27411 #, c-format
27412 msgid ""
27413 "The selected document class\n"
27414 "\t%1$s\n"
27415 "requires external files that are not available.\n"
27416 "The document class can still be used, but the\n"
27417 "document cannot be compiled until the following\n"
27418 "prerequisites are installed:\n"
27419 "\t%2$s\n"
27420 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27421 "User's Guide for more information."
27422 msgstr ""
27423 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27424 "\t%1$s\n"
27425 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27426 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27427 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27428 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27429 "\t%2$s\n"
27430 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27431 "finden Sie weitere Hilfe."
27432
27433 #: src/BufferParams.cpp:741
27434 msgid "Document class not available"
27435 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27436
27437 #: src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27438 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
27439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27440 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27441 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27442 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27443 msgid "LyX Warning: "
27444 msgstr "LyX-Warnung: "
27445
27446 #: src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27448 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27449 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27450 msgid "uncodable character"
27451 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27452
27453 #: src/BufferParams.cpp:2222
27454 msgid "Uncodable character in user preamble"
27455 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27456
27457 #: src/BufferParams.cpp:2224
27458 #, c-format
27459 msgid ""
27460 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27461 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27462 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27463 "output.\n"
27464 "\n"
27465 "Please select an appropriate document encoding\n"
27466 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27467 msgstr ""
27468 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27469 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27470 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27471 "\n"
27472 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27473 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27474
27475 #: src/BufferParams.cpp:2538
27476 #, c-format
27477 msgid ""
27478 "The layout file:\n"
27479 "%1$s\n"
27480 "could not be found. A default textclass with default\n"
27481 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27482 "correct output."
27483 msgstr ""
27484 "Die Formatdatei:\n"
27485 "%1$s\n"
27486 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27487 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27488 "Ausgabe zu erzeugen."
27489
27490 #: src/BufferParams.cpp:2544
27491 msgid "Document class not found"
27492 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27493
27494 #: src/BufferParams.cpp:2551
27495 #, c-format
27496 msgid ""
27497 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27498 "%1$s\n"
27499 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27500 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27501 "correct output."
27502 msgstr ""
27503 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27504 "fehlerhaft ist.\n"
27505 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27506 "korrekte\n"
27507 "Ausgabe erzeugen können."
27508
27509 #: src/BufferParams.cpp:2557 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27510 msgid "Could not load class"
27511 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27512
27513 #: src/BufferParams.cpp:2604
27514 msgid "Error reading internal layout information"
27515 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27516
27517 #: src/BufferParams.cpp:2605 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27518 msgid "Read Error"
27519 msgstr "Lesefehler"
27520
27521 #: src/BufferView.cpp:195
27522 msgid "No more insets"
27523 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27524
27525 #: src/BufferView.cpp:815
27526 msgid "Save bookmark"
27527 msgstr "Lesezeichen speichern"
27528
27529 #: src/BufferView.cpp:1031
27530 msgid "Converting document to new document class..."
27531 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27532
27533 #: src/BufferView.cpp:1076
27534 msgid "Document is read-only"
27535 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27536
27537 #: src/BufferView.cpp:1078
27538 msgid "Document has been modified externally"
27539 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27540
27541 #: src/BufferView.cpp:1087
27542 msgid "This portion of the document is deleted."
27543 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27544
27545 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4078
27547 msgid "Absolute filename expected."
27548 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27549
27550 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27551 #, c-format
27552 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27553 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27554
27555 #: src/BufferView.cpp:1413
27556 msgid "No further undo information"
27557 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27558
27559 #: src/BufferView.cpp:1433
27560 msgid "No further redo information"
27561 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27562
27563 #: src/BufferView.cpp:1659
27564 msgid "Mark off"
27565 msgstr "Marke aus"
27566
27567 #: src/BufferView.cpp:1665
27568 msgid "Mark on"
27569 msgstr "Marke ein"
27570
27571 #: src/BufferView.cpp:1672
27572 msgid "Mark removed"
27573 msgstr "Marke entfernt"
27574
27575 #: src/BufferView.cpp:1675
27576 msgid "Mark set"
27577 msgstr "Marke gesetzt"
27578
27579 #: src/BufferView.cpp:1766
27580 msgid "Statistics for the selection:"
27581 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27582
27583 #: src/BufferView.cpp:1768
27584 msgid "Statistics for the document:"
27585 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27586
27587 #: src/BufferView.cpp:1771
27588 #, c-format
27589 msgid "%1$d words"
27590 msgstr "%1$d Wörter"
27591
27592 #: src/BufferView.cpp:1773
27593 msgid "One word"
27594 msgstr "Ein Wort"
27595
27596 #: src/BufferView.cpp:1776
27597 #, c-format
27598 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27599 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27600
27601 #: src/BufferView.cpp:1779
27602 msgid "One character (including blanks)"
27603 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27604
27605 #: src/BufferView.cpp:1782
27606 #, c-format
27607 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27608 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27609
27610 #: src/BufferView.cpp:1785
27611 msgid "One character (excluding blanks)"
27612 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27613
27614 #: src/BufferView.cpp:1787
27615 msgid "Statistics"
27616 msgstr "Statistik"
27617
27618 #: src/BufferView.cpp:2010
27619 #, c-format
27620 msgid ""
27621 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27622 msgstr ""
27623 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27624
27625 #: src/BufferView.cpp:2012
27626 #, c-format
27627 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27628 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27629
27630 #: src/BufferView.cpp:2020
27631 msgid "Branch name"
27632 msgstr "Name des Zweigs"
27633
27634 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27635 msgid "Branch already exists"
27636 msgstr "Zweig existiert bereits"
27637
27638 #: src/BufferView.cpp:2899
27639 #, c-format
27640 msgid "Inserting document %1$s..."
27641 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27642
27643 #: src/BufferView.cpp:2914
27644 #, c-format
27645 msgid "Document %1$s inserted."
27646 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27647
27648 #: src/BufferView.cpp:2916
27649 #, c-format
27650 msgid "Could not insert document %1$s"
27651 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27652
27653 #: src/BufferView.cpp:3314
27654 #, c-format
27655 msgid ""
27656 "Could not read the specified document\n"
27657 "%1$s\n"
27658 "due to the error: %2$s"
27659 msgstr ""
27660 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27661 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27662 "nicht gelesen werden: %2$s"
27663
27664 #: src/BufferView.cpp:3316
27665 msgid "Could not read file"
27666 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27667
27668 #: src/BufferView.cpp:3323
27669 #, c-format
27670 msgid ""
27671 "%1$s\n"
27672 " is not readable."
27673 msgstr ""
27674 "%1$s\n"
27675 "ist nicht lesbar."
27676
27677 #: src/BufferView.cpp:3324 src/output.cpp:39
27678 msgid "Could not open file"
27679 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27680
27681 #: src/BufferView.cpp:3331
27682 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27683 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27684
27685 #: src/BufferView.cpp:3332
27686 msgid ""
27687 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27688 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27689 "If this does not give the correct result\n"
27690 "then please change the encoding of the file\n"
27691 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27692 msgstr ""
27693 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27694 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27695 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27696 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27697 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27698
27699 #: src/Changes.cpp:370
27700 msgid "Uncodable character in author name"
27701 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27702
27703 #: src/Changes.cpp:371
27704 #, c-format
27705 msgid ""
27706 "The author name '%1$s',\n"
27707 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27708 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27709 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27710 "\n"
27711 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27712 "or change the spelling of the author name."
27713 msgstr ""
27714 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27715 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27716 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27717 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27718 "\n"
27719 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27720 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27721
27722 #: src/Chktex.cpp:65
27723 #, c-format
27724 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27725 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27726
27727 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27729 msgid "none"
27730 msgstr "keine"
27731
27732 #: src/Color.cpp:204
27733 msgid "black"
27734 msgstr "Schwarz"
27735
27736 #: src/Color.cpp:205
27737 msgid "white"
27738 msgstr "Weiß"
27739
27740 #: src/Color.cpp:206
27741 msgid "blue"
27742 msgstr "Blau"
27743
27744 #: src/Color.cpp:207
27745 msgid "brown"
27746 msgstr "Braun"
27747
27748 #: src/Color.cpp:208
27749 msgid "cyan"
27750 msgstr "Cyan"
27751
27752 #: src/Color.cpp:209
27753 msgid "darkgray"
27754 msgstr "Dunkelgrau"
27755
27756 #: src/Color.cpp:210
27757 msgid "gray"
27758 msgstr "Grau"
27759
27760 #: src/Color.cpp:211
27761 msgid "green"
27762 msgstr "Grün"
27763
27764 #: src/Color.cpp:212
27765 msgid "lightgray"
27766 msgstr "Hellgrau"
27767
27768 #: src/Color.cpp:213
27769 msgid "lime"
27770 msgstr "Neongrün"
27771
27772 #: src/Color.cpp:214
27773 msgid "magenta"
27774 msgstr "Magenta"
27775
27776 #: src/Color.cpp:215
27777 msgid "olive"
27778 msgstr "Olivgrün"
27779
27780 #: src/Color.cpp:216
27781 msgid "orange"
27782 msgstr "Orange"
27783
27784 #: src/Color.cpp:217
27785 msgid "pink"
27786 msgstr "Pink"
27787
27788 #: src/Color.cpp:218
27789 msgid "purple"
27790 msgstr "Purpur"
27791
27792 #: src/Color.cpp:219
27793 msgid "red"
27794 msgstr "Rot"
27795
27796 #: src/Color.cpp:220
27797 msgid "teal"
27798 msgstr "Blaugrün"
27799
27800 #: src/Color.cpp:221
27801 msgid "violet"
27802 msgstr "Violett"
27803
27804 #: src/Color.cpp:222
27805 msgid "yellow"
27806 msgstr "Gelb"
27807
27808 #: src/Color.cpp:223
27809 msgid "cursor"
27810 msgstr "Cursor"
27811
27812 #: src/Color.cpp:224
27813 msgid "background"
27814 msgstr "Hintergrund"
27815
27816 #: src/Color.cpp:225
27817 msgid "text"
27818 msgstr "Text"
27819
27820 #: src/Color.cpp:226
27821 msgid "selection"
27822 msgstr "Auswahl"
27823
27824 #: src/Color.cpp:227
27825 msgid "selected text"
27826 msgstr "Ausgewählter Text"
27827
27828 #: src/Color.cpp:229
27829 msgid "LaTeX text"
27830 msgstr "LaTeX-Text"
27831
27832 #: src/Color.cpp:230
27833 msgid "inline completion"
27834 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27835
27836 #: src/Color.cpp:232
27837 msgid "non-unique inline completion"
27838 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27839
27840 #: src/Color.cpp:234
27841 msgid "previewed snippet"
27842 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27843
27844 #: src/Color.cpp:235
27845 msgid "note label"
27846 msgstr "Notiz (Marke)"
27847
27848 #: src/Color.cpp:236
27849 msgid "note background"
27850 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27851
27852 #: src/Color.cpp:237
27853 msgid "comment label"
27854 msgstr "Kommentar (Marke)"
27855
27856 #: src/Color.cpp:238
27857 msgid "comment background"
27858 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27859
27860 #: src/Color.cpp:239
27861 msgid "greyedout inset label"
27862 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27863
27864 #: src/Color.cpp:240
27865 msgid "greyedout inset text"
27866 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27867
27868 #: src/Color.cpp:241
27869 msgid "greyedout inset background"
27870 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27871
27872 #: src/Color.cpp:242
27873 msgid "phantom inset text"
27874 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27875
27876 #: src/Color.cpp:243
27877 msgid "shaded box"
27878 msgstr "Schattierte Box"
27879
27880 #: src/Color.cpp:244
27881 msgid "listings background"
27882 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27883
27884 #: src/Color.cpp:245
27885 msgid "branch label"
27886 msgstr "Zweig (Marke)"
27887
27888 #: src/Color.cpp:246
27889 msgid "footnote label"
27890 msgstr "Fußnote (Marke)"
27891
27892 #: src/Color.cpp:247
27893 msgid "index label"
27894 msgstr "Stichwortmarke"
27895
27896 #: src/Color.cpp:248
27897 msgid "margin note label"
27898 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27899
27900 #: src/Color.cpp:249
27901 msgid "URL label"
27902 msgstr "URL (Marke)"
27903
27904 #: src/Color.cpp:250
27905 msgid "URL text"
27906 msgstr "URL (Text)"
27907
27908 #: src/Color.cpp:251
27909 msgid "depth bar"
27910 msgstr "Balken für Tiefe"
27911
27912 #: src/Color.cpp:252
27913 msgid "scroll indicator"
27914 msgstr "Scroll-Indikator"
27915
27916 #: src/Color.cpp:253
27917 msgid "language"
27918 msgstr "Sprache"
27919
27920 #: src/Color.cpp:254
27921 msgid "command inset"
27922 msgstr "Befehlseinfügung"
27923
27924 #: src/Color.cpp:255
27925 msgid "command inset background"
27926 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27927
27928 #: src/Color.cpp:256
27929 msgid "command inset frame"
27930 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27931
27932 #: src/Color.cpp:257
27933 msgid "special character"
27934 msgstr "Sonderzeichen"
27935
27936 #: src/Color.cpp:258
27937 msgid "math"
27938 msgstr "Mathe"
27939
27940 #: src/Color.cpp:259
27941 msgid "math background"
27942 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27943
27944 #: src/Color.cpp:260
27945 msgid "graphics background"
27946 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27947
27948 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27949 msgid "math macro background"
27950 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27951
27952 #: src/Color.cpp:262
27953 msgid "math frame"
27954 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27955
27956 #: src/Color.cpp:263
27957 msgid "math corners"
27958 msgstr "Mathe (Ecken)"
27959
27960 #: src/Color.cpp:264
27961 msgid "math line"
27962 msgstr "Mathe (Linie)"
27963
27964 #: src/Color.cpp:266
27965 msgid "math macro hovered background"
27966 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27967
27968 #: src/Color.cpp:267
27969 msgid "math macro label"
27970 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27971
27972 #: src/Color.cpp:268
27973 msgid "math macro frame"
27974 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27975
27976 #: src/Color.cpp:269
27977 msgid "math macro blended out"
27978 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27979
27980 #: src/Color.cpp:270
27981 msgid "math macro old parameter"
27982 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27983
27984 #: src/Color.cpp:271
27985 msgid "math macro new parameter"
27986 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27987
27988 #: src/Color.cpp:272
27989 msgid "collapsible inset text"
27990 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27991
27992 #: src/Color.cpp:273
27993 msgid "collapsible inset frame"
27994 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27995
27996 #: src/Color.cpp:274
27997 msgid "inset background"
27998 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27999
28000 #: src/Color.cpp:275
28001 msgid "inset frame"
28002 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28003
28004 #: src/Color.cpp:276
28005 msgid "LaTeX error"
28006 msgstr "LaTeX-Fehler"
28007
28008 #: src/Color.cpp:277
28009 msgid "end-of-line marker"
28010 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28011
28012 #: src/Color.cpp:278
28013 msgid "appendix marker"
28014 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28015
28016 #: src/Color.cpp:279
28017 msgid "change bar"
28018 msgstr "Balken für Änderung"
28019
28020 #: src/Color.cpp:280
28021 msgid "deleted text"
28022 msgstr "Gelöschter Text"
28023
28024 #: src/Color.cpp:281
28025 msgid "added text"
28026 msgstr "Hinzugefügter Text"
28027
28028 #: src/Color.cpp:282
28029 msgid "changed text 1st author"
28030 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
28031
28032 #: src/Color.cpp:283
28033 msgid "changed text 2nd author"
28034 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
28035
28036 #: src/Color.cpp:284
28037 msgid "changed text 3rd author"
28038 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
28039
28040 #: src/Color.cpp:285
28041 msgid "changed text 4th author"
28042 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
28043
28044 #: src/Color.cpp:286
28045 msgid "changed text 5th author"
28046 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
28047
28048 #: src/Color.cpp:287
28049 msgid "deleted text modifier"
28050 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
28051
28052 #: src/Color.cpp:288
28053 msgid "added space markers"
28054 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28055
28056 #: src/Color.cpp:289
28057 msgid "table line"
28058 msgstr "Tabelle (Linie)"
28059
28060 #: src/Color.cpp:290
28061 msgid "table on/off line"
28062 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28063
28064 #: src/Color.cpp:292
28065 msgid "bottom area"
28066 msgstr "Unterer Bereich"
28067
28068 #: src/Color.cpp:293
28069 msgid "new page"
28070 msgstr "Neue Seite"
28071
28072 #: src/Color.cpp:294
28073 msgid "page break / line break"
28074 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28075
28076 #: src/Color.cpp:295
28077 msgid "button frame"
28078 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28079
28080 #: src/Color.cpp:296
28081 msgid "button background"
28082 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28083
28084 #: src/Color.cpp:297
28085 msgid "button background under focus"
28086 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28087
28088 #: src/Color.cpp:298
28089 msgid "paragraph marker"
28090 msgstr "Absatzmarkierung"
28091
28092 #: src/Color.cpp:299
28093 msgid "preview frame"
28094 msgstr "Vorschaurahmen"
28095
28096 #: src/Color.cpp:300
28097 msgid "inherit"
28098 msgstr "übernehmen"
28099
28100 #: src/Color.cpp:301
28101 msgid "regexp frame"
28102 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28103
28104 #: src/Color.cpp:302
28105 msgid "ignore"
28106 msgstr "ignorieren"
28107
28108 #: src/Converter.cpp:310
28109 #, c-format
28110 msgid ""
28111 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28112 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28113 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28114 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28115 "actually need it, instead.</p>"
28116 msgstr ""
28117 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28118 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28119 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28120 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28121 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28122 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28123 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28124
28125 #: src/Converter.cpp:319
28126 msgid "Security Warning"
28127 msgstr "Sicherheitswarnung"
28128
28129 #: src/Converter.cpp:332
28130 #, c-format
28131 msgid ""
28132 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28133 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28134 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28135 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28136 msgstr ""
28137 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28138 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28139 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28140 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28141 "verlangt.</p>"
28142
28143 #: src/Converter.cpp:339
28144 #, c-format
28145 msgid ""
28146 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28147 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28148 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28149 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28150 msgstr ""
28151 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28152 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28153 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28154 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28155 "verlangt.</p>"
28156
28157 #: src/Converter.cpp:349
28158 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28159 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28160
28161 #: src/Converter.cpp:351
28162 msgid ""
28163 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28164 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28165 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28166 "i>.)"
28167 msgstr ""
28168 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28169 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28170 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28171 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28172
28173 #: src/Converter.cpp:360
28174 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28175 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28176
28177 #: src/Converter.cpp:361
28178 msgid "An external converter requires your authorization"
28179 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28180
28181 #: src/Converter.cpp:364
28182 msgid ""
28183 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28184 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28185 msgstr ""
28186 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28187 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28188 "vertrauen!</b></p>"
28189
28190 #: src/Converter.cpp:367
28191 msgid ""
28192 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28193 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28194 msgstr ""
28195 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28196 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28197
28198 #: src/Converter.cpp:371
28199 msgid "Do &not allow"
28200 msgstr "&Nicht erlauben"
28201
28202 #: src/Converter.cpp:371
28203 msgid "Do &not run"
28204 msgstr "&Nicht ausführen"
28205
28206 #: src/Converter.cpp:372
28207 msgid "A&llow"
28208 msgstr "&Erlauben"
28209
28210 #: src/Converter.cpp:372
28211 msgid "&Run"
28212 msgstr "Aus&führen"
28213
28214 #: src/Converter.cpp:374
28215 msgid "&Always allow for this document"
28216 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28217
28218 #: src/Converter.cpp:375
28219 msgid "&Always run for this document"
28220 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28221
28222 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28223 msgid "Converter killed"
28224 msgstr "Konverter getötet"
28225
28226 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28227 #, c-format
28228 msgid ""
28229 "The following converter was killed by the user.\n"
28230 " %1$s\n"
28231 msgstr ""
28232 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28233 " %1$s\n"
28234
28235 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28236 #: src/Converter.cpp:814
28237 msgid "Cannot convert file"
28238 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28239
28240 #: src/Converter.cpp:466
28241 #, c-format
28242 msgid ""
28243 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28244 "Define a converter in the preferences."
28245 msgstr ""
28246 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28247 "konvertieren.\n"
28248 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28249
28250 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955
28251 msgid "Pygments driver command not found!"
28252 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28253
28254 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
28255 msgid ""
28256 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28257 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28258 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28259 "is named differently, to add the following line to the\n"
28260 "document preamble:\n"
28261 "\n"
28262 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28263 "\n"
28264 "where 'driver' is name of the driver command."
28265 msgstr ""
28266 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28267 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28268 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28269 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28270 "hinzu:\n"
28271 "\n"
28272 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28273 "\n"
28274 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28275
28276 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28277 msgid "Executing command: "
28278 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28279
28280 #: src/Converter.cpp:731
28281 msgid "Process Killed"
28282 msgstr "Prozess getötet"
28283
28284 #: src/Converter.cpp:732
28285 #, c-format
28286 msgid ""
28287 "The conversion process was killed while running:\n"
28288 "%1$s"
28289 msgstr ""
28290 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28291 "%1$s"
28292
28293 #: src/Converter.cpp:737
28294 msgid "Process Timed Out"
28295 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28296
28297 #: src/Converter.cpp:738
28298 #, c-format
28299 msgid ""
28300 "The conversion process:\n"
28301 "%1$s\n"
28302 "timed out before completing."
28303 msgstr ""
28304 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28305 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28306 "%1$s"
28307
28308 #: src/Converter.cpp:743
28309 msgid "Build errors"
28310 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28311
28312 #: src/Converter.cpp:744
28313 msgid "There were errors during the build process."
28314 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28315
28316 #: src/Converter.cpp:749
28317 #, c-format
28318 msgid ""
28319 "An error occurred while running:\n"
28320 "%1$s"
28321 msgstr ""
28322 "Bei der Ausführung von\n"
28323 "%1$s\n"
28324 "ist ein Fehler aufgetreten"
28325
28326 #: src/Converter.cpp:772
28327 #, c-format
28328 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28329 msgstr ""
28330 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28331
28332 #: src/Converter.cpp:816
28333 #, c-format
28334 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28335 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28336
28337 #: src/Converter.cpp:817
28338 #, c-format
28339 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28340 msgstr ""
28341 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28342
28343 #: src/Converter.cpp:859
28344 msgid "Running LaTeX..."
28345 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28346
28347 #: src/Converter.cpp:876
28348 msgid "Export canceled"
28349 msgstr "Export abgebrochen"
28350
28351 #: src/Converter.cpp:877
28352 msgid "The export process was terminated by the user."
28353 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28354
28355 #: src/Converter.cpp:887
28356 msgid "Undefined reference"
28357 msgstr "Undefinierter Verweis"
28358
28359 #: src/Converter.cpp:888
28360 msgid ""
28361 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28362 "Log."
28363 msgstr ""
28364 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28365 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28366
28367 #: src/Converter.cpp:899
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28371 "log %1$s."
28372 msgstr ""
28373 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28374 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28375
28376 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28377 msgid "LaTeX failed"
28378 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28379
28380 #: src/Converter.cpp:905
28381 #, c-format
28382 msgid ""
28383 "The external program\n"
28384 "%1$s\n"
28385 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28386 "program's error (check the logs). "
28387 msgstr ""
28388 "Das externe Programm\n"
28389 "%1$s\n"
28390 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28391 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28392
28393 #: src/Converter.cpp:911
28394 msgid "Output is empty"
28395 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28396
28397 #: src/Converter.cpp:912
28398 msgid "No output file was generated."
28399 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28400
28401 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1992
28402 msgid ", Inset: "
28403 msgstr ", Einfügung: "
28404
28405 #: src/Cursor.cpp:412 src/Text.cpp:1994
28406 msgid ", Cell: "
28407 msgstr ", Zelle: "
28408
28409 #: src/Cursor.cpp:413 src/Text.cpp:1997
28410 msgid ", Position: "
28411 msgstr ", Position: "
28412
28413 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28414 #, c-format
28415 msgid ""
28416 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28417 "not been pasted."
28418 msgstr ""
28419 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28420 "wurde daher nicht eingefügt."
28421
28422 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28423 #, c-format
28424 msgid ""
28425 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28426 "not been pasted."
28427 msgstr ""
28428 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28429 "und wurden daher nicht eingefügt."
28430
28431 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28432 msgid "Uncodable content"
28433 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28434
28435 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28436 #, c-format
28437 msgid ""
28438 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28439 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28440 msgstr ""
28441 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28442 "\n"
28443 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28444
28445 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28446 msgid "Unknown branch"
28447 msgstr "Unbekannter Zweig"
28448
28449 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28450 msgid "&Don't Add"
28451 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28452
28453 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28454 #, c-format
28455 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28456 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28457
28458 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28459 msgid "Layout Not Found"
28460 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28461
28462 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28463 #, c-format
28464 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28465 msgstr ""
28466 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28467 ",%2$s` undefiniert."
28468
28469 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28470 #, c-format
28471 msgid ""
28472 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28473 "%3$s'."
28474 msgstr ""
28475 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28476 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28477
28478 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28479 msgid "Undefined flex inset"
28480 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28481
28482 #: src/Exporter.cpp:45
28483 #, c-format
28484 msgid ""
28485 "The file %1$s already exists.\n"
28486 "\n"
28487 "Do you want to overwrite that file?"
28488 msgstr ""
28489 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28490 "\n"
28491 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28492
28493 #: src/Exporter.cpp:48
28494 msgid "Overwrite file?"
28495 msgstr "Datei überschreiben?"
28496
28497 #: src/Exporter.cpp:50
28498 msgid "&Keep file"
28499 msgstr "&Nicht überschreiben"
28500
28501 #: src/Exporter.cpp:51
28502 msgid "Overwrite &all"
28503 msgstr "&Alle überschreiben"
28504
28505 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
28506 msgid "&Cancel export"
28507 msgstr "Export &abbrechen"
28508
28509 #: src/Exporter.cpp:97
28510 msgid "Couldn't copy file"
28511 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28512
28513 #: src/Exporter.cpp:98
28514 #, c-format
28515 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28516 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28517
28518 #: src/Font.cpp:130
28519 #, c-format
28520 msgid "Language: %1$s, "
28521 msgstr "Sprache: %1$s, "
28522
28523 #: src/Font.cpp:135
28524 #, c-format
28525 msgid "Number %1$s"
28526 msgstr "Nummer %1$s"
28527
28528 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
28529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4731 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28530 msgid "Roman"
28531 msgstr "Serifenschrift"
28532
28533 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
28534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4731 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28535 msgid "Sans Serif"
28536 msgstr "Serifenlos"
28537
28538 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
28539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4731 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28540 msgid "Typewriter"
28541 msgstr "Schreibmaschine"
28542
28543 #: src/FontInfo.cpp:43
28544 msgid "Symbol"
28545 msgstr "Symbole"
28546
28547 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28548 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28549 msgid "Inherit"
28550 msgstr "Übernehmen"
28551
28552 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28553 msgid "Medium"
28554 msgstr "Mittel"
28555
28556 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
28557 msgid "Upright"
28558 msgstr "Normal"
28559
28560 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
28561 msgid "Italic"
28562 msgstr "Kursiv"
28563
28564 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28565 msgid "Slanted"
28566 msgstr "Geneigt"
28567
28568 #: src/FontInfo.cpp:51
28569 msgid "Smallcaps"
28570 msgstr "Kapitälchen"
28571
28572 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
28573 msgid "Increase"
28574 msgstr "Vergrößern"
28575
28576 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
28577 msgid "Decrease"
28578 msgstr "Verkleinern"
28579
28580 #: src/FontInfo.cpp:60
28581 msgid "Toggle"
28582 msgstr "An/Aus"
28583
28584 #: src/FontInfo.cpp:616
28585 #, c-format
28586 msgid "Emphasis %1$s, "
28587 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28588
28589 #: src/FontInfo.cpp:619
28590 #, c-format
28591 msgid "Underline %1$s, "
28592 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28593
28594 #: src/FontInfo.cpp:622
28595 #, c-format
28596 msgid "Double underline %1$s, "
28597 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28598
28599 #: src/FontInfo.cpp:625
28600 #, c-format
28601 msgid "Wavy underline %1$s, "
28602 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28603
28604 #: src/FontInfo.cpp:628
28605 #, c-format
28606 msgid "Strike out %1$s, "
28607 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28608
28609 #: src/FontInfo.cpp:631
28610 #, c-format
28611 msgid "Cross out %1$s, "
28612 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28613
28614 #: src/FontInfo.cpp:634
28615 #, c-format
28616 msgid "Noun %1$s, "
28617 msgstr "Eigenname %1$s, "
28618
28619 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28620 msgid "Cannot view file"
28621 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28622
28623 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3679
28624 #, c-format
28625 msgid "File does not exist: %1$s"
28626 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28627
28628 #: src/Format.cpp:667
28629 #, c-format
28630 msgid "No information for viewing %1$s"
28631 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28632
28633 #: src/Format.cpp:677
28634 #, c-format
28635 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28636 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28637
28638 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28639 msgid "Cannot edit file"
28640 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28641
28642 #: src/Format.cpp:758
28643 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28644 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28645
28646 #: src/Format.cpp:771
28647 #, c-format
28648 msgid "No information for editing %1$s"
28649 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28650
28651 #: src/Format.cpp:782
28652 #, c-format
28653 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28654 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28655
28656 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28657 msgid "Could not find bind file"
28658 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28659
28660 #: src/KeyMap.cpp:230
28661 #, c-format
28662 msgid ""
28663 "Unable to find the bind file\n"
28664 "%1$s.\n"
28665 "Please check your installation."
28666 msgstr ""
28667 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28668 "%1$s.\n"
28669 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28670
28671 #: src/KeyMap.cpp:237
28672 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28673 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28674
28675 #: src/KeyMap.cpp:238
28676 msgid ""
28677 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28678 "Please check your installation."
28679 msgstr ""
28680 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28681 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28682
28683 #: src/KeyMap.cpp:245
28684 #, c-format
28685 msgid ""
28686 "Unable to find the bind file\n"
28687 "%1$s.\n"
28688 "Falling back to default."
28689 msgstr ""
28690 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28691 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28692
28693 #: src/KeySequence.cpp:181
28694 msgid "   options: "
28695 msgstr "   Optionen: "
28696
28697 #: src/LaTeX.cpp:58
28698 #, c-format
28699 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28700 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28701
28702 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28703 msgid "Running Index Processor."
28704 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28705
28706 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28707 msgid "Running BibTeX."
28708 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28709
28710 #: src/LaTeX.cpp:523
28711 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28712 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28713
28714 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28715 msgid "BibTeX error: "
28716 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28717
28718 #: src/LaTeX.cpp:1473
28719 msgid "Biber error: "
28720 msgstr "Biber-Fehler: "
28721
28722 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:298
28723 msgid "Font not available"
28724 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28725
28726 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:299
28727 #, c-format
28728 msgid ""
28729 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28730 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28731 msgstr ""
28732 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28733 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28734 "Standardschrift zurückgreifen."
28735
28736 #: src/LyX.cpp:148
28737 msgid "Could not read configuration file"
28738 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28739
28740 #: src/LyX.cpp:149
28741 #, c-format
28742 msgid ""
28743 "Error while reading the configuration file\n"
28744 "%1$s.\n"
28745 "Please check your installation."
28746 msgstr ""
28747 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28748 "%1$s.\n"
28749 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28750
28751 #: src/LyX.cpp:402
28752 msgid "The following files could not be loaded:"
28753 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28754
28755 #: src/LyX.cpp:443
28756 #, c-format
28757 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28758 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28759
28760 #: src/LyX.cpp:445
28761 msgid "Cannot remove temporary directory"
28762 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28763
28764 #: src/LyX.cpp:450
28765 #, c-format
28766 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28767 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28768
28769 #: src/LyX.cpp:479
28770 #, c-format
28771 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28772 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28773
28774 #: src/LyX.cpp:497
28775 msgid "Missing filename for this operation."
28776 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28777
28778 #: src/LyX.cpp:546
28779 #, c-format
28780 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28781 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28782
28783 #: src/LyX.cpp:593
28784 msgid "No textclass is found"
28785 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28786
28787 #: src/LyX.cpp:594
28788 msgid ""
28789 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28790 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28791 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28792 msgstr ""
28793 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28794 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28795 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28796 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28797
28798 #: src/LyX.cpp:598
28799 msgid "&Reconfigure"
28800 msgstr "Neu &konfigurieren"
28801
28802 #: src/LyX.cpp:599
28803 msgid "&Without LaTeX"
28804 msgstr "&Ohne LaTeX"
28805
28806 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28807 msgid "&Continue"
28808 msgstr "&Fortfahren"
28809
28810 #: src/LyX.cpp:703
28811 msgid ""
28812 "SIGHUP signal caught!\n"
28813 "Bye."
28814 msgstr ""
28815 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28816 "Tschüs."
28817
28818 #: src/LyX.cpp:707
28819 msgid ""
28820 "SIGFPE signal caught!\n"
28821 "Bye."
28822 msgstr ""
28823 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28824 "Tschüs."
28825
28826 #: src/LyX.cpp:710
28827 msgid ""
28828 "SIGSEGV signal caught!\n"
28829 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28830 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28831 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28832 "Bye."
28833 msgstr ""
28834 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28835 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28836 "Sie keine Daten verloren.\n"
28837 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28838 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28839 "Tschüs."
28840
28841 #: src/LyX.cpp:726
28842 msgid "LyX crashed!"
28843 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28844
28845 #: src/LyX.cpp:760
28846 msgid "LyX: "
28847 msgstr "LyX: "
28848
28849 #: src/LyX.cpp:1009
28850 msgid "Could not create temporary directory"
28851 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28852
28853 #: src/LyX.cpp:1010
28854 #, c-format
28855 msgid ""
28856 "Could not create a temporary directory in\n"
28857 "\"%1$s\"\n"
28858 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28859 msgstr ""
28860 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28861 "\"%1$s\"\n"
28862 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28863 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28864
28865 #: src/LyX.cpp:1074
28866 msgid "Missing user LyX directory"
28867 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28868
28869 #: src/LyX.cpp:1075
28870 #, c-format
28871 msgid ""
28872 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28873 "It is needed to keep your own configuration."
28874 msgstr ""
28875 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28876 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28877
28878 #: src/LyX.cpp:1080
28879 msgid "&Create directory"
28880 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28881
28882 #: src/LyX.cpp:1081
28883 msgid "&Exit LyX"
28884 msgstr "LyX &beenden"
28885
28886 #: src/LyX.cpp:1082
28887 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28888 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28889
28890 #: src/LyX.cpp:1086
28891 #, c-format
28892 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28893 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28894
28895 #: src/LyX.cpp:1091
28896 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28897 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28898
28899 #: src/LyX.cpp:1164
28900 msgid "List of supported debug flags:"
28901 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28902
28903 #: src/LyX.cpp:1168
28904 #, c-format
28905 msgid "Setting debug level to %1$s"
28906 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28907
28908 #: src/LyX.cpp:1179
28909 msgid ""
28910 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28911 "Command line switches (case sensitive):\n"
28912 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28913 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28914 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28915 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28916 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28917 "                  select the features to debug.\n"
28918 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28919 "\t-x [--execute] command\n"
28920 "                  where command is a lyx command.\n"
28921 "\t-e [--export] fmt\n"
28922 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28923 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28924 "Name\n"
28925 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28926 "name\n"
28927 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28928 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28929 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28930 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28931 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28932 "                  and filename is the destination filename.\n"
28933 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28934 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28935 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28936 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28937 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28938 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28939 "files,\n"
28940 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28941 "export.\n"
28942 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28943 "consumed.\n"
28944 "\t--ignore-error-message which\n"
28945 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28946 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28947 "values:\n"
28948 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28949 "\t-n [--no-remote]\n"
28950 "                  open documents in a new instance\n"
28951 "\t-r [--remote]\n"
28952 "                  open documents in an already running instance\n"
28953 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28954 "\t-v [--verbose]\n"
28955 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28956 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28957 "\t-version  summarize version and build info\n"
28958 "Check the LyX man page for more details."
28959 msgstr ""
28960 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28961 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28962 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28963 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28964 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28965 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28966 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28967 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28968 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28969 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28970 "                     möglichen Bereiche.\n"
28971 "\t-x [--execute] command\n"
28972 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28973 "\t-e [--export] fmt\n"
28974 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28975 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28976 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28977 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28978 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28979 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28980 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28981 "x\n"
28982 "                     nicht beliebig ist!\n"
28983 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28984 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28985 "export)\n"
28986 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28987 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28988 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28989 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28990 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28991 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28992 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28993 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28994 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28995 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28996 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28997 "\t--ignore-error-message welche\n"
28998 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28999 "ignorieren.\n"
29000 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29001 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29002 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29003 "Pakets Fontspec.\n"
29004 "\t-n [--no-remote]\n"
29005 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29006 "\t-r [--remote]\n"
29007 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29008 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29009 "\t-v [--verbose]\n"
29010 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29011 "aufruft.\n"
29012 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29013 "sich anschließend\n"
29014 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29015 "zusammen.\n"
29016 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29017
29018 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
29019 msgid "  Git commit hash "
29020 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29021
29022 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29023 msgid "No system directory"
29024 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29025
29026 #: src/LyX.cpp:1244
29027 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29028 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29029
29030 #: src/LyX.cpp:1255
29031 msgid "No user directory"
29032 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29033
29034 #: src/LyX.cpp:1256
29035 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29036 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29037
29038 #: src/LyX.cpp:1267
29039 msgid "Incomplete command"
29040 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29041
29042 #: src/LyX.cpp:1268
29043 msgid "Missing command string after --execute switch"
29044 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29045
29046 #: src/LyX.cpp:1279
29047 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29048 msgstr ""
29049 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29050 "ps...]"
29051
29052 #: src/LyX.cpp:1284
29053 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29054 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29055
29056 #: src/LyX.cpp:1297
29057 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29058 msgstr ""
29059 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29060
29061 #: src/LyX.cpp:1310
29062 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29063 msgstr ""
29064 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29065
29066 #: src/LyX.cpp:1315
29067 msgid "Missing filename for --import"
29068 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29069
29070 #: src/LyXRC.cpp:2906
29071 msgid ""
29072 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29073 "legal words?"
29074 msgstr ""
29075 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29076 "angesehen werden?"
29077
29078 #: src/LyXRC.cpp:2910
29079 msgid ""
29080 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29081 "document."
29082 msgstr ""
29083 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29084 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29085 "Dokuments."
29086
29087 #: src/LyXRC.cpp:2918
29088 msgid ""
29089 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29090 "automatically by what you type."
29091 msgstr ""
29092 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29093 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29094
29095 #: src/LyXRC.cpp:2922
29096 msgid ""
29097 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29098 "class change."
29099 msgstr ""
29100 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29101 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29102 "werden."
29103
29104 #: src/LyXRC.cpp:2926
29105 msgid ""
29106 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29107 msgstr ""
29108 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29109 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29110
29111 #: src/LyXRC.cpp:2933
29112 msgid ""
29113 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29114 "the backup file in the same directory as the original file."
29115 msgstr ""
29116 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29117 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29118
29119 #: src/LyXRC.cpp:2937
29120 msgid ""
29121 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29122 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29123 msgstr ""
29124 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29125 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29126
29127 #: src/LyXRC.cpp:2941
29128 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29129 msgstr ""
29130 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29131
29132 #: src/LyXRC.cpp:2945
29133 msgid ""
29134 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29135 "its global and local bind/ directories."
29136 msgstr ""
29137 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29138 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29139 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29140
29141 #: src/LyXRC.cpp:2949
29142 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29143 msgstr ""
29144 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29145 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29146
29147 #: src/LyXRC.cpp:2953
29148 msgid ""
29149 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29150 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29151 msgstr ""
29152 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29153 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29154 "Dokumentation von ChkTeX."
29155
29156 #: src/LyXRC.cpp:2960
29157 msgid ""
29158 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29159 "undesired effects."
29160 msgstr ""
29161 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29162 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29163
29164 #: src/LyXRC.cpp:2964
29165 msgid ""
29166 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29167 "prevent undesired effects."
29168 msgstr ""
29169 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29170 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29171 "verhindern."
29172
29173 #: src/LyXRC.cpp:2971
29174 msgid ""
29175 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29176 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29177 msgstr ""
29178 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29179 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29180 "mitgenommen`."
29181
29182 #: src/LyXRC.cpp:2979
29183 msgid ""
29184 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29185 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29186 "the top of the screen"
29187 msgstr ""
29188 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29189 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29190
29191 #: src/LyXRC.cpp:2983
29192 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29193 msgstr ""
29194 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29195 "die Control-Taste wie Ctlr."
29196
29197 #: src/LyXRC.cpp:2987
29198 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29199 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29200
29201 #: src/LyXRC.cpp:2991
29202 msgid ""
29203 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29204 "inside."
29205 msgstr ""
29206 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29207 "innerhalb des Makros ist."
29208
29209 #: src/LyXRC.cpp:2995
29210 msgid ""
29211 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29212 "look in its global and local commands/ directories."
29213 msgstr ""
29214 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29215 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29216 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29217
29218 #: src/LyXRC.cpp:2999
29219 msgid ""
29220 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29221 msgstr ""
29222 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29223 "Schriften verwendet wird."
29224
29225 #: src/LyXRC.cpp:3003
29226 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29227 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29228
29229 #: src/LyXRC.cpp:3007
29230 msgid ""
29231 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29232 "shown after the change has been made.)"
29233 msgstr ""
29234 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29235 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29236
29237 #: src/LyXRC.cpp:3011
29238 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29239 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29240
29241 #: src/LyXRC.cpp:3015
29242 msgid ""
29243 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29244 "LyX was started from."
29245 msgstr ""
29246 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29247 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29248
29249 #: src/LyXRC.cpp:3019
29250 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29251 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29252
29253 #: src/LyXRC.cpp:3023
29254 msgid ""
29255 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29256 "value selects the directory LyX was started from."
29257 msgstr ""
29258 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29259 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29260
29261 #: src/LyXRC.cpp:3030
29262 msgid ""
29263 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29264 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29265 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29266 msgstr ""
29267 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29268 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29269 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29270
29271 #: src/LyXRC.cpp:3034
29272 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29273 msgstr ""
29274 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29275
29276 #: src/LyXRC.cpp:3038
29277 msgid ""
29278 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29279 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29280 msgstr ""
29281 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29282 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29283 "Indexprozessors abweichen."
29284
29285 #: src/LyXRC.cpp:3042
29286 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29287 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29288
29289 #: src/LyXRC.cpp:3051
29290 msgid ""
29291 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29292 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29293 msgstr ""
29294 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29295 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29296 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29297
29298 #: src/LyXRC.cpp:3055
29299 msgid ""
29300 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29301 "document."
29302 msgstr ""
29303 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29304 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29305
29306 #: src/LyXRC.cpp:3059
29307 msgid ""
29308 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29309 msgstr ""
29310 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29311 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29312
29313 #: src/LyXRC.cpp:3063
29314 msgid ""
29315 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29316 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29317 "name of the second language."
29318 msgstr ""
29319 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29320 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29321 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29322
29323 #: src/LyXRC.cpp:3067
29324 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29325 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29326
29327 #: src/LyXRC.cpp:3071
29328 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29329 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29330
29331 #: src/LyXRC.cpp:3075
29332 msgid ""
29333 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29334 "\\documentclass."
29335 msgstr ""
29336 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29337 "\\documentclass verwendet werden soll."
29338
29339 #: src/LyXRC.cpp:3079
29340 msgid ""
29341 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29342 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29343 msgstr ""
29344 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29345 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29346
29347 #: src/LyXRC.cpp:3083
29348 msgid ""
29349 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29350 "document is the default language."
29351 msgstr ""
29352 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29353 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29354
29355 #: src/LyXRC.cpp:3087
29356 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29357 msgstr ""
29358 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29359 "springen soll."
29360
29361 #: src/LyXRC.cpp:3091
29362 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29363 msgstr ""
29364 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29365 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29366
29367 #: src/LyXRC.cpp:3095
29368 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29369 msgstr ""
29370 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29371 "soll."
29372
29373 #: src/LyXRC.cpp:3099
29374 msgid ""
29375 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29376 "of the document."
29377 msgstr ""
29378 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29379 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29380
29381 #: src/LyXRC.cpp:3103
29382 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29383 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29384
29385 #: src/LyXRC.cpp:3107
29386 msgid "The completion popup delay."
29387 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29388
29389 #: src/LyXRC.cpp:3111
29390 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29391 msgstr ""
29392 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29393
29394 #: src/LyXRC.cpp:3115
29395 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29396 msgstr ""
29397 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29398
29399 #: src/LyXRC.cpp:3119
29400 msgid ""
29401 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29402 msgstr ""
29403 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29404 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29405
29406 #: src/LyXRC.cpp:3123
29407 msgid ""
29408 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29409 "available."
29410 msgstr ""
29411 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29412 "Vervollständigung verfügbar ist."
29413
29414 #: src/LyXRC.cpp:3127
29415 msgid "The inline completion delay."
29416 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29417
29418 #: src/LyXRC.cpp:3131
29419 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29420 msgstr ""
29421 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29422
29423 #: src/LyXRC.cpp:3135
29424 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29425 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29426
29427 #: src/LyXRC.cpp:3139
29428 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29429 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29430
29431 #: src/LyXRC.cpp:3143
29432 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29433 msgstr ""
29434 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29435
29436 #: src/LyXRC.cpp:3147
29437 #, c-format
29438 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29439 msgstr ""
29440 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29441 "'Datei'-Menü erscheinen."
29442
29443 #: src/LyXRC.cpp:3152
29444 msgid ""
29445 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29446 "variable.\n"
29447 "Use the OS native format."
29448 msgstr ""
29449 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29450 "vorangestellt werden sollen.\n"
29451 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29452
29453 #: src/LyXRC.cpp:3158
29454 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29455 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29456
29457 #: src/LyXRC.cpp:3162
29458 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29459 msgstr ""
29460 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29461 "haben"
29462
29463 #: src/LyXRC.cpp:3166
29464 msgid "Scale the preview size to suit."
29465 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29466
29467 #: src/LyXRC.cpp:3170
29468 msgid "The option to print out in landscape."
29469 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29470
29471 #: src/LyXRC.cpp:3174
29472 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29473 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29474
29475 #: src/LyXRC.cpp:3178
29476 msgid "The option to specify paper type."
29477 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29478
29479 #: src/LyXRC.cpp:3182
29480 msgid ""
29481 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29482 msgstr ""
29483 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29484 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29485
29486 #: src/LyXRC.cpp:3186
29487 msgid ""
29488 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29489 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29490 msgstr ""
29491 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29492 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29493 "soll (ask)."
29494
29495 #: src/LyXRC.cpp:3190
29496 msgid ""
29497 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29498 "wrong, override the setting here."
29499 msgstr ""
29500 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29501 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29502 "vorgeben."
29503
29504 #: src/LyXRC.cpp:3196
29505 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29506 msgstr ""
29507 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29508 "Bearbeitung verwendet werden."
29509
29510 #: src/LyXRC.cpp:3205
29511 msgid ""
29512 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29513 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29514 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29515 msgstr ""
29516 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29517 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29518 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29519 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29520
29521 #: src/LyXRC.cpp:3209
29522 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29523 msgstr ""
29524 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29525 "werden."
29526
29527 #: src/LyXRC.cpp:3214
29528 #, no-c-format
29529 msgid ""
29530 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29531 "roughly the same size as on paper."
29532 msgstr ""
29533 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29534 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29535
29536 #: src/LyXRC.cpp:3218
29537 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29538 msgstr ""
29539 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29540 "herzustellen."
29541
29542 #: src/LyXRC.cpp:3222
29543 msgid ""
29544 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29545 "\".out\". Only for advanced users."
29546 msgstr ""
29547 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29548 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29549 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29550
29551 #: src/LyXRC.cpp:3229
29552 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29553 msgstr ""
29554 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29555 "soll."
29556
29557 #: src/LyXRC.cpp:3233
29558 msgid ""
29559 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29560 "when you quit LyX."
29561 msgstr ""
29562 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29563 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29564
29565 #: src/LyXRC.cpp:3237
29566 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29567 msgstr ""
29568 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29569
29570 #: src/LyXRC.cpp:3241
29571 msgid ""
29572 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29573 "value selects the directory LyX was started from."
29574 msgstr ""
29575 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29576 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29577
29578 #: src/LyXRC.cpp:3251
29579 msgid ""
29580 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29581 "environment variable.\n"
29582 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29583 msgstr ""
29584 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29585 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29586 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29587 "native Format Ihres Betriebssystems."
29588
29589 #: src/LyXRC.cpp:3258
29590 msgid ""
29591 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29592 "will look in its global and local ui/ directories."
29593 msgstr ""
29594 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29595 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29596 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29597
29598 #: src/LyXRC.cpp:3268
29599 msgid ""
29600 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29601 "selection."
29602 msgstr ""
29603 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29604 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29605
29606 #: src/LyXRC.cpp:3272
29607 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29608 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29609
29610 #: src/LyXRC.cpp:3276
29611 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29612 msgstr ""
29613 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29614 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29615
29616 #: src/LyXVC.cpp:49
29617 #, c-format
29618 msgid "%1$s lock"
29619 msgstr "%1$s-Sperre"
29620
29621 #: src/LyXVC.cpp:111
29622 #, c-format
29623 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29624 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29625
29626 #: src/LyXVC.cpp:113
29627 msgid "Retrieve from version control?"
29628 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29629
29630 #: src/LyXVC.cpp:114
29631 msgid "&Retrieve"
29632 msgstr "&Abrufen"
29633
29634 #: src/LyXVC.cpp:148
29635 msgid "Document not saved"
29636 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29637
29638 #: src/LyXVC.cpp:149
29639 msgid "You must save the document before it can be registered."
29640 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29641
29642 #: src/LyXVC.cpp:185
29643 msgid "LyX VC: Initial description"
29644 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29645
29646 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29647 msgid "(no initial description)"
29648 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29649
29650 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29651 msgid "LyX VC: Log message"
29652 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29653
29654 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29655 #: src/LyXVC.cpp:242
29656 msgid "(no log message)"
29657 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29658
29659 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
29660 msgid "LyX VC: Log Message"
29661 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29662
29663 #: src/LyXVC.cpp:298
29664 #, c-format
29665 msgid ""
29666 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29667 "changes.\n"
29668 "\n"
29669 "Do you want to revert to the older version?"
29670 msgstr ""
29671 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29672 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29673 "\n"
29674 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29675
29676 #: src/LyXVC.cpp:303
29677 msgid "Revert to stored version of document?"
29678 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29679
29680 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
29681 msgid "&Revert"
29682 msgstr "&Wiederherstellen"
29683
29684 #: src/Paragraph.cpp:2024
29685 msgid "Senseless with this layout!"
29686 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29687
29688 #: src/Paragraph.cpp:2085
29689 msgid "Alignment not permitted"
29690 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29691
29692 #: src/Paragraph.cpp:2086
29693 msgid ""
29694 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29695 "Setting to default."
29696 msgstr ""
29697 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29698 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29699
29700 #: src/Text.cpp:449
29701 msgid "Unknown Inset"
29702 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29703
29704 #: src/Text.cpp:565
29705 msgid "Change tracking author index missing"
29706 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29707
29708 #: src/Text.cpp:566
29709 #, c-format
29710 msgid ""
29711 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29712 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29713 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29714 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29715 msgstr ""
29716 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29717 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29718 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29719 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29720 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29721 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29722
29723 #: src/Text.cpp:582
29724 msgid "Unknown token"
29725 msgstr "Unbekanntes Token"
29726
29727 #: src/Text.cpp:953
29728 msgid ""
29729 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29730 "Tutorial."
29731 msgstr ""
29732 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29733 "Sie das Tutorium."
29734
29735 #: src/Text.cpp:962
29736 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29737 msgstr ""
29738 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29739 "das Tutorium."
29740
29741 #: src/Text.cpp:973
29742 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29743 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29744
29745 #: src/Text.cpp:1942
29746 msgid "[Change Tracking] "
29747 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29748
29749 #: src/Text.cpp:1950
29750 #, c-format
29751 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29752 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29753
29754 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29755 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29756 #, c-format
29757 msgid "Font: %1$s"
29758 msgstr "Schrift: %1$s"
29759
29760 #: src/Text.cpp:1965
29761 #, c-format
29762 msgid ", Depth: %1$d"
29763 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29764
29765 #: src/Text.cpp:1971
29766 msgid ", Spacing: "
29767 msgstr ", Abstand: "
29768
29769 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29770 msgid "OneHalf"
29771 msgstr "Eineinhalb"
29772
29773 #: src/Text.cpp:1983
29774 msgid "Other ("
29775 msgstr "Andere ("
29776
29777 #: src/Text.cpp:1995
29778 msgid ", Paragraph: "
29779 msgstr ", Absatz: "
29780
29781 #: src/Text.cpp:1996
29782 msgid ", Id: "
29783 msgstr ", Id: "
29784
29785 #: src/Text.cpp:2003
29786 msgid ", Char: 0x"
29787 msgstr ", Zeichen: 0x"
29788
29789 #: src/Text.cpp:2005
29790 msgid ", Boundary: "
29791 msgstr ", Grenze: "
29792
29793 #: src/Text2.cpp:414
29794 msgid "No font change defined."
29795 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29796
29797 #: src/Text3.cpp:200
29798 msgid "Math editor mode"
29799 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29800
29801 #: src/Text3.cpp:202
29802 msgid "No valid math formula"
29803 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29804
29805 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29806 msgid "Already in regular expression mode"
29807 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29808
29809 #: src/Text3.cpp:223
29810 msgid "Regexp editor mode"
29811 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29812
29813 #: src/Text3.cpp:1571
29814 msgid "Layout "
29815 msgstr "Format "
29816
29817 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29818 msgid " not known"
29819 msgstr " unbekannt"
29820
29821 #: src/Text3.cpp:2133
29822 msgid "Table Style "
29823 msgstr "Tabellenstil"
29824
29825 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29826 msgid "Missing argument"
29827 msgstr "Fehlendes Argument"
29828
29829 #: src/Text3.cpp:2489
29830 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29831 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29832
29833 #: src/Text3.cpp:2493
29834 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29835 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29836
29837 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29838 #, c-format
29839 msgid "Text properties applied: %1$s"
29840 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29841
29842 #: src/Text3.cpp:2668
29843 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29844 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29845
29846 #: src/Text3.cpp:2669
29847 msgid ""
29848 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29849 "The thesaurus is not functional.\n"
29850 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29851 "instructions."
29852 msgstr ""
29853 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29854 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29855 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29856 "um den Thesaurus einzurichten."
29857
29858 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29859 msgid "Paragraph layout set"
29860 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29861
29862 #: src/TextClass.cpp:141
29863 msgid "Plain Layout"
29864 msgstr "Schlichtes Format"
29865
29866 #: src/TextClass.cpp:912
29867 msgid "Missing File"
29868 msgstr "Fehlende Datei"
29869
29870 #: src/TextClass.cpp:913
29871 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29872 msgstr ""
29873 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29874
29875 #: src/TextClass.cpp:916
29876 msgid "Corrupt File"
29877 msgstr "Beschädigte Datei"
29878
29879 #: src/TextClass.cpp:917
29880 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29881 msgstr ""
29882 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29883
29884 #: src/TextClass.cpp:1827
29885 #, c-format
29886 msgid ""
29887 "The module %1$s has been requested by\n"
29888 "this document but has not been found in the list of\n"
29889 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29890 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29891 msgstr ""
29892 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29893 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29894 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29895 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29896 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29897
29898 #: src/TextClass.cpp:1832
29899 msgid "Module not available"
29900 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29901
29902 #: src/TextClass.cpp:1838
29903 #, c-format
29904 msgid ""
29905 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29906 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29907 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29908 "Missing prerequisites:\n"
29909 "\t%2$s\n"
29910 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29911 msgstr ""
29912 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29913 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29914 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29915 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29916 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29917 "\t%2$s\n"
29918 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29919 "weitere Informationen."
29920
29921 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
29922 msgid "Package not available"
29923 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29924
29925 #: src/TextClass.cpp:1850
29926 #, c-format
29927 msgid "Error reading module %1$s\n"
29928 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29929
29930 #: src/TextClass.cpp:1861
29931 #, c-format
29932 msgid ""
29933 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29934 "this document but has not been found in the list of\n"
29935 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29936 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29937 msgstr ""
29938 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29939 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29940 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29941 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29942 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29943
29944 #: src/TextClass.cpp:1866
29945 msgid "Cite Engine not available"
29946 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29947
29948 #: src/TextClass.cpp:1870
29949 #, c-format
29950 msgid ""
29951 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29952 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29953 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29954 "Missing prerequisites:\n"
29955 "\t%2$s\n"
29956 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29957 msgstr ""
29958 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29959 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29960 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29961 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29962 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29963 "\t%2$s\n"
29964 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29965 "weitere Informationen."
29966
29967 #: src/TextClass.cpp:1882
29968 #, c-format
29969 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29970 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29971
29972 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29973 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29974 msgid "unknown type!"
29975 msgstr "unbekannter Typ!"
29976
29977 #: src/TocBackend.cpp:270
29978 #, c-format
29979 msgid "Index Entries (%1$s)"
29980 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29981
29982 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29983 msgid "Table of Contents"
29984 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29985
29986 #: src/TocBackend.cpp:287
29987 msgid "Changes"
29988 msgstr "Änderungen"
29989
29990 #: src/TocBackend.cpp:288
29991 msgid "Senseless"
29992 msgstr "Sinnlos"
29993
29994 #: src/TocBackend.cpp:289
29995 msgid "Citations"
29996 msgstr "Literaturverweise"
29997
29998 #: src/TocBackend.cpp:290
29999 msgid "Labels and References"
30000 msgstr "Marken und Querverweise"
30001
30002 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
30003 msgid "Child Documents"
30004 msgstr "Unterdokumente"
30005
30006 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
30007 msgid "Graphics"
30008 msgstr "Grafik"
30009
30010 #: src/TocBackend.cpp:294
30011 msgid "Equations"
30012 msgstr "Gleichungen"
30013
30014 #: src/TocBackend.cpp:297
30015 msgid "Nomenclature Entries"
30016 msgstr "Nomenklatureinträge"
30017
30018 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
30019 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
30020 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
30021 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
30022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
30023 msgid "Revision control error."
30024 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30025
30026 #: src/VCBackend.cpp:64
30027 #, c-format
30028 msgid ""
30029 "Some problem occurred while running the command:\n"
30030 "'%1$s'."
30031 msgstr ""
30032 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30033 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30034
30035 #: src/VCBackend.cpp:636
30036 msgid "Up-to-date"
30037 msgstr "Aktuell"
30038
30039 #: src/VCBackend.cpp:638
30040 msgid "Locally Modified"
30041 msgstr "Lokal modifiziert"
30042
30043 #: src/VCBackend.cpp:640
30044 msgid "Locally Added"
30045 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30046
30047 #: src/VCBackend.cpp:642
30048 msgid "Needs Merge"
30049 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30050
30051 #: src/VCBackend.cpp:644
30052 msgid "Needs Checkout"
30053 msgstr "Auschecken erforderlich"
30054
30055 #: src/VCBackend.cpp:646
30056 msgid "No CVS file"
30057 msgstr "Keine CVS-Datei"
30058
30059 #: src/VCBackend.cpp:648
30060 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30061 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30062
30063 #: src/VCBackend.cpp:874
30064 msgid ""
30065 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30066 "You have to update from repository first or revert your changes."
30067 msgstr ""
30068 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30069 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30070 "rückgängig machen."
30071
30072 #: src/VCBackend.cpp:879
30073 #, c-format
30074 msgid ""
30075 "Bad status when checking in changes.\n"
30076 "\n"
30077 "'%1$s'\n"
30078 "\n"
30079 msgstr ""
30080 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30081 "\n"
30082 "'%1$s'\n"
30083 "\n"
30084
30085 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
30086 #, c-format
30087 msgid ""
30088 "Error when updating from repository.\n"
30089 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30090 "'%1$s'.\n"
30091 "\n"
30092 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30093 msgstr ""
30094 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30095 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30096 "'%1$s'.\n"
30097 "\n"
30098 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30099 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30100
30101 #: src/VCBackend.cpp:962
30102 #, c-format
30103 msgid ""
30104 "There were detected changes in the working directory:\n"
30105 "%1$s\n"
30106 "\n"
30107 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30108 "revert back to the repository version."
30109 msgstr ""
30110 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30111 "%1$s\n"
30112 "\n"
30113 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30114 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30115
30116 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
30117 #: src/VCBackend.cpp:1531
30118 msgid "Changes detected"
30119 msgstr "Änderungen gefunden"
30120
30121 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
30122 msgid "&Abort"
30123 msgstr "&Abbrechen"
30124
30125 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
30126 msgid "View &Log ..."
30127 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30128
30129 #: src/VCBackend.cpp:987
30130 #, c-format
30131 msgid ""
30132 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30133 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30134 "'%2$s'.\n"
30135 "\n"
30136 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30137 msgstr ""
30138 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30139 "%1$s\n"
30140 "vom Repositorium.\n"
30141 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30142 "'%2$s'.\n"
30143 "\n"
30144 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30145 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30146
30147 #: src/VCBackend.cpp:1046
30148 #, c-format
30149 msgid ""
30150 "The document %1$s is not in repository.\n"
30151 "You have to check in the first revision before you can revert."
30152 msgstr ""
30153 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30154 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30155 "rückgängig machen können."
30156
30157 #: src/VCBackend.cpp:1054
30158 #, c-format
30159 msgid ""
30160 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30161 "The status '%2$s' is unexpected."
30162 msgstr ""
30163 "Kann das Dokument %1$s\n"
30164 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30165 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30166
30167 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
30168 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
30169 msgid "Error: Could not generate logfile."
30170 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30171
30172 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
30173 msgid ""
30174 "Error when committing to repository.\n"
30175 "You have to manually resolve the problem.\n"
30176 "LyX will reopen the document after you press OK."
30177 msgstr ""
30178 "Fehler beim Einchecken.\n"
30179 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30180 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30181 "Sie OK gedrückt haben."
30182
30183 #: src/VCBackend.cpp:1457
30184 msgid ""
30185 "Error while acquiring write lock.\n"
30186 "Another user is most probably editing\n"
30187 "the current document now!\n"
30188 "Also check the access to the repository."
30189 msgstr ""
30190 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30191 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30192 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30193 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30194
30195 #: src/VCBackend.cpp:1463
30196 msgid ""
30197 "Error while releasing write lock.\n"
30198 "Check the access to the repository."
30199 msgstr ""
30200 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30201 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30202
30203 #: src/VCBackend.cpp:1522
30204 #, c-format
30205 msgid ""
30206 "There were detected changes in the working directory:\n"
30207 "%1$s\n"
30208 "\n"
30209 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30210 "preferred.\n"
30211 "\n"
30212 "Continue?"
30213 msgstr ""
30214 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30215 "%1$s\n"
30216 "\n"
30217 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30218 "\n"
30219 "Fortfahren?"
30220
30221 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
30222 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
30223 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30224 msgid "&Yes"
30225 msgstr "&Ja"
30226
30227 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
30228 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
30229 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30230 msgid "&No"
30231 msgstr "&Nein"
30232
30233 #: src/VCBackend.cpp:1591
30234 msgid "SVN File Locking"
30235 msgstr "SVN Dateisperrung"
30236
30237 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
30238 msgid "Locking property unset."
30239 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30240
30241 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
30242 msgid "Locking property set."
30243 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30244
30245 #: src/VCBackend.cpp:1593
30246 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30247 msgstr ""
30248 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30249 "werden."
30250
30251 #: src/VSpace.cpp:162
30252 msgid "Default skip"
30253 msgstr "Standard"
30254
30255 #: src/VSpace.cpp:165
30256 msgid "Small skip"
30257 msgstr "Klein"
30258
30259 #: src/VSpace.cpp:168
30260 msgid "Medium skip"
30261 msgstr "Mittel"
30262
30263 #: src/VSpace.cpp:171
30264 msgid "Big skip"
30265 msgstr "Groß"
30266
30267 #: src/VSpace.cpp:174
30268 msgid "Vertical fill"
30269 msgstr "Variabel"
30270
30271 #: src/VSpace.cpp:181
30272 msgid "protected"
30273 msgstr "geschützt"
30274
30275 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30276 #, c-format
30277 msgid ""
30278 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30279 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30280 msgstr ""
30281 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30282 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30283 "zurückkehren?"
30284
30285 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4118
30286 msgid "Reload saved document?"
30287 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30288
30289 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30290 msgid "Yes, &Reload"
30291 msgstr "Ja, ne&u laden"
30292
30293 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30294 msgid "No, &Keep Changes"
30295 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30296
30297 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30298 #, c-format
30299 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30300 msgstr ""
30301 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30302
30303 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30304 msgid "File not readable!"
30305 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30306
30307 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30308 #, c-format
30309 msgid ""
30310 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30311 "\n"
30312 "Do you want to create a new document?"
30313 msgstr ""
30314 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30315 "\n"
30316 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30317
30318 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30319 msgid "Create new document?"
30320 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30321
30322 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30323 msgid "&Yes, Create New Document"
30324 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30325
30326 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30327 msgid "&No, Do Not Create"
30328 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30329
30330 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30331 #, c-format
30332 msgid ""
30333 "The specified document template\n"
30334 "%1$s\n"
30335 "could not be read."
30336 msgstr ""
30337 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30338 "%1$s\n"
30339 "konnte nicht gelesen werden."
30340
30341 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30342 msgid "Could not read template"
30343 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
30346 msgid "Standard[[Bullets]]"
30347 msgstr "Standard"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
30350 msgid "Dings 1"
30351 msgstr "Dings 1"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
30354 msgid "Dings 2"
30355 msgstr "Dings 2"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
30358 msgid "Dings 3"
30359 msgstr "Dings 3"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
30362 msgid "Dings 4"
30363 msgstr "Dings 4"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
30366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
30367 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
30368 msgid "Cancel"
30369 msgstr "Abbrechen"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
30372 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
30373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
30374 msgid "Close"
30375 msgstr "Schließen"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
30378 msgid "Unavailable:"
30379 msgstr "Nicht verfügbar:"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
30382 #, c-format
30383 msgid "Unavailable: %1$s"
30384 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
30387 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
30388 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
30389 msgid "Uncategorized"
30390 msgstr "Nicht kategorisiert"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
30393 msgid "Directories"
30394 msgstr "Verzeichnisse"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
30397 msgid "File"
30398 msgstr "Datei"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
30401 msgid "Master document"
30402 msgstr "Hauptdokument"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
30405 msgid "Open files"
30406 msgstr "Geöffnete Dateien"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
30409 msgid "Manuals"
30410 msgstr "Hilfedateien"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
30413 #, c-format
30414 msgid ""
30415 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30416 "Continue searching from the beginning?"
30417 msgstr ""
30418 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30419 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
30422 #, c-format
30423 msgid ""
30424 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30425 "Continue searching from the end?"
30426 msgstr ""
30427 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30428 "Suche am Ende fortsetzen?"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
30431 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30432 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30433
30434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
30435 msgid "Advanced search cancelled by user"
30436 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30439 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30440 msgid "Wrap search?"
30441 msgstr "Von vorne suchen?"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
30444 msgid "Nothing to search"
30445 msgstr "Nichts zum suchen"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
30448 msgid "No open document(s) in which to search"
30449 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
30452 msgid "Advanced Find and Replace"
30453 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
30456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
30457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2597
30458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
30459 msgid "Class Default"
30460 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
30463 msgid "Document Default"
30464 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
30467 msgid "Float Settings"
30468 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
30471 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30472 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
30475 msgid ""
30476 "Please install correctly to estimate the great\n"
30477 "amount of work other people have done for the LyX project."
30478 msgstr ""
30479 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30480 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
30483 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30484 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
30487 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30488 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
30491 msgid ""
30492 "Please install correctly to see what has changed\n"
30493 "for this version of LyX."
30494 msgstr ""
30495 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30496 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
30499 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30500 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
30503 #, c-format
30504 msgid ""
30505 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30506 "1995--%1$s LyX Team"
30507 msgstr ""
30508 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30509 "1995--%1$s LyX-Team"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
30512 msgid ""
30513 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30514 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30515 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30516 "any later version."
30517 msgstr ""
30518 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30519 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30520 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30521 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
30524 msgid ""
30525 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30526 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30527 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30528 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30529 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30530 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30531 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30532 msgstr ""
30533 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30534 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30535 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30536 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30537 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30538 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30539 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30540 "USA."
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
30543 msgid "not released yet"
30544 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
30547 #, c-format
30548 msgid ""
30549 "LyX Version %1$s\n"
30550 "(%2$s)"
30551 msgstr ""
30552 "LyX Version %1$s\n"
30553 "(%2$s)"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30556 msgid "Built from git commit hash "
30557 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30560 msgid "Library directory: "
30561 msgstr "Systemverzeichnis: "
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30564 msgid "User directory: "
30565 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30568 #, c-format
30569 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30570 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30573 #, c-format
30574 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30575 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30578 msgid "About LyX"
30579 msgstr "Über LyX"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30582 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30583 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30584 #, c-format
30585 msgid "LyX: %1$s"
30586 msgstr "LyX: %1$s"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30589 msgid "About %1"
30590 msgstr "Über %1"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30593 msgid "Preferences"
30594 msgstr "Einstellungen"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30597 msgid "Reconfigure"
30598 msgstr "Neu konfigurieren"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30601 msgid "Restore Defaults"
30602 msgstr "Voreinstellungen"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30605 msgid "Quit %1"
30606 msgstr "%1 beenden"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30609 msgid "&OK"
30610 msgstr "&OK"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30613 msgid "Apply"
30614 msgstr "Anwenden"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30617 msgid "Reset"
30618 msgstr "Zurücksetzen"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30621 msgid "Open"
30622 msgstr "Öffnen"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30625 msgid "Nothing to do"
30626 msgstr "Nichts zu tun"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30629 msgid "Unknown action"
30630 msgstr "Unbekannte Aktion"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30633 msgid "Command not handled"
30634 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30637 msgid "Command disabled"
30638 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30641 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30642 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30645 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30646 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30649 msgid "Wrong focus!"
30650 msgstr "Fokusfehler!"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30653 msgid "Running configure..."
30654 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30657 msgid "Reloading configuration..."
30658 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30661 msgid "System reconfiguration failed"
30662 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30665 msgid ""
30666 "The system reconfiguration has failed.\n"
30667 "Default textclass is used but LyX may\n"
30668 "not be able to work properly.\n"
30669 "Please reconfigure again if needed."
30670 msgstr ""
30671 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30672 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30673 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30674 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30677 msgid "System reconfigured"
30678 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30681 msgid ""
30682 "The system has been reconfigured.\n"
30683 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30684 "updated document class specifications."
30685 msgstr ""
30686 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30687 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30688 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30691 msgid "Exiting."
30692 msgstr "LyX wird beendet."
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30695 #, c-format
30696 msgid "Opening help file %1$s..."
30697 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30700 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30701 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30704 #, c-format
30705 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30706 msgstr ""
30707 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30708 "darf nicht umdefiniert werden."
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30711 #, c-format
30712 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30713 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30716 #, c-format
30717 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30718 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30721 #, c-format
30722 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30723 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30726 msgid "Unable to save document defaults"
30727 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30731 msgid "Unknown function."
30732 msgstr "Unbekannte Funktion."
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30735 msgid "The current document was closed."
30736 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30739 msgid ""
30740 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30741 "documents and exit.\n"
30742 "\n"
30743 "Exception: "
30744 msgstr ""
30745 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30746 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30747 "\n"
30748 "Exception: "
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30752 msgid "Software exception Detected"
30753 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30756 msgid ""
30757 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30758 "unsaved documents and exit."
30759 msgstr ""
30760 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30761 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30765 msgid "Could not find UI definition file"
30766 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30769 #, c-format
30770 msgid ""
30771 "Error while reading the included file\n"
30772 "%1$s\n"
30773 "Please check your installation."
30774 msgstr ""
30775 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30776 "%1$s.\n"
30777 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30780 msgid "Could not find default UI file"
30781 msgstr ""
30782 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30783 "werden"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30786 msgid ""
30787 "LyX could not find the default UI file!\n"
30788 "Please check your installation."
30789 msgstr ""
30790 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30791 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30792 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30795 #, c-format
30796 msgid ""
30797 "Error while reading the configuration file\n"
30798 "%1$s\n"
30799 "Falling back to default.\n"
30800 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30801 "check which User Interface file you are using."
30802 msgstr ""
30803 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30804 "%1$s.\n"
30805 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30806 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30807 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:60
30810 msgid "Author &Names:"
30811 msgstr "Autor&namen:"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:62
30814 msgid ""
30815 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30816 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30817 msgstr ""
30818 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30819 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30820 "unten eingeben."
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:66
30823 msgid ""
30824 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30825 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30826 msgstr ""
30827 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30828 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30829 "wollen."
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30832 msgid "Bibliography Item Settings"
30833 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:346
30836 msgid "BibTeX Bibliography"
30837 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30841 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30842 msgid "Clear text"
30843 msgstr "Eingabe löschen"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:70
30846 msgid "All avail. databases"
30847 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:118
30850 msgid ""
30851 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30852 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30853 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30854 "this is the place you should store it."
30855 msgstr ""
30856 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30857 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30858 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30859 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30860 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:305
30863 msgid "Document Encoding"
30864 msgstr "Dokumentkodierung"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30867 msgid "Database"
30868 msgstr "Datenbank"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:277
30871 msgid "File Encoding"
30872 msgstr "Datei-Kodierung"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30875 msgid "General E&ncoding:"
30876 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:285
30879 msgid ""
30880 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30881 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30882 "you can set it in the list above."
30883 msgstr ""
30884 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30885 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30886 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30887 "in der Liste oben spezifizieren."
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30890 msgid "General Encoding"
30891 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
30894 msgid ""
30895 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30896 "below, set it here"
30897 msgstr ""
30898 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30899 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:344
30902 msgid "Biblatex Bibliography"
30903 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30906 msgid "all reference units"
30907 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30910 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2779 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30913 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
30916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30917 msgid "D&ocuments"
30918 msgstr "Do&kumente"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
30921 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30922 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:462
30925 msgid "Select a BibTeX database to add"
30926 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470
30929 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30930 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
30933 msgid "Select a BibTeX style"
30934 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30937 msgid "No frame"
30938 msgstr "Kein Rahmen"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30941 msgid "Simple rectangular frame"
30942 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30945 msgid "Oval frame, thin"
30946 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30949 msgid "Oval frame, thick"
30950 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30953 msgid "Drop shadow"
30954 msgstr "Schlagschatten"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30957 msgid "Shaded background"
30958 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30961 msgid "Double rectangular frame"
30962 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30965 msgid "Depth"
30966 msgstr "Tiefe"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30969 msgid "Total Height"
30970 msgstr "Gesamthöhe"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30973 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30974 msgid "Makebox"
30975 msgstr "Makebox"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30978 msgid "Box Settings"
30979 msgstr "Box-Einstellungen"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30982 msgid "Branch Settings"
30983 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30986 msgid "Branch"
30987 msgstr "Zweig"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30990 msgid "Activated"
30991 msgstr "Aktiviert"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30994 msgid "Filename Suffix"
30995 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
30999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4456
31000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
31001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
31002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
31003 msgid "Yes"
31004 msgstr "Ja"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
31007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
31008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3819
31009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4455
31010 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
31011 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
31012 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
31013 msgid "No"
31014 msgstr "Nein"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
31017 msgid "Enter new branch name"
31018 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
31021 #, c-format
31022 msgid ""
31023 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31024 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31025 msgstr ""
31026 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31027 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
31030 msgid "&Merge"
31031 msgstr "&Zusammenführen"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
31034 msgid "Renaming failed"
31035 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
31038 msgid "The branch could not be renamed."
31039 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
31042 msgid "Merge Changes"
31043 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
31046 msgid ""
31047 "Changed by %1\n"
31048 "\n"
31049 msgstr ""
31050 "Änderung durch %1\n"
31051 "\n"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
31054 msgid "Change made on %1\n"
31055 msgstr "Geändert am %1\n"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
31058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
31059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
31060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
31061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
31062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
31063 msgid "No change"
31064 msgstr "Keine Änderung"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
31067 msgid "Small Caps"
31068 msgstr "Kapitälchen"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
31071 msgid "(Without)[[underlining]]"
31072 msgstr "(Ohne)"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
31075 msgid "Single[[underlining]]"
31076 msgstr "Einfach"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
31079 msgid "Double[[underlining]]"
31080 msgstr "Doppelt"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
31083 msgid "Wavy"
31084 msgstr "Gewellt"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
31087 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31088 msgstr "(Ohne)"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
31091 msgid "Single[[strikethrough]]"
31092 msgstr "Einfach"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
31095 msgid "With /"
31096 msgstr "Mit /"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
31099 msgid "(Without)[[color]]"
31100 msgstr "(Ohne)"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
31103 msgid "Text Properties"
31104 msgstr "Texteigenschaften"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
31107 msgid "Reset All To &Default"
31108 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
31111 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31112 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
31115 msgid "&Reset All Fields"
31116 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
31119 msgid "All avail. citations"
31120 msgstr "Alle verf. Verweise"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
31123 msgid "Regular e&xpression"
31124 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
31127 msgid "Case se&nsitive"
31128 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
31131 msgid "Search as you &type"
31132 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
31135 msgid ""
31136 "Ordered list of all cited references.\n"
31137 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31138 msgstr ""
31139 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31140 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31141 "hinzufügen."
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
31144 msgid "General text befo&re:"
31145 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
31148 msgid "General &text after:"
31149 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
31152 msgid ""
31153 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31154 "individual items, double-click on the respective entry above."
31155 msgstr ""
31156 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31157 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31158 "entsprechenden Eintrag oben."
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
31161 msgid ""
31162 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31163 "items, double-click on the respective entry above."
31164 msgstr ""
31165 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31166 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31167 "Eintrag oben."
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
31170 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31171 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
31174 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31175 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
31178 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31179 msgstr ""
31180 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31181 "Humboldt\")."
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
31184 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31185 msgstr ""
31186 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31187 "oder \"u.a.\")."
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
31190 msgid "All references available for citing."
31191 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
31194 msgid ""
31195 "All references available for citing.\n"
31196 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31197 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31198 msgstr ""
31199 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31200 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31201 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31202 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
31205 msgid "Keys"
31206 msgstr "Schlüssel"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
31209 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31210 msgstr ""
31211 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
31214 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31215 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
31218 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31219 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
31222 msgid ""
31223 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31224 msgstr ""
31225 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31226 "drücken Sie <Enter>."
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
31229 msgid ""
31230 "\n"
31231 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31232 msgstr ""
31233 "\n"
31234 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
31237 msgid "Text before"
31238 msgstr "Text davor"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
31241 msgid "Cite key"
31242 msgstr "Zitierschlüssel"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
31245 msgid "Text after"
31246 msgstr "Text danach"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
31249 msgid "LinkBack PDF"
31250 msgstr "LinkBack-PDF"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
31253 msgid "JPEG"
31254 msgstr "JPEG"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
31257 msgid "pasted"
31258 msgstr "eingefügt"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
31261 #, c-format
31262 msgid "%1$s Files"
31263 msgstr "%1$s Dateien"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
31266 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31267 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4090
31273 msgid "Canceled."
31274 msgstr "Abgebrochen."
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
31277 msgid "Overwrite external file?"
31278 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
31281 #, c-format
31282 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31283 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
31286 msgid "List of previous commands"
31287 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
31290 msgid "Next command"
31291 msgstr "Nächster Befehl"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
31294 msgid "Compare LyX files"
31295 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
31298 msgid "Select document"
31299 msgstr "Dokument wählen"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2771
31304 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31305 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
31308 msgid "Error while comparing documents."
31309 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
31312 msgid "Aborted"
31313 msgstr "Abgebrochen"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
31316 msgid "Finished"
31317 msgstr "Beendet"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
31320 msgid "Aborting process..."
31321 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
31324 msgid "differences"
31325 msgstr "Unterschiede"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
31328 msgid "Compare different revisions"
31329 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
31332 msgid "big[[delimiter size]]"
31333 msgstr "big"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
31336 msgid "Big[[delimiter size]]"
31337 msgstr "Big"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
31340 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31341 msgstr "bigg"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
31344 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31345 msgstr "Bigg"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
31348 msgid "Math Delimiter"
31349 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
31352 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
31353 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
31354 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
31355 msgid "(None)"
31356 msgstr "(Kein)"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
31359 msgid "Variable"
31360 msgstr "Variabel"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:234
31363 msgid "Module not found!"
31364 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
31367 msgid "&End Edit"
31368 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
31371 msgid "Validation required!"
31372 msgstr "Validierung erforderlich!"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
31375 msgid "Layout is valid!"
31376 msgstr "Format ist gültig!"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
31379 msgid "Layout is invalid!"
31380 msgstr "Format ist ungültig!"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
31383 msgid "Conversion to current format impossible!"
31384 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
31387 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31388 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
31391 msgid "Convert to current format"
31392 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
31395 msgid "Child Document"
31396 msgstr "Unterdokument"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
31399 msgid "Include to Output"
31400 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
31403 msgid "Unicode (utf8)"
31404 msgstr "Unicode (utf8)"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
31407 msgid "Traditional (auto-selected)"
31408 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
31411 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31412 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
31415 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31416 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
31419 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31420 msgstr ""
31421 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
31424 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31425 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
31428 msgid ""
31429 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31430 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31431 "custom preamble code."
31432 msgstr ""
31433 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31434 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31435 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31436 "Konfigurationen nützlich sein."
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
31439 msgid ""
31440 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31441 "``ucs'' package."
31442 msgstr ""
31443 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31444 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
31447 msgid "Language Default"
31448 msgstr "Sprachvoreinstellung"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
31451 msgid "Language Default (no inputenc)"
31452 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
31455 msgid ""
31456 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31457 "if a text part is set to a language with different default."
31458 msgstr ""
31459 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31460 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31461 "Sprachwechseln im Dokument."
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
31464 msgid ""
31465 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31466 "write input encoding switch commands to the source."
31467 msgstr ""
31468 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31469 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
31472 msgid "10"
31473 msgstr "10"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1115
31476 msgid "11"
31477 msgstr "11"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
31480 msgid "12"
31481 msgstr "12"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
31484 msgid ""
31485 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31486 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31487 msgstr ""
31488 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31489 "LuaTeX)\n"
31490 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
31493 msgid "empty"
31494 msgstr "leer"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
31497 msgid "plain"
31498 msgstr "einfach"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
31501 msgid "headings"
31502 msgstr "mit Überschriften"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
31505 msgid "fancy"
31506 msgstr "ausgefallen"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
31509 msgid "US letter"
31510 msgstr "US letter"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
31513 msgid "US legal"
31514 msgstr "US legal"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
31517 msgid "US executive"
31518 msgstr "US executive"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
31521 msgid "A0"
31522 msgstr "A0"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
31525 msgid "A1"
31526 msgstr "A1"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
31529 msgid "A2"
31530 msgstr "A2"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
31533 msgid "A3"
31534 msgstr "A3"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
31537 msgid "A4"
31538 msgstr "A4"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
31541 msgid "A5"
31542 msgstr "A5"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
31545 msgid "A6"
31546 msgstr "A6"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
31549 msgid "B0"
31550 msgstr "B0"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
31553 msgid "B1"
31554 msgstr "B1"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
31557 msgid "B2"
31558 msgstr "B2"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
31561 msgid "B3"
31562 msgstr "B3"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
31565 msgid "B4"
31566 msgstr "B4"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
31569 msgid "B5"
31570 msgstr "B5"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
31573 msgid "B6"
31574 msgstr "B6"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
31577 msgid "C0"
31578 msgstr "C0"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
31581 msgid "C1"
31582 msgstr "C1"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
31585 msgid "C2"
31586 msgstr "C2"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
31589 msgid "C3"
31590 msgstr "C3"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
31593 msgid "C4"
31594 msgstr "C4"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1194
31597 msgid "C5"
31598 msgstr "C5"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
31601 msgid "C6"
31602 msgstr "C6"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
31605 msgid "JIS B0"
31606 msgstr "JIS B0"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
31609 msgid "JIS B1"
31610 msgstr "JIS B1"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
31613 msgid "JIS B2"
31614 msgstr "JIS B2"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
31617 msgid "JIS B3"
31618 msgstr "JIS B3"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1200
31621 msgid "JIS B4"
31622 msgstr "JIS B4"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
31625 msgid "JIS B5"
31626 msgstr "JIS B5"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
31629 msgid "JIS B6"
31630 msgstr "JIS B6"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
31633 msgid "Numbered"
31634 msgstr "Nummeriert"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
31637 msgid "Appears in TOC"
31638 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
31641 msgid "Package"
31642 msgstr "Paket"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
31645 msgid "Load automatically"
31646 msgstr "Automatisch laden"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
31649 msgid "Load always"
31650 msgstr "Immer laden"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
31653 msgid "Do not load"
31654 msgstr "Nicht laden"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
31657 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31658 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
31661 #, c-format
31662 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31663 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
31666 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31667 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
31670 #, c-format
31671 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31672 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
31675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
31676 #, c-format
31677 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31678 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
31681 #, c-format
31682 msgid ""
31683 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31684 "all required packages (%2$s) installed."
31685 msgstr ""
31686 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31687 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
31690 msgid "All avail. modules"
31691 msgstr "Alle verf. Module"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1725
31694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
31695 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31696 msgstr ""
31697 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31698 "Parameter ein."
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
31701 msgid "Document Class"
31702 msgstr "Dokumentklasse"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1735
31705 msgid "Local Layout"
31706 msgstr "Lokales Format"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
31709 msgid "Text Layout"
31710 msgstr "Textformat"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
31713 msgid "Page Margins"
31714 msgstr "Seitenränder"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1741 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31717 msgid "Colors"
31718 msgstr "Farben"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
31721 msgid "Numbering & TOC"
31722 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
31725 msgid "Indexes"
31726 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
31729 msgid "PDF Properties"
31730 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1746
31733 msgid "Math Options"
31734 msgstr "Mathe-Optionen"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
31737 msgid "Bullets"
31738 msgstr "Auflistungszeichen"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
31741 msgid "Formats[[output]]"
31742 msgstr "Formate"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1752
31745 msgid "LaTeX Preamble"
31746 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
31749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
31750 msgid "&Default..."
31751 msgstr "Stan&dard..."
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
31754 msgid "Direct (No inputenc)"
31755 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
31758 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31759 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
31762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4167
31763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4176
31764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4185
31765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4194
31766 msgid " (not installed)"
31767 msgstr " (nicht installiert)"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2556
31770 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31771 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
31774 msgid " (not available)"
31775 msgstr " (nicht verfügbar)"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
31778 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31779 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2710
31782 msgid "Lay&outs"
31783 msgstr "F&ormatdateien"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
31786 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31787 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
31790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2723
31791 msgid "Local layout file"
31792 msgstr "Lokale Formatdatei"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
31795 msgid ""
31796 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31797 "file, not one in the system or user directory.\n"
31798 "Your document will not work with this layout if you\n"
31799 "move the layout file to a different directory."
31800 msgstr ""
31801 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31802 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31803 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31804 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31805 "nicht verschoben wird."
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
31808 msgid "&Set Layout"
31809 msgstr "&Layout übernehmen"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
31812 msgid "Unable to read local layout file."
31813 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
31816 msgid "This is a local layout file."
31817 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
31820 msgid "Select master document"
31821 msgstr "Hauptdokument wählen"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
31824 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31825 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31826
31827 # , c-format
31828 # , c-format
31829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
31830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
31831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4663
31832 msgid "Unapplied changes"
31833 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
31836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3106
31837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4664
31838 msgid ""
31839 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31840 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31841 msgstr ""
31842 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31843 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31844 "Aktion verlorengehen."
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
31847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3108
31848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4666
31849 msgid "&Apply"
31850 msgstr "&Anwenden"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
31853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3108
31854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4666
31855 msgid "&Dismiss"
31856 msgstr "&Ablehnen"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2815
31859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4674
31860 msgid "Unable to set document class."
31861 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2981
31864 msgid "Basic numerical"
31865 msgstr "Einfach nummerisch"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
31868 msgid "Author-year"
31869 msgstr "Autor-Jahr"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
31872 msgid "Author-number"
31873 msgstr "Autor-Nummer"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3030
31876 #, c-format
31877 msgid "%1$s and %2$s"
31878 msgstr "%1$s und %2$s"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
31881 #, c-format
31882 msgid "%1$s, %2$s"
31883 msgstr "%1$s, %2$s"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3042
31886 #, c-format
31887 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31888 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3056
31891 #, c-format
31892 msgid "%1$s (unavailable)"
31893 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
31896 msgid "Module provided by document class."
31897 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
31900 #, c-format
31901 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31902 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3173
31905 #, c-format
31906 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31907 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3179
31910 msgid "or"
31911 msgstr "oder"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
31914 #, c-format
31915 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31916 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
31919 #, c-format
31920 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31921 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3196
31924 #, c-format
31925 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31926 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3201
31929 msgid ""
31930 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31931 "font></p>"
31932 msgstr ""
31933 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31934 "</b></font></p>"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3821
31937 msgid "per part"
31938 msgstr "pro Teil"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3823
31941 msgid "per chapter"
31942 msgstr "pro Kapitel"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3825
31945 msgid "per section"
31946 msgstr "pro Abschnitt"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3827
31949 msgid "per subsection"
31950 msgstr "pro Unterabschnitt"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3828
31953 msgid "per child document"
31954 msgstr "pro Unterdokument"
31955
31956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4098
31957 msgid "[No options predefined]"
31958 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4345
31961 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31962 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
31965 msgid "&Use Hyperref Support"
31966 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4686
31969 msgid "Can't set layout!"
31970 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4687
31973 #, c-format
31974 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31975 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4785
31978 msgid "Not Found"
31979 msgstr "Nicht gefunden"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4847
31982 msgid "Assigned master does not include this file"
31983 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4848
31986 #, c-format
31987 msgid ""
31988 "You must include this file in the document\n"
31989 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31990 "feature."
31991 msgstr ""
31992 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31993 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31994 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4852
31997 msgid "Could not load master"
31998 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4853
32001 #, c-format
32002 msgid ""
32003 "The master document '%1$s'\n"
32004 "could not be loaded."
32005 msgstr ""
32006 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32007 "konnte nicht geladen werden."
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4995
32010 msgid "%1 (missing req.)"
32011 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:5007
32014 msgid "personal module"
32015 msgstr "persönliches Modul"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:5007
32018 msgid "distributed module"
32019 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:5008
32022 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32023 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:5014
32026 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32027 msgstr ""
32028 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
32031 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32032 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
32035 msgid "Literate"
32036 msgstr "Literal"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
32039 msgid "Error List"
32040 msgstr "Fehlerliste"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
32043 #, c-format
32044 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32045 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
32048 msgid "Top left"
32049 msgstr "Oben links"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
32052 msgid "Bottom left"
32053 msgstr "Unten links"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
32056 msgid "Baseline left"
32057 msgstr "Grundlinie links"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
32060 msgid "Top center"
32061 msgstr "Oben zentriert"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
32064 msgid "Bottom center"
32065 msgstr "Unten zentriert"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
32068 msgid "Baseline center"
32069 msgstr "Grundlinie zentriert"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
32072 msgid "Top right"
32073 msgstr "Oben rechts"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
32076 msgid "Bottom right"
32077 msgstr "Unten rechts"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
32080 msgid "Baseline right"
32081 msgstr "Grundlinie rechts"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
32084 msgid "Scale%"
32085 msgstr "Größe%"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
32088 msgid "Select external file"
32089 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
32092 msgid "automatically"
32093 msgstr "automatisch"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
32096 msgid "Dissolve previous group?"
32097 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
32100 #, c-format
32101 msgid ""
32102 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32103 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32104 "because this graphic was its only member.\n"
32105 "How do you want to proceed?"
32106 msgstr ""
32107 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32108 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32109 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32110 "Was möchten Sie tun?"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
32113 #, c-format
32114 msgid "Stick with group '%1$s'"
32115 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
32118 #, c-format
32119 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32120 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
32123 #, c-format
32124 msgid ""
32125 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32126 "the group will be dissolved,\n"
32127 "because this graphic was its only member.\n"
32128 "How do you want to proceed?"
32129 msgstr ""
32130 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32131 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32132 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32133 "Was möchten Sie tun?"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
32136 #, c-format
32137 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32138 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32139
32140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
32141 msgid "Enter unique group name:"
32142 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
32145 msgid "Group already defined!"
32146 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
32149 #, c-format
32150 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32151 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
32154 msgid "Set max. &width:"
32155 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
32158 msgid "Set max. &height:"
32159 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
32162 msgid "Maximal width of image in output"
32163 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
32166 msgid "Maximal height of image in output"
32167 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32170 msgid "bp"
32171 msgstr "bp"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32174 msgid "cm"
32175 msgstr "cm"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32178 msgid "mm"
32179 msgstr "mm"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32182 msgid "in[[unit of measure]]"
32183 msgstr "in"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
32186 msgid "Select graphics file"
32187 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
32190 msgid "&Clipart"
32191 msgstr "&Clipart"
32192
32193 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
32194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32195 msgid "Interword Space"
32196 msgstr "Normales Leerzeichen"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
32199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32200 msgid "Thin Space"
32201 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32202
32203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32204 msgid "Medium Space"
32205 msgstr "Mittlerer Abstand"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32208 msgid "Thick Space"
32209 msgstr "Großer Abstand"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
32212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32213 msgid "Negative Thin Space"
32214 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
32217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32218 msgid "Negative Medium Space"
32219 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
32222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32223 msgid "Negative Thick Space"
32224 msgstr "Negativer großer Abstand"
32225
32226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
32227 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32228 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
32231 msgid "Quad (1 em)"
32232 msgstr "Geviert (1 em)"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
32235 msgid "Double Quad (2 em)"
32236 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
32239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32240 msgid "Horizontal Fill"
32241 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32244 msgid "Visible Space"
32245 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
32248 msgid ""
32249 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32250 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32251 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32252 msgstr ""
32253 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32254 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32255 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
32258 msgid "Horizontal Space Settings"
32259 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
32262 msgid "Hyperlink Settings"
32263 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
32266 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:398
32267 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:476
32268 msgid ""
32269 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32270 msgstr ""
32271 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32272 "gültiger Parameter ein."
32273
32274 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
32275 msgid "Select document to include"
32276 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
32279 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32280 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
32283 msgid "Index Entry Settings"
32284 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32285
32286 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
32287 msgid "Label Color"
32288 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32289
32290 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
32291 msgid "Cannot remove standard index"
32292 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
32295 msgid "The default index cannot be removed."
32296 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32297
32298 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
32299 msgid "Enter new index name"
32300 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32301
32302 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
32303 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32304 msgstr ""
32305 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32306 "vergeben ist."
32307
32308 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
32309 msgid "Date (current)"
32310 msgstr "Datum (aktuell)"
32311
32312 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
32313 msgid "Date (last modified)"
32314 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32315
32316 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
32317 msgid "Date (fix)"
32318 msgstr "Datum (fix)"
32319
32320 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
32321 msgid "Time (current)"
32322 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32323
32324 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
32325 msgid "Time (last modified)"
32326 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32327
32328 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
32329 msgid "Time (fix)"
32330 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32331
32332 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
32333 msgid "Document Information"
32334 msgstr "Dokumentinformation"
32335
32336 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
32337 msgid "Version Control Information"
32338 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32339
32340 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
32341 msgid "LaTeX Package Availability"
32342 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32343
32344 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
32345 msgid "LaTeX Class Availability"
32346 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32347
32348 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
32349 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32350 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32351
32352 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
32353 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32354 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32355
32356 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
32357 msgid "LyX Menu Location"
32358 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32359
32360 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
32361 msgid "Localized GUI String"
32362 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32363
32364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
32365 msgid "LyX Toolbar Icon"
32366 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32367
32368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
32369 msgid "LyX Preferences Entry"
32370 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32371
32372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
32373 msgid "LyX Application Information"
32374 msgstr "LyX-Programminformation"
32375
32376 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
32377 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
32378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
32379 msgid "Custom Format"
32380 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32381
32382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
32383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
32384 msgid "Not Applicable"
32385 msgstr "Nicht verfügbar"
32386
32387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
32388 msgid "Package Name"
32389 msgstr "Paketname"
32390
32391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
32392 msgid "Class Name"
32393 msgstr "Klassenname"
32394
32395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
32396 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
32397 msgid "LyX Function"
32398 msgstr "LyX-Funktion"
32399
32400 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
32401 msgid "English String"
32402 msgstr "Englischer Ausdruck"
32403
32404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
32405 msgid "Preferences Key"
32406 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32407
32408 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
32409 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
32410 msgid ""
32411 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32412 "* d: day as number without a leading zero\n"
32413 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32414 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32415 "* dddd: long localized day name\n"
32416 "* M: month as number without a leading zero\n"
32417 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32418 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32419 "* MMMM: long localized month name\n"
32420 "* yy: year as two digit number\n"
32421 "* yyyy: year as four digit number"
32422 msgstr ""
32423 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32424 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32425 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32426 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32427 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32428 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32429 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32430 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32431 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32432 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32433 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32434
32435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
32436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
32437 msgid ""
32438 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32439 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32440 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32441 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32442 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32443 "* m: the minute without a leading zero\n"
32444 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32445 "* s: the second without a leading zero\n"
32446 "* ss: the second with a leading zero\n"
32447 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32448 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32449 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32450 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32451 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32452 msgstr ""
32453 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32454 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32455 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32456 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32457 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32458 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32459 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32460 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32461 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32462 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32463 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32464 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32465 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32466 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32467
32468 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
32469 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
32470 msgid "Please select a valid type above"
32471 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32472
32473 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
32474 msgid ""
32475 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32476 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32477 msgstr ""
32478 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32479 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32480 "nicht verfügbar)."
32481
32482 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
32483 msgid ""
32484 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32485 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32486 msgstr ""
32487 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32488 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32489 "nicht verfügbar)."
32490
32491 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
32492 msgid ""
32493 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32494 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32495 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32496 msgstr ""
32497 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32498 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32499 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32500
32501 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
32502 msgid ""
32503 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32504 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32505 "possible keyboard shortcuts for this function"
32506 msgstr ""
32507 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32508 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32509 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32510
32511 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
32512 msgid ""
32513 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32514 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32515 "to the function in the menu (using the current localization)."
32516 msgstr ""
32517 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32518 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32519 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32520 "Lokalisierung)."
32521
32522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
32523 msgid ""
32524 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32525 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32526 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32527 "accelerator markup are stripped."
32528 msgstr ""
32529 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32530 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32531 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32532 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32533 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32534
32535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
32536 msgid ""
32537 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32538 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32539 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32540 msgstr ""
32541 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32542 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32543 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32544 "aktiven Symboldesign)."
32545
32546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
32547 msgid ""
32548 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32549 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32550 msgstr ""
32551 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32552 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32553 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32554
32555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32556 msgid "Unknown"
32557 msgstr "Unbekannt"
32558
32559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
32560 msgid "Enter a valid value below"
32561 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32562
32563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
32564 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32565 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32566
32567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
32568 msgid "&Fix Time:"
32569 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32570
32571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
32572 msgid "Field Settings"
32573 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32574
32575 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
32576 msgid "Shift-"
32577 msgstr "Shift-"
32578
32579 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
32580 msgid "Control-"
32581 msgstr "Kontroll-"
32582
32583 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
32584 msgid "Option-"
32585 msgstr "Option-"
32586
32587 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
32588 msgid "Command-"
32589 msgstr "Befehl-"
32590
32591 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
32592 msgid "Label Settings"
32593 msgstr "Marken-Einstellungen"
32594
32595 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
32596 msgid "Line Settings"
32597 msgstr "Linien-Einstellungen"
32598
32599 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
32600 msgid "No language"
32601 msgstr "Keine Sprache"
32602
32603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
32604 msgid "Program Listing Settings"
32605 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32606
32607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:437
32608 msgid "No dialect"
32609 msgstr "Kein Dialekt"
32610
32611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
32612 msgid "LaTeX Log"
32613 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32614
32615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
32616 msgid "Biber"
32617 msgstr "Biber"
32618
32619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
32620 msgid "LyX2LyX"
32621 msgstr "LyX2LyX"
32622
32623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
32624 msgid "Literate Programming Build Log"
32625 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32626
32627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
32628 msgid "lyx2lyx Error Log"
32629 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32630
32631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
32632 msgid "Version Control Log"
32633 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32634
32635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
32636 msgid "Log file not found."
32637 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32638
32639 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
32640 msgid "No literate programming build log file found."
32641 msgstr ""
32642 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32643
32644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
32645 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32646 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32647
32648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
32649 msgid "No version control log file found."
32650 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32651
32652 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
32653 msgid "Preferred &Language:"
32654 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32655
32656 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
32657 msgid "New File From Template"
32658 msgstr "Neu von Vorlage"
32659
32660 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
32661 msgid "All available files"
32662 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32663
32664 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
32665 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32666 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32667
32668 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
32669 msgid "User and System Files"
32670 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32671
32672 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
32673 msgid "User Files Only"
32674 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32675
32676 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
32677 msgid "System Files Only"
32678 msgstr "Nur Systemdateien"
32679
32680 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
32681 msgid "File &Language:"
32682 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32683
32684 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
32685 msgid ""
32686 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32687 "The selected language version will be opened."
32688 msgstr ""
32689 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32690 "angezeigt.\n"
32691 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32692
32693 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32694 msgid "Select example file"
32695 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32696
32697 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
32698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
32699 msgid "&Examples"
32700 msgstr "&Beispiele"
32701
32702 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
32703 msgid "Select template file"
32704 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32705
32706 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
32707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2761
32708 msgid "&Templates"
32709 msgstr "&Vorlagen"
32710
32711 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32712 msgid "&User files"
32713 msgstr "&Benutzerdateien"
32714
32715 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32716 msgid "&System files"
32717 msgstr "&Systemdateien"
32718
32719 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32720 msgid "Chose UI file"
32721 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32722
32723 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32724 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32725 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32726
32727 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32728 msgid "Chose bind file"
32729 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32730
32731 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32732 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32733 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32734
32735 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32736 msgid "Chose keyboard map"
32737 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32738
32739 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32740 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32741 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32742
32743 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32744 msgid "Default Template"
32745 msgstr "Standardvorlage"
32746
32747 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32748 msgid "Open Example File"
32749 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32750
32751 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32752 msgid "Open File"
32753 msgstr "Datei öffnen"
32754
32755 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32756 msgid "[x]"
32757 msgstr "[x]"
32758
32759 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32760 msgid "(x)"
32761 msgstr "(x)"
32762
32763 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32764 msgid "{x}"
32765 msgstr "{x}"
32766
32767 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32768 msgid "|x|"
32769 msgstr "|x|"
32770
32771 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32772 msgid "||x||"
32773 msgstr "||x||"
32774
32775 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32776 msgid "bmatrix"
32777 msgstr "bmatrix"
32778
32779 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32780 msgid "pmatrix"
32781 msgstr "pmatrix"
32782
32783 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32784 msgid "Bmatrix"
32785 msgstr "Bmatrix"
32786
32787 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32788 msgid "vmatrix"
32789 msgstr "vmatrix"
32790
32791 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32792 msgid "Vmatrix"
32793 msgstr "Vmatrix"
32794
32795 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32796 msgid "Math Matrix"
32797 msgstr "Mathe-Matrix"
32798
32799 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32800 msgid "Nomenclature Settings"
32801 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32802
32803 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32804 msgid "Note Settings"
32805 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32806
32807 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32808 msgid "Paragraph Settings"
32809 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32810
32811 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32812 msgid ""
32813 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32814 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32815 "\n"
32816 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32817 "the items is used."
32818 msgstr ""
32819 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32820 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32821 "Liste oder Beschreibung.\n"
32822 "\n"
32823 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32824 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32825
32826 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
32827 msgid "&Close"
32828 msgstr "&Schließen"
32829
32830 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32831 msgid "Phantom Settings"
32832 msgstr "Phantom Einstellungen"
32833
32834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32835 msgid "Look & Feel"
32836 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32837
32838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32839 msgid "File Handling"
32840 msgstr "Datei-Handhabung"
32841
32842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32843 msgid "Keyboard/Mouse"
32844 msgstr "Tastatur/Maus"
32845
32846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32847 msgid "Input Completion"
32848 msgstr "Eingabevervollständigung"
32849
32850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32851 msgid "C&ommand:"
32852 msgstr "&Befehl:"
32853
32854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32856 msgid "Co&mmand:"
32857 msgstr "&Befehl:"
32858
32859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32860 msgid "Screen Fonts"
32861 msgstr "Bildschirmschriften"
32862
32863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32864 msgid "Paths"
32865 msgstr "Pfade"
32866
32867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32868 msgid "Select directory for example files"
32869 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32870
32871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32872 msgid "Select a document templates directory"
32873 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32874
32875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32876 msgid "Select a temporary directory"
32877 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32878
32879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32880 msgid "Select a backups directory"
32881 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32882
32883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32884 msgid "Select a document directory"
32885 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32886
32887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32888 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32889 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32890
32891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32892 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32893 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32894
32895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32896 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32897 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32898
32899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32900 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32901 msgid "Spellchecker"
32902 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32903
32904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32905 msgid "Native"
32906 msgstr "Nativ"
32907
32908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32909 msgid "Aspell"
32910 msgstr "Aspell"
32911
32912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32913 msgid "Enchant"
32914 msgstr "Enchant"
32915
32916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32917 msgid "Hunspell"
32918 msgstr "Hunspell"
32919
32920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32921 msgid "Converters"
32922 msgstr "Konverter"
32923
32924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32925 msgid "SECURITY WARNING!"
32926 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32927
32928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32929 msgid ""
32930 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32931 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32932 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32933 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32934 msgstr ""
32935 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32936 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32937 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32938 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32939 "sichere Antwort ist NEIN!"
32940
32941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32942 msgid "File Formats"
32943 msgstr "Dateiformate"
32944
32945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32946 msgid "Format in use"
32947 msgstr "Format wird verwendet"
32948
32949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32950 msgid ""
32951 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32952 "converter. Please remove the converter first."
32953 msgstr ""
32954 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32955 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32956
32957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32958 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32959 msgstr ""
32960 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32961 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32962
32963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32964 msgid "LyX needs to be restarted!"
32965 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32966
32967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32968 msgid ""
32969 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32970 "restart."
32971 msgstr ""
32972 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32973 "Neustart von LyX wirksam."
32974
32975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32976 msgid "User Interface"
32977 msgstr "Benutzeroberfläche"
32978
32979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32980 msgid "Classic"
32981 msgstr "Klassisch"
32982
32983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32984 msgid "Oxygen"
32985 msgstr "Oxygen"
32986
32987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32988 msgid "Document Handling"
32989 msgstr "Dokument-Handhabung"
32990
32991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32992 msgid "Control"
32993 msgstr "Kontrolle"
32994
32995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32996 msgid "Shortcuts"
32997 msgstr "Tastenkürzel"
32998
32999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
33000 msgid "Function"
33001 msgstr "Funktion"
33002
33003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
33004 msgid "Shortcut"
33005 msgstr "Tastenkürzel"
33006
33007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
33008 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33009 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33010
33011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
33012 msgid "Mathematical Symbols"
33013 msgstr "Mathematische Symbole"
33014
33015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
33016 msgid "Document and Window"
33017 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33018
33019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
33020 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33021 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33022
33023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
33024 msgid "System and Miscellaneous"
33025 msgstr "System und Verschiedenes"
33026
33027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
33028 msgid "Res&tore"
33029 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33030
33031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
33032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
33033 msgid "Failed to create shortcut"
33034 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33035
33036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
33037 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33038 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33039
33040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
33041 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33042 msgstr ""
33043 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33044 "Tastenkombination belegt werden."
33045
33046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
33047 msgid "Invalid or empty key sequence"
33048 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33049
33050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
33051 #, c-format
33052 msgid ""
33053 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33054 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33055 msgstr ""
33056 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33057 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33058 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33059
33060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
33061 msgid "Redefine shortcut?"
33062 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33063
33064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
33065 msgid "&Redefine"
33066 msgstr "&Neu Definieren"
33067
33068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
33069 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33070 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33071
33072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
33073 msgid "Identity"
33074 msgstr "Identität"
33075
33076 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
33077 msgid "Longest label width"
33078 msgstr "Breite der längsten Marke"
33079
33080 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
33081 msgid "Nomenclature List Settings"
33082 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33083
33084 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
33085 msgid "Index Settings"
33086 msgstr "Index-Einstellungen"
33087
33088 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
33089 msgid "<All indexes>"
33090 msgstr "<Alle Indexe>"
33091
33092 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
33093 msgid "Progress/Debug Messages"
33094 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33095
33096 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
33097 msgid "Debug Level"
33098 msgstr "Testebene"
33099
33100 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
33101 msgid "Set"
33102 msgstr "Aktiv"
33103
33104 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
33105 msgid "Cross-reference"
33106 msgstr "Querverweis"
33107
33108 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
33109 msgid "All available labels"
33110 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33111
33112 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
33113 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33114 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33115
33116 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
33117 msgid "By Occurrence"
33118 msgstr "Nach Vorkommen"
33119
33120 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
33121 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33122 msgstr "Alphabetisch"
33123
33124 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
33125 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33126 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33127
33128 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
33129 msgid "Update the label list"
33130 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33131
33132 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
33133 msgid "&Go Back"
33134 msgstr "&Gehe zurück"
33135
33136 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
33137 msgid "Jump back to the original cursor location"
33138 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33139
33140 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
33141 msgid "<No prefix>"
33142 msgstr "<Ohne Präfix>"
33143
33144 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
33145 msgid "Find and Replace"
33146 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33147
33148 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
33149 msgid "Export or Send Document"
33150 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33151
33152 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
33153 msgid "Show File"
33154 msgstr "Zeige Datei"
33155
33156 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
33157 msgid "Error -> Cannot load file!"
33158 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33159
33160 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
33161 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33162 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33163
33164 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
33165 msgid ""
33166 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33167 "beginning?"
33168 msgstr ""
33169 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33170
33171 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
33172 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33173 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33174
33175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
33176 msgid "Basic Latin"
33177 msgstr "Basis-Lateinisch"
33178
33179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
33180 msgid "Latin-1 Supplement"
33181 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33182
33183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
33184 msgid "Latin Extended-A"
33185 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33186
33187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
33188 msgid "Latin Extended-B"
33189 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33190
33191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
33192 msgid "IPA Extensions"
33193 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33194
33195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
33196 msgid "Spacing Modifier Letters"
33197 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33198
33199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
33200 msgid "Combining Diacritical Marks"
33201 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33202
33203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
33204 msgid "Cyrillic"
33205 msgstr "Kyrillisch"
33206
33207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
33208 msgid "Arabic"
33209 msgstr "Arabisch"
33210
33211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
33212 msgid "Devanagari"
33213 msgstr "Devanagari"
33214
33215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
33216 msgid "Bengali"
33217 msgstr "Bengalisch"
33218
33219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
33220 msgid "Gurmukhi"
33221 msgstr "Gurmukhi"
33222
33223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
33224 msgid "Gujarati"
33225 msgstr "Gujarati"
33226
33227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
33228 msgid "Oriya"
33229 msgstr "Oriya"
33230
33231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
33232 msgid "Hangul Jamo"
33233 msgstr "Hangeul-Jamo"
33234
33235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
33236 msgid "Phonetic Extensions"
33237 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33238
33239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
33240 msgid "Latin Extended Additional"
33241 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33242
33243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
33244 msgid "Greek Extended"
33245 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33246
33247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
33248 msgid "General Punctuation"
33249 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33250
33251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
33252 msgid "Superscripts and Subscripts"
33253 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33254
33255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
33256 msgid "Currency Symbols"
33257 msgstr "Währungszeichen"
33258
33259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
33260 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33261 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33262
33263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
33264 msgid "Letterlike Symbols"
33265 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33266
33267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
33268 msgid "Number Forms"
33269 msgstr "Zahlzeichen"
33270
33271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
33272 msgid "Mathematical Operators"
33273 msgstr "Mathematische Operatoren"
33274
33275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
33276 msgid "Miscellaneous Technical"
33277 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33278
33279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
33280 msgid "Control Pictures"
33281 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33282
33283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
33284 msgid "Optical Character Recognition"
33285 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33286
33287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
33288 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33289 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33290
33291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
33292 msgid "Box Drawing"
33293 msgstr "Rahmenzeichnung"
33294
33295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
33296 msgid "Block Elements"
33297 msgstr "Blockelemente"
33298
33299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
33300 msgid "Geometric Shapes"
33301 msgstr "Geometrische Formen"
33302
33303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
33304 msgid "Miscellaneous Symbols"
33305 msgstr "Verschiedene Symbole"
33306
33307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
33308 msgid "Dingbats"
33309 msgstr "Dingbats"
33310
33311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
33312 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33313 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33314
33315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
33316 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33317 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33318
33319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
33320 msgid "Hiragana"
33321 msgstr "Hiragana"
33322
33323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
33324 msgid "Katakana"
33325 msgstr "Katakana"
33326
33327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
33328 msgid "Bopomofo"
33329 msgstr "Bopomofo"
33330
33331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
33332 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33333 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33334
33335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
33336 msgid "Kanbun"
33337 msgstr "Kanbun"
33338
33339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
33340 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33341 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33342
33343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
33344 msgid "CJK Compatibility"
33345 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33346
33347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
33348 msgid "CJK Unified Ideographs"
33349 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33350
33351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
33352 msgid "Hangul Syllables"
33353 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33354
33355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
33356 msgid "High Surrogates"
33357 msgstr "High Surrogates"
33358
33359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
33360 msgid "Private Use High Surrogates"
33361 msgstr "Private Use High Surrogates"
33362
33363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
33364 msgid "Low Surrogates"
33365 msgstr "Low Surrogates"
33366
33367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
33368 msgid "Private Use Area"
33369 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33370
33371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
33372 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33373 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33374
33375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
33376 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33377 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33378
33379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
33380 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33381 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33382
33383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
33384 msgid "Combining Half Marks"
33385 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33386
33387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
33388 msgid "CJK Compatibility Forms"
33389 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33390
33391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
33392 msgid "Small Form Variants"
33393 msgstr "Kleine Formvarianten"
33394
33395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
33396 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33397 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33398
33399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
33400 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33401 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33402
33403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
33404 msgid "Linear B Syllabary"
33405 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33406
33407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
33408 msgid "Linear B Ideograms"
33409 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33410
33411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
33412 msgid "Aegean Numbers"
33413 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33414
33415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
33416 msgid "Ancient Greek Numbers"
33417 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33418
33419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
33420 msgid "Old Italic"
33421 msgstr "Altitalisch"
33422
33423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
33424 msgid "Gothic"
33425 msgstr "Gotisch"
33426
33427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
33428 msgid "Ugaritic"
33429 msgstr "Ugaritisch"
33430
33431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
33432 msgid "Old Persian"
33433 msgstr "Altpersisch"
33434
33435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
33436 msgid "Deseret"
33437 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33438
33439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
33440 msgid "Shavian"
33441 msgstr "Shaw-Alphabet"
33442
33443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
33444 msgid "Osmanya"
33445 msgstr "Osmanya"
33446
33447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
33448 msgid "Cypriot Syllabary"
33449 msgstr "Kyprische Schrift"
33450
33451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
33452 msgid "Kharoshthi"
33453 msgstr "Kharoshthi"
33454
33455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
33456 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33457 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33458
33459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
33460 msgid "Musical Symbols"
33461 msgstr "Notenschriftzeichen"
33462
33463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
33464 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33465 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33466
33467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
33468 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33469 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33470
33471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
33472 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33473 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33474
33475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
33476 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33477 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33478
33479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
33480 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33481 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33482
33483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
33484 msgid "Tags"
33485 msgstr "Tags"
33486
33487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
33488 msgid "Variation Selectors Supplement"
33489 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33490
33491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
33492 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33493 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33494
33495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
33496 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33497 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33498
33499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
33500 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33501 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33502
33503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
33504 msgid "Symbols"
33505 msgstr "Symbole"
33506
33507 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
33508 msgid "Tabular Settings"
33509 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33510
33511 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
33512 msgid "Insert Table"
33513 msgstr "Tabelle einfügen"
33514
33515 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
33516 msgid "TeX Information"
33517 msgstr "TeX-Informationen"
33518
33519 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
33520 msgid "No thesaurus available for this language!"
33521 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33522
33523 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
33524 msgid "Outline"
33525 msgstr "Gliederung"
33526
33527 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
33528 msgid "&Reset to default"
33529 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33530
33531 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
33532 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33533 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33534
33535 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
33536 msgid "auto"
33537 msgstr "automatisch"
33538
33539 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
33540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33541 msgid "off"
33542 msgstr "aus"
33543
33544 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
33545 #, c-format
33546 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33547 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33548
33549 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
33550 msgid "movable"
33551 msgstr "beweglich"
33552
33553 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
33554 msgid "immovable"
33555 msgstr "verankert"
33556
33557 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
33558 msgid "Vertical Space Settings"
33559 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33560
33561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
33562 msgid ""
33563 "The Document\n"
33564 "Processor[[welcome banner]]"
33565 msgstr ""
33566 "Die bessere\n"
33567 "Textverarbeitung"
33568
33569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
33570 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33571 msgstr "1.1"
33572
33573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
33574 msgid "version "
33575 msgstr "Version "
33576
33577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
33578 msgid "unknown version"
33579 msgstr "unbekannte Version"
33580
33581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
33582 msgid ""
33583 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33584 "Right click to change."
33585 msgstr ""
33586 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33587 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33588
33589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720
33590 msgid "Cancel Export?"
33591 msgstr "Export abbrechen?"
33592
33593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:721
33594 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33595 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33596
33597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
33598 msgid "Co&ntinue"
33599 msgstr "&Fortfahren"
33600
33601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
33602 #, c-format
33603 msgid "Successful export to format: %1$s"
33604 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33605
33606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:758
33607 #, c-format
33608 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33609 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33610
33611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:761
33612 #, c-format
33613 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33614 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33615
33616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
33617 #, c-format
33618 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33619 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33620
33621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
33622 #, c-format
33623 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33624 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33625
33626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1105
33627 msgid "Exit LyX"
33628 msgstr "LyX beenden"
33629
33630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1106
33631 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33632 msgstr ""
33633 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33634 "werden."
33635
33636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257
33637 #, c-format
33638 msgid "%1$s (modified externally)"
33639 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33640
33641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
33642 msgid "Welcome to LyX!"
33643 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33644
33645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
33646 msgid "Automatic save done."
33647 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33648
33649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
33650 msgid "Automatic save failed!"
33651 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33652
33653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
33654 msgid "Command not allowed without any document open"
33655 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33656
33657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
33658 #, c-format
33659 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33660 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33661
33662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
33663 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33664 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33665
33666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
33667 msgid "Document not loaded."
33668 msgstr "Dokument nicht geladen."
33669
33670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
33671 msgid "Select document to open"
33672 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33673
33674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
33675 #, c-format
33676 msgid ""
33677 "The directory in the given path\n"
33678 "%1$s\n"
33679 "does not exist."
33680 msgstr ""
33681 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33682 "%1$s\n"
33683 "existiert nicht."
33684
33685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
33686 #, c-format
33687 msgid "Opening document %1$s..."
33688 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33689
33690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
33691 #, c-format
33692 msgid "Document %1$s opened."
33693 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33694
33695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
33696 msgid "Version control detected."
33697 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33698
33699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
33700 #, c-format
33701 msgid "Could not open document %1$s"
33702 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33703
33704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
33705 msgid "Couldn't import file"
33706 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33707
33708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
33709 #, c-format
33710 msgid "No information for importing the format %1$s."
33711 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33712
33713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
33714 #, c-format
33715 msgid "Select %1$s file to import"
33716 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33717
33718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
33719 #, c-format
33720 msgid ""
33721 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33722 "Aborting import."
33723 msgstr ""
33724 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33725 "Import wird abgebrochen."
33726
33727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
33728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
33729 #, c-format
33730 msgid ""
33731 "The document %1$s already exists.\n"
33732 "\n"
33733 "Do you want to overwrite that document?"
33734 msgstr ""
33735 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33736 "\n"
33737 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33738
33739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
33740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
33741 msgid "Overwrite document?"
33742 msgstr "Dokument überschreiben?"
33743
33744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
33745 #, c-format
33746 msgid "Importing %1$s..."
33747 msgstr "Importiere %1$s..."
33748
33749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
33750 msgid "imported."
33751 msgstr "wurde eingefügt."
33752
33753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
33754 msgid "file not imported!"
33755 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33756
33757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2607
33758 msgid "newfile"
33759 msgstr "Neues_Dokument"
33760
33761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
33762 msgid "Select LyX document to insert"
33763 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33764
33765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
33766 #, c-format
33767 msgid ""
33768 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33769 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33770 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33771 "Do you want to create it?"
33772 msgstr ""
33773 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33774 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33775 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33776 "Soll er angelegt werden?"
33777
33778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
33779 msgid "Create Language Directory?"
33780 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33781
33782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33783 msgid "&Yes, Create"
33784 msgstr "&Ja, erstellen"
33785
33786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33787 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33788 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33789
33790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
33791 msgid "Subdirectory creation failed!"
33792 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33793
33794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
33795 msgid ""
33796 "Could not create subdirectory.\n"
33797 "The template will be saved in the parent directory."
33798 msgstr ""
33799 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33800 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33801
33802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
33803 #, c-format
33804 msgid ""
33805 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33806 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33807 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33808 "Do you want to create it?"
33809 msgstr ""
33810 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33811 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33812 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33813 "Soll er angelegt werden?"
33814
33815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
33816 msgid "Create Category Directory?"
33817 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33818
33819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
33820 msgid "Choose a filename to save template as"
33821 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33822
33823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
33824 msgid "Choose a filename to save document as"
33825 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33826
33827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
33828 #, c-format
33829 msgid ""
33830 "The file\n"
33831 "%1$s\n"
33832 "is already open in your current session.\n"
33833 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33834 "Do you want to choose a new filename?"
33835 msgstr ""
33836 "Die Datei\n"
33837 "%1$s\n"
33838 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33839 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33840 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33841
33842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
33843 msgid "Chosen File Already Open"
33844 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33845
33846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
33848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33849 msgid "&Rename"
33850 msgstr "&Umbenennen"
33851
33852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
33853 #, c-format
33854 msgid ""
33855 "The document %1$s is already registered.\n"
33856 "\n"
33857 "Do you want to choose a new name?"
33858 msgstr ""
33859 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33860 "\n"
33861 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33862
33863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33864 msgid "Rename document?"
33865 msgstr "Dokument umbenennen?"
33866
33867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33868 msgid "Copy document?"
33869 msgstr "Dokument kopieren?"
33870
33871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33872 msgid "&Copy"
33873 msgstr "&Kopieren"
33874
33875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
33876 msgid "Choose a filename to export the document as"
33877 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33878
33879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2885
33880 msgid "Guess from extension (*.*)"
33881 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33882
33883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
33884 #, c-format
33885 msgid ""
33886 "The document %1$s could not be saved.\n"
33887 "\n"
33888 "Do you want to rename the document and try again?"
33889 msgstr ""
33890 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33891 "\n"
33892 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33893
33894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
33895 msgid "Rename and save?"
33896 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33897
33898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33899 msgid "&Retry"
33900 msgstr "&Wiederholen"
33901
33902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
33903 #, c-format
33904 msgid ""
33905 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33906 "Would you like to close or hide the document?\n"
33907 "\n"
33908 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33909 "the menu: View->Hidden->...\n"
33910 "\n"
33911 "To remove this question, set your preference in:\n"
33912 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33913 msgstr ""
33914 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33915 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33916 "\n"
33917 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33918 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33919 "\n"
33920 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33921 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33922 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33923
33924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
33925 msgid "Close or hide document?"
33926 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33927
33928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
33929 msgid "&Hide"
33930 msgstr "&Verbergen"
33931
33932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
33933 msgid "Close document"
33934 msgstr "Dokument schließen"
33935
33936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
33937 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33938 msgstr ""
33939 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33940 "wird."
33941
33942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3379
33943 #, c-format
33944 msgid ""
33945 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33946 "\n"
33947 "Do you want to save the document?"
33948 msgstr ""
33949 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33950 "\n"
33951 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33952
33953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
33954 msgid "Save new document?"
33955 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33956
33957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
33959 msgid "&Save"
33960 msgstr "&Speichern"
33961
33962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
33963 #, c-format
33964 msgid ""
33965 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33966 "\n"
33967 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33968 msgstr ""
33969 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33970 "sind nicht gespeichert.\n"
33971 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33972
33973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
33974 #, c-format
33975 msgid ""
33976 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33977 "\n"
33978 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33979 msgstr ""
33980 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33981 "\n"
33982 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33983
33984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3376
33985 msgid "Save changed document?"
33986 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33987
33988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
33989 msgid "Save document?"
33990 msgstr "Dokument speichern?"
33991
33992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33993 msgid "&Discard"
33994 msgstr "&Verwerfen"
33995
33996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
33997 #, c-format
33998 msgid ""
33999 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34000 "\n"
34001 "Do you want to save the document?"
34002 msgstr ""
34003 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34004 "\n"
34005 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34006
34007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
34008 #, c-format
34009 msgid ""
34010 "Document \n"
34011 "%1$s\n"
34012 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34013 msgstr ""
34014 "Das Dokument\n"
34015 "%1$s\n"
34016 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34017 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34018
34019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
34020 msgid "Reload externally changed document?"
34021 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34022
34023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
34024 msgid "Document could not be checked in."
34025 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34026
34027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
34028 msgid "Error when setting the locking property."
34029 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34030
34031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3546
34032 msgid "Directory is not accessible."
34033 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34034
34035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
34036 #, c-format
34037 msgid "Opening child document %1$s..."
34038 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34039
34040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686
34041 #, c-format
34042 msgid "No buffer for file: %1$s."
34043 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34044
34045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3696
34046 msgid "Inverse Search Failed"
34047 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34048
34049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
34050 msgid ""
34051 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34052 "You may need to update the viewed document."
34053 msgstr ""
34054 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34055 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34056
34057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
34058 msgid "Export Error"
34059 msgstr "Exportfehler"
34060
34061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779
34062 msgid "Error cloning the Buffer."
34063 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34064
34065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
34066 msgid "Exporting ..."
34067 msgstr "Exportiere ..."
34068
34069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
34070 msgid "Previewing ..."
34071 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34072
34073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
34074 msgid "Document not loaded"
34075 msgstr "Dokument nicht geladen"
34076
34077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
34078 msgid "Select file to insert"
34079 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34080
34081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4087
34082 msgid "All Files (*)"
34083 msgstr "Alle Dateien (*)"
34084
34085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4115
34086 #, c-format
34087 msgid ""
34088 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34089 "on disk of the document %1$s?"
34090 msgstr ""
34091 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34092 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34093 "laden möchten?"
34094
34095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4122
34096 #, c-format
34097 msgid ""
34098 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34099 "version of the document %1$s?"
34100 msgstr ""
34101 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34102 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34103
34104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4125
34105 msgid "Revert to saved document?"
34106 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34107
34108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4159
34109 msgid "Saving all documents..."
34110 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34111
34112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4169
34113 msgid "All documents saved."
34114 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34115
34116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4189
34117 msgid "Developer mode is now enabled."
34118 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34119
34120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4191
34121 msgid "Developer mode is now disabled."
34122 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34123
34124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4215
34125 msgid "Toolbars unlocked."
34126 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34127
34128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4217
34129 msgid "Toolbars locked."
34130 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34131
34132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4230
34133 #, c-format
34134 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34135 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34136
34137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4316
34138 #, c-format
34139 msgid "%1$s unknown command!"
34140 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34141
34142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4420
34143 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34144 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34145
34146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4473
34147 msgid "Please, preview the document first."
34148 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34149
34150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4489
34151 msgid "Couldn't proceed."
34152 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34153
34154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4970
34155 msgid "Disable Shell Escape"
34156 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34157
34158 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
34159 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
34160 msgid "Code Preview"
34161 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34162
34163 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
34164 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34165 msgstr "%1-Vorschau"
34166
34167 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
34168 msgid "Close File"
34169 msgstr "Datei schließen"
34170
34171 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
34172 msgid "%1 (read only)"
34173 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34174
34175 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2074
34176 msgid "%1 (modified externally)"
34177 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34178
34179 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2097
34180 msgid "Hide tab"
34181 msgstr "Unterfenster verstecken"
34182
34183 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2103
34184 msgid "Close tab"
34185 msgstr "Unterfenster schließen"
34186
34187 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
34188 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34189 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34190
34191 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
34192 msgid "Wrap Float Settings"
34193 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34194
34195 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
34196 msgid "Click to detach"
34197 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34198
34199 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
34200 msgid "Ne&w Inset"
34201 msgstr "&Neue Einfügung"
34202
34203 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
34204 #, c-format
34205 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34206 msgstr ""
34207 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34208
34209 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
34210 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34211 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34212
34213 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
34214 #, c-format
34215 msgid "%1$s (unknown)"
34216 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34217
34218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
34219 msgid "More...|M"
34220 msgstr "Mehr...|M"
34221
34222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
34223 msgid "No Group"
34224 msgstr "Keine Gruppe"
34225
34226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
34227 msgid "More Spelling Suggestions"
34228 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34229
34230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
34231 msgid "Add to personal dictionary|n"
34232 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34233
34234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
34235 msgid "Ignore all|I"
34236 msgstr "Alle ignorieren|i"
34237
34238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
34239 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34240 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34241
34242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
34243 msgid "Language|L"
34244 msgstr "Sprache|p"
34245
34246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
34247 msgid "More Languages ...|M"
34248 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34249
34250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
34251 msgid "Hidden|H"
34252 msgstr "Versteckt|V"
34253
34254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
34255 msgid "<No Documents Open>"
34256 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34257
34258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
34259 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34260 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34261
34262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
34263 msgid "View (Other Formats)|F"
34264 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34265
34266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
34267 msgid "Update (Other Formats)|p"
34268 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34269
34270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
34271 #, c-format
34272 msgid "View [%1$s]|V"
34273 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34274
34275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
34276 #, c-format
34277 msgid "Update [%1$s]|U"
34278 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34279
34280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
34281 msgid "No Custom Insets Defined!"
34282 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34283
34284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
34285 msgid "(No Document Open)"
34286 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34287
34288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
34289 msgid "Master Document"
34290 msgstr "Hauptdokument"
34291
34292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
34293 msgid "Other Lists"
34294 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34295
34296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
34297 msgid "(Empty Table of Contents)"
34298 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34299
34300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
34301 msgid "Open Outliner..."
34302 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34303
34304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
34305 msgid "Other Toolbars"
34306 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34307
34308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1491
34309 msgid "Master Documents"
34310 msgstr "Hauptdokumente"
34311
34312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
34313 msgid "Index List|I"
34314 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34315
34316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
34317 msgid "Index Entry|d"
34318 msgstr "Stichwort|h"
34319
34320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1527
34321 #, c-format
34322 msgid "Index: %1$s"
34323 msgstr "Index: %1$s"
34324
34325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1561
34326 #, c-format
34327 msgid "Index Entry (%1$s)"
34328 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34329
34330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1578
34331 msgid "No Citation in Scope!"
34332 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34333
34334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34335 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34336 msgid "No citations selected!"
34337 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34338
34339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1641
34340 msgid "All authors|h"
34341 msgstr "Alle Autoren|u"
34342
34343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1672
34344 msgid "Force upper case|u"
34345 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34346
34347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1686
34348 msgid "No Text Field in Scope!"
34349 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34350
34351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
34352 msgid "Custom..."
34353 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34354
34355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1781
34356 #, c-format
34357 msgid "Caption (%1$s)"
34358 msgstr "Legende (%1$s)"
34359
34360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1806
34361 msgid "No Quote in Scope!"
34362 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34363
34364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1846
34365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1854
34366 #, c-format
34367 msgid "%1$s (dynamic)"
34368 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34369
34370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1886
34371 #, c-format
34372 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34373 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34374
34375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
34376 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34377 msgstr "dynamisch"
34378
34379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902
34380 msgid "static[[Quotes]]"
34381 msgstr "statisch"
34382
34383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
34384 #, c-format
34385 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34386 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34387
34388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
34389 #, c-format
34390 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34391 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34392
34393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903
34394 #, c-format
34395 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34396 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34397
34398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1911
34399 msgid "Change Style|y"
34400 msgstr "Stil ändern|t"
34401
34402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953
34403 #, c-format
34404 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34405 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34406
34407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1955
34408 #, c-format
34409 msgid "Separated %1$s Above"
34410 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34411
34412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1974
34413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1991
34414 #, c-format
34415 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34416 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34417
34418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
34419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1997
34420 #, c-format
34421 msgid "Separated %1$s Below"
34422 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34423
34424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1989
34425 #, c-format
34426 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34427 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34428
34429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1995
34430 #, c-format
34431 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34432 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34433
34434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2310
34435 #, c-format
34436 msgid "Export [%1$s]|E"
34437 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34438
34439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2664
34440 msgid "No Action Defined!"
34441 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34442
34443 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
34444 msgid "Search"
34445 msgstr "Suchen"
34446
34447 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
34448 #, c-format
34449 msgid "Export %1$s"
34450 msgstr "%1$s exportieren"
34451
34452 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
34453 #, c-format
34454 msgid "Import %1$s"
34455 msgstr "%1$s importieren"
34456
34457 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
34458 #, c-format
34459 msgid "Update %1$s"
34460 msgstr "%1$s aktualisieren"
34461
34462 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
34463 #, c-format
34464 msgid "View %1$s"
34465 msgstr "%1$s ansehen"
34466
34467 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
34468 msgid "space"
34469 msgstr "Leerzeichen"
34470
34471 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
34472 msgid ""
34473 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34474 "characters:\n"
34475 msgstr ""
34476 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34477 "Zeichen enthalten:\n"
34478
34479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
34480 msgid "Could not update TeX information"
34481 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34482
34483 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
34484 #, c-format
34485 msgid "The script `%1$s' failed."
34486 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34487
34488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
34489 msgid "All Files "
34490 msgstr "Alle Dateien "
34491
34492 #: src/insets/Inset.cpp:89
34493 msgid "Bibliography Entry"
34494 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34495
34496 #: src/insets/Inset.cpp:95
34497 msgid "Float"
34498 msgstr "Gleitobjekt"
34499
34500 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34501 msgid "Box"
34502 msgstr "Box"
34503
34504 #: src/insets/Inset.cpp:115
34505 msgid "Horizontal Space"
34506 msgstr "Horizontaler Abstand"
34507
34508 #: src/insets/Inset.cpp:164
34509 msgid "Horizontal Math Space"
34510 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34511
34512 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34513 msgid "Unknown Argument"
34514 msgstr "Unbekanntes Argument"
34515
34516 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34517 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34518 msgstr ""
34519 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34520 "Ausgabe unterdrückt."
34521
34522 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34523 msgid "Keys must be unique!"
34524 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34525
34526 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34527 #, c-format
34528 msgid ""
34529 "The key %1$s already exists,\n"
34530 "it will be changed to %2$s."
34531 msgstr ""
34532 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34533 "er wird zu %2$s geändert."
34534
34535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34536 #, c-format
34537 msgid ""
34538 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34539 "If you proceed, all of them will be opened."
34540 msgstr ""
34541 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34542 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34543
34544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34545 msgid "Open Databases?"
34546 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34547
34548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34549 msgid "&Proceed"
34550 msgstr "&Fortfahren"
34551
34552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34553 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34554 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34555
34556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34557 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34558 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34559
34560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34561 msgid "Databases:"
34562 msgstr "Datenbanken:"
34563
34564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34565 msgid "Style File:"
34566 msgstr "Stildatei:"
34567
34568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34569 msgid "Lists:"
34570 msgstr "Enthält:"
34571
34572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34573 msgid "included in TOC"
34574 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34575
34576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34577 msgid ""
34578 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34579 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34580 "document'"
34581 msgstr ""
34582 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34583 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34584 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34585 "wurde."
34586
34587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34588 msgid "Options: "
34589 msgstr "Optionen: "
34590
34591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34592 msgid ""
34593 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34594 "BibTeX will be unable to find it."
34595 msgstr ""
34596 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34597 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34598
34599 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34600 msgid "simple frame"
34601 msgstr "einfacher Rahmen"
34602
34603 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34604 msgid "frameless"
34605 msgstr "rahmenlos"
34606
34607 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34608 msgid "simple frame, page breaks"
34609 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34610
34611 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34612 msgid "oval, thin"
34613 msgstr "oval, dünn"
34614
34615 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34616 msgid "oval, thick"
34617 msgstr "oval, dick"
34618
34619 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34620 msgid "drop shadow"
34621 msgstr "Schlagschatten"
34622
34623 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34624 msgid "shaded background"
34625 msgstr "schattierter Hintergrund"
34626
34627 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34628 msgid "double frame"
34629 msgstr "doppelter Rahmen"
34630
34631 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34632 #, c-format
34633 msgid "%1$s (%2$s)"
34634 msgstr "%1$s (%2$s)"
34635
34636 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34637 #, c-format
34638 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34639 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34640
34641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34642 msgid "active"
34643 msgstr "aktiv"
34644
34645 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34646 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34647 msgid "non-active"
34648 msgstr "inaktiv"
34649
34650 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34651 #, c-format
34652 msgid "master %1$s, child %2$s"
34653 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34654
34655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34656 #, c-format
34657 msgid ""
34658 "Branch Name: %1$s\n"
34659 "Branch Status: %2$s\n"
34660 "Inset Status: %3$s"
34661 msgstr ""
34662 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34663 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34664 "Status der Einfügung: %3$s"
34665
34666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34667 msgid "Branch: "
34668 msgstr "Zweig: "
34669
34670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34671 msgid "Branch (child): "
34672 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34673
34674 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34675 msgid "Branch (master): "
34676 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34677
34678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34679 msgid "Branch (undefined): "
34680 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34681
34682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34683 msgid "Branch state changes in master document"
34684 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34685
34686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34687 #, c-format
34688 msgid ""
34689 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34690 "sure to save the master."
34691 msgstr ""
34692 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34693 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34694
34695 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34696 #, c-format
34697 msgid "Sub-%1$s"
34698 msgstr "Unter-%1$s"
34699
34700 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34701 msgid "No bibliography defined!"
34702 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34703
34704 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34705 #, c-format
34706 msgid "+ %1$d more entries."
34707 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34708
34709 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34710 msgid "LaTeX Command: "
34711 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34712
34713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34714 msgid "InsetCommand Error: "
34715 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34716
34717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34718 msgid "Incompatible command name."
34719 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34720
34721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34722 msgid "InsetCommandParams Error: "
34723 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34724
34725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34726 msgid "InsetCommandParams: "
34727 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34728
34729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34730 msgid "Unknown parameter name: "
34731 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34732
34733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34734 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34735 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34736
34737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34738 msgid "Uncodable characters"
34739 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34740
34741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34742 #, c-format
34743 msgid ""
34744 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34745 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34746 "%2$s."
34747 msgstr ""
34748 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34749 "der\n"
34750 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34751 "%2$s."
34752
34753 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34754 msgid "Uncodable characters in inset"
34755 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34756
34757 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34758 #, c-format
34759 msgid ""
34760 "The following characters in one of the insets are\n"
34761 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34762 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34763 msgstr ""
34764 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34765 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34766 "%1$s. \n"
34767 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34768 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34769
34770 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34771 #, c-format
34772 msgid "External template %1$s is not installed"
34773 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34774
34775 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34776 #, c-format
34777 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34778 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34779
34780 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34781 msgid "float"
34782 msgstr "Gleitobjekt"
34783
34784 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34785 msgid "float: "
34786 msgstr "Gleitobjekt: "
34787
34788 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34789 msgid "subfloat: "
34790 msgstr "Untergleitobjekt: "
34791
34792 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34793 msgid " (sideways)"
34794 msgstr " (seitwärts)"
34795
34796 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34797 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34798 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34799
34800 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34801 #, c-format
34802 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34803 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34804
34805 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34806 msgid "footnote"
34807 msgstr "Fußnote"
34808
34809 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34810 #, c-format
34811 msgid ""
34812 "Could not copy the file\n"
34813 "%1$s\n"
34814 "into the temporary directory."
34815 msgstr ""
34816 "Die Datei\n"
34817 "%1$s\n"
34818 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34819
34820 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34821 #, c-format
34822 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34823 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34824
34825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34826 #, c-format
34827 msgid "Graphics file: %1$s"
34828 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34829
34830 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34831 msgid "Hyperlink: "
34832 msgstr "Hyperlink: "
34833
34834 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34835 msgid "www"
34836 msgstr "www"
34837
34838 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34839 msgid "email"
34840 msgstr "E-Mail"
34841
34842 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34843 msgid "file"
34844 msgstr "Datei"
34845
34846 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34847 #, c-format
34848 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34849 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34850
34851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34852 msgid "FILE MISSING:"
34853 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34854
34855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34856 msgid "Include (excluded)"
34857 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34858
34859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34860 msgid "No file name specified"
34861 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34862
34863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34864 msgid ""
34865 "An included file name is empty.\n"
34866 "Ignoring Inclusion"
34867 msgstr ""
34868 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34869 "ignoriert."
34870
34871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34872 msgid "Included file not found"
34873 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34874
34875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34876 #, c-format
34877 msgid ""
34878 "The included file\n"
34879 "'%1$s'\n"
34880 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34881 msgstr ""
34882 "Die eingebettete Datei\n"
34883 "'%1$s'\n"
34884 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34885
34886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34888 msgid "Recursive input"
34889 msgstr "Rekursive Eingabe"
34890
34891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34893 #, c-format
34894 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34895 msgstr ""
34896 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34897 "Einbettung wird ignoriert."
34898
34899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34900 #, c-format
34901 msgid ""
34902 "Could not load included file\n"
34903 "`%1$s'\n"
34904 "Please, check whether it actually exists."
34905 msgstr ""
34906 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34907 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34908
34909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34911 msgid "Error: "
34912 msgstr "Fehler "
34913
34914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34915 #, c-format
34916 msgid ""
34917 "Included file `%1$s'\n"
34918 "has textclass `%2$s'\n"
34919 "while parent file has textclass `%3$s'."
34920 msgstr ""
34921 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34922 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34923 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34924
34925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34926 msgid "Different textclasses"
34927 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34928
34929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34930 #, c-format
34931 msgid ""
34932 "Included file `%1$s'\n"
34933 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34934 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34935 msgstr ""
34936 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34937 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34938 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34939
34940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34941 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34942 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34943
34944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34945 #, c-format
34946 msgid ""
34947 "Included file `%1$s'\n"
34948 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34949 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34950 msgstr ""
34951 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34952 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34953 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34954
34955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34956 msgid "Different LaTeX input encodings"
34957 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34958
34959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34960 #, c-format
34961 msgid ""
34962 "Included file `%1$s'\n"
34963 "uses module `%2$s'\n"
34964 "which is not used in parent file."
34965 msgstr ""
34966 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34967 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34968 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34969
34970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34971 msgid "Module not found"
34972 msgstr "Modul nicht gefunden"
34973
34974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34975 #, c-format
34976 msgid ""
34977 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34978 " LaTeX export is probably incomplete."
34979 msgstr ""
34980 "Die eingebundene Datei\n"
34981 ",%1$s`\n"
34982 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34983 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34984
34985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34986 msgid "Unsupported Inclusion"
34987 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34988
34989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34990 #, c-format
34991 msgid ""
34992 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34993 "Offending file:\n"
34994 "%1$s"
34995 msgstr ""
34996 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
34997 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
34998 "%1$s"
34999
35000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35001 msgid "Index sorting failed"
35002 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35003
35004 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35005 #, c-format
35006 msgid ""
35007 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35008 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35009 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35010 "explained in the User Guide."
35011 msgstr ""
35012 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35013 "automatisch sortiert werden.\n"
35014 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35015 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35016
35017 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35018 msgid "Index Entry"
35019 msgstr "Stichwort"
35020
35021 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35022 msgid "Unknown index type!"
35023 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35024
35025 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35026 msgid "All indexes"
35027 msgstr "Alle Indexe"
35028
35029 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35030 msgid "subindex"
35031 msgstr "Unterindex"
35032
35033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35034 msgid "No long date format (language unknown)!"
35035 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35036
35037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35038 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35039 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35040
35041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35042 msgid "No short date format (language unknown)!"
35043 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35044
35045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35046 msgid "Please select a valid type!"
35047 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35048
35049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35050 msgid "File name (with extension)"
35051 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35052
35053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35054 msgid "File name (without extension)"
35055 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35056
35057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35058 msgid "File path"
35059 msgstr "Dateipfad"
35060
35061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35062 msgid "Used text class"
35063 msgstr "Verwendete Textklasse"
35064
35065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35066 msgid "No version control!"
35067 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35068
35069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35070 msgid "Revision[[Version Control]]"
35071 msgstr "Revision"
35072
35073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35074 msgid "Tree revision"
35075 msgstr "Baumrevision"
35076
35077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35078 msgid "Time[[of day]]"
35079 msgstr "Uhrzeit"
35080
35081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35082 msgid "LyX version"
35083 msgstr "LyX-Version"
35084
35085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35086 msgid "LyX layout format"
35087 msgstr "LyX-Layoutformat"
35088
35089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35090 msgid "Invalid information inset"
35091 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35092
35093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35094 #, c-format
35095 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35096 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35097
35098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35099 #, c-format
35100 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35101 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35102
35103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35104 #, c-format
35105 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35106 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35107
35108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35109 #, c-format
35110 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35111 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35112
35113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35114 #, c-format
35115 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35116 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35117
35118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35119 #, c-format
35120 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35121 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35122
35123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35124 #, c-format
35125 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35126 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35127
35128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35129 #, c-format
35130 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35131 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35132
35133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35134 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35135 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35136
35137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35138 msgid "The name of this file (without extension)"
35139 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35140
35141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35142 msgid "The path where this file is saved"
35143 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35144
35145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35146 msgid "The class this document uses"
35147 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35148
35149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35150 msgid "Version control revision"
35151 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35152
35153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35154 msgid "Version control tree revision"
35155 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35156
35157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35158 msgid "Version control author"
35159 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35160
35161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35162 msgid "Version control date"
35163 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35164
35165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35166 msgid "Version control time"
35167 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35168
35169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35170 msgid "The current LyX version"
35171 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35172
35173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35174 msgid "The current LyX layout format"
35175 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35176
35177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35178 msgid "The current date"
35179 msgstr "Das aktuelle Datum"
35180
35181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35182 msgid "The date of last save"
35183 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35184
35185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35186 msgid "A static date"
35187 msgstr "Ein festes Datum"
35188
35189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35190 msgid "The current time"
35191 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35192
35193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35194 msgid "The time of last save"
35195 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35196
35197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35198 msgid "A static time"
35199 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35200
35201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35202 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35203 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35204
35205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35206 msgid "Unknown Info!"
35207 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35208
35209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35210 #, c-format
35211 msgid "Unknown action %1$s"
35212 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35213
35214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35216 msgid "undefined"
35217 msgstr "undefiniert"
35218
35219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35220 msgid "Return[[Key]]"
35221 msgstr "Return"
35222
35223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35224 msgid "Tab[[Key]]"
35225 msgstr "Tab"
35226
35227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35228 msgid "PgUp"
35229 msgstr "Bild hoch"
35230
35231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35232 msgid "PgDown"
35233 msgstr "Bild runter"
35234
35235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35236 msgid "Backtab"
35237 msgstr "Rücktab"
35238
35239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35240 msgid "Tab"
35241 msgstr "Tab"
35242
35243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35244 msgid "CapsLock"
35245 msgstr "Feststelltaste"
35246
35247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35248 msgid "Control[[Key]]"
35249 msgstr "Control"
35250
35251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35252 msgid "Command[[Key]]"
35253 msgstr "Command"
35254
35255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35256 msgid "Option[[Key]]"
35257 msgstr "Option"
35258
35259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35260 msgid "Delete[[Key]]"
35261 msgstr "Rücktaste"
35262
35263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35264 msgid "Fn+Del"
35265 msgstr "Fn+Rücktaste"
35266
35267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35268 msgid "Esc"
35269 msgstr "Esc"
35270
35271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35272 msgid "not set"
35273 msgstr "nicht eingestellt"
35274
35275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35276 msgid "yes"
35277 msgstr "ja"
35278
35279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35280 msgid "no"
35281 msgstr "nein"
35282
35283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35284 #, c-format
35285 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35286 msgstr ""
35287 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35288
35289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35290 #, c-format
35291 msgid "No menu entry for action %1$s"
35292 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35293
35294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35295 #, c-format
35296 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35297 msgstr "%1$s unbekannt"
35298
35299 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35300 msgid "Label names must be unique!"
35301 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35302
35303 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35304 #, c-format
35305 msgid ""
35306 "The label %1$s already exists,\n"
35307 "it will be changed to %2$s."
35308 msgstr ""
35309 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35310 "sie wird zu %2$s geändert."
35311
35312 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35313 msgid "DUPLICATE: "
35314 msgstr "DUPLIKAT: "
35315
35316 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35317 msgid "Horizontal line"
35318 msgstr "Horizontale Linie"
35319
35320 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35321 msgid "no more lstline delimiters available"
35322 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35323
35324 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35325 msgid "Running out of delimiters"
35326 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35327
35328 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35329 msgid ""
35330 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35331 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35332 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35333 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35334 "must investigate!"
35335 msgstr ""
35336 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35337 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35338 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35339 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35340 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35341
35342 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35343 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35344 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35345
35346 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35347 #, c-format
35348 msgid ""
35349 "The following characters in one of the program listings are\n"
35350 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35351 "%1$s.\n"
35352 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35353 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35354 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35355 "might help."
35356 msgstr ""
35357 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35358 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35359 "%1$s.\n"
35360 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35361 "Ihnen\n"
35362 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35363 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35364 "verwenden'\n"
35365 "auszuwählen."
35366
35367 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35368 #, c-format
35369 msgid ""
35370 "The following characters in one of the program listings are\n"
35371 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35372 "%1$s."
35373 msgstr ""
35374 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35375 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35376 "%1$s."
35377
35378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35379 msgid "A value is expected."
35380 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35381
35382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35389 msgid "Unbalanced braces!"
35390 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35391
35392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35393 msgid "Please specify true or false."
35394 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35395
35396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35397 msgid "Only true or false is allowed."
35398 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35399
35400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35401 msgid "Please specify an integer value."
35402 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35403
35404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35405 msgid "An integer is expected."
35406 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35407
35408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35409 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35410 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35411
35412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35413 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35414 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35415
35416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35417 #, c-format
35418 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35419 msgstr ""
35420 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35421 "(%1$s)."
35422
35423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35424 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35425 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35426
35427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35428 #, c-format
35429 msgid "Please specify one of %1$s."
35430 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35431
35432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35433 #, c-format
35434 msgid "Try one of %1$s."
35435 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35436
35437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35438 #, c-format
35439 msgid "I guess you mean %1$s."
35440 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35441
35442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35443 #, c-format
35444 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35445 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35446
35447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35448 #, c-format
35449 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35450 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35451
35452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35453 msgid ""
35454 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35455 msgstr ""
35456 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35457 "Ähnliches"
35458
35459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35460 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35461 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35462
35463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35464 msgid ""
35465 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35466 "trblTRBL"
35467 msgstr ""
35468 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35469 "Teilmenge von trblTRBL"
35470
35471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35472 msgid ""
35473 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35474 "right, bottom left and top left corner."
35475 msgstr ""
35476 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35477 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35478
35479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35480 msgid "Previously defined color name as a string"
35481 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35482
35483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35484 msgid "Enter something like \\color{white}"
35485 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35486
35487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35488 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35489 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35490
35491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35493 msgid "auto, last or a number"
35494 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35495
35496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35498 msgid ""
35499 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35500 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35501 "defining a listing inset)"
35502 msgstr ""
35503 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35504 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35505 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35506
35507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35509 msgid ""
35510 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35511 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35512 "a listing inset)"
35513 msgstr ""
35514 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35515 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35516 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35517
35518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35519 msgid "default: _minted-<jobname>"
35520 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35521
35522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35523 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35524 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35525
35526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35527 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35528 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35529
35530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35531 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35532 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35533
35534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35535 msgid "A latex name such as \\small"
35536 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35537
35538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35539 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35540 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35541
35542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35543 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35544 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35545
35546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35547 msgid ""
35548 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35549 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35550 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35551 msgstr ""
35552 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35553 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35554 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35555 "aufgeführt ist."
35556
35557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35558 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35559 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35560
35561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35562 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35563 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35564
35565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35566 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35567 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35568
35569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35570 msgid "For PHP only"
35571 msgstr "Nur für PHP"
35572
35573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35574 msgid "The style used by Pygments"
35575 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35576
35577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35578 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35579 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35580
35581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35583 msgid "Enables latex code in comments"
35584 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35585
35586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35587 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35588 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35589
35590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35591 #, c-format
35592 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35593 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35594
35595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35596 #, c-format
35597 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35598 msgstr ""
35599 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35600 "%2$s"
35601
35602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35603 #, c-format
35604 msgid "Parameter %1$s: "
35605 msgstr "Parameter: %1$s: "
35606
35607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35608 #, c-format
35609 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35610 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35611
35612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35613 #, c-format
35614 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35615 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35616
35617 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35618 msgid "New Page"
35619 msgstr "Neue Seite"
35620
35621 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35622 msgid "Page Break"
35623 msgstr "Seitenumbruch"
35624
35625 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35626 msgid "Clear Page"
35627 msgstr "Seite leeren"
35628
35629 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35630 msgid "Clear Double Page"
35631 msgstr "Doppelseite leeren"
35632
35633 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35634 msgid "Nom: "
35635 msgstr "Nom: "
35636
35637 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35638 msgid "Nomenclature Symbol: "
35639 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35640
35641 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35642 msgid "Description: "
35643 msgstr "Beschreibung: "
35644
35645 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35646 msgid "Sorting: "
35647 msgstr "Sortierung: "
35648
35649 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35650 msgid "note"
35651 msgstr "Notiz"
35652
35653 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35654 msgid "Phantom"
35655 msgstr "Phantom"
35656
35657 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35658 msgid "HPhantom"
35659 msgstr "HPhantom"
35660
35661 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35662 msgid "VPhantom"
35663 msgstr "VPhantom"
35664
35665 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35666 msgid "phantom"
35667 msgstr "phantom"
35668
35669 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35670 msgid "hphantom"
35671 msgstr "hphantom"
35672
35673 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35674 msgid "vphantom"
35675 msgstr "vphantom"
35676
35677 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35678 #, c-format
35679 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35680 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35681
35682 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35683 #, c-format
35684 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35685 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35686
35687 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35688 #, c-format
35689 msgid "%1$stext"
35690 msgstr "%1$sText"
35691
35692 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35693 #, c-format
35694 msgid "text%1$s"
35695 msgstr "Text%1$s"
35696
35697 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35698 msgid "BROKEN: "
35699 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35700
35701 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35702 msgid "Ref: "
35703 msgstr "Querverweis: "
35704
35705 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35706 msgid "Equation"
35707 msgstr "Gleichung"
35708
35709 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35710 msgid "EqRef: "
35711 msgstr "(Querverweis): "
35712
35713 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35714 msgid "Page Number"
35715 msgstr "Seitennummer"
35716
35717 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35718 msgid "Page: "
35719 msgstr "Seite: "
35720
35721 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35722 msgid "Textual Page Number"
35723 msgstr "Seitennummer in Textform"
35724
35725 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35726 msgid "TextPage: "
35727 msgstr "TextSeite: "
35728
35729 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35730 msgid "Standard+Textual Page"
35731 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35732
35733 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35734 msgid "Ref+Text: "
35735 msgstr "Querverweis+Text: "
35736
35737 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35738 msgid "Reference to Name"
35739 msgstr "Referenz auf Namen"
35740
35741 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35742 msgid "NameRef: "
35743 msgstr "NameRef: "
35744
35745 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35746 msgid "Formatted"
35747 msgstr "Formatiert"
35748
35749 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35750 msgid "Format: "
35751 msgstr "Format: "
35752
35753 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35754 msgid "Label Only"
35755 msgstr "Nur Marke"
35756
35757 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35758 msgid "Label: "
35759 msgstr "Marke: "
35760
35761 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35762 msgid "subscript"
35763 msgstr "Tiefgestellt"
35764
35765 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35766 msgid "superscript"
35767 msgstr "Hochgestellt"
35768
35769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35770 msgid "Protected Space"
35771 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35772
35773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35774 msgid "Quad Space"
35775 msgstr "Geviert-Abstand"
35776
35777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35778 msgid "Double Quad Space"
35779 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35780
35781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35782 msgid "Enspace"
35783 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35784
35785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35786 msgid "Enskip"
35787 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35788
35789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35790 msgid "Protected Horizontal Fill"
35791 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35792
35793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35794 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35795 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35796
35797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35798 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35799 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35800
35801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35802 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35803 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35804
35805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35806 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35807 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35808
35809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35810 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35811 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35812
35813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35814 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35815 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35816
35817 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35818 #, c-format
35819 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35820 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35821
35822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35823 #, c-format
35824 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35825 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35826
35827 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35828 msgid "Unknown TOC type"
35829 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35830
35831 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35832 msgid "Selections not supported."
35833 msgstr ""
35834 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35835
35836 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35837 msgid "Multi-column in current or destination column."
35838 msgstr ""
35839 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35840
35841 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35842 msgid "Multi-row in current or destination row."
35843 msgstr ""
35844 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35845
35846 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35847 msgid "Selection size should match clipboard content."
35848 msgstr ""
35849 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35850 "Zwischenablage überein."
35851
35852 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35853 msgid "wrap: "
35854 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35855
35856 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35857 msgid "wrap"
35858 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35859
35860 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35861 msgid "Not shown."
35862 msgstr "Nicht angezeigt."
35863
35864 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35865 msgid "Loading..."
35866 msgstr "Lade..."
35867
35868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35869 msgid "Converting to loadable format..."
35870 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35871
35872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35873 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35874 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35875
35876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35877 msgid "Scaling etc..."
35878 msgstr "Skaliere etc..."
35879
35880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35881 msgid "Ready to display"
35882 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35883
35884 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35885 msgid "No file found!"
35886 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35887
35888 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35889 msgid "Error converting to loadable format"
35890 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35891
35892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35893 msgid "Error loading file into memory"
35894 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35895
35896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35897 msgid "Error generating the pixmap"
35898 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35899
35900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35901 msgid "No image"
35902 msgstr "Kein Bild"
35903
35904 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35905 msgid "Preview loading"
35906 msgstr "Laden der Vorschau"
35907
35908 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35909 msgid "Preview ready"
35910 msgstr "Vorschau bereit"
35911
35912 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35913 msgid "Preview failed"
35914 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35915
35916 #: src/lengthcommon.cpp:41
35917 msgid "cc[[unit of measure]]"
35918 msgstr "cc"
35919
35920 #: src/lengthcommon.cpp:41
35921 msgid "dd"
35922 msgstr "dd"
35923
35924 #: src/lengthcommon.cpp:41
35925 msgid "em"
35926 msgstr "em"
35927
35928 #: src/lengthcommon.cpp:42
35929 msgid "ex"
35930 msgstr "ex"
35931
35932 #: src/lengthcommon.cpp:42
35933 msgid "mu[[unit of measure]]"
35934 msgstr "mu"
35935
35936 #: src/lengthcommon.cpp:42
35937 msgid "pc"
35938 msgstr "pc"
35939
35940 #: src/lengthcommon.cpp:43
35941 msgid "pt"
35942 msgstr "pt"
35943
35944 #: src/lengthcommon.cpp:43
35945 msgid "sp"
35946 msgstr "sp"
35947
35948 #: src/lengthcommon.cpp:43
35949 msgid "Text Width %"
35950 msgstr "Textbreite %"
35951
35952 #: src/lengthcommon.cpp:44
35953 msgid "Column Width %"
35954 msgstr "Spaltenbreite %"
35955
35956 #: src/lengthcommon.cpp:44
35957 msgid "Page Width %"
35958 msgstr "Seitenbreite %"
35959
35960 #: src/lengthcommon.cpp:44
35961 msgid "Line Width %"
35962 msgstr "Zeilenbreite %"
35963
35964 #: src/lengthcommon.cpp:45
35965 msgid "Text Height %"
35966 msgstr "Texthöhe %"
35967
35968 #: src/lengthcommon.cpp:45
35969 msgid "Page Height %"
35970 msgstr "Seitenhöhe %"
35971
35972 #: src/lengthcommon.cpp:45
35973 msgid "Line Distance %"
35974 msgstr "Zeilenabstand %"
35975
35976 #: src/lyxfind.cpp:236
35977 msgid "Search error"
35978 msgstr "Fehler beim Suchen"
35979
35980 #: src/lyxfind.cpp:236
35981 msgid "Search string is empty"
35982 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35983
35984 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35985 msgid ""
35986 "End of file reached while searching forward.\n"
35987 "Continue searching from the beginning?"
35988 msgstr ""
35989 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35990 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35991
35992 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35993 msgid ""
35994 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35995 "Continue searching from the end?"
35996 msgstr ""
35997 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
35998 "Suche am Ende fortsetzen?"
35999
36000 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36001 msgid "String not found."
36002 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36003
36004 #: src/lyxfind.cpp:508
36005 msgid "String found."
36006 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36007
36008 #: src/lyxfind.cpp:510
36009 msgid "String has been replaced."
36010 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36011
36012 #: src/lyxfind.cpp:513
36013 #, c-format
36014 msgid "%1$d strings have been replaced."
36015 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36016
36017 #: src/lyxfind.cpp:3671
36018 msgid "Invalid regular expression!"
36019 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36020
36021 #: src/lyxfind.cpp:3680
36022 msgid "One match has been replaced."
36023 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36024
36025 #: src/lyxfind.cpp:3683
36026 msgid "Two matches have been replaced."
36027 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36028
36029 #: src/lyxfind.cpp:3686
36030 #, c-format
36031 msgid "%1$d matches have been replaced."
36032 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36033
36034 #: src/lyxfind.cpp:3692
36035 msgid "Match not found."
36036 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36037
36038 #: src/lyxfind.cpp:3698
36039 msgid "Match has been replaced."
36040 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36041
36042 #: src/lyxfind.cpp:3700
36043 msgid "Match found."
36044 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36045
36046 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
36047 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36048 #, c-format
36049 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36050 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36051
36052 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36053 #, c-format
36054 msgid "Box: %1$s"
36055 msgstr "Box: %1$s"
36056
36057 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36058 #, c-format
36059 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36060 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36061
36062 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36063 #, c-format
36064 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36065 msgstr ""
36066 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36067 "'%1$s'"
36068
36069 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36070 #, c-format
36071 msgid "Color: %1$s"
36072 msgstr "Farbe: %1$s"
36073
36074 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36075 #, c-format
36076 msgid "Decoration: %1$s"
36077 msgstr "Verzierung: %1$s"
36078
36079 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36080 #, c-format
36081 msgid "Environment: %1$s"
36082 msgstr "Umgebung: %1$s"
36083
36084 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
36085 msgid "Cursor not in table"
36086 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36087
36088 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
36089 msgid "Only one row"
36090 msgstr "Nur eine Zeile"
36091
36092 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36093 msgid "Only one column"
36094 msgstr "Nur eine Spalte"
36095
36096 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36097 msgid "No hline to delete"
36098 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36099
36100 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
36101 msgid "No vline to delete"
36102 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36103
36104 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
36105 #, c-format
36106 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36107 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36108
36109 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
36110 #, c-format
36111 msgid "Type: %1$s"
36112 msgstr "Typ: %1$s"
36113
36114 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
36115 msgid "Bad math environment"
36116 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36117
36118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
36119 msgid ""
36120 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36121 "Change the math formula type and try again."
36122 msgstr ""
36123 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36124 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36125
36126 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
36127 msgid "No number"
36128 msgstr "Keine Nummer"
36129
36130 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
36131 #, c-format
36132 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36133 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36134
36135 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
36136 #, c-format
36137 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36138 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36139
36140 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36141 #, c-format
36142 msgid "Macro: %1$s"
36143 msgstr "Makro: %1$s"
36144
36145 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36146 msgid "optional"
36147 msgstr "optional"
36148
36149 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36150 msgid "math macro"
36151 msgstr "Mathe-Makro"
36152
36153 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36154 #, c-format
36155 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36156 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36157
36158 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36159 #, c-format
36160 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36161 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36162
36163 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36164 msgid "create new math text environment ($...$)"
36165 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36166
36167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36168 msgid "entered math text mode (textrm)"
36169 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36170
36171 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36172 msgid "Regular expression editor mode"
36173 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36174
36175 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36176 msgid "Standard[[mathref]]"
36177 msgstr "Standard"
36178
36179 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36180 msgid "PrettyRef"
36181 msgstr "Prettyref"
36182
36183 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36184 msgid "FormatRef: "
36185 msgstr "Formatiert: "
36186
36187 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36188 #, c-format
36189 msgid "Size: %1$s"
36190 msgstr "Größe: %1$s"
36191
36192 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36193 #, c-format
36194 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36195 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36196
36197 #: src/output.cpp:37
36198 #, c-format
36199 msgid ""
36200 "Could not open the specified document\n"
36201 "%1$s."
36202 msgstr ""
36203 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36204 "konnte nicht geöffnet werden."
36205
36206 #: src/output_latex.cpp:1531
36207 msgid "Error in latexParagraphs"
36208 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36209
36210 #: src/output_latex.cpp:1532
36211 #, c-format
36212 msgid ""
36213 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36214 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36215 msgstr ""
36216 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36217 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36218 "Ausgabe führen."
36219
36220 #: src/output_plaintext.cpp:144
36221 msgid "Abstract: "
36222 msgstr "Abstract: "
36223
36224 #: src/output_plaintext.cpp:156
36225 msgid "References: "
36226 msgstr "Referenzen: "
36227
36228 #: src/support/Package.cpp:169
36229 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36230 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36231
36232 #: src/support/Package.cpp:173
36233 msgid "Done!"
36234 msgstr "Fertig!"
36235
36236 #: src/support/Package.cpp:528
36237 msgid "LyX binary not found"
36238 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36239
36240 #: src/support/Package.cpp:529
36241 #, c-format
36242 msgid ""
36243 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36244 msgstr ""
36245 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36246 "werden."
36247
36248 #: src/support/Package.cpp:648
36249 #, c-format
36250 msgid ""
36251 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36252 "\t%1$s\n"
36253 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36254 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36255 msgstr ""
36256 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36257 "\t%1$s\n"
36258 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36259 "Umgebungsvariable\n"
36260 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36261 "enthält."
36262
36263 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36264 msgid "File not found"
36265 msgstr "Datei nicht gefunden"
36266
36267 #: src/support/Package.cpp:718
36268 #, c-format
36269 msgid ""
36270 "Invalid %1$s switch.\n"
36271 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36272 msgstr ""
36273 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36274 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36275
36276 #: src/support/Package.cpp:745
36277 #, c-format
36278 msgid ""
36279 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36280 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36281 msgstr ""
36282 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36283 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36284
36285 #: src/support/Package.cpp:769
36286 #, c-format
36287 msgid ""
36288 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36289 "%2$s is not a directory."
36290 msgstr ""
36291 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36292 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36293
36294 #: src/support/Package.cpp:771
36295 msgid "Directory not found"
36296 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36297
36298 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36299 #, c-format
36300 msgid ""
36301 "The command\n"
36302 "%1$s\n"
36303 "has not yet completed.\n"
36304 "\n"
36305 "Do you want to stop it?"
36306 msgstr ""
36307 "Der Befehl\n"
36308 "%1$s\n"
36309 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36310 "\n"
36311 "Möchten Sie ihn beenden?"
36312
36313 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36314 msgid "Stop command?"
36315 msgstr "Befehl stoppen?"
36316
36317 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36318 msgid "&Stop it"
36319 msgstr "&Beenden"
36320
36321 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36322 msgid "Let it &run"
36323 msgstr "&Fortfahren"
36324
36325 #: src/support/debug.cpp:41
36326 msgid "No debugging messages"
36327 msgstr "Keine Testmeldungen"
36328
36329 #: src/support/debug.cpp:42
36330 msgid "General information"
36331 msgstr "Allgemeine Informationen"
36332
36333 #: src/support/debug.cpp:43
36334 msgid "Program initialisation"
36335 msgstr "Initialisierung des Programms"
36336
36337 #: src/support/debug.cpp:44
36338 msgid "Keyboard events handling"
36339 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36340
36341 #: src/support/debug.cpp:45
36342 msgid "GUI handling"
36343 msgstr "GUI-Aufbau"
36344
36345 #: src/support/debug.cpp:46
36346 msgid "Lyxlex grammar parser"
36347 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36348
36349 #: src/support/debug.cpp:47
36350 msgid "Configuration files reading"
36351 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36352
36353 #: src/support/debug.cpp:48
36354 msgid "Custom keyboard definition"
36355 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36356
36357 #: src/support/debug.cpp:49
36358 msgid "LaTeX generation/execution"
36359 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36360
36361 #: src/support/debug.cpp:50
36362 msgid "Math editor"
36363 msgstr "Mathe-Editor"
36364
36365 #: src/support/debug.cpp:51
36366 msgid "Font handling"
36367 msgstr "Schrift-Handhabung"
36368
36369 #: src/support/debug.cpp:52
36370 msgid "Textclass files reading"
36371 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36372
36373 #: src/support/debug.cpp:53
36374 msgid "Version control"
36375 msgstr "Versionskontrolle"
36376
36377 #: src/support/debug.cpp:54
36378 msgid "External control interface"
36379 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36380
36381 #: src/support/debug.cpp:55
36382 msgid "Undo/Redo mechanism"
36383 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36384
36385 #: src/support/debug.cpp:56
36386 msgid "User commands"
36387 msgstr "Benutzerbefehle"
36388
36389 #: src/support/debug.cpp:57
36390 msgid "The LyX Lexer"
36391 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36392
36393 #: src/support/debug.cpp:58
36394 msgid "Dependency information"
36395 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36396
36397 #: src/support/debug.cpp:59
36398 msgid "LyX Insets"
36399 msgstr "LyX-Einfügungen"
36400
36401 #: src/support/debug.cpp:60
36402 msgid "Files used by LyX"
36403 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36404
36405 #: src/support/debug.cpp:61
36406 msgid "Workarea events"
36407 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36408
36409 #: src/support/debug.cpp:62
36410 msgid "Clipboard handling"
36411 msgstr "Zwischenablage"
36412
36413 #: src/support/debug.cpp:63
36414 msgid "Graphics conversion and loading"
36415 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36416
36417 #: src/support/debug.cpp:64
36418 msgid "Change tracking"
36419 msgstr "Änderungsverfolgung"
36420
36421 #: src/support/debug.cpp:65
36422 msgid "External template/inset messages"
36423 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36424
36425 #: src/support/debug.cpp:66
36426 msgid "RowPainter profiling"
36427 msgstr "RowPainter-Profiling"
36428
36429 #: src/support/debug.cpp:67
36430 msgid "Scrolling debugging"
36431 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36432
36433 #: src/support/debug.cpp:68
36434 msgid "Math macros"
36435 msgstr "Mathe-Makros"
36436
36437 #: src/support/debug.cpp:69
36438 msgid "RTL/Bidi"
36439 msgstr "RTL/Bidi"
36440
36441 #: src/support/debug.cpp:70
36442 msgid "Locale/Internationalisation"
36443 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36444
36445 #: src/support/debug.cpp:71
36446 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36447 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36448
36449 #: src/support/debug.cpp:72
36450 msgid "Find and replace mechanism"
36451 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36452
36453 #: src/support/debug.cpp:73
36454 msgid "Developers' general debug messages"
36455 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36456
36457 #: src/support/debug.cpp:74
36458 msgid "All debugging messages"
36459 msgstr "Alle Testmeldungen"
36460
36461 #: src/support/debug.cpp:153
36462 #, c-format
36463 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36464 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36465
36466 #: src/support/lassert.cpp:60
36467 #, c-format
36468 msgid ""
36469 "Assertion %1$s violated in\n"
36470 "file: %2$s, line: %3$s"
36471 msgstr ""
36472 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36473 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36474
36475 #: src/support/lassert.cpp:70
36476 msgid ""
36477 "It should be safe to continue, but you\n"
36478 "may wish to save your work and restart LyX."
36479 msgstr ""
36480 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36481 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36482
36483 #: src/support/lassert.cpp:73
36484 msgid "Warning!"
36485 msgstr "Warnung!"
36486
36487 #: src/support/lassert.cpp:80
36488 msgid ""
36489 "There has been an error with this document.\n"
36490 "LyX will attempt to close it safely."
36491 msgstr ""
36492 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36493 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36494
36495 #: src/support/lassert.cpp:83
36496 msgid "Buffer Error!"
36497 msgstr "Speicherfehler!"
36498
36499 #: src/support/lassert.cpp:90
36500 msgid ""
36501 "LyX has encountered an application error\n"
36502 "and will now shut down."
36503 msgstr ""
36504 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36505 "und wird nun beendet."
36506
36507 #: src/support/lassert.cpp:93
36508 msgid "Fatal Exception!"
36509 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36510
36511 #: src/support/os_win32.cpp:492
36512 msgid "System file not found"
36513 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36514
36515 #: src/support/os_win32.cpp:493
36516 msgid ""
36517 "Unable to load shfolder.dll\n"
36518 "Please install."
36519 msgstr ""
36520 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36521 "Bitte installieren."
36522
36523 #: src/support/os_win32.cpp:498
36524 msgid "System function not found"
36525 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36526
36527 #: src/support/os_win32.cpp:499
36528 msgid ""
36529 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36530 "Don't know how to proceed. Sorry."
36531 msgstr ""
36532 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36533 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36534
36535 #: src/support/userinfo.cpp:45
36536 msgid "Unknown user"
36537 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36538
36539 #~ msgid "Verbatim Input"
36540 #~ msgstr "Unformatiert"
36541
36542 #~ msgid "Verbatim Input*"
36543 #~ msgstr "Unformatiert*"
36544
36545 #~ msgid ""
36546 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36547 #~ "here"
36548 #~ msgstr ""
36549 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36550 #~ "hier spezifizieren"
36551
36552 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36553 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36554
36555 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36556 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36557
36558 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36559 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36560
36561 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36562 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36563
36564 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36565 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36566
36567 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36568 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36569
36570 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36571 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36572
36573 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36574 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36575
36576 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36577 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36578
36579 #~ msgid "List / TOC|s"
36580 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36581
36582 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36583 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36584
36585 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36586 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36587
36588 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36589 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36590
36591 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36592 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36593
36594 #~ msgid "Othe&r:"
36595 #~ msgstr "&Andere:"
36596
36597 #~ msgid ""
36598 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36599 #~ "properly installed"
36600 #~ msgstr ""
36601 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36602 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36603
36604 #~ msgid "Theorems"
36605 #~ msgstr "Theoreme"
36606
36607 #~ msgid "Change bars"
36608 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36609
36610 #~ msgid "Fix cm"
36611 #~ msgstr "Fix cm"
36612
36613 #~ msgid "Fix LaTeX"
36614 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36615
36616 #~ msgid "FiXme"
36617 #~ msgstr "FiXme"
36618
36619 #~ msgid "Foot to End"
36620 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36621
36622 #~ msgid "Initials"
36623 #~ msgstr "Initialen"
36624
36625 #~ msgid "literate"
36626 #~ msgstr "literarisch"
36627
36628 #~ msgid "charstyles"
36629 #~ msgstr "Textstile"
36630
36631 #~ msgid "Natbibapa"
36632 #~ msgstr "Natbibapa"
36633
36634 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36635 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36636
36637 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36638 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36639
36640 #~ msgid "theorems"
36641 #~ msgstr "Theoreme"
36642
36643 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36644 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36645
36646 #~ msgid "Named Theorems"
36647 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36648
36649 #~ msgid "Formal"
36650 #~ msgstr "Formal"
36651
36652 #~ msgid "AGU article"
36653 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36654
36655 #~ msgid "Attic"
36656 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36657
36658 #~ msgid "Edit"
36659 #~ msgstr "Bearbeiten"
36660
36661 #~ msgid "Find"
36662 #~ msgstr "Suchen"
36663
36664 #~ msgid "Templates"
36665 #~ msgstr "Vorlagen"
36666
36667 #, fuzzy
36668 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36669 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36670
36671 #, fuzzy
36672 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36673 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36674
36675 #, fuzzy
36676 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36677 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36678
36679 #, fuzzy
36680 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36681 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36682
36683 #, fuzzy
36684 #~ msgid "LilyPond_Book"
36685 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36686
36687 #, fuzzy
36688 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36689 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36690
36691 #, fuzzy
36692 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36693 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36694
36695 #, fuzzy
36696 #~ msgid "PDF_Comments"
36697 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36698
36699 #, fuzzy
36700 #~ msgid "PDF_Form"
36701 #~ msgstr "PDF-Formular"
36702
36703 #, fuzzy
36704 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36705 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36706
36707 #, fuzzy
36708 #~ msgid "Tufte_Handout"
36709 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36710
36711 #, fuzzy
36712 #~ msgid "Simple_CV"
36713 #~ msgstr "Simple CV"
36714
36715 #, fuzzy
36716 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36717 #~ msgstr "Lebensläufe"
36718
36719 #, fuzzy
36720 #~ msgid "External_Material"
36721 #~ msgstr "Externes Material"
36722
36723 #, fuzzy
36724 #~ msgid "Tufte_Book"
36725 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36726
36727 #, fuzzy
36728 #~ msgid "Europe_CV"
36729 #~ msgstr "Europe CV"
36730
36731 #, fuzzy
36732 #~ msgid "Modern_CV"
36733 #~ msgstr "Modern CV"
36734
36735 #, fuzzy
36736 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36737 #~ msgstr "Europass (2013)"
36738
36739 #, fuzzy
36740 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36741 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36742
36743 #, fuzzy
36744 #~ msgid "Recipe_Book"
36745 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36746
36747 #, fuzzy
36748 #~ msgid "05_Contributor_List"
36749 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36750
36751 #, fuzzy
36752 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36753 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36754
36755 #, fuzzy
36756 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36757 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36758
36759 #, fuzzy
36760 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36761 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36762
36763 #, fuzzy
36764 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36765 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36766
36767 #, fuzzy
36768 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36769 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36770
36771 #, fuzzy
36772 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36773 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36774
36775 #, fuzzy
36776 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36777 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36778
36779 #, fuzzy
36780 #~ msgid "A0_Poster"
36781 #~ msgstr "A0-Poster"
36782
36783 #, fuzzy
36784 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36785 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36786
36787 #, fuzzy
36788 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36789 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36790
36791 #, fuzzy
36792 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36793 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36794
36795 #, fuzzy
36796 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36797 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36798
36799 #, fuzzy
36800 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36801 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36802
36803 #, fuzzy
36804 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36805 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36806
36807 #, fuzzy
36808 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36809 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36810
36811 #, fuzzy
36812 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36813 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36814
36815 #, fuzzy
36816 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36817 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36818
36819 #, fuzzy
36820 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36821 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36822
36823 #, fuzzy
36824 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36825 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36826
36827 #, fuzzy
36828 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36829 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36830
36831 #, fuzzy
36832 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36833 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36834
36835 #, fuzzy
36836 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36837 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36838
36839 #, fuzzy
36840 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36841 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36842
36843 #, fuzzy
36844 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36845 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36846
36847 #, fuzzy
36848 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36849 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36850
36851 #, fuzzy
36852 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36853 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36854
36855 #, fuzzy
36856 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36857 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36858
36859 #, fuzzy
36860 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36861 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36862
36863 #, fuzzy
36864 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36865 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36866
36867 #, fuzzy
36868 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36869 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36870
36871 #, fuzzy
36872 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36873 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36874
36875 #, fuzzy
36876 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36877 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36878
36879 #, fuzzy
36880 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36881 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36882
36883 #, fuzzy
36884 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36885 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36886
36887 #, fuzzy
36888 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36889 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36890
36891 #, fuzzy
36892 #~ msgid "R_Journal"
36893 #~ msgstr "The R Journal"
36894
36895 #, fuzzy
36896 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36897 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36898
36899 #, fuzzy
36900 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36901 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36902
36903 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36904 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36905
36906 #~ msgid "Press button to check validity..."
36907 #~ msgstr ""
36908 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36909
36910 #~ msgid "Set top line"
36911 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36912
36913 #~ msgid "Set bottom line"
36914 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36915
36916 #~ msgid "Set left line"
36917 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36918
36919 #~ msgid "Character set"
36920 #~ msgstr "Zeichensatz"
36921
36922 #~ msgid "&Subject:"
36923 #~ msgstr "&Betreff:"
36924
36925 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36926 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36927
36928 #~ msgid "Enable"
36929 #~ msgstr "Aktiviert"
36930
36931 #~ msgid ""
36932 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36933 #~ "quality of fonts"
36934 #~ msgstr ""
36935 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36936 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36937
36938 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36939 #~ msgstr ""
36940 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36941 #~ "beschleunigen"
36942
36943 #~ msgid ""
36944 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36945 #~ msgstr ""
36946 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36947 #~ "und Mac erhöhen kann."
36948
36949 #, fuzzy
36950 #~ msgid "id"
36951 #~ msgstr "mid"
36952
36953 #~ msgid "Moves"
36954 #~ msgstr "Züge"
36955
36956 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
36957 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
36958
36959 #, fuzzy
36960 #~ msgid "Knigt"
36961 #~ msgstr "Springerzug"
36962
36963 #, fuzzy
36964 #~ msgid "Mark"
36965 #~ msgstr "Marke ein"
36966
36967 #, fuzzy
36968 #~ msgid "ChessBoardRestore"
36969 #~ msgstr "Schachbrett"
36970
36971 #, fuzzy
36972 #~ msgid "RestoreChessboard"
36973 #~ msgstr "Schachbrett"
36974
36975 #, fuzzy
36976 #~ msgid "Restore FEN"
36977 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
36978
36979 #~ msgid "&Date format:"
36980 #~ msgstr "&Datumsformat:"
36981
36982 #~ msgid "Date format for strftime output"
36983 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
36984
36985 #~ msgid ""
36986 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36987 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36988 #~ msgstr ""
36989 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36990 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36991
36992 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36993 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
36994
36995 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36996 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
36997
36998 #~ msgid ""
36999 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37000 #~ msgstr ""
37001 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37002 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37003
37004 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37005 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37006
37007 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37008 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37009
37010 #~ msgid "Browse your local directory"
37011 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37012
37013 #~ msgid "&Add..."
37014 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37015
37016 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37017 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37018
37019 #~ msgid "Time"
37020 #~ msgstr "Zeit"
37021
37022 #~ msgid "Path|P"
37023 #~ msgstr "Pfad|P"
37024
37025 #~ msgid "Class|C"
37026 #~ msgstr "Klasse|K"
37027
37028 #~ msgid "File Revision|R"
37029 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37030
37031 #~ msgid "Tree Revision|T"
37032 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37033
37034 #~ msgid "Revision Author|A"
37035 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37036
37037 #~ msgid "Revision Date|D"
37038 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37039
37040 #~ msgid "Revision Time|i"
37041 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37042
37043 #~ msgid "LyX Version|X"
37044 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37045
37046 #~ msgid "Document Info|D"
37047 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37048
37049 #~ msgid "Info Inset Settings"
37050 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37051
37052 #~ msgid "Information Name:"
37053 #~ msgstr "Informationsname:"
37054
37055 #~ msgid "Information Type"
37056 #~ msgstr "Informationstyp"
37057
37058 #~ msgid ""
37059 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37060 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37061 #~ msgstr ""
37062 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37063 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37064 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37065
37066 #~ msgid ""
37067 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37068 #~ "version)."
37069 #~ msgstr ""
37070 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37071 #~ "Version aus)."
37072
37073 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37074 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37075
37076 #~ msgid "Begin frontmatter"
37077 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37078
37079 #~ msgid "EndFrontmatter"
37080 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37081
37082 #~ msgid "End frontmatter"
37083 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37084
37085 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37086 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37087
37088 #~ msgid "unknown"
37089 #~ msgstr "unbekannt"
37090
37091 #~ msgid "shortcut"
37092 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37093
37094 #~ msgid "shortcuts"
37095 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37096
37097 #~ msgid "lyxrc"
37098 #~ msgstr "lyxrc"
37099
37100 #~ msgid "package"
37101 #~ msgstr "Paket"
37102
37103 #~ msgid "menu"
37104 #~ msgstr "Menü"
37105
37106 #~ msgid "icon"
37107 #~ msgstr "Piktogramm"
37108
37109 #~ msgid "buffer"
37110 #~ msgstr "Speicher"
37111
37112 #~ msgid "lyxinfo"
37113 #~ msgstr "lyxinfo"
37114
37115 #~ msgid "App&ly"
37116 #~ msgstr "&Übernehmen"
37117
37118 #~ msgid "Insert the delimiters"
37119 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37120
37121 #~ msgid "&Insert"
37122 #~ msgstr "&Einfügen"
37123
37124 #~ msgid "Forma&t:"
37125 #~ msgstr "&Format:"
37126
37127 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37128 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37129
37130 #~ msgid "C&enter"
37131 #~ msgstr "&Zentriert"
37132
37133 #~ msgid "&Phantom"
37134 #~ msgstr "&Phantom"
37135
37136 #~ msgid "Close this dialog"
37137 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37138
37139 #~ msgid "Da&tabases"
37140 #~ msgstr "&Datenbanken"
37141
37142 #~ msgid "Springer cl2emult"
37143 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37144
37145 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37146 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37147
37148 #~ msgid "Springer SV Mono"
37149 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37150
37151 #~ msgid "Springer SV Mult"
37152 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37153
37154 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37155 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37156
37157 #, fuzzy
37158 #~ msgid "Class Defaults"
37159 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37160
37161 #~ msgid "Class default"
37162 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37163
37164 #~ msgid "Use &default placement"
37165 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37166
37167 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37168 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37169
37170 #~ msgid "Capitalize|a"
37171 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37172
37173 #~ msgid "Float Placement"
37174 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37175
37176 #~ msgid "Text Style|x"
37177 #~ msgstr "Textstil|x"
37178
37179 #~ msgid "Text Style|T"
37180 #~ msgstr "Textstil|T"
37181
37182 #~ msgid "Apply last"
37183 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37184
37185 #~ msgid "Character Styles"
37186 #~ msgstr "Textstile"
37187
37188 #~ msgid "Text style"
37189 #~ msgstr "Textstil"
37190
37191 #~ msgid "Text Style"
37192 #~ msgstr "Textstil"
37193
37194 #~ msgid "&Language"
37195 #~ msgstr "S&prache"
37196
37197 #~ msgid "Never Toggled"
37198 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37199
37200 #~ msgid "Other font settings"
37201 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37202
37203 #~ msgid "Always Toggled"
37204 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37205
37206 #~ msgid "&Misc:"
37207 #~ msgstr "&Diverses:"
37208
37209 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37210 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37211
37212 #~ msgid "&Toggle all"
37213 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37214
37215 #~ msgid "Underbar"
37216 #~ msgstr "Unterstrichen"
37217
37218 #~ msgid "Double underbar"
37219 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37220
37221 #~ msgid "Wavy underbar"
37222 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37223
37224 #~ msgid "Cross out"
37225 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37226
37227 #~ msgid "No color"
37228 #~ msgstr "Keine Farbe"
37229
37230 #~ msgid ""
37231 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37232 #~ "fontenc)"
37233 #~ msgstr ""
37234 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37235 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37236
37237 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37238 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37239
37240 #~ msgid ""
37241 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37242 #~ "recommended for non-English languages."
37243 #~ msgstr ""
37244 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37245 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37246
37247 #~ msgid "Nothing to index!"
37248 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37249
37250 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37251 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37252
37253 #~ msgid "None (no fontenc)"
37254 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37255
37256 #~ msgid "C&aption:"
37257 #~ msgstr "Le&gende:"
37258
37259 #~ msgid "La&bel:"
37260 #~ msgstr "&Marke:"
37261
37262 #~ msgid " et al."
37263 #~ msgstr " et al."
37264
37265 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37266 #~ msgstr ", "
37267
37268 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37269 #~ msgstr ", und "
37270
37271 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37272 #~ msgstr " und "
37273
37274 #~ msgid "/"
37275 #~ msgstr "/"
37276
37277 #~ msgid "pp."
37278 #~ msgstr "S."
37279
37280 #~ msgid "ed."
37281 #~ msgstr "Hg."
37282
37283 #~ msgid "eds."
37284 #~ msgstr "Hgg."
37285
37286 #~ msgid "vol."
37287 #~ msgstr "Bd."
37288
37289 #~ msgid "no."
37290 #~ msgstr "Nr."
37291
37292 #~ msgid "in"
37293 #~ msgstr "in"
37294
37295 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37296 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37297
37298 #~ msgid "for this version of LyX."
37299 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37300
37301 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37302 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37303
37304 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37305 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37306
37307 #~ msgid "Documents|#o#O"
37308 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37309
37310 #~ msgid "Templates|#T#t"
37311 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37312
37313 #~ msgid "Examples|#E#e"
37314 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37315
37316 #~ msgid ""
37317 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37318 #~ "for en- and em-dashes"
37319 #~ msgstr ""
37320 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37321 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37322
37323 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37324 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37325
37326 #~ msgid "&Clipping"
37327 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37328
37329 #~ msgid "Caption: "
37330 #~ msgstr "Legende: "
37331
37332 #~ msgid "Author Note: "
37333 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37334
37335 #~ msgid "ACM Volume: "
37336 #~ msgstr "ACM-Band: "
37337
37338 #~ msgid "ACM Number: "
37339 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37340
37341 #~ msgid "ACM Article: "
37342 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37343
37344 #~ msgid "ACM Year: "
37345 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37346
37347 #~ msgid "ACM Month: "
37348 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37349
37350 #~ msgid "ACM ISBN: "
37351 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37352
37353 #~ msgid "    "
37354 #~ msgstr "    "
37355
37356 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37357 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37358
37359 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37360 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37361
37362 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37363 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37364
37365 #~ msgid "Use &minted"
37366 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37367
37368 #~ msgid "Number floats by chapter"
37369 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37370
37371 #~ msgid "Number floats by section"
37372 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37373
37374 #, fuzzy
37375 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37376 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37377
37378 #~ msgid ""
37379 #~ "An Inkscape figure.\n"
37380 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37381 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37382 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37383 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37384 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37385 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37386 #~ msgstr ""
37387 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37388 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37389 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37390 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37391 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37392 #~ "Schriftart\n"
37393 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37394
37395 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37396 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37397
37398 # , c-format
37399 #~ msgid "&Zoom %:"
37400 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37401
37402 #~ msgid "Missing included file"
37403 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37404
37405 #~ msgid "Included in TOC"
37406 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37407
37408 #~ msgid "Styles"
37409 #~ msgstr "Stile"
37410
37411 #~ msgid "&Key:"
37412 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37413
37414 #~ msgid "&Email"
37415 #~ msgstr "&E-Mail"
37416
37417 #~ msgid "&File"
37418 #~ msgstr "&Datei"
37419
37420 #~ msgid "&Description:"
37421 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37422
37423 #~ msgid ""
37424 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37425 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37426 #~ "%1$s."
37427 #~ msgstr ""
37428 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37429 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37430 #~ "weggelassen:\n"
37431 #~ "%1$s."
37432
37433 #~ msgid ""
37434 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37435 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37436 #~ "%1$s."
37437 #~ msgstr ""
37438 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37439 #~ "sind in der\n"
37440 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37441 #~ "weggelassen:\n"
37442 #~ "%1$s."
37443
37444 #~ msgid "External material"
37445 #~ msgstr "Externes Material"
37446
37447 #~ msgid "BibTex"
37448 #~ msgstr "BibTeX"
37449
37450 #, fuzzy
37451 #~ msgid "Sty&le engine:"
37452 #~ msgstr "&Programm:"
37453
37454 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37455 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37456
37457 #~ msgid "&Default (numerical)"
37458 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37459
37460 #~ msgid ""
37461 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37462 #~ "parameters in document class options."
37463 #~ msgstr ""
37464 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37465 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37466
37467 #~ msgid "&Natbib"
37468 #~ msgstr "&Natbib"
37469
37470 #~ msgid "Natbib &style:"
37471 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37472
37473 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37474 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37475
37476 #~ msgid "&Jurabib"
37477 #~ msgstr "&Jurabib"
37478
37479 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37480 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37481
37482 #~ msgid "Databa&ses"
37483 #~ msgstr "Daten&banken"
37484
37485 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37486 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37487
37488 #~ msgid "Default (basic)"
37489 #~ msgstr "Standard (basic)"
37490
37491 #~ msgid "Citation engine"
37492 #~ msgstr "Literatursystem"
37493
37494 #~ msgid "Jurabib"
37495 #~ msgstr "Jurabib"
37496
37497 #~ msgid "Natbib"
37498 #~ msgstr "Natbib"
37499
37500 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37501 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37502
37503 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37504 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37505
37506 #~ msgid "&Size:"
37507 #~ msgstr "&Größe:"
37508
37509 #~ msgid "``text''"
37510 #~ msgstr "“Text”"
37511
37512 #~ msgid "''text''"
37513 #~ msgstr "”Text”"
37514
37515 #~ msgid ",,text``"
37516 #~ msgstr "„Text“"
37517
37518 #~ msgid ",,text''"
37519 #~ msgstr "„Text”"
37520
37521 #~ msgid "<<text>>"
37522 #~ msgstr "«Text»"
37523
37524 #~ msgid ">>text<<"
37525 #~ msgstr "»Text«"
37526
37527 #~ msgid "\"text\""
37528 #~ msgstr "\"Text\""
37529
37530 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37531 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37532
37533 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37534 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37535
37536 #~ msgid "Character: "
37537 #~ msgstr "Zeichen: "
37538
37539 #~ msgid "Code Point: "
37540 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37541
37542 #~ msgid "frame of button"
37543 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37544
37545 #~ msgid "Example:"
37546 #~ msgstr "Beispiel:"
37547
37548 #~ msgid "Examples:"
37549 #~ msgstr "Beispiele:"
37550
37551 #~ msgid "Subexample:"
37552 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37553
37554 #~ msgid "Source Pane|S"
37555 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37556
37557 #~ msgid "PSTEX"
37558 #~ msgstr "PSTEX"
37559
37560 #~ msgid "LaTeX Source"
37561 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37562
37563 #~ msgid "DocBook Source"
37564 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37565
37566 #~ msgid "Literate Source"
37567 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37568
37569 #~ msgid "La&bels in:"
37570 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37571
37572 #~ msgid "&References"
37573 #~ msgstr "&Verweise"
37574
37575 #~ msgid "Fil&ter:"
37576 #~ msgstr "Fil&ter:"
37577
37578 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37579 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37580
37581 #~ msgid ""
37582 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37583 #~ "sensitive option is checked)"
37584 #~ msgstr ""
37585 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37586 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37587
37588 #~ msgid "&Sort"
37589 #~ msgstr "&Sortieren"
37590
37591 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37592 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37593
37594 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37595 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37596
37597 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37598 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37599
37600 #~ msgid "Jump back"
37601 #~ msgstr "Springe zurück"
37602
37603 #~ msgid "Jump to label"
37604 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37605
37606 #~ msgid "Text to place before citation"
37607 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37608
37609 #~ msgid "Text to place after citation"
37610 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37611
37612 #~ msgid "List all authors"
37613 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37614
37615 #~ msgid "Enter the text to search for"
37616 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37617
37618 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37619 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37620
37621 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37622 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37623
37624 #~ msgid "&Search Citation"
37625 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37626
37627 #~ msgid "Searc&h:"
37628 #~ msgstr "S&uchen:"
37629
37630 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37631 #~ msgstr ""
37632 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37633 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37634
37635 #~ msgid "&Search"
37636 #~ msgstr "&Suchen"
37637
37638 #~ msgid "Search &field:"
37639 #~ msgstr "Such&feld:"
37640
37641 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37642 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37643
37644 #~ msgid "&Full author list"
37645 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37646
37647 #~ msgid "Format"
37648 #~ msgstr "Format"
37649
37650 #~ msgid " (version control, locking)"
37651 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37652
37653 #~ msgid " (version control)"
37654 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37655
37656 #~ msgid " (changed)"
37657 #~ msgstr " (geändert)"
37658
37659 #~ msgid " (read only)"
37660 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37661
37662 #~ msgid ""
37663 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37664 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37665 #~ "Use the OS native format."
37666 #~ msgstr ""
37667 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37668 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37669 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37670 #~ "Betriebssystems."
37671
37672 #~ msgid "Conversion Failed!"
37673 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37674
37675 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37676 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37677
37678 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37679 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37680
37681 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37682 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37683
37684 #~ msgid ""
37685 #~ "Today's date.\n"
37686 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37687 #~ msgstr ""
37688 #~ "Das heutige Datum.\n"
37689 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37690
37691 #~ msgid "svgz"
37692 #~ msgstr "svgz"
37693
37694 #~ msgid "svgz|SVG"
37695 #~ msgstr "svgz|SVG"
37696
37697 #~ msgid "Plain text (image)"
37698 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37699
37700 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37701 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37702
37703 #~ msgid "date (output)"
37704 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37705
37706 #~ msgid "date command"
37707 #~ msgstr "date-Befehl"
37708
37709 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37710 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37711
37712 #~ msgid "Change: "
37713 #~ msgstr "Änderung: "
37714
37715 #~ msgid " at "
37716 #~ msgstr " am "
37717
37718 #~ msgid "pLaTeX"
37719 #~ msgstr "pLaTeX"
37720
37721 #~ msgid "Undef: "
37722 #~ msgstr "Undef.: "
37723
37724 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37725 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37726
37727 #~ msgid "Author running head"
37728 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37729
37730 #~ msgid "Author running head:"
37731 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37732
37733 #~ msgid "Title running head"
37734 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37735
37736 #~ msgid "Title running head:"
37737 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37738
37739 #~ msgid "Keypoints"
37740 #~ msgstr "Schlagwörter"
37741
37742 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37743 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37744
37745 #~ msgid "DVI-PS Options"
37746 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37747
37748 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37749 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37750
37751 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37752 #~ msgstr ""
37753 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37754
37755 #~ msgid "&Longtable"
37756 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37757
37758 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37759 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37760
37761 #~ msgid "Top Line|n"
37762 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37763
37764 #~ msgid "Bottom Line|i"
37765 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37766
37767 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37768 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37769
37770 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37771 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37772
37773 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37774 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37775
37776 #~ msgid "Open Navigator..."
37777 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37778
37779 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37780 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37781
37782 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37783 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37784
37785 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37786 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37787
37788 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37789 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37790
37791 #~ msgid "Pages"
37792 #~ msgstr "Seiten"
37793
37794 #~ msgid "Page number to print from"
37795 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37796
37797 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37798 #~ msgstr "&Bis:"
37799
37800 #~ msgid "Page number to print to"
37801 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37802
37803 #~ msgid "Print all pages"
37804 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37805
37806 #~ msgid "Fro&m"
37807 #~ msgstr "&Von"
37808
37809 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37810 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37811
37812 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37813 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37814
37815 #~ msgid "Print in reverse order"
37816 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37817
37818 #~ msgid "Re&verse order"
37819 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37820
37821 #~ msgid "Copie&s"
37822 #~ msgstr "Kopie&n"
37823
37824 #~ msgid "Number of copies"
37825 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37826
37827 #~ msgid "Collate copies"
37828 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37829
37830 #~ msgid "&Collate"
37831 #~ msgstr "&Sortieren"
37832
37833 #~ msgid "Send output to the printer"
37834 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37835
37836 #~ msgid "P&rinter:"
37837 #~ msgstr "D&rucker:"
37838
37839 #~ msgid "Send output to the given printer"
37840 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37841
37842 #~ msgid "Send output to a file"
37843 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37844
37845 #~ msgid "Printer Command Options"
37846 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37847
37848 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37849 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37850
37851 #~ msgid "Option used to print to a file."
37852 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37853
37854 #~ msgid "Print to &file:"
37855 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37856
37857 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37858 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37859
37860 #~ msgid "Set &printer:"
37861 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37862
37863 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37864 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37865
37866 #~ msgid "Spool &printer:"
37867 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37868
37869 #~ msgid ""
37870 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37871 #~ msgstr ""
37872 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37873 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37874
37875 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37876 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37877
37878 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37879 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37880
37881 #~ msgid "Re&verse pages:"
37882 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37883
37884 #~ msgid "&Number of copies:"
37885 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37886
37887 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37888 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37889
37890 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37891 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37892
37893 #~ msgid "Co&llated:"
37894 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37895
37896 #~ msgid "Pa&ge range:"
37897 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37898
37899 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37900 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37901
37902 #~ msgid "&Odd pages:"
37903 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37904
37905 #~ msgid "&Even pages:"
37906 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37907
37908 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37909 #~ msgstr ""
37910 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37911
37912 #~ msgid "E&xtra options:"
37913 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37914
37915 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37916 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37917
37918 #~ msgid ""
37919 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37920 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37921 #~ "your printers."
37922 #~ msgstr ""
37923 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37924 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37925 #~ "Drucker installiert haben."
37926
37927 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37928 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37929
37930 #~ msgid "Name of the default printer"
37931 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37932
37933 #~ msgid "Default &printer:"
37934 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37935
37936 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37937 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37938
37939 #~ msgid "Print...|P"
37940 #~ msgstr "Drucken...|D"
37941
37942 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37943 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37944
37945 #~ msgid ""
37946 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37947 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37948 #~ msgstr ""
37949 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37950 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37951
37952 #~ msgid "Print document failed"
37953 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
37954
37955 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37956 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
37957
37958 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37959 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
37960
37961 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37962 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
37963
37964 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37965 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
37966
37967 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37968 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
37969
37970 #~ msgid ""
37971 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37972 #~ "environment variable PRINTER."
37973 #~ msgstr ""
37974 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
37975 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37976
37977 #~ msgid "The option to print only even pages."
37978 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37979
37980 #~ msgid ""
37981 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37982 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37983 #~ msgstr ""
37984 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37985 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37986 #~ "druckenden DVI-Datei."
37987
37988 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37989 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37990
37991 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37992 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
37993
37994 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37995 #~ msgstr ""
37996 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
37997
37998 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37999 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38000
38001 #~ msgid ""
38002 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38003 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38004 #~ "and arguments."
38005 #~ msgstr ""
38006 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38007 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38008 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38009
38010 #~ msgid ""
38011 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38012 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38013 #~ msgstr ""
38014 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38015 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38016
38017 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38018 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38019
38020 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38021 #~ msgstr ""
38022 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38023
38024 #~ msgid ""
38025 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38026 #~ "command."
38027 #~ msgstr ""
38028 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38029 #~ "explizit angeben soll."
38030
38031 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38032 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38033
38034 #~ msgid "Printer"
38035 #~ msgstr "Drucker"
38036
38037 #~ msgid "Print Document"
38038 #~ msgstr "Dokument drucken"
38039
38040 #~ msgid "Print to file"
38041 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38042
38043 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38044 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38045
38046 #~ msgid "Black"
38047 #~ msgstr "Schwarz"
38048
38049 #~ msgid "Blue"
38050 #~ msgstr "Blau"
38051
38052 #~ msgid "Brown"
38053 #~ msgstr "Braun"
38054
38055 #~ msgid "Cyan"
38056 #~ msgstr "Cyan"
38057
38058 #~ msgid "Darkgray"
38059 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38060
38061 #~ msgid "Gray"
38062 #~ msgstr "Grau"
38063
38064 #~ msgid "Green"
38065 #~ msgstr "Grün"
38066
38067 #~ msgid "Lightgray"
38068 #~ msgstr "Hellgrau"
38069
38070 #~ msgid "Lime"
38071 #~ msgstr "Limette"
38072
38073 #~ msgid "Magenta"
38074 #~ msgstr "Magenta"
38075
38076 #~ msgid "Olive"
38077 #~ msgstr "Olivgrün"
38078
38079 #~ msgid "Orange"
38080 #~ msgstr "Orange"
38081
38082 #~ msgid "Pink"
38083 #~ msgstr "Pink"
38084
38085 #~ msgid "Purple"
38086 #~ msgstr "Purpur"
38087
38088 #~ msgid "Red"
38089 #~ msgstr "Rot"
38090
38091 #~ msgid "Teal"
38092 #~ msgstr "Türkis"
38093
38094 #~ msgid "Violet"
38095 #~ msgstr "Violett"
38096
38097 #~ msgid "White"
38098 #~ msgstr "Weiß"
38099
38100 #~ msgid "Yellow"
38101 #~ msgstr "Gelb"
38102
38103 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38104 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38105
38106 #~ msgid "Supported box types"
38107 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38108
38109 #~ msgid "Unknown document class"
38110 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38111
38112 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38113 #~ msgstr ""
38114 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38115
38116 #~ msgid "Included File Invalid"
38117 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38118
38119 #~ msgid ""
38120 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38121 #~ "  %1$s\n"
38122 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38123 #~ msgstr ""
38124 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38125 #~ "  %1$s\n"
38126 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38127
38128 #~ msgid "Lists"
38129 #~ msgstr "Listen"
38130
38131 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38132 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38133
38134 #~ msgid "Forward search"
38135 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38136
38137 #~ msgid "Document &class"
38138 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38139
38140 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38141 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38142
38143 #, fuzzy
38144 #~ msgid "Scaling"
38145 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38146
38147 #, fuzzy
38148 #~ msgid "&Vertical factor:"
38149 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38150
38151 #, fuzzy
38152 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38153 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38154
38155 #, fuzzy
38156 #~ msgid "&Rotation:"
38157 #~ msgstr "Notation"
38158
38159 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38160 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38161
38162 #~ msgid ""
38163 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38164 #~ msgstr ""
38165 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38166 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38167
38168 #~ msgid "Enable &RTL support"
38169 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38170
38171 #~ msgid "___"
38172 #~ msgstr "___"
38173
38174 #~ msgid "EndOfSlide"
38175 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38176
38177 #~ msgid "--Separator--"
38178 #~ msgstr "--Trenner--"
38179
38180 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38181 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38182
38183 #~ msgid "TeX Code|X"
38184 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38185
38186 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38187 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38188
38189 #~ msgid "."
38190 #~ msgstr "."
38191
38192 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38193 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38194
38195 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38196 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38197
38198 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38199 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38200
38201 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38202 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38203
38204 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38205 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38206
38207 #~ msgid "Sco&pe"
38208 #~ msgstr "&Bereich"
38209
38210 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38211 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38212
38213 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38214 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38215
38216 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38217 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38218
38219 #~ msgid "Split Environment|l"
38220 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38221
38222 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38223 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38224
38225 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38226 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38227
38228 #~ msgid "report (R Journal)"
38229 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38230
38231 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38232 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38233
38234 #~ msgid "Alternative theorem string"
38235 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38236
38237 #~ msgid "Key Words."
38238 #~ msgstr "Schlagwörter."
38239
38240 #~ msgid "Multilingual captions"
38241 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38242
38243 #~ msgid "Scrap"
38244 #~ msgstr "Ausschuss"
38245
38246 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38247 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38248
38249 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38250 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38251
38252 #~ msgid "End Multiple Columns"
38253 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38254
38255 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38256 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38257
38258 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38259 #~ msgstr "de"
38260
38261 #~ msgid "&First:"
38262 #~ msgstr "&Primäre:"
38263
38264 #~ msgid "Memory problem"
38265 #~ msgstr "Speicherproblem"
38266
38267 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38268 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38269
38270 #~ msgid "List of Graphics"
38271 #~ msgstr "Grafiken"
38272
38273 #~ msgid "List of Equations"
38274 #~ msgstr "Gleichungen"
38275
38276 #~ msgid "List of Index Entries"
38277 #~ msgstr "Stichwörter"
38278
38279 #~ msgid "List of Marginal notes"
38280 #~ msgstr "Randnotizen"
38281
38282 #~ msgid "List of Notes"
38283 #~ msgstr "Notizen"
38284
38285 #~ msgid "List of Citations"
38286 #~ msgstr "Literaturverweise"
38287
38288 #~ msgid "List of Branches"
38289 #~ msgstr "Zweige"
38290
38291 #~ msgid "List of Changes"
38292 #~ msgstr "Änderungen"
38293
38294 #~ msgid "elsewhere"
38295 #~ msgstr "woanders"
38296
38297 #~ msgid "Deprecated Styles"
38298 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38299
38300 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38301 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38302
38303 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38304 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38305
38306 #~ msgid "EndFrame"
38307 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38308
38309 #~ msgid "________________________________"
38310 #~ msgstr "________________________________"
38311
38312 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38313 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38314
38315 #~ msgid "Automatic help"
38316 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38317
38318 #~ msgid "Session"
38319 #~ msgstr "Sitzung"
38320
38321 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38322 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38323
38324 #~ msgid "Use ams&math package"
38325 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38326
38327 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38328 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38329
38330 #~ msgid "Use amssymb package"
38331 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38332
38333 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38334 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38335
38336 #~ msgid "Use &esint package"
38337 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38338
38339 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38340 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38341
38342 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38343 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38344
38345 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38346 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38347
38348 #~ msgid "Use mathtools package"
38349 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38350
38351 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38352 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38353
38354 #~ msgid "Use mh&chem package"
38355 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38356
38357 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38358 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38359
38360 #~ msgid "Use stackrel package"
38361 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38362
38363 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38364 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38365
38366 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38367 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38368
38369 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38370 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38371
38372 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38373 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38374
38375 #~ msgid "Close Section"
38376 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38377
38378 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38379 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38380
38381 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38382 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38383
38384 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38385 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38386
38387 #~ msgid ""
38388 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38389 #~ "actually to print."
38390 #~ msgstr ""
38391 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38392 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38393
38394 #~ msgid "Maintext"
38395 #~ msgstr "Haupttext"
38396
38397 #~ msgid "institute mark"
38398 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38399
38400 #~ msgid "Make letter title"
38401 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38402
38403 #~ msgid "Initial Option"
38404 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38405
38406 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38407 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38408
38409 #~ msgid "Settings...|g"
38410 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38411
38412 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38413 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38414
38415 #~ msgid "AMS arrows"
38416 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38417
38418 #~ msgid "AMS relations"
38419 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38420
38421 #~ msgid "AMS operators"
38422 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38423
38424 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38425 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38426
38427 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38428 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38429
38430 #~ msgid "AMS Arrows"
38431 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38432
38433 #~ msgid "AMS Relations"
38434 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38435
38436 #~ msgid "AMS Operators"
38437 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38438
38439 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38440 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38441
38442 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38443 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38444
38445 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38446 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38447
38448 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38449 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38450
38451 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38452 #~ msgstr ""
38453 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38454 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38455
38456 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38457 #~ msgstr ""
38458 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38459 #~ "Zweitsprache"
38460
38461 #~ msgid "Fig. ---"
38462 #~ msgstr "Abb. ---"
38463
38464 #~ msgid "Captionabove"
38465 #~ msgstr "Legende oben"
38466
38467 #~ msgid "Captionbelow"
38468 #~ msgstr "Legende unten"
38469
38470 #~ msgid "Table Caption"
38471 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38472
38473 #~ msgid "Multilingual caption:"
38474 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38475
38476 #~ msgid "Ligature Break"
38477 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38478
38479 #~ msgid "Ellipsis"
38480 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38481
38482 #~ msgid "Hyphenation Point"
38483 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38484
38485 #~ msgid "Breakable Slash"
38486 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38487
38488 #~ msgid "Protected Hyphen"
38489 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38490
38491 #~ msgid "Noweb Article"
38492 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38493
38494 #~ msgid "Noweb Book"
38495 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38496
38497 #~ msgid "Computing Review Categories"
38498 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38499
38500 #~ msgid "Institute mark"
38501 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38502
38503 #~ msgid "Space"
38504 #~ msgstr "Leerraum"
38505
38506 #~ msgid "Space:"
38507 #~ msgstr "Leerraum:"
38508
38509 #~ msgid "Computer:"
38510 #~ msgstr "Computer:"
38511
38512 #~ msgid "opt"
38513 #~ msgstr "Opt"
38514
38515 #~ msgid "Braille Manual|B"
38516 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38517
38518 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38519 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38520
38521 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38522 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38523
38524 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38525 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38526
38527 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38528 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38529
38530 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38531 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38532
38533 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38534 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38535
38536 #~ msgid "View Outline|u"
38537 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38538
38539 #~ msgid ""
38540 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38541 #~ msgstr ""
38542 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38543 #~ "sichtbar ist"
38544
38545 #~ msgid ""
38546 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38547 #~ "window: "
38548 #~ msgstr ""
38549 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38550 #~ "Fenster angewandt: "
38551
38552 #~ msgid ""
38553 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38554 #~ "active window: "
38555 #~ msgstr ""
38556 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38557 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38558
38559 #~ msgid ""
38560 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38561 #~ msgstr ""
38562 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38563 #~ "Fenster angewandt: "
38564
38565 #~ msgid "%1$s%2$s"
38566 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38567
38568 #~ msgid " (unknown)"
38569 #~ msgstr " (unbekannt)"
38570
38571 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38572 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38573
38574 #~ msgid "LatinOn"
38575 #~ msgstr "Latein an"
38576
38577 #~ msgid "Latin on"
38578 #~ msgstr "Latein an"
38579
38580 #~ msgid "LatinOff"
38581 #~ msgstr "Latein aus"
38582
38583 #~ msgid "Latin off"
38584 #~ msgstr "Latein aus"
38585
38586 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38587 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38588
38589 #~ msgid "Utopia"
38590 #~ msgstr "Utopia"
38591
38592 #~ msgid "Table w&idth:"
38593 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38594
38595 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38596 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38597
38598 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38599 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38600
38601 #~ msgid "Rotate cell"
38602 #~ msgstr "Zelle drehen"
38603
38604 #~ msgid "&New:"
38605 #~ msgstr "&Neu:"
38606
38607 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38608 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38609
38610 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38611 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38612
38613 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38614 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38615
38616 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38617 #~ msgstr ""
38618 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38619
38620 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38621 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38622
38623 #~ msgid "&Output Format:"
38624 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38625
38626 #~ msgid "MM"
38627 #~ msgstr "MM"
38628
38629 #~ msgid "MMMMM"
38630 #~ msgstr "MMMMM"
38631
38632 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38633 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38634
38635 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38636 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38637
38638 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38639 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38640
38641 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38642 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38643
38644 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38645 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38646
38647 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38648 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38649
38650 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38651 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38652
38653 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38654 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38655
38656 #~ msgid "Remark \\theremark"
38657 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38658
38659 #~ msgid "Case \\thecase"
38660 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38661
38662 #~ msgid "Question \\thequestion"
38663 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38664
38665 #~ msgid "Note \\thenote"
38666 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38667
38668 #~ msgid "Specify the default paper size."
38669 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38670
38671 #~ msgid ""
38672 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38673 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38674 #~ msgstr ""
38675 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38676 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38677
38678 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38679 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38680
38681 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38682 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38683
38684 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38685 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38686
38687 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38688 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38689
38690 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38691 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38692
38693 #~ msgid "HTML|H"
38694 #~ msgstr "HTML|H"
38695
38696 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38697 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38698
38699 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38700 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38701
38702 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38703 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38704
38705 #~ msgid "branch"
38706 #~ msgstr "Zweig"
38707
38708 #~ msgid "\\thesol"
38709 #~ msgstr "\\thesol"
38710
38711 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38712 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38713
38714 #~ msgid ""
38715 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38716 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38717 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38718 #~ msgstr ""
38719 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38720 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38721 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38722
38723 #~ msgid "Step"
38724 #~ msgstr "Schritt"
38725
38726 #~ msgid "Step \\thestep."
38727 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38728
38729 #~ msgid "Appendices Section"
38730 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38731
38732 #~ msgid "--- Appendices ---"
38733 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38734
38735 #~ msgid "Preface:"
38736 #~ msgstr "Vorwort:"
38737
38738 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38739 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38740
38741 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38742 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38743
38744 #~ msgid "MiniTOC"
38745 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38746
38747 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38748 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38749
38750 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38751 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38752
38753 #, fuzzy
38754 #~ msgid "Itemizef"
38755 #~ msgstr "Auflistung"
38756
38757 #, fuzzy
38758 #~ msgid "Itemizedd"
38759 #~ msgstr "Auflistung"
38760
38761 #~ msgid "Layout|L"
38762 #~ msgstr "Format|F"
38763
38764 #~ msgid "Documents|D"
38765 #~ msgstr "Dokumente|k"
38766
38767 #~ msgid "New from Template...|T"
38768 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38769
38770 #~ msgid "Revert|R"
38771 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38772
38773 #~ msgid "Redo|d"
38774 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38775
38776 #~ msgid "Cut|C"
38777 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38778
38779 #~ msgid "Paste|a"
38780 #~ msgstr "Einfügen|E"
38781
38782 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38783 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38784
38785 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38786 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38787
38788 #~ msgid "Tabular|T"
38789 #~ msgstr "Tabelle|T"
38790
38791 #~ msgid "Thesaurus..."
38792 #~ msgstr "Thesaurus..."
38793
38794 #~ msgid "Statistics...|i"
38795 #~ msgstr "Statistik...|i"
38796
38797 #~ msgid "Change Tracking|g"
38798 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38799
38800 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38801 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38802
38803 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38804 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38805
38806 #~ msgid "Line Bottom|B"
38807 #~ msgstr "Linie unten|e"
38808
38809 #~ msgid "Line Left|L"
38810 #~ msgstr "Linie links|i"
38811
38812 #~ msgid "Line Right|R"
38813 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38814
38815 #~ msgid "Delete Row|w"
38816 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38817
38818 #~ msgid "Copy Row"
38819 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38820
38821 #~ msgid "Swap Rows"
38822 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38823
38824 #~ msgid "Delete Column|D"
38825 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38826
38827 #~ msgid "Copy Column"
38828 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38829
38830 #~ msgid "Swap Columns"
38831 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38832
38833 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38834 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38835
38836 #~ msgid "Alignment|A"
38837 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38838
38839 #~ msgid "Add Row|R"
38840 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38841
38842 #~ msgid "Add Column|C"
38843 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38844
38845 #~ msgid "Octave"
38846 #~ msgstr "Octave"
38847
38848 #~ msgid "Maxima"
38849 #~ msgstr "Maxima"
38850
38851 #~ msgid "Mathematica"
38852 #~ msgstr "Mathematica"
38853
38854 #~ msgid "Maple, simplify"
38855 #~ msgstr "Maple, simplify"
38856
38857 #~ msgid "Maple, factor"
38858 #~ msgstr "Maple, factor"
38859
38860 #~ msgid "Maple, evalm"
38861 #~ msgstr "Maple, evalm"
38862
38863 #~ msgid "Maple, evalf"
38864 #~ msgstr "Maple, evalf"
38865
38866 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38867 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38868
38869 #~ msgid "Align Environment|A"
38870 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38871
38872 #~ msgid "AlignAt Environment"
38873 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38874
38875 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38876 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38877
38878 #~ msgid "Multline Environment"
38879 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38880
38881 #~ msgid "Special Character|S"
38882 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38883
38884 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38885 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38886
38887 #~ msgid "Index Entry|I"
38888 #~ msgstr "Stichwort|S"
38889
38890 #~ msgid "URL...|U"
38891 #~ msgstr "URL...|U"
38892
38893 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38894 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38895
38896 #~ msgid "TeX Code|T"
38897 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38898
38899 #~ msgid "Minipage|p"
38900 #~ msgstr "Minipage|p"
38901
38902 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38903 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38904
38905 #~ msgid "Floats|a"
38906 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38907
38908 #~ msgid "Include File...|d"
38909 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38910
38911 #~ msgid "Insert File|e"
38912 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38913
38914 #~ msgid "External Material...|x"
38915 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38916
38917 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38918 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38919
38920 #~ msgid "Protected Space|r"
38921 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38922
38923 #~ msgid "Vertical Space..."
38924 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38925
38926 #~ msgid "Protected Dash|D"
38927 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38928
38929 #~ msgid "Single Quote|Q"
38930 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38931
38932 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38933 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38934
38935 #~ msgid "Horizontal Line"
38936 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38937
38938 #~ msgid "Font Change|o"
38939 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38940
38941 #~ msgid "Math Normal Font"
38942 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38943
38944 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38945 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38946
38947 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38948 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38949
38950 #~ msgid "Math Roman Family"
38951 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
38952
38953 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38954 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
38955
38956 #~ msgid "Math Bold Series"
38957 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
38958
38959 #~ msgid "Text Normal Font"
38960 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
38961
38962 #~ msgid "Floatflt Figure"
38963 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
38964
38965 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38966 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
38967
38968 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38969 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
38970
38971 #~ msgid "Character...|C"
38972 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38973
38974 #~ msgid "Paragraph...|P"
38975 #~ msgstr "Absatz...|A"
38976
38977 #~ msgid "Document...|D"
38978 #~ msgstr "Dokument...|D"
38979
38980 #~ msgid "Tabular...|T"
38981 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38982
38983 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38984 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38985
38986 #~ msgid "Noun Style|N"
38987 #~ msgstr "Eigenname|E"
38988
38989 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38990 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38991
38992 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38993 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
38994
38995 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38996 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
38997
38998 #~ msgid "Update|U"
38999 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39000
39001 #~ msgid "TeX Information|X"
39002 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39003
39004 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39005 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39006
39007 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39008 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39009
39010 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39011 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39012
39013 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39014 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39015
39016 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39017 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39018
39019 #~ msgid "Extended Features|E"
39020 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39021
39022 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39023 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39024
39025 #~ msgid "Preferences..."
39026 #~ msgstr "Einstellungen..."
39027
39028 #~ msgid "Quit LyX"
39029 #~ msgstr "LyX beenden"
39030
39031 #~ msgid "%1$d words checked."
39032 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39033
39034 #~ msgid "One word checked."
39035 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39036
39037 #~ msgid "Spelling check completed"
39038 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39039
39040 #~ msgid "Basi&c"
39041 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39042
39043 #~ msgid "&Command:"
39044 #~ msgstr "&Befehl:"
39045
39046 #~ msgid "Search text is empty!"
39047 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39048
39049 #~ msgid ""
39050 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39051 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39052 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39053 #~ msgstr ""
39054 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39055 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39056 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39057 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39058
39059 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39060 #~ msgstr ""
39061 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
39062 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
39063
39064 #~ msgid "Affilation:"
39065 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39066
39067 #~ msgid "DockWidget"
39068 #~ msgstr "DockWidget"
39069
39070 #~ msgid "greyedout"
39071 #~ msgstr "Grauschrift"
39072
39073 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
39074 #~ msgstr "Notiz"
39075
39076 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39077 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39078
39079 #~ msgid "X; "
39080 #~ msgstr "X; "
39081
39082 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39083 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39084
39085 #~ msgid "misspelled marking"
39086 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39087
39088 #~ msgid ""
39089 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39090 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39091 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39092 #~ "%[[, %pages%]]}."
39093 #~ msgstr ""
39094 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39095 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39096 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39097 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39098
39099 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39100 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39101
39102 #~ msgid "Use &XeTeX"
39103 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39104
39105 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39106 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39107
39108 #~ msgid "&Use babel"
39109 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39110
39111 #~ msgid "Flex:Institute"
39112 #~ msgstr "Flex:Institut"
39113
39114 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39115 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39116
39117 #~ msgid "scheme"
39118 #~ msgstr "Schema"
39119
39120 #~ msgid "chart"
39121 #~ msgstr "Zeichnung"
39122
39123 #~ msgid "graph"
39124 #~ msgstr "Graph"
39125
39126 #~ msgid "Flex:Alert"
39127 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39128
39129 #~ msgid "Flex:Structure"
39130 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39131
39132 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39133 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39134
39135 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39136 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39137
39138 #~ msgid "Flex:Firstname"
39139 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39140
39141 #~ msgid "Flex:Fname"
39142 #~ msgstr "Flex:FName"
39143
39144 #~ msgid "Flex:Surname"
39145 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39146
39147 #~ msgid "Flex:Filename"
39148 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39149
39150 #~ msgid "Flex:Literal"
39151 #~ msgstr "Flex:Literal"
39152
39153 #~ msgid "Flex:Emph"
39154 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39155
39156 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39157 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39158
39159 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39160 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39161
39162 #~ msgid "Flex:Volume"
39163 #~ msgstr "Flex:Band"
39164
39165 #~ msgid "Flex:Day"
39166 #~ msgstr "Flex:Tag"
39167
39168 #~ msgid "Flex:Month"
39169 #~ msgstr "Flex:Monat"
39170
39171 #~ msgid "Flex:Year"
39172 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39173
39174 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39175 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39176
39177 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39178 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39179
39180 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39181 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39182
39183 #~ msgid "Flex:ISSN"
39184 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39185
39186 #~ msgid "Flex:CODEN"
39187 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39188
39189 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39190 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39191
39192 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39193 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39194
39195 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39196 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39197
39198 #~ msgid "Flex:Code"
39199 #~ msgstr "Flex:Code"
39200
39201 #~ msgid "Flex:Dscr"
39202 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39203
39204 #~ msgid "Flex:Keyword"
39205 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39206
39207 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39208 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39209
39210 #~ msgid "Flex:Orgname"
39211 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39212
39213 #~ msgid "Flex:Street"
39214 #~ msgstr "Flex:Straße"
39215
39216 #~ msgid "Flex:City"
39217 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39218
39219 #~ msgid "Flex:State"
39220 #~ msgstr "Flex:Staat"
39221
39222 #~ msgid "Flex:Postcode"
39223 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39224
39225 #~ msgid "Flex:Country"
39226 #~ msgstr "Flex:Land"
39227
39228 #~ msgid "Flex:Directory"
39229 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39230
39231 #~ msgid "Flex:Email"
39232 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39233
39234 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39235 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39236
39237 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39238 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39239
39240 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39241 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39242
39243 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39244 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39245
39246 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39247 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39248
39249 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39250 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39251
39252 #~ msgid "Flex"
39253 #~ msgstr "Flex"
39254
39255 #~ msgid "Note:Note"
39256 #~ msgstr "Element:Notiz"
39257
39258 #~ msgid "Note:Greyedout"
39259 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39260
39261 #~ msgid "Box:Shaded"
39262 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39263
39264 #~ msgid "Wrap"
39265 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39266
39267 #~ msgid "Info:menu"
39268 #~ msgstr "Info:Menü"
39269
39270 #~ msgid "Info:shortcut"
39271 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39272
39273 #~ msgid "Info:shortcuts"
39274 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39275
39276 #~ msgid "Flex:Endnote"
39277 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39278
39279 #~ msgid "Flex:Initial"
39280 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39281
39282 #~ msgid "Flex:Glosse"
39283 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39284
39285 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39286 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39287
39288 #~ msgid "Flex:Expression"
39289 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39290
39291 #~ msgid "Flex:Concepts"
39292 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39293
39294 #~ msgid "Flex:Meaning"
39295 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39296
39297 #~ msgid "Flex:Noun"
39298 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39299
39300 #~ msgid "Flex:Strong"
39301 #~ msgstr "Flex:Stark"
39302
39303 #~ msgid "Norsk"
39304 #~ msgstr "Norwegisch"
39305
39306 #~ msgid "Nynorsk"
39307 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39308
39309 #~ msgid "file[[scope]]"
39310 #~ msgstr "der Datei"
39311
39312 #~ msgid "master document[[scope]]"
39313 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39314
39315 #~ msgid "open files[[scope]]"
39316 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39317
39318 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39319 #~ msgstr "der Handbücher"
39320
39321 #, fuzzy
39322 #~ msgid "Keywordsr"
39323 #~ msgstr "Schlagwörter"
39324
39325 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39326 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39327
39328 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39329 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39330
39331 #, fuzzy
39332 #~ msgid "<Gui Name>"
39333 #~ msgstr "Vorname"
39334
39335 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39336 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39337
39338 #~ msgid "Vert. Phantom"
39339 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39340
39341 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39342 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39343
39344 #~ msgid "Successful "
39345 #~ msgstr "Erfolgreich "
39346
39347 #~ msgid "Current &paragraph"
39348 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39349
39350 #~ msgid "A&vailable indices:"
39351 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39352
39353 #~ msgid "All indices"
39354 #~ msgstr "Alle Indexe"
39355
39356 #~ msgid "&Ok"
39357 #~ msgstr "&Ok"
39358
39359 #~ msgid ""
39360 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39361 #~ "lyx2lyx script."
39362 #~ msgstr ""
39363 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39364 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39365
39366 #~ msgid ""
39367 #~ "The specified document\n"
39368 #~ "%1$s\n"
39369 #~ "could not be read."
39370 #~ msgstr ""
39371 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39372 #~ "%1$s\n"
39373 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39374
39375 #~ msgid "Could not read document"
39376 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39377
39378 #~ msgid "Cannot view URL"
39379 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39380
39381 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39382 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39383
39384 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39385 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39386
39387 #~ msgid "Height:"
39388 #~ msgstr "Höhe:"
39389
39390 #~ msgid "Value of the line height."
39391 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39392
39393 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39394 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39395
39396 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39397 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39398
39399 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39400 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39401
39402 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39403 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39404
39405 #~ msgid "Element:Firstname"
39406 #~ msgstr "Element: Vorname"
39407
39408 #~ msgid "Element:Fname"
39409 #~ msgstr "Element: FName"
39410
39411 #~ msgid "Element:Filename"
39412 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39413
39414 #~ msgid "Element:Citation-number"
39415 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39416
39417 #~ msgid "Element:Issue-number"
39418 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39419
39420 #~ msgid "Element:Issue-day"
39421 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39422
39423 #~ msgid "Element:Issue-months"
39424 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39425
39426 #~ msgid "Element:SS-Title"
39427 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39428
39429 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39430 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39431
39432 #~ msgid "Element:Postcode"
39433 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39434
39435 #~ msgid "Element:Directory"
39436 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39437
39438 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39439 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39440
39441 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39442 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39443
39444 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39445 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39446
39447 #~ msgid "Custom:Endnote"
39448 #~ msgstr "Endnote"
39449
39450 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39451 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39452
39453 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39454 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39455
39456 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39457 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39458
39459 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39460 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39461
39462 #~ msgid "CharStyle:Code"
39463 #~ msgstr "Textstil: Code"
39464
39465 #~ msgid "FrmtRef: "
39466 #~ msgstr "FrmtRef: "
39467
39468 #~ msgid "Middle|d"
39469 #~ msgstr "Mitte|M"
39470
39471 #~ msgid "top/bottom line"
39472 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39473
39474 #~ msgid "Decimal point:"
39475 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39476
39477 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39478 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39479
39480 #~ msgid "Screen &DPI:"
39481 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39482
39483 #, fuzzy
39484 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39485 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39486
39487 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39488 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39489
39490 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39491 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39492
39493 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39494 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39495
39496 #~ msgid "Publisher ID"
39497 #~ msgstr "Publikations-ID"
39498
39499 #~ msgid "OptArg"
39500 #~ msgstr "OptArg"
39501
39502 #~ msgid "TheoremTemplate"
39503 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39504
39505 #~ msgid "Theorem #:"
39506 #~ msgstr "Theorem #:"
39507
39508 #~ msgid "Lemma #:"
39509 #~ msgstr "Lemma #:"
39510
39511 #~ msgid "Corollary #:"
39512 #~ msgstr "Korollar #:"
39513
39514 #~ msgid "Proposition #:"
39515 #~ msgstr "Satz #:"
39516
39517 #~ msgid "Conjecture #:"
39518 #~ msgstr "Vermutung #:"
39519
39520 #~ msgid "Criterion #:"
39521 #~ msgstr "Kriterium #:"
39522
39523 #~ msgid "Fact #:"
39524 #~ msgstr "Fakt #:"
39525
39526 #~ msgid "Axiom #:"
39527 #~ msgstr "Axiom #:"
39528
39529 #~ msgid "Definition #:"
39530 #~ msgstr "Definition #:"
39531
39532 #~ msgid "Example #:"
39533 #~ msgstr "Beispiel #:"
39534
39535 #~ msgid "Problem #:"
39536 #~ msgstr "Problem #:"
39537
39538 #~ msgid "Exercise #:"
39539 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39540
39541 #~ msgid "Remark #:"
39542 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39543
39544 #~ msgid "Claim #:"
39545 #~ msgstr "Behauptung #:"
39546
39547 #~ msgid "Note #:"
39548 #~ msgstr "Notiz #:"
39549
39550 #~ msgid "Notation #:"
39551 #~ msgstr "Notation #:"
39552
39553 #~ msgid "Case #:"
39554 #~ msgstr "Fall #:"
39555
39556 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39557 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39558
39559 #, fuzzy
39560 #~ msgid "Overwrite all files?"
39561 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39562
39563 #, fuzzy
39564 #~ msgid "Continue &asking"
39565 #~ msgstr "Fortfahrend"
39566
39567 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39568 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39569
39570 #~ msgid "Thin space"
39571 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39572
39573 #~ msgid "Medium space"
39574 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39575
39576 #~ msgid "Thick space"
39577 #~ msgstr "Großer Abstand"
39578
39579 #~ msgid "Negative thin space"
39580 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39581
39582 #~ msgid "Negative medium space"
39583 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39584
39585 #~ msgid "Negative thick space"
39586 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39587
39588 #~ msgid "Inter-word space"
39589 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39590
39591 #~ msgid "Date format"
39592 #~ msgstr "Datumsformat"
39593
39594 #~ msgid "Unknown buffer info"
39595 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39596
39597 #~ msgid "QQuad Space"
39598 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39599
39600 #~ msgid "Preview\t"
39601 #~ msgstr "Vorschau\t"
39602
39603 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39604 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39605
39606 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39607 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39608
39609 #~ msgid "&Replace with..."
39610 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39611
39612 #~ msgid "Ne&xt"
39613 #~ msgstr "N&ächstes"
39614
39615 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39616 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39617
39618 #~ msgid "Pre&vious"
39619 #~ msgstr "Vor&heriges"
39620
39621 #~ msgid "&Keep case"
39622 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39623
39624 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39625 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39626
39627 #~ msgid "&Find..."
39628 #~ msgstr "S&uchen..."
39629
39630 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39631 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39632
39633 #~ msgid "&Next"
39634 #~ msgstr "&Nächstes"
39635
39636 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39637 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39638
39639 #~ msgid "&Previous"
39640 #~ msgstr "&Vorheriges"
39641
39642 #~ msgid "Ch. "
39643 #~ msgstr "Kap. "
39644
39645 #~ msgid ""
39646 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39647 #~ "%1$s.layout,\n"
39648 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39649 #~ "class or style file required by it is not\n"
39650 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39651 #~ "for more information.\n"
39652 #~ msgstr ""
39653 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39654 #~ "%1$s.layout\n"
39655 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39656 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39657 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39658 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39659
39660 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39661 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39662
39663 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39664 #~ msgstr ""
39665 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39666 #~ "neue Marke."
39667
39668 #~ msgid "Any &word"
39669 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39670
39671 #~ msgid ""
39672 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39673 #~ "%2$s"
39674 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39675
39676 #~ msgid "Merge cells"
39677 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39678
39679 #~ msgid "Language ...|L"
39680 #~ msgstr "Sprache ...|p"
39681
39682 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39683 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39684
39685 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39686 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39687
39688 #~ msgid "&Debug messages"
39689 #~ msgstr "Testmeldungen"
39690
39691 #~ msgid "Clear &automatically"
39692 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39693
39694 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39695 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39696
39697 #~ msgid "Match found and replaced !"
39698 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39699
39700 #~ msgid "Close this panel"
39701 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39702
39703 #~ msgid "The Enter key works, too"
39704 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39705
39706 #~ msgid "The delete key works, too"
39707 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39708
39709 #~ msgid "D&elete"
39710 #~ msgstr "&Löschen"
39711
39712 #~ msgid "F&ind:"
39713 #~ msgstr "&Suchen:"
39714
39715 #~ msgid "Prev"
39716 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39717
39718 #~ msgid "Match..."
39719 #~ msgstr "Finde..."
39720
39721 #~ msgid "Document in current file"
39722 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39723
39724 #, fuzzy
39725 #~ msgid "diamond2"
39726 #~ msgstr "diamond"
39727
39728 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39729 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39730
39731 #, fuzzy
39732 #~ msgid "begin"
39733 #~ msgstr "Beginn"
39734
39735 #, fuzzy
39736 #~ msgid "end"
39737 #~ msgstr "Und"
39738
39739 #~ msgid "forward"
39740 #~ msgstr "vorwärts"
39741
39742 #~ msgid "backwards"
39743 #~ msgstr "rückwärts"
39744
39745 #, fuzzy
39746 #~ msgid " of "
39747 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39748
39749 #, fuzzy
39750 #~ msgid "Continue searching from "
39751 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39752
39753 #~ msgid "&Dummy"
39754 #~ msgstr "&Dummy"
39755
39756 #, fuzzy
39757 #~ msgid "&Automatic clear"
39758 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39759
39760 #~ msgid "Show progress messages"
39761 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39762
39763 #~ msgid "(cancelling)"
39764 #~ msgstr "(breche ab)"
39765
39766 #~ msgid "Anschrift:"
39767 #~ msgstr "Anschrift:"
39768
39769 #~ msgid "Briefkopf:"
39770 #~ msgstr "Briefkopf:"
39771
39772 #~ msgid "Zusatz:"
39773 #~ msgstr "Zusatz:"
39774
39775 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39776 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39777
39778 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39779 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39780
39781 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39782 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39783
39784 #~ msgid "Unterschrift:"
39785 #~ msgstr "Unterschrift:"
39786
39787 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39788 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39789
39790 #~ msgid "Vorwahl:"
39791 #~ msgstr "Vorwahl:"
39792
39793 #~ msgid "Telefon:"
39794 #~ msgstr "Telefon:"
39795
39796 #~ msgid "Ort:"
39797 #~ msgstr "Ort:"
39798
39799 #~ msgid "Datum:"
39800 #~ msgstr "Datum:"
39801
39802 #~ msgid "Betreff:"
39803 #~ msgstr "Betreff:"
39804
39805 #~ msgid "Anrede:"
39806 #~ msgstr "Anrede:"
39807
39808 #~ msgid "Gruss:"
39809 #~ msgstr "Gruß:"
39810
39811 #~ msgid "Anlage(n):"
39812 #~ msgstr "Anlage(n):"
39813
39814 #~ msgid "Verteiler:"
39815 #~ msgstr "Verteiler:"
39816
39817 #~ msgid "Strasse"
39818 #~ msgstr "Straße"
39819
39820 #~ msgid "Strasse:"
39821 #~ msgstr "Straße:"
39822
39823 #~ msgid "Land"
39824 #~ msgstr "Land"
39825
39826 #~ msgid "Land:"
39827 #~ msgstr "Land:"
39828
39829 #~ msgid "RetourAdresse:"
39830 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39831
39832 #~ msgid "MeinZeichen:"
39833 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39834
39835 #~ msgid "IhrZeichen:"
39836 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39837
39838 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39839 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39840
39841 #~ msgid "BLZ"
39842 #~ msgstr "BLZ"
39843
39844 #~ msgid "BLZ:"
39845 #~ msgstr "BLZ:"
39846
39847 #~ msgid "Konto"
39848 #~ msgstr "Konto"
39849
39850 #~ msgid "Konto:"
39851 #~ msgstr "Konto:"
39852
39853 #~ msgid "Adresse:"
39854 #~ msgstr "Adresse:"
39855
39856 #~ msgid "Anlagen:"
39857 #~ msgstr "Anlagen:"
39858
39859 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39860 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39861
39862 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39863 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39864
39865 #~ msgid "Latex"
39866 #~ msgstr "Latex"
39867
39868 #~ msgid "View Output|V"
39869 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39870
39871 #~ msgid "Update Output|U"
39872 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39873
39874 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39875 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39876
39877 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39878 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39879
39880 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39881 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39882
39883 #~ msgid "Find &Prev"
39884 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39885
39886 #~ msgid "Replace P&rev"
39887 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39888
39889 #~ msgid "Search for..."
39890 #~ msgstr "Suchen nach..."
39891
39892 #~ msgid "Current buffer only"
39893 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39894
39895 #~ msgid "Current file and all included files"
39896 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39897
39898 #~ msgid "Document"
39899 #~ msgstr "Dokument"
39900
39901 #~ msgid "All open buffers"
39902 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39903
39904 #~ msgid "Find LyX...|X"
39905 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39906
39907 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39908 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39909
39910 #~ msgid "Regexp"
39911 #~ msgstr "Regexp"
39912
39913 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39914 #~ msgstr "Indexeintrag"
39915
39916 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39917 #~ msgstr "Indexeintrag"
39918
39919 #~ msgid "Dropped Capitals"
39920 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39921
39922 #, fuzzy
39923 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39924 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39925
39926 #~ msgid "No file open!"
39927 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39928
39929 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39930 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39931
39932 #, fuzzy
39933 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39934 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39935
39936 #, fuzzy
39937 #~ msgid "Master Settings"
39938 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39939
39940 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39941 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39942
39943 #~ msgid "Insert|n"
39944 #~ msgstr "Einfügen|E"
39945
39946 #~ msgid ""
39947 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39948 #~ msgstr ""
39949 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39950 #~ "gültiger Parameter ein."
39951
39952 #~ msgid "Length"
39953 #~ msgstr "Länge"
39954
39955 #~ msgid "Opened inset"
39956 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
39957
39958 #~ msgid "Opened Box Inset"
39959 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
39960
39961 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39962 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
39963
39964 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39965 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
39966
39967 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39968 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
39969
39970 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39971 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39972
39973 #~ msgid "Opened Float Inset"
39974 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39975
39976 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39977 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39978
39979 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39980 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39981
39982 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39983 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39984
39985 #~ msgid "Opened Note Inset"
39986 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39987
39988 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39989 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39990
39991 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39992 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
39993
39994 #~ msgid "Opened table"
39995 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
39996
39997 #~ msgid "Opened Text Inset"
39998 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
39999
40000 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40001 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40002
40003 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40004 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40005
40006 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40007 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40008
40009 #~ msgid "Toggle Label|L"
40010 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40011
40012 #~ msgid ""
40013 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40014 #~ msgstr ""
40015 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40016 #~ "aspell_deutsch\"."
40017
40018 #, fuzzy
40019 #~ msgid ""
40020 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40021 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40022 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40023 #~ msgstr ""
40024 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40025 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40026 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40027 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40028
40029 #~ msgid "*.pws"
40030 #~ msgstr "*.pws"
40031
40032 #~ msgid "Accept Change|C"
40033 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40034
40035 #~ msgid "&BibTeX command:"
40036 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40037
40038 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40039 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
40040
40041 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40042 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
40043
40044 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40045 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40046
40047 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40048 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40049
40050 #, fuzzy
40051 #~ msgid "View|V[[show]]"
40052 #~ msgstr "Ansicht|i"
40053
40054 #~ msgid "View DVI"
40055 #~ msgstr "DVI ansehen"
40056
40057 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40058 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40059
40060 #~ msgid "View PostScript"
40061 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40062
40063 #~ msgid "Update DVI"
40064 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40065
40066 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40067 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40068
40069 #~ msgid "Update PostScript"
40070 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40071
40072 #~ msgid "Thesaurus failure"
40073 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40074
40075 #~ msgid ""
40076 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40077 #~ "\n"
40078 #~ "%1$s."
40079 #~ msgstr ""
40080 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40081 #~ "\n"
40082 #~ "%1$s."
40083
40084 #~ msgid "Indices"
40085 #~ msgstr "Indexe"
40086
40087 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40088 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40089
40090 #~ msgid "B&rowse..."
40091 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40092
40093 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40094 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40095
40096 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40097 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40098
40099 #~ msgid "Ne&w"
40100 #~ msgstr "Ne&u"
40101
40102 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40103 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40104
40105 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40106 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40107
40108 #~ msgid "Spellchecker error"
40109 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40110
40111 #~ msgid ""
40112 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40113 #~ "Maybe it has been killed."
40114 #~ msgstr ""
40115 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40116 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40117
40118 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40119 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40120
40121 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40122 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40123
40124 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40125 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40126
40127 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40128 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40129
40130 #~ msgid "Phantom Text"
40131 #~ msgstr "Phantom-Text"
40132
40133 #~ msgid "RegExp"
40134 #~ msgstr "RegExp"
40135
40136 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40137 #~ msgstr ""
40138 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40139
40140 #~ msgid "&Postscript driver:"
40141 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40142
40143 #~ msgid "Append Parameter"
40144 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40145
40146 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40147 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40148
40149 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40150 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40151
40152 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40153 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40154
40155 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40156 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40157
40158 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40159 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40160
40161 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40162 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40163
40164 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40165 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40166
40167 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40168 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40169
40170 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40171 #~ msgstr ""
40172 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40173 #~ "einfacher Text"
40174
40175 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40176 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40177
40178 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40179 #~ msgstr ""
40180 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40181
40182 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40183 #~ msgstr ""
40184 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40185
40186 #~ msgid ""
40187 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40188 #~ "You may not have the right languages installed."
40189 #~ msgstr ""
40190 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40191 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40192
40193 #~ msgid ""
40194 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40195 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40196 #~ msgstr ""
40197 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40198 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40199
40200 #~ msgid ""
40201 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40202 #~ "`%2$s'."
40203 #~ msgstr ""
40204 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40205 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40206
40207 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40208 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40209
40210 #~ msgid ""
40211 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40212 #~ "encoding `%2$s'."
40213 #~ msgstr ""
40214 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40215 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40216
40217 #~ msgid ""
40218 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40219 #~ "encoding `%2$s'."
40220 #~ msgstr ""
40221 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40222 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40223
40224 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40225 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40226
40227 #~ msgid "ispell"
40228 #~ msgstr "ispell"
40229
40230 #~ msgid "pspell (library)"
40231 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40232
40233 #~ msgid "aspell (library)"
40234 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40235
40236 #~ msgid "*.ispell"
40237 #~ msgstr "*.ispell"
40238
40239 #~ msgid "figure"
40240 #~ msgstr "Abbildung"
40241
40242 #~ msgid "algorithm"
40243 #~ msgstr "Algorithmus"
40244
40245 #~ msgid "tableau"
40246 #~ msgstr "tableau"
40247
40248 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40249 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40250
40251 #~ msgid "keywords"
40252 #~ msgstr "Schlagwörter"
40253
40254 #~ msgid "Table of Contents|a"
40255 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40256
40257 #~ msgid "FAQ|F"
40258 #~ msgstr "FAQ|F"
40259
40260 #~ msgid "LinuxDoc"
40261 #~ msgstr "LinuxDoc"
40262
40263 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40264 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40265
40266 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40267 #~ msgstr ""
40268 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40269
40270 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40271 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40272
40273 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40274 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40275
40276 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40277 #~ msgstr "Malaiisch"
40278
40279 #~ msgid "British"
40280 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40281
40282 #~ msgid "Canadian"
40283 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40284
40285 #~ msgid "Gruß:"
40286 #~ msgstr "Gruß:"
40287
40288 #~ msgid "Reference\t"
40289 #~ msgstr "Referenz"
40290
40291 #, fuzzy
40292 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40293 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40294
40295 #, fuzzy
40296 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40297 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40298
40299 #, fuzzy
40300 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40301 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40302
40303 #, fuzzy
40304 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40305 #~ msgstr "Postvermerk"
40306
40307 #, fuzzy
40308 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40309 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40310
40311 #, fuzzy
40312 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40313 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40314
40315 #, fuzzy
40316 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40317 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40318
40319 #, fuzzy
40320 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40321 #~ msgstr "Unterschrift"
40322
40323 #~ msgid "Stadt:"
40324 #~ msgstr "Stadt:"
40325
40326 #~ msgid "Braille mirror off"
40327 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40328
40329 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40330 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40331
40332 #~ msgid "LaTeX default"
40333 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40334
40335 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40336 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40337
40338 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40339 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40340
40341 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40342 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40343
40344 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40345 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40346
40347 #~ msgid ""
40348 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40349 #~ "'%1$s'."
40350 #~ msgstr ""
40351 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40352 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40353
40354 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40355 #~ msgstr ""
40356 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40357
40358 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40359 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40360
40361 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40362 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40363
40364 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40365 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40366
40367 #~ msgid ""
40368 #~ "Layout had to be changed from\n"
40369 #~ "%1$s to %2$s\n"
40370 #~ "because of class conversion from\n"
40371 #~ "%3$s to %4$s"
40372 #~ msgstr ""
40373 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40374 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40375 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40376 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40377
40378 #~ msgid "Changed Layout"
40379 #~ msgstr "Format geändert"
40380
40381 #~ msgid "Unknown layout"
40382 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40383
40384 #~ msgid ""
40385 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40386 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40387 #~ msgstr ""
40388 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40389 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40390
40391 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40392 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40393
40394 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40395 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40396
40397 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40398 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40399
40400 #~ msgid "Display image in LyX"
40401 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40402
40403 #~ msgid "%"
40404 #~ msgstr "%"
40405
40406 #~ msgid "&Display:"
40407 #~ msgstr "&Anzeige:"
40408
40409 #~ msgid "Sca&le:"
40410 #~ msgstr "&Größe:"
40411
40412 #~ msgid "Scr&een Display:"
40413 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40414
40415 #~ msgid "Do not display"
40416 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40417
40418 #~ msgid "Comma-separated values"
40419 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40420
40421 #, fuzzy
40422 #~ msgid "Clear group"
40423 #~ msgstr "Seite leeren"
40424
40425 #~ msgid " (auto)"
40426 #~ msgstr " (automatisch)"